A Methodological Procedure for the Analysis of the Wenxian Covenant Texts
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Download Audio Content for Re-Listening
European Proceedings of Social and Behavioural Sciences EpSBS www.europeanproceedings.com e-ISSN: 2357-1330 DOI: 10.15405/epsbs.2020.11.03.23 DCCD 2020 Dialogue of Cultures - Culture of Dialogue: from Conflicting to Understanding INFORMATION TECHNOLOGY IN TEACHING CHINESE: ANALYSIS AND CLASSIFICATION OF DIGITAL EDUCATIONAL RESOURCES Tatiana L. Guruleva (a)* *Corresponding author (a) Moscow City University, 5B Malyj Kazennyj pereulok, Moscow, Russia; Institute of Far Eastern Studies of Russian Academy of Sciences, 32 Nakhimovskii prospect, 117997, Moscow, Russia, [email protected] Abstract The intercultural approach to teaching Chinese as a foreign language in Russia was first implemented by us in a model for co-learning languages and cultures. This model was developed in 2009-2011, it took into account the specifics of teaching the Chinese language, which is studied simultaneously with the English language. The model was tested in the international multicultural educational region of Siberia and the Far East of Russia and northeastern part of China. However, the intercultural approach has wide potential for implementation not only in conditions of direct contact with representatives of another culture. In the modern world, information technologies for teaching foreign languages are increasingly in demand. For a number of objective reasons, large technology companies until the beginning of the 21st century could not begin to develop information technologies that support the Chinese language. Therefore, the history of the creation and use of information technologies for teaching the Chinese language is happening right now before our eyes. In this regard, the analysis and classification of information resources for teaching the Chinese language is relevant and in demand. -
Orthography of Early Chinese Writing: Evidence from Newly Excavated Manuscripts
IMRE GALAMBOS ORTHOGRAPHY OF EARLY CHINESE WRITING: EVIDENCE FROM NEWLY EXCAVATED MANUSCRIPTS BUDAPEST MONOGRAPHS IN EAST ASIAN STUDIES SERIES EDITOR: IMRE HAMAR IMRE GALAMBOS ORTHOGRAPHY OF EARLY CHINESE WRITING: EVIDENCE FROM NEWLY EXCAVATED MANUSCRIPTS DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES, EÖTVÖS LORÁND UNIVERSITY BUDAPEST 2006 The present volume was published with the support of the Chiang Ching-kuo Foundation. © Imre Galambos, 2006 ISBN 963 463 811 2 ISSN 1787-7482 Responsible for the edition: Imre Hamar Megjelent a Balassi Kiadó gondozásában (???) A nyomdai munkálatokat (???)a Dabas-Jegyzet Kft. végezte Felelős vezető Marosi Györgyné ügyvezető igazgató CONTENTS Acknowledgements ................................................................................................. vii Introduction ............................................................................................................ 1 CHAPTER ONE FORMER UNDERSTANDINGS ..................................................................................... 11 1.1 Traditional views ........................................................................................... 12 1.1.1 Ganlu Zishu ........................................................................................ 13 1.1.2 Hanjian .............................................................................................. 15 1.2 Modern views ................................................................................................ 20 1.2.1 Noel Barnard ..................................................................................... -
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3196R2 1. Summary
