Learning to Read and Spell Single Words: a Case Study of a Slavic Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Learning to Read and Spell Single Words: a Case Study of a Slavic Language Learning to read and spell single words: a case study of a Slavic language. Marcin Szczerbiriski A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University College London August 2001 ProQuest Number: U643611 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest U643611 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 ABSTRACT We now have a good knowledge of the initial period of literacy acquisition in English, but the development of literacy in other languages, and the implication of this for our understanding of cognitive processing of written language, is less well explored. In this study, Polish T* - 3'*^ grade children (7;6-9;6 years old) were tested on reading and spelling of words, with controls for factors which have been shown to affect performance in other languages (lexicality, frequency, orthographic complexity). Moreover, each participant was individually tested on a range of linguistic skills understood to be essential components of literacy acquisition. These included: phonological awareness (detection, analysis, blending, deletion and replacement of sound segments in words) serial naming (of pictures, digits, letters) and morphological skills (using prefixes and suffixes). Some higher-level visual skills, and general intellectual ability (vocabulary knowledge, reasoning) were also assessed. In comparison with the existing data, Polish children appeared to acquire basic reading and spelling skills somewhat faster than their English counterparts, but slower than the consistent orthography learners (e.g. German). Some complex, conditional orthographic rules that occur in Polish were not fully mastered even in grade 3. This fits the description of Polish orthography as only moderately consistent overall. Success in learning to read and spell was independently predicted by two factors: phonological awareness and naming ability, with other skills (morphological and visual) playing a minor or negligible role. This outcome is broadly consistent with that observed in other languages in which it has been studied, suggesting that the essential mechanisms of learning written language may be the same across orthographies. Additionally, the performance of the few children who were falling behind in their reading was systematically analysed. Distinct sub-groups of inaccurate and slow readers could be identified. Both types of difficulties could usually be attributed to the co-occurrence of poor phonological awareness and slow naming. ACKNOWLEDGEMENTS Carrying out this project was much more than a scholarly exercise: it was an experience of mutual support, collaboration and friendship. My thanks go first and foremost to my supervisors: Prof. Ruth Campbell and Dr. Nata Goulandris. The learning opportunities they offered me were truly exceptional. They took great care of my progress, providing the right blend of inspiration, freedom, challenge and encouragement - and remaining patient in the face of me failing so many solemnly sworn deadlines! I was privileged to receive even more, however, as the support and friendship they gave extended much beyond the boundaries of this project. A memorable aim: “to establish you as an independent researcher” formulated by Ruth during one of our meetings was to be a serious promise they both worked hard to fulfil. I was equally privileged to have the UCL Department of Human Communication Science as my place of study. When going to study abroad I was hoping to find academic excellence - and I was not disappointed. I was offered excellent facilities, leamt a great deal about speech and language research and therapy (a new, exciting world for me), and was given an opportunity to teach that I enjoyed so much. The departmental studentship I received supported me for the large part of this study. I felt very welcome by all members of staff, and was privileged to collaborate and become friends with a number of people, particularly Liz Nathan, Michael Coleman, Mairead MacSweeney, Liz Milne, Fiona Kyle and Vassiliki Diamanti. Indeed, the lure of Human Communication Sciences was strong, and it is now the Sheffield HCS department that I can also thank for giving me ample time and resources to finish this project - as well as carry out new ones! The fieldwork of this project was carried out mostly in the Primary School 14 in Krakow-Salwator. I am indebted to all the children who agreed to take part in what - I now realize - was too long and tedious a series of tests. I would also like to thank all the teachers and, particularly, the school psychologists. Dr. Jadwiga Wrohska and Ms Ewa Nowak. They made me feel welcome at their school, provided important information about my participants, and patiently endured the disruption I caused to their working schedule. Important pilot data for this project were also collected in two other primary schools (149 and 57 in Krakow- Kurdwanow). My gratitude extents to all pupils, parents, teachers and special needs staff that I met there. The project was also supported by several other people in a very tangible way. Considerable part of the pilot data was collected by Ms Aneta Wojcik. A daunting task of setting up SPSS databases was made much easier thanks to assistance from Mrs Malogrzata Wysocka-Pleczyk, Ms Natalia Fijak, Ms Malgorzata Hoffmann and - in a last minute emergency - Ms Vesna Stojanovik. Ms Natalia Fijak deserves a particular mention here, also for her patience and perseverance in the face of my most unreasonable e-mail