Discovering Lago Maggiore Ascona-Locarno.Com Navigazione Lago Maggiore
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Discovering Lago Maggiore ascona-locarno.com Navigazione Lago Maggiore Info & booking A bordo dei battelli della Tel. 0848 091 091 Navigazione Lago Maggiore navigazionelaghi.it potrete raggiungere località ascona-locarno.com/boat ricche di storia e tradizioni, parchi botanici curatissimi, lidi e spiagge dove concedervi un bagno, cittadine animate dai loro tipici mercati o lasciarvi semplicemente cullare dalle onde, ammirando lo straordinario spettacolo che la natura vi regala. Buon viaggio! Mit den Kursschiffen der Découvrez à bord des bateaux On-board the boats of the Navigazione Lago Maggiore Maggiore les villages riches Navigazione Lago Maggiore können Sie so viel entdecken: en histoire et traditions, you can travel to villages with charakteristische Dörfer, reich les jardins botaniques, a rich history and living an Geschichte und Traditionen; les plages et les piscines pour traditions; beautifully gepflegte Parks; Strände, une baignade rafraîchissante, manicured botanical gardens; an denen man sich ein erfri- et les marchés typiques, beaches from where you can schendes Bad gönnen kann und ou laissez-vous tout simplement enjoy a refreshing swim; typical nicht zuletzt, die lokalen bercer par les vagues, markets. Or you can simply let Märkte. Oder Sie lassen sich en admirant le magnifique yourself be cradled by the einfach von den Wellen wiegen spectacle que la nature offre. waves, admiring the extraordi- und geniessen das ausserge- Bon voyage ! nary natural surroundings. wöhnliche Panorama. Enjoy the journey! Gute Reise! Ascona-Locarno +41 (0)848 091 091 ascona-locarno.com A Locarno, da non perdere Piazza Grande, À Locarno, à ne pas manquer Piazza la Città Vecchia, il Castello Visconteo Grande, la vieille Ville, le Chateau Vis- e il Santuario della Madonna del Sasso di conteo et le Sanctuaire de la Madonna del Orselina; ad Ascona, il lungolago con i suoi Sasso de Orselina; à Ascona, le bord du lac ristoranti, i vicoli pedonali disseminati di avec ses restaurants, les ruelles en zone pié- gallerie d’arte e boutiques; a Brissago, tonne pleines de galeries d’art et boutiques; la famosa Fabbrica Tabacchi. Senza dimen- à Brissago, la célèbre fabrique de cigares. ticare i graziosi villaggi di Ronco s/Ascona Sans oublier les gracieux villages de Ronco e della riviera del Gambarogno. s/Ascona et de la riviera du Gambarogno. Sehenswert in Locarno: die Piazza Grande, In Locarno, visit the Piazza Grande, the old die Altstadt, das Visconti-Schloss und die town, the Visconti Castle and the Sanctuary Madonna del Sasso in Orselina; in Ascona Madonna del Sasso in Orselina; in Ascona, die prachtvolle Seepromenade und die visit the lakefront with its restaurants and reizvollen Gassen der Fussgängerzone; in the charming pedestrian streets rich in art Brissago die berühmte Tabakfabrik. Und galleries and boutiques; also, visit the nicht zu vergessen: Ronco s/Ascona und die famous tobacco factory in Brissago as well hübschen Dörfer der Gambarogno-Küste. as the pretty villages of Ronco s/Ascona and the Gambarogno Riviera. Isole di Brissago Aperto aprile-ottobre Geöffnet April-Oktober Ouvert avril-octobre Open April-October +41 (0)91 791 43 61 isolebrissago.ch Unico parco botanico in Svizzera su di Le jardin botanique des Iles de Brissago, en un’isola, è un oasi di 2,5 ettari con piante Suisse le seul sur une île, est une oasis de e fiori provenienti dai 5 continenti. 2,5 hectares avec arbres et fleurs provenant Beneficiando di condizioni meteorologiche des 5 continents. Bénéficiant de conditions eccezionali, grazie alla posizione delle isole météorologiques exceptionnelles grâce à nel centro del lago, il parco ospita oltre la position des îles au centre du lac, le parc 1’700 specie vegetali, spesso uniche in abrite plus de 1’700 espèces végétales, rés- Svizzera, risultate da una meticolosa opera ultat d’un travail méticuleux de sélection di selezione iniziata nel 1885. dès 1885. Einziger botanischer Garten der Schweiz Unique Swiss botanical garden on an auf einer Insel, eine Oase von 2,5 ha mit island, an oasis on 2,5 ha with plants and Pflanzen und Blumen aus 5 Kontinenten. flowers from all 5 continents. Thanks to Dank dem ausserordentlichen Klima und the special climate and the position of the der Lage der Inseln in der Mitte des islands in the middle of the lake the gardens Sees gedeihen über 1’700 Pflanzenarten. include over 1’700 different plants. The Iso- Ein botanisches Gesamtwerk das seit der le di Brissago offer a botanical collection Errichtung des Gartens im Jahre 1885 for- which has been carefully selected since the twährend gepflegt und erweitert wird. foundation of the gardens in 1885. Parco delle Camelie Locarno Aperto tutto l’anno Ganzjährig geöffnet Ouvert toute l’année Open year-round Via Respini, Locarno +41 (0)848 091 091 ascona-locarno.com/camellia Un piccolo gioiello situato direttamente Le parc des camélias de Locarno est