Italian Language Courses Faculty: Nunzia Travaglione (Coordinator), Bianca Buonocore, Domenico Palumbo, Giorgia Del Santo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Italian Language Courses Faculty: Nunzia Travaglione (Coordinator), Bianca Buonocore, Domenico Palumbo, Giorgia Del Santo Italian Language Courses Faculty: Nunzia Travaglione (coordinator), Bianca Buonocore, Domenico Palumbo, Giorgia Del Santo Italian Language-Elementary (45 hrs, 3 credits) ELEMENTARY (A1) - Note: course taught in Italian Instruc.onal O 0ec.ves Upon compleon of this course, students will be able to: demonstrate a basic understanding of Italian spelling and pronunciaon (assessment: homework; oral parcipaon in class; oral comprehension quizzes and tests; dictaons) demonstrate a basic understanding of part of the Italian grammar and s ntax (assessment: homework-- workbook; computer assignments; essa ; quizzes and tests) parcipate in simple conversaons on topics on ever da situaons such as work, educaon, food, me, weather... (reinforced through in-class group acvies) demonstrate basic reading comprehension skills (in-class or homework reading assignments-from textbook or internet sites; quizzes and tests) demonstrate some knowledge of Italian geograph , histor , culture and dail life 1 TOPICS: Present tense of to be and to have De'nive and inde'nite arcles (ender and singular/plural of nouns and adjecves Present tense of regular verbs (reengs and introducons Numbers, me, da s, months, seasons Present tense of irregular verbs (to go, to go out, etc...) Possessive adjecves and pronouns ,imple biographical informaon ( i.e. famil , job, house, tradions, holida s) Present Perfect of regular and irregular verbs Re.exive verbs Descripons of people and places Dail situaons (ordering in a restaurant, phone calls, health ma/ers, taxi, post o0ce) TE1T BOO2: ,ant12nna1s published book: Studiamo l’Italiano 1. OB3ECTI4ES: The student can understand and use familiar ever da expressions and ver basic phrases; the student can introduce him/herself and others and can ask and answer quesons about personal details such as where he/she lives, people he/she knows and things he/she has; can interact in a simple wa provided the other person talks slowl and clearl and is prepared to help. LISTENING: The student can recognize familiar words and ver basic phrases concerning himself, his famil and immediate concrete surroundings when people speak slowl and clearl . READING: The student can understand familiar names, words and ver simple sentences, for example on noces and posters or in catalogues. SPO2EN INTERACTION: The student can interact in a simple wa provided the other person is prepared to repeat or re-phrase things at a slower rate of speech and help him formulate what he1s tr ing to sa . 4e can ask and answer simple quesons in areas of immediate need or on ver familiar topics. SPO2EN PROD5CTION: The student can use simple phrases and sentences to describe where he lives and people he knows. 6RITING: The student can write a short, simple postcard, for example sending holida greengs. 4e can 'll in forms with personal details, for example entering name, naonalit and address on a hotel registraon form. Grading 5id-term evaluaon 208 2/endance and Parcipaon 258 2ssignments 258 :inal test 308 (rammar & vocabular should be reviewed and workbook exercises done before class meengs. Exercises will be checked at random. Wri/en tasks will be given as part of the assignment grade. Oral presentaon: each student will present a short presentaon to the class in Italian on an topic as a part of 'nal test. 10 Le7er grades and percentages 9A-1008: 2 91-958 2- C7-908: EF C1-CA8: E 77-C08: CF 71-7A8: C A7-708 DF A0-AA8: D 598 or under: : SANT9ANNA INSTIT5TE ABSENCE POLIC, Hou are allowed two unexcused absences. Documentaon for an other absence 5U,T be produced and 2PPROIED b the professor or the Director. :or absences due to illness, please provide the professor with a doctorJs note upon returning to class as well as inform them and/or the school the 'rst da of illness. Each unexcused absence aKer the second will reduce our grade b 3 percentage points. Italian Language-Pre Intermediate (45 hrs, 3 credits) PRE-INTERMEDIATE (A 2) - Note: course taught in Italian Introduc.on Italian 102 will establish the foundaons of conversaon and grammar. ,tudents will work on basic grammar and speaking skills through conversaon, dialogues, exercises and drills; develop vocabular through reading, discussing and wring; and learn more about Italian culture through reading, video and presentaons. Instruc.onal O 0ec.ves Upon compleon of this course, students will be able to: carr on basic conversaons read arcles and short stories write short composions in Italian TOPICS: 2 review of Present Perfect Travel experiences Listening to simple dialogues and Italian songs Iarious uses of Imperfect Tense DiMerence of the use between Present Perfect and Imperfect Tense Descripons of persons, places and situaons in the past Expressing memories Tradions, art and culture :uture Tense 