request for doing 3 literature searches in Krakow libraries. Assistance with literature searches was also given by Ms Joanna Sadowska. Apart from my supervisors, who corrected my awkward writing style (and tried, with little success, to teach me the correct usage of definite and indefinite articles) a number of people read and commented on different parts of the manuscript. Chapters 3 and 4 were reviewed (at various stages of writing) by Dr. Liz Nathan, Prof. Bozydar Kaczmarek, and Dr. Ewa D^browska; chapter 1 by Dr. Patty Cowell, and chapter 9 by Vesna Stojanovik.. Final proofreading assistance was offered by Dr. Richard Body, Dr. Patty Cowell, Sarah James, Liz Milne, Dr. Liz Nathan, Vesna Stojanovik, and Fay Windsor. I owe a great deal to my Polish colleagues involved in reading research; Dr Grazyna Krasowicz-Kupis, Dr Urszula Oszwa, Dr Alicja Maurer and Ms Krystyna Sochacka. They provided me with their unpublished or otherwise hard to access papers, and hours of stimulating face-to-face and e-mail discussions. Grazyna Krasowicz and Krystyna Sochacka both allowed me to access their datasets, and we spent an exciting and fruitful time analysing them together. Their ideas inspired this project greatly. Nothing would be possible without the love, support and encouragement of my family. My father deserves a particular mention here. Without his encouragement to ‘think big and brave’, and his financial support during the difficult year before I formally registered as a PhD student, this project would certainly not have even been attempted. Decisive encouragement and advice to ‘go for if was also given by my master thesis supervisors and examiners: Dr. Janusz Palczyhski, Dr. Andrzej Kokoszka, and Dr. Dorota Jasiecka. I cannot fail to acknowledge Dr. Ewa Szurek-Skwierawska, a lecturer who introduced me to the subject of dyslexia. She arose my interest in this problem, encouraged my PhD efforts, and assisted me in arranging the pilot study. I also cannot fail to mention my wonderful friends, in Poland, England and elsewhere. I will always cherish the love, fun and wisdom I received from them - not to mention the food, lodgings and computer power they offered me at quite a few critical junctures! The project also received financial support from the British Council Fellowship, Overseas Research Scheme and the departmental teaching studentship from the Department of Human Communication Sciences, UCL. This work is dedicated to my siblings: Kinga, Magda and Rafal, who were the greatest discovery of my PhD years. CONTENTS Abstract 2 Acknowledgements 3 Contents 5 List of tables 10 List of figures 13 List of appendices 15 1. Reading, spelling and learning 1.1. Definitions 16 1.2. Reading research - main problems and controversies 18 1.2.1. fVhat is the ro/e o f decoding/or reading comprehension 2 18 /. 2.2. fVord reading and speiiing: is the taskprimarifyperceptuai or iinguisticF 22 1.2.3. fVhat are the hasic mechanisms or learning to read and speiiF 27 J.2. d. Is shiiled word recognition phonoiogicaily mediated? 33 1.2. S. Are reading and speiiing essentia/iy the same process.^ 35 1.3. Models or reading acquisition 38 /.S.I. Stage andphase models 39 1.3.2. ^^Processes and resources models 41 1.3.3. Connectionist models 44 2. Literacy acquisition and linguistic skills 48 2.1. Phonological processing 49 2.1.1. Phonological awareness 49 2.1. J. J. The concept o f linguistic awareness 49 2. J.J. 2. Developntent o f phonological awareness 51 2. J. J. 3. The role o f phonological awareness in the acquisition o f literacy 55 2.1.2. Phonological retrieval 66 2.1.3. Working memory 74 2.2. Literacy and other linguistic skills 79 2.2.1. Syntactic awareness 80 2.2.2. Morpkoiogicalawareness 84 2.3. Conclusions 89 3. Cross-linguistic differences in literacy acquisition 91 3.1. Spoken language and literacy 91 3.1.1.
Recommended publications
  • From Semantics to Dialectometry
    Contents Preface ix Subjunctions as discourse markers? Stancetaking on the topic ‘insubordi- nate subordination’ Werner Abraham Two-layer networks, non-linear separation, and human learning R. Harald Baayen & Peter Hendrix John’s car repaired. Variation in the position of past participles in the ver- bal cluster in Duth Sjef Barbiers, Hans Bennis & Lote Dros-Hendriks Perception of word stress Leonor van der Bij, Dicky Gilbers & Wolfgang Kehrein Empirical evidence for discourse markers at the lexical level Jelke Bloem Verb phrase ellipsis and sloppy identity: a corpus-based investigation Johan Bos 7 7 Om-omission Gosse Bouma 8 Neural semantics Harm Brouwer, Mathew W. Crocker & Noortje J. Venhuizen 7 9 Liberating Dialectology J. K. Chambers 8 0 A new library for construction of automata Jan Daciuk 9 Generating English paraphrases from logic Dan Flickinger 99 Contents Use and possible improvement of UNESCO’s Atlas of the World’s Lan- guages in Danger Tjeerd de Graaf 09 Assessing smoothing parameters in dialectometry Jack Grieve 9 Finding dialect areas by means of bootstrap clustering Wilbert Heeringa 7 An acoustic analysis of English vowels produced by speakers of seven dif- ferent native-language bakgrounds Vincent J. van Heuven & Charlote S. Gooskens 7 Impersonal passives in German: some corpus evidence Erhard Hinrichs 9 7 In Hülle und Fülle – quantiication at a distance in German, Duth and English Jack Hoeksema 9 8 he interpretation of Duth direct speeh reports by Frisian-Duth bilin- guals Franziska Köder, J. W. van der Meer & Jennifer Spenader 7 9 Mining for parsing failures Daniël de Kok & Gertjan van Noord 8 0 Looking for meaning in names Stasinos Konstantopoulos 9 Second thoughts about the Chomskyan revolution Jan Koster 99 Good maps William A.