un petit in riva al lago. Ospita oltre 950 varietà bijou situé au bord du lac avec plus de 950 di camelie, distribuite in ca. 40 aiuole variétés de camélias. Parmi ces variétés su una superficie di 10’000 m2. Spiccano notons les Camélias japonica, Camélias le Camellia japonica, reticulata e sasanqua reticulata et Camélias sasanqua ainsi que nonché le Higo e varietà ibride. Completano les Higo et des variétés hybrides. Deux il parco due laghetti con giochi d’acqua, un petits lacs, un pavillon didactique et un padiglione didattico e un piccolo anfiteatro. petit amphithéâtre complètent le parc. Der Kamelienpark in Locarno ist ein wahres The Camellia Park in Locarno is a true Schmuckstück das direkt am Seeufer liegt, treasure right next to the lake with over 950 mit mehr als 950 verschiedene Kamelien- different Camellia plants. The Camellia arten. Aus dieser Vielfalt heben sich beson- japonica, the Camellia reticulata and the ders hervor die Camellia japonica, Camellia sasanqua as well as the Higo and die Camellia reticulata und die Camellia various hybrid plants are only a few names sasanqua sowie die Higo und verschiedene to be mentioned. Further there are two hybride Pflanzen. Zwei Teiche, ein didakti- small lakes, an information pavilion and scher Pavillon und ein kleines Amphithea- a small amphitheatre in the park. ter vervollständigen den Park. Parco Botanico del Gambarogno Aperto tutto l’anno Ganzjährig geöffnet Ouvert toute l’année Open year-round Vairano–San Nazzaro +41 (0)848 091 091 ascona-locarno.com/parks Situato sulla collina di Vairano, con vista Situé en colline avec vue sur le lac et les sul lago e le montagne, ospita il maggiore montagnes, ce parc abrite la plus grande assortimento mondiale di magnolie collection mondiale de magnolias (env. (ca. 450). Oltre ad una ricchissima colle- 450). En plus de sa magnifique collection de zione di camelie, vi si ammirano numerose camélias, on peut y admirer de nombreuses specie e varietà di azalee e rododendri, variétés d’azalées, de rhododendrons, de glicini, peonie e cornioli, attorniate da pini, glycines, de pivoines et de cornouillers, en- ginepri edere e abeti esotici o rari in Europa. tourées de pins, genévriers, lierres et sapins exotiques ou rares en Europe. Von der Anhöhe aus, mit herrlichem Blick auf den See und die Berge, bietet dieser Botanical park with a gorgeous view of the Park die weltweit größte Auswahl an Ma- lake and surrounding mountains. The park gnolien (ca. 450). Der Park weist auch eine hosts the world’s largest collection reiche Sammlung von Kamelien, Azaleen, of magnolias (aprox. 450), a rich collection Rhododendron, Glyzinien, Pfingstrosen of camellias, numerous types of azaleas, und Kornelkirschen auf, dazwischen wach- rhododendrons, wisterias, peonies and sen Efeu, Kiefern, Wacholdergebüsch und cornel cherries to be admired. In addition, andere zum Teil seltene europäische und one also finds ivy, pines, juniper and other exotische Nadelbäume. rare European and exotic coniferous trees. Bolle di Magadino +41 (0)91 795 31 15 ascona-locarno.com/parks bolledimagadino.com Questa zona umida è una riserva naturale Cette zone humide est une réserve natur- d’importanza nazionale, rifugio di numero- elle d’importance nationale, refuge de se specie animali e vegetali protette. nombreuses espèces animales et végétales Grazie ai sentieri didattici è possibile visita- protégées. Grâce à la réalisation de chemins re la zona protetta da soli o per mezzo didactiques, il est possible de visiter la zone di visite guidate (aprile-ottobre). Il periodo protégée individuellement ou par des vis- ideale per l’osservazione dell’avifauna ites guidées (avril-octobre). La période è da aprile a maggio. idéale pour l’observation de l’avifaune est d’avril à mai. Dieses Feuchtgebiet ist ein Naturschutz- gebiet von nationaler Bedeutung, Heimat These wetlands are a natural reservoir von vielen geschützten Tier- und Pflanzen- of National importance and also a refuge arten. Dank der Realisierung der didakti- for numerous animal and plant species. schen Wege, ist es möglich die geschützte Thanks to the realization of the didactic Zone alleine oder geführt (April-Oktober) paths it is possible to visit the protected zu besuchen. Der ideale Zeitpunkt für area independently or take part at a guided die Vogelbeobachtung ist von April bis Mai. tour (April-October). The ideal period for observation on the avifauna is between April and May. Tenero, sport and camping +41 (0)848 091 091 ascona-locarno.com/tenero Località situata sulla sponda più settentrio- Localité située sur la rive la plus septentrio- nale del Lago Maggiore e all’inizio del nale du Lac Majeur et au début de la Plaine Piano di Magadino. In riva al lago si trovano de Magadino. Au bord du lac se trouvent le il Centro Sportivo Nazionale e diversi cam- Centre Sportif International et plusieurs peggi, strutture tra le più belle e grandi campings, ces structures sont parmi les plus della Svizzera. Da giugno a metà settembre belles et grandes en Suisse.