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3196R2 Page 1 of 10 ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3196R2 Title Proposal to Disunify U+4039 Source Andrew West and John Jenkins Document Type Expert Contribution Date 2007-05-01 1. Summary 䀹 目 夾 The character U+4039 is a unification of two different glyphs, one written as (i.e. mù radical and ji 䀹 目 㚒 phonetic) and one written as (i.e. mù radical and sh n phonetic). It is the former of these two glyph forms that is used to represent this character in the Unicode code charts and in most CJK fonts. The glyph form of U+4039 in various sources are shown below : ISO/IEC 10646:2003 page 307 Super CJK Version 14.0 page 1049 The Unicode Standard 5.0 code charts page 301 JIS X 0213:2000 Plane 2 Row 82 Col.2 (J4-7222) ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3196R2 Page 2 of 10 Ѝ There is also a simplified form of the ji phonetic glyp䀹h (U+25174 ), aᴔs well as two compatability ideographs that are canonically equivalent to U+4039 : U+FAD4 and U+2F949 . The situation is summarised in the table below : Source References Code Point Character (from ISO/IEC 10646:2003 Amd.1) G3-5952 T4-3946 4039 䀹 J4-7222 H-98E6 KP1-5E34 FAD4 䀹 KP1-5E2B 25174 Ѝ G_HZ 2F949 ᴔ T6-4B7A 䀹 䀹 We believe that the two glyph forms of U+4039 ( and ) are non-cognate, and so, according to the rules for CJK unification (see ISO/IEC 10646:2003 Annex S, S.1.1), should not have been unified. -
Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras
University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations Spring 2010 Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras YEN-WEN CHENG University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian Art and Architecture Commons, Asian History Commons, and the Cultural History Commons Recommended Citation CHENG, YEN-WEN, "Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras" (2010). Publicly Accessible Penn Dissertations. 98. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 For more information, please contact [email protected]. Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras Abstract After obtaining sovereignty, a new emperor of China often gathers the imperial collections of previous dynasties and uses them as evidence of the legitimacy of the new regime. Some emperors go further, commissioning the compilation projects of bibliographies of books and catalogues of artistic works in their imperial collections not only as inventories but also for proclaiming their imperial power. The imperial collections of art symbolize political and cultural predominance, present contemporary attitudes toward art and connoisseurship, and reflect emperors’ personal taste for art. The attempt of this research project is to explore the practice of art cataloguing during two of the most important reign periods in imperial China: Emperor Huizong of the Northern Song Dynasty (r. 1101-1125) and Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (r. 1736-1795). Through examining the format and content of the selected painting, calligraphy, and bronze catalogues compiled by both emperors, features of each catalogue reveal the development of cataloguing imperial artistic collections. -
2015/2016 Language Vib: Classical Chinese
Language VIb: Classical Chinese 2015 - 2016 Language VIb: Classical Chinese 2015/2016 Code: 101559 ECTS Credits: 6 Degree Type Year Semester 2500244 East Asian Studies OB 3 2 Contact Use of languages Name: Anne Helene Suárez Girard Principal working language: spanish (spa) Email: [email protected] Some groups entirely in English: No Some groups entirely in Catalan: Yes Some groups entirely in Spanish: Yes Prerequisites The student must have previous knowledge of modern Chinese language, particularly concerning writing and syntax . Understand written texts on everyday topics . ( MCRE - FTI A2.2 . ) Produce written texts on everyday topics . ( MCRE - FTI A2.2 . ) Understand information from short oral texts. ( MCRE - FTI A1.2 . ) Produce short and simple oral texts. ( MCRE - FTI A1.2 . ) Objectives and Contextualisation The function of Xinès VIB: Xinès Clàssic is to provide students the basic knowledge of classical Chinese Language Studies. It is not a language intended for oral communication, but reserved the written since the beginning of Chinese writing Chinese literature until the early twentieth century communication. Even today many expressions and constructions are usual in modern llengua-oral or written-from the classical language. Therefore, this course aims to provide students with knowledge of Fonètica structures morphologically, semantics, gender and discourse in classical Chinese Language Studies. At the same time, Xinès VIB: Xinès Clàssic is designed to provide students with important knowledge to enhance their understanding and use of modern Chinese Language Studies, as well as those already mentioned, are other character socio-historical-cultural they can be extremely useful for understanding many of the cultures of East Asia. -