5aking plans and predicons Direct pronouns Compare and anal ze alternave viewpoints TE1T BOO2: ,ant12nna1s published book: Studiamo l’Italiano 1. DESCRIPTION: The student can understand sentences and frequentl used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. ver basic personal and famil informaon, shopping, local geograph , emplo ment); can communicate in simple and roune tasks requiring a simple and direct exchange of informaon on familiar and roune ma/ers; can describe in simple terms aspects of his/her background, immediate environment and ma/ers in areas of immediate need. LISTENING: The student can understand phrases and the widest used vocabular related to areas of immediate personal relevance (e. g. ver basic personal and famil informaon, shopping, local geograph , emplo ment). 4e can catch the main point in short, clear, simple messages and announcements. READING: The student can read ver short, simple texts. 4e can 'nd speci'c, predictable informaon in simple, ever da material such as adversements, prospectuses, menus and metables and he can understand short simple personal le/ers. SPO2EN INTERACTION: The student can communicate in simple and roune tasks requiring a simple and direct exchange of informaon on familiar topics and acvies. 4e can handle ver short social exchanges. SPO2EN PROD5CTION: The student can use a series of phrases and sentences to describe in simple terms his famil and other people, living condions, his educaonal background and his present or most recent job. 6RITING: The student can write short, simple notes and messages relang to ma/ers in areas of immediate need. 4e can write a ver simple personal le/er, for example thanking someone for something. Grading 5id-term evaluaon 208 2/endance and Parcipaon 258 2ssignments 258 :inal test 308 (rammar & vocabular should be reviewed and workbook exercises done before class meengs. Exercises will be checked at random. Wri/en tasks will be given as part of the assignment grade. Oral presentaon: each student will present a short presentaon to the class in Italian on an topic as a part of 'nal test. Le7er grades and percentages 9A-1008: 2 91-958 2- C7-908: EF C1-CA8: E 77-C08: CF 71-7A8: C A7-708 DF A0-AA8: D 598 or under: : SANT9ANNA INSTIT5TE ABSENCE POLIC, Hou are allowed two unexcused absences. Documentaon for an other absence 5U,T be produced and 2PPROIED b the professor or the Director. :or absences due to illness, please provide the professor with a doctorJs note upon returning to class as well as inform them and/or the school the 'rst da of illness. Each unexcused absence aKer the second will reduce our grade b 3 percentage points. 13 Italian Language-Intermediate (45 hrs, 3 credits) INTERMEDIATE (B 1) - Note: course taught in Italian Introduc.on This course is designed for students who wish to develop the skills necessar to interact in the language and learn about Italian contemporar culture and societ as well as Ital Js histor . ,tudents will connue to re'ne their speaking skills b compleng tasks with our classmates in pairs and small groups and b following models of nave speakers presented on video. ,tudents will develop reading and wring skills b reading increasingl more elaborate authenc texts and wring related, reacon essa s, and our listening skills will be culvated b compleng on-line listening acvies, viewing and anal zing short clips from Italian movies, and listening to short lectures on topics in Italian culture, societ , and histor . Instruc.onal O 0ec.ves Upon compleon of this course, students will be able to: understand brief discussions b nave speakers on familiar topics and presentaons b the instructor on Italian culture with frequent explanaons/clari'caons read and understand short authenc texts, such as magazine arcles engage in brief conversaons with nave speakers write essa s on topics related to readings or material used in class using the structures and vocabular students have learned in both 101 and 102 TOPICS: Review of the :uture Tense 2nterior :uture Tense indirect pronouns Express preferences and wishes Develop listening, wring and comprehension abilies Present Condional (ive advice and express opinions Comparaves and superlaves of adjecves Reading of small texts and brief arcles TE1T BOO2: ,ant12nna1s published book: Studiamo l’Italiano 1. DESCRIPTION: The student can understand the main points of clear standard input on familiar ma/ers regularl encountered in work, school, leisure, etc; can deal with most situaons likel to arise whilst travelling in an area where the language is spoken; can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest; can describe experiences and events, dreams, hopes & ambions and brie. give reasons and explanaons for opinions and plans. LISTENING: The student can understand the main points of clear standard speech on familiar ma/ers regularl encountered in work, school, leisure, etc. 4e can understand the main point of man radio or TI programs on current aMairs or topics of personal or professional interest when the deliver is relavel slow and clear.