Chinese Script Generation Panel Document
Chinese Script Generation Panel Document Proposal for the Generation Panel for the Chinese Script Label Generation Ruleset for the Root Zone 1. General Information Chinese script is the logograms used in the writing of Chinese and some other Asian languages. They are called Hanzi in Chinese, Kanji in Japanese and Hanja in Korean. Since the Hanzi unification in the Qin dynasty (221-207 B.C.), the most important change in the Chinese Hanzi occurred in the middle of the 20th century when more than two thousand Simplified characters were introduced as official forms in Mainland China. As a result, the Chinese language has two writing systems: Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC). Both systems are expressed using different subsets under the Unicode definition of the same Han script. The two writing systems use SC and TC respectively while sharing a large common “unchanged” Hanzi subset that occupies around 60% in contemporary use. The common “unchanged” Hanzi subset enables a simplified Chinese user to understand texts written in traditional Chinese with little difficulty and vice versa. The Hanzi in SC and TC have the same meaning and the same pronunciation and are typical variants. The Japanese kanji were adopted for recording the Japanese language from the 5th century AD. Chinese words borrowed into Japanese could be written with Chinese characters, while Japanese words could be written using the character for a Chinese word of similar meaning. Finally, in Japanese, all three scripts (kanji, and the hiragana and katakana syllabaries) are used as main scripts. The Chinese script spread to Korea together with Buddhism from the 2nd century BC to the 5th century AD. -
Downloaded from Brill.Com10/04/2021 08:34:09AM Via Free Access Bruce Rusk: Old Scripts, New Actors 69
EASTM 26 (2007): 68-116 Old Scripts, New Actors: European Encounters with Chinese Writing, 1550-1700* Bruce Rusk [Bruce Rusk is Assistant Professor of Chinese Literature in the Department of Asian Studies at Cornell University. From 2004 to 2006 he was Mellon Humani- ties Fellow in the Asian Languages Department at Stanford University. His dis- sertation was entitled “The Rogue Classicist: Feng Fang and his Forgeries” (UCLA, 2004) and his article “Not Written in Stone: Ming Readers of the Great Learning and the Impact of Forgery” appeared in The Harvard Journal of Asi- atic Studies 66.1 (June 2006).] * * * But if a savage or a moon-man came And found a page, a furrowed runic field, And curiously studied line and frame: How strange would be the world that they revealed. A magic gallery of oddities. He would see A and B as man and beast, As moving tongues or arms or legs or eyes, Now slow, now rushing, all constraint released, Like prints of ravens’ feet upon the snow. — Herman Hesse1 Visitors to the Far East from early modern Europe reported many marvels, among them a writing system unlike any familiar alphabetic script. That the in- habitants of Cathay “in a single character make several letters that comprise one * My thanks to all those who provided feedback on previous versions of this paper, especially the workshop commentator, Anthony Grafton, and Liam Brockey, Benjamin Elman, and Martin Heijdra as well as to the Humanities Fellows at Stanford. I thank the two anonymous readers, whose thoughtful comments were invaluable in the revision of this essay. -
Download Article