Recommended publications
  • Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
    ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto
    [Show full text]
  • Representations of Italian Americans in the Early Gilded Age
    Differentia: Review of Italian Thought Number 6 Combined Issue 6-7 Spring/Autumn Article 7 1994 From Italophilia to Italophobia: Representations of Italian Americans in the Early Gilded Age John Paul Russo Follow this and additional works at: https://commons.library.stonybrook.edu/differentia Recommended Citation Russo, John Paul (1994) "From Italophilia to Italophobia: Representations of Italian Americans in the Early Gilded Age," Differentia: Review of Italian Thought: Vol. 6 , Article 7. Available at: https://commons.library.stonybrook.edu/differentia/vol6/iss1/7 This document is brought to you for free and open access by Academic Commons. It has been accepted for inclusion in Differentia: Review of Italian Thought by an authorized editor of Academic Commons. For more information, please contact [email protected], [email protected]. From ltalophilia to ltalophobia: Representations of Italian Americans in the Early Gilded Age John Paul Russo "Never before or since has American writing been so absorbed with the Italian as it is during the Gilded Age," writes Richard Brodhead. 1 The larger part of this American fascination expressed the desire for high culture and gentility, or what Brodhead calls the "aesthetic-touristic" attitude towards Italy; it resulted in a flood of travelogues, guidebooks, antiquarian stud­ ies, historical novels and poems, peaking at the turn of the centu­ ry and declining sharply after World War I. America's golden age of travel writing lasted from 1880 to 1914, and for many Americans the richest treasure of all was Italy. This essay, however, focuses upon Brodhead's other catego­ ry, the Italian immigrant as "alien-intruder": travel writing's gold­ en age corresponded exactly with the period of greatest Italian immigration to the United States.
    [Show full text]
  • Italian Courses Offered
    Department of Modern Languages Italian Courses 82-161 Elementary Italian I (fall) 12 units A two-semester course sequence (82-161, 82-162) for beginning students emphasizing the development of communicative language proficiency: oral practice, aural comprehension, reading, writing, structural analysis, and work with audio tapes and DVDs. Also a study of cultural aspects of Italy. The elementary level is designed to help students learn to reflect upon and draw upon strategies used by good language learners in their second language study. Note: Prerequisite: None. 82-162 Elementary Italian II (fall) 12 units A two-semester course sequence (82-161, 82-162). The elementary level is designed to help students learn to reflect upon and draw upon strategies used by good language learners in their second language study. Prerequisite: 82-161, 82-163 or approved equivalent. 82-163 Directed Language Study: Elementary Italian I or II (fall or spring) 12 units A self-paced version of 82-161/162, for highly-motivated students, capable of working independently. Weekly practice session, language laboratory work with audio and DVDs, periodic achievement tests, and individual consultation. Students are permitted to take only one semester of 82-163. Prerequisite: None. 82-261 Intermediate Italian I (fall) 9 units An integrated approach to the study of the Italian language and culture by means of grammar review, literary and cultural readings and analysis, and intensive practice in written and spoken Italian. This course explores definitions of culture and analyzes the dynamic role of language in culture and culture in language, with an aim to foster cross-cultural awareness and self-realization while developing proficiency in Italian.
    [Show full text]
  • Language Policy and Politics: the Central State and Linguistic Minorities in Spain and Italy, 1992-2010
    Language Policy and Politics: The Central State and Linguistic Minorities in Spain and Italy, 1992-2010 Naomi Amelia Stewart Wells Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of Modern Languages and Cultures July 2013 i The candidate confirms that the work submitted is his/her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. © 2013 The University of Leeds and Naomi Amelia Stewart Wells The right of Naomi Amelia Stewart Wells to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. ii Acknowledgements I would like to first thank my supervisors, Professor Brian Richardson and Dr Angel Smith, for their invaluable help throughout my research, and for ensuring that the PhD process was both enjoyable and rewarding. Thank you to Brian for supervising me from MA to PhD and for his continued support throughout. I would also like to thank the University of Leeds for its generous funding and specifically the School of Modern Languages and Cultures. I am particularly grateful to Dr Gigliola Sulis and the staff in Italian for their academic and professional support. Fieldwork would not have been possible without the willing participation of the interviewees who generously gave up their often limited time. Particular thanks to Giuseppe Corongiu, José Manuel Pérez Fernández, Oskar Peterlini and Tiziana Sinesi for their additional assistance in locating sources.
    [Show full text]
  • Use of Italian Language, Dialects and Foreign Languages Years 2015
    27 December 2017 Use of Italian language, dialects and foreign languages Years 2015 In 2015, 45.9% of people aged six years and over (about 26 million and 300 thousand individuals) used to speak more frequently in Italian at home, 32.2% used to speak both Italian and dialect. Only 14% (8 million 69 thousand people) used, instead, predominantly dialect. 6.9% is used to speak another language (approximately 4 million individuals, in 2006 there were around 2 million 800 thousand individuals). The spread of languages different from Italian and dialect in the family context recorded a significant increase, especially among people of 25-34 year-olds (from 3.7% in 2000, to 8.4% in 2006, to 12.1% % of 2015). At every age the exclusive use of dialect decreases, even among the oldest, among whom it continues to be a usual practice: in 2015, 32% of people aged 75 and over spoke exclusively or prevalently the dialect in the family (the same percentage was 37.1% in 2006). The prevalent use of dialect in their family and with friends was more common among people with low educational levels, even at the same age. 24.8% of those who carried out at most the middle school (or lower) dto speak almost exclusively the dialect in the family and 33.7% with the friends (against respectively 3.1% and 2.7% of those who hold the degree or a higher degree). In 2015, 90.4% of people aged 6 years and over was Italian mother tongue. Compared to 2006, the estimate of those who declared a foreign mother tongue increased (from 4.1% to 9.6% in 2015).
    [Show full text]
  • The Friulian Language
    The Friulian Language The Friulian Language: Identity, Migration, Culture Edited by Rosa Mucignat The Friulian Language: Identity, Migration, Culture Edited by Rosa Mucignat This book first published 2014 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2014 by Rosa Mucignat and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-5817-X, ISBN (13): 978-1-4438-5817-5 TABLE OF CONTENTS List of Illustrations ................................................................................... vii Acknowledgments ................................................................................... viii Introduction ............................................................................................... ix Rosa Mucignat Part I: History and Status Chapter One ................................................................................................ 2 History, Language and Society in Friuli (Thirty Years Later) Fulvio Salimbeni Chapter Two ............................................................................................. 15 Laws for the Protection of the Friulian Language William Cisilino Part II: Language and Culture
    [Show full text]
  • 224 the New Language Invented by Italian
    224 THE NEW LANGUAGE INVENTED BY ITALIAN IMMIGRANTS IN AMERICA Italians who visit the United States, when they come in contact with the second or third generation of descendants of immigrants, are often puzzled, stunned and sometimes horrified by the language used by people they consider Italian like themselves. It is the same reaction experienced by the visitors, journalists and consular employees who arrived here decades ago. The language they heard was not Italian, was not a dialect of Italian and certainly was not English, but a hodge-podge that contained a bit of Italian and a bit of dialect (which varied with the geographical origin of the individual), built over a foundation of English pronounced the Italian way, with a rounded vowel at the end of each word. Examples: contrattore (contractor), tracca (track), picco (pick), grosseria (grocery), bordante (boarder). Their surprise grew when they found the written version of this lingo1 (often with many variations) in restaurant menus, classified ads in newspapers and even in official documents drafted by American authorities who wanted to make sure they were understood by Italian immigrants. A couple of examples are scalloppini (it should be scaloppine) and tailors of cotti (coats). The language of Italian Americans, therefore, is composed of a series of distortions of English more than the anglicization of Italian. This was clearly the result of an effort by a mass of poor, ignorant peasants who wanted to communicate with foreign-language workmates and the bosses their livelihood depended on. It wasn't a spontaneous, 1 The author uses the word gergo which normally is translated with jargon.