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 144 3rd International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2017) On the Space-depiction Techniques of Chinese Traditional Architectural Drawings Peng Peng College of Architecture and Urban-Rural Planning Sichuan Agricultural University Chengdu, China Abstract—Ruled-line painting is the best foundation of Yuan Dynasty, the word “ruled-line painting” has been research on ancient Chinese buildings. From existing ruled-line widely used and accepted as well as become the painting painting works, it can be figured out that ruled-line paintings branch which takes buildings as subjects. In Notes of Nan of the Northern Song Dynasty have had a great breakthrough Village of Tao Zongyi, painting is divided into 13 categories, based on predecessors in the respect of manifestation with among which “ruled-line painting of buildings” ranks the regard to sense of space. A group of experienced painters of eighth as the drawing majoring in building subjects such as ruled-line painting at that time such as Zhang Zeduan, Guo palaces, towers, houses and the like. Meanwhile, in Zhongshu, Yan Wengui and the like know a lot about “subtle Appreciation and Evaluation of Paintings, Tang Hou said: principles” of “Same Proportion as Material Objects” and “When it comes to paintings, we will say that paintings have “Hundreds of Diagonals Gathered to One Point”, whose 12 categories with landscape painting taking the lead and works’ sense of volume, sense of space and sense of stability are universally superior to those of predecessors. Therefore, a ruled-line painting at the bottom.” Moreover, ruled-line form or framework of ancient architectural drawings basically painting is particular about accuracy of buildings’ shape and took shape at that time. -
The Present Exegetical Study of the Introductory Lines of the San Tzu Ching Hsün Ku Is Based on Three Texts
Bibliography 0) The texts: The present exegetical study of the introductory lines of the San tzu ching hsün ku is based on three texts. a) dM : the text published by Abel DES MICHELS (see below). b) SC : a text in Communist script (= “simplified characters“), an incomplete Xerox copy of what appears to be a printed edition from “mainland China”. Date and place of publication are unknown to me. c) VIE : the woodprint reproduced hereafter; Österreichische Nationalbibliothek. On its reverse the fascicle has a librarian’s handwritten note: Das Buch der Sätze aus drei Schriftzeichen. Sehr gewöhnliches chinesisches Schulbuch. Dixit Dr. Pfitzmaier 1884. (“The book of the sentences composed of three kanjis. Very common Chinese schoolbook. ” Dr. August Pfitzmaier, 1808-1887, the famous polyglot, q.v. FÜHRER, p. 59 & ff.). This text gives a number of phonetic definitions some of which are important. They are partly reproduced by SC and omitted by dM. Variae lectiones are practically nonexistent. The only one of interest is to be found in Master Wang‘s Preface, line f. Further variants: SC # 2-J: for ᚵ ; # 2-M: Р for ⶺ; # 8-B: .ὂҺ is omitted׃⭋ is omitted; # 8-C: 䘇ᖌ Manchu and Mongol translations of the San tzu ching hsün ku (bilingual or trilingual) may be found in Vienna (Nationalbibliothek), in Budapest (Academia Scientiarum Hungarica), in Bonn (Zentralasiatisches Seminar), in Chicago (Field Museum, Laufer Collection) and elsewhere. I only checked these versions occasionally: they deserve to be studied separately. 276 Bibliography A) Dictionaries: Cd. : F. S. (Séraphin) COUVREUR S.J. Dictionnaire classique de la langue chinoise (suivant l’ordre alphabétique de la prononciation).* Third edition, Ho kien fu 1911. -
Journal Abbreviations
256 Journal Abbreviations AM: Asia Major AP: Asian Philosophy AS: Asiatische Studien / Études Asiatiques BIHP: Bulletin of the Institute of History and Philology (Academia Sinica) BMFEA: Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities BSOAS: Bulletin of the School of Oriental and African Studies EC: Early China HJAS: Harvard Journal of Asiatic Studies JAAR: Journal of the American Academy of Religion JAOS: Journal of the American Oriental Society JAS: Journal of Asian Studies JBL: Journal of Biblical Literature JCP: Journal of Chinese Philosophy JCR: Journal of Chinese Religions JEAA: Journal of East Asian Archaeology JTS: Journal of Theological Studies MS: Monumenta Serica NT: Novum Testamentum NTS: New Testament Studies OE: Oriens Extremus PEW: Philosophy East and West TP: T’oung Pao WSP: Warring States Papers Frequently Cited Monographs and Series William H Baxter. A Handbook of Old Chinese Phonology. Mouton 1992 BD:MichaelLoewe.ABiographicalDictionaryoftheQin...Brill2000 BDAG: Frederick William Danker. A Greek-English Lexicon...1957; 3ed Chicago 2000 E Bruce Brooks and A Taeko Brooks. The Original Analects. Columbia 1998 CHAC: Michael Loewe et al (ed). Cambridge History of Early China. Cambridge 1999 Chye!nMu". !!!! . !!!!!!!!!!!!!! . 2ed Hong Kong 1956 ECT: Michael Loewe (ed). Early Chinese Texts. SSEC 1993 GSB: Gu#-shr# Bye"n !!!!!! 1926-1941 GSR: Bernhard Karlgren. Grammata Serica Recensa. BMFEA v29 (1957) 1-332 HK: [The Chinese University of Hong Kong ICS concordances] HY: [The Harvard-Yenching concordances] Bernhard Karlgren. [The appropriate gloss or translation in BMFEA] James Legge. [The appropriate volume of James Legge’s Chinese Classics or SBE series] Jv"ng Lya!ng-shu" !!!!!!. !!!!!!!!!!.3v!!!!1984 Ma# Gwo!-ha"n !!!!!!. -
Classical Chinese
2019/2020 Language VIb: Classical Chinese Code: 101559 ECTS Credits: 6 Degree Type Year Semester 2500244 East Asian Studies OB 3 2 Contact Use of Languages Name: Antonio Paoliello Principal working language: spanish (spa) Email: [email protected] Some groups entirely in English: No Some groups entirely in Catalan: No Some groups entirely in Spanish: Yes Other comments on languages Exchange students must have a level of Spanish equivalent to B2 ECFR. Prerequisites In order to attend Idioma VIb Xinès Clàssic, students must have previous knowledge of modern Chinese, especially in the areas of syntax and grammar. - Understanding written texts on themes concerning daily life. (MCRE-FTI A2.2.) - Understanding short and simple oral texts (MCRE-FTI A1.2.) - A good command of modern Chinese grammar - A good command of Chinese characters Objectives and Contextualisation This course aims at providing students basic knowledge of the Classical Chinese language. It is not a language used for oral communication; it is, in fact, a language used for written communication since the birth of the Chinese writing system up to the early twentieth century. One can still find many Classical Chinese expressions in the Chinese language spoken and written today. It is for this reason that this course aims at getting students acquainted with issues such as phonetics, morphology, semantics, gender and discourse in Classical Chinese. Concurrently, this course is also intended as a means to provide students with the necessary tools to improve their active use and passive understanding of Modern Chinese. Therefore, this course will also approach social, historical and cultural issues that can be extremely useful to understand many East Asian civilizations. -
Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary Free
FREECONCISE ENGLISH-CHINESE CHINESE-ENGLISH DICTIONARY EBOOK Manser H. Martin | 696 pages | 01 Jan 2011 | Commercial Press,The,China | 9787100059459 | English, Chinese | China Excerpt from A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers | Penguin Random House Canada Notable Chinese dictionariespast and present, include:. From Wikipedia, the free encyclopedia. Wikipedia list article. Dictionaries of Chinese. List of Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary dictionaries. Categories : Chinese dictionaries Lists of reference books. Concise English- Chinese Chinese-English Dictionary categories: Articles with short description Short description is different from Wikidata. Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file. Download as PDF Printable version. Add links. First Chinese dictionary collated in single-sort alphabetical order of pinyin, John DeFrancis. A Chinese-English Dictionary. Herbert Allen Giles ' bestselling dictionary, 2nd ed. A Dictionary of the Chinese Language. A Syllabic Dictionary of the Chinese Language. Small Seal Script orthographic primer, Li Si 's language reform. Chinese Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary English Dictionary. Popular modern general-purpose encyclopedic dictionary, 6 editions. Concise Dictionary of Spoken Chinese. Tetsuji Morohashi 's Chinese- Japanese character dictionary, 50, entries. Oldest extant Chinese dictionary, semantic field collationone of the Thirteen Classics. Yang Xiongfirst dictionary of Chinese regional varieties. Le Grand Ricci or Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise,". First orthography dictionary of the regular script. Grammata Serica Recensa. Great Dictionary of Modern Chinese Dialects. Compendium of dictionaries for 42 local varieties of Chinese. Zhang Yi 's supplement to the Erya. Rime dictionary expansion of Qieyunsource for reconstruction of Middle Chinese.