    [Show full text]
  • The Representation of Central-Southern Italian Dialects and African-American Vernacular English in Translation: Issues of Cultural Transfers and National Identity
    THE REPRESENTATION OF CENTRAL-SOUTHERN ITALIAN DIALECTS AND AFRICAN-AMERICAN VERNACULAR ENGLISH IN TRANSLATION: ISSUES OF CULTURAL TRANSFERS AND NATIONAL IDENTITY A thesis submitted to Kent State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy by Adriana Di Biase August, 2015 © Copyright by Adriana Di Biase 2015 All Rights Reserved ii Dissertation written by Adriana Di Biase Ph.D., Kent State University – Kent, United States, 2015 M.A., Università degli Studi di Bari “Aldo Moro” – Bari, Italy, 2008 M.A., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Gregorio VII – Rome, Italy, 2002 B.A., Università degli Studi “Gabriele D’Annunzio” – Chieti-Pescara, Italy, 2000 Approved by ______________________________, Chair, Doctoral Dissertation Committee Françoise Massardier-Kenney ______________________________, Members, Doctoral Dissertation Committee Brian J. Baer ______________________________, Carol Maier ______________________________, Gene R. Pendleton ______________________________, Babacar M’Baye Accepted by ______________________________, Chair, Modern and Classical Language Studies Keiran J. Dunne ______________________________, Dean, College of Arts and Sciences James L. Blank iii TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ...................................................................................................................... vii LIST OF TABLES ....................................................................................................................... viii ACKNOWLEDGEMENTS ........................................................................................................
    [Show full text]
  • English As a Dialect of Italian
    CHAPTER 1 English as a Dialect of Italian “We don’t speak Italian,” my mother used to say, “we speak dialect.” Everything we spoke, English included, was a dialect of Italian. We had a clear sense that we did not speak any national language at all. As far as we were concerned, national standard Italian was exactly what Dante had meant it to be when he first proposed it: an imperial tongue—that is, a language whose speakers were by definition cos- mopolitans. My grandparents were all immigrants, which means they were transnationals, to be sure, but no one would have called them cos- mopolitan. National standard Italian was a language for them to respect, to talk about, to read in the Italian papers, to hear on the radio, to tell us to learn, but not for them to speak. And as for English, that was another imperial tongue, and still something to conquer. “Learn English!” My mother was determined that we should master this lan- guage as well as possible. It was not something she thought we could take for granted. As a girl in school, she had felt much as Maria Mazz- iotti Gillan remembers feeling: Miss Wilson’s eyes, opaque As blue glass, fix on me: “We must speak English. We’re in America now.” I want to say, “I am American,” but the evidence is stacked against me. My mother scrubs my scalp raw, wraps My shining hair in white rags To make it curl. Miss Wilson drags me to the window, checks my hair for lice.
    [Show full text]
  • Non-Standard Italian Dialect Heritage Speakers' Acquisition of Clitic Placement in Standard Italian
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 2-2014 Non-standard Italian Dialect Heritage Speakers' Acquisition of Clitic Placement in Standard Italian Lionel Chan Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/24 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] NON-STANDARD ITALIAN DIALECT HERITAGE SPEAKERS’ ACQUISITION OF CLITIC PLACEMENT IN STANDARD ITALIAN by LIONEL CHAN A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2014 © 2014 LIONEL CHAN All Rights Reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Linguistics in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Dr. Gita Martohardjono ________________________ ____________________________________ Date Chair of Examining Committee Dr. Gita Martohardjono ________________________ ____________________________________ Date Executive Officer Dr. Gita Martohardjono, Chair Dr. Hermann W. Haller Dr. Christina Tortora Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii Abstract NON-STANDARD ITALIAN DIALECT HERITAGE SPEAKERS’ ACQUISITION OF CLITIC PLACEMENT IN STANDARD ITALIAN by Lionel Chan Adviser: Professor Gita Martohardjono This dissertation examines the acquisition of object clitic placement in Standard Italian by heritage speakers (HSs) of non-standard Italian dialects. It compares two different groups of Standard Italian learners—Northern Italian dialect HSs and Southern Italian dialect HSs—whose heritage dialects contrast with each other in clitic word order.
    [Show full text]
  • Rule-Based Machine Translation for the Italian–Sardinian Language Pair
    The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics NUMBER 108 JUNE 2017 221–232 Rule-Based Machine Translation for the Italian–Sardinian Language Pair Francis M. Tyers,ab Hèctor Alòs i Font,a Gianfranco Fronteddu,e Adrià Martín-Mord a UiT Norgga árktalaš universitehta, Tromsø, Norway b Arvutiteaduse instituut, Tartu Ülikool, Tartu, Estonia c Universitat de Barcelona, Barcelona d Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona e Università degli Studi di Cagliari, Cagliari Abstract This paper describes the process of creation of the first machine translation system from Italian to Sardinian, a Romance language spoken on the island of Sardinia in the Mediterranean. The project was carried out by a team of translators and computational linguists. The article focuses on the technology used (Rule-Based Machine Translation) and on some of the rules created, as well as on the orthographic model used for Sardinian. 1. Introduction This paper presents a shallow-transfer rule-based machine translation (MT) sys- tem from Italian to Sardinian, two languages of the Romance group. Italian is spoken in Italy, although it is an official language in countries like the Republic of Switzer- land, San Marino and Vatican City, and has approximately 58 million speakers, while Sardinian is spoken principally in Sardinia and has approximately one million speak- ers (Lewis, 2009). The objective of the project was to make a system for creating almost-translated text that needs post-editing before being publishable. For translating between closely- related languages where one language is a majority language and the other a minority or marginalised language, this is relevant as MT of post-editing quality into a lesser- resourced language can help with creating more text in that language.
    [Show full text]
  • Varieties, Use, and Attitudes of Italian in the US
    Hermann W. Haller Varieties, Use, and Attitudes of Italian in the U.S. The Dynamics of an Immigrant Language Through Time Migration is among the defining features of contemporary society, with large numbers of individuals moving across the globe, in search of better lives, mainly along the East-West and South-North axes, and from rural to urban areas. Among the numerous historical des- tinations, the city of New York has always attracted and continues to attract large numbers of immigrants. A recent report claims that its foreign-born population numbers 2.87 million or more than one third of its residents speaking first languages other than English. Such di- versity appears to be equaled only by the years of mass migration in the early decades of the 20th century, when some 40% of New Yorkers were foreign-born.1 In addition to physical displacements, the new technologies make virtual migrations and contacts possible through- out the globe. Outside Europe, migrations in the modern era had a significant impact particularly in the Americas and Australia, where populations are made up largely by immigrants. The focus will be here on Italian as a language of immigration in the U.S., countries with particularly pervasive migration histories. The term “migration” is used with re- ference to individuals displaced temporarily or permanently for eco- nomic reasons, with varying effects on the demographics, economies, 1 According to The Newest New Yorkers. Immigrant New York in the New Millennium written by Joseph J. Salvo and Arun Peter Lobo (New York, Department of City Planning, 2004) 2,871,032 residents or 36% of the 2000 NYC population of 8,008,278 were foreign born, accounting for 9.2% of the total foreign born U.S.
    [Show full text]