    [Show full text]
  • Polish Katarzyna DZIUBALSKA-KOŁACZYK and 1 Bogdan WALCZAK ( )
    Polish Katarzyna DZIUBALSKA-KOŁACZYK and 1 Bogdan WALCZAK ( ) 1. The identity 1.1. The name In the 10th century, individual West Slavic languages were differentiated from the western group, Polish among others. The name of the language comes from the name of a tribe of Polans (Polanie) who inhabited the midlands of the river Warta around Gniezno and Poznań, and whose tribal state later became the germ of the Polish state. Etymologically, Polanie means ‘the inhabitants of fields’. The Latin sources provide also other forms of the word: Polanii, Polonii, Poloni (at the turn of the 10th and 11th century king Bolesław Chrobry was referred to as dux Poloniorum in The Life of St. Adalbert [Żywot św. Wojciecha]) (cf. Klemensiewicz : 1961-1972). 1.2. The family affiliation 1.2.1. Origin The Polish language is most closely related to the extinct Polabian- Pomeranian dialects (whose only live representative is Kashubian) and together with them is classified by Slavicists into the West Lechitic subgroup of the Slavic languages. It is less closely related to the remaining West Slavic languages, i.e. Slovak, Czech and High- and Low Sorbian, and still less closely to the East and (1) Katarzyna Dziubalska-Kołaczyk (School of English at Adam Mickiewicz University, Poznań) is Professor of English linguistics and Head of the School. She has published extensively on phonology and phonetics, first and second language acquisition and morphology, in all the areas emphasizing the contrastive aspect (especially with Polish, but also other languages, e.g. German, Italian). She has taught Polish linguistics at the University of Vienna.
    [Show full text]
  • Latgalian, a Short Grammar of (Nau).Pdf
    Languages of the World/Materials 482 A short grammar of Latgal ian Nicole Nau full text research abstracts of all titles monthly updates 2011 LINCOM EUROPA LATGALIAN LW/M482 Published by LINCOM GmbH 2011. Contents Preface ............................................................................................................................ 3 LINCOMGmbH 1. Introduction .............................................................................................................. 4 Gmunder Str. 35 J .1 General information .................................................................................................. 4 D-81379 Muenchen 1.2 History ....................................................................................................................... 4 1.3 Research and description ........................................................................................... 7 [email protected] 1.4 Typological overview ................................................................................................ 8 www.lincom-europa.com 2. The sound system ..................................................................................................... 9 2. 1 Phonemes, sounds, and letters ................................................................................... 9 webshop: www.lincom-shop.eu 2.2 Stress and tone ......................................................................................................... 13 2.3 Phonological processes ..........................................................................................
    [Show full text]
  • Orthographies in Early Modern Europe
    Orthographies in Early Modern Europe Orthographies in Early Modern Europe Edited by Susan Baddeley Anja Voeste De Gruyter Mouton An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org ISBN 978-3-11-021808-4 e-ISBN (PDF) 978-3-11-021809-1 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 ISSN 0179-0986 e-ISSN 0179-3256 ThisISBN work 978-3-11-021808-4 is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License, ase-ISBN of February (PDF) 978-3-11-021809-1 23, 2017. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 LibraryISSN 0179-0986 of Congress Cataloging-in-Publication Data Ae-ISSN CIP catalog 0179-3256 record for this book has been applied for at the Library of Congress. ISBN 978-3-11-028812-4 e-ISBNBibliografische 978-3-11-028817-9 Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliogra- fie;This detaillierte work is licensed bibliografische under the DatenCreative sind Commons im Internet Attribution-NonCommercial-NoDerivs über 3.0 License, Libraryhttp://dnb.dnb.deas of February of Congress 23, 2017.abrufbar.
    [Show full text]
  • The New Polish Cyrillic in Independent Belarus
    https://doi.org/10.11649/ch.2019.006 Colloquia Humanistica 8 (2019) Hierarchies and Boundaries. Structuring the Social in Eastern Europe and the Mediterranean COLLOQUIA HUMANISTICA Tomasz Kamusella School of History University of St Andrews St Andrews https://orcid.org/0000-0003-3484-8352 [email protected] The New Polish Cyrillic in Independent Belarus Abstract Aer the fall of communism and the breakup of the Soviet Union, the religious life of the Roman Catholic community revived in independent Belarus. e country’s Catholics are concentrated in western Belarus, which prior to World War II was part of Poland. In 1991 in Hrodna (Horadnia, Grodno) Region, the Diocese of Hrodna was established. Slightly over half of the region’s population are Catholics and many identify as ethnic Poles. Following the ban on the ocial use of Polish in postwar Soviet Belarus, the aforementioned region’s population gained an education in Belarusian and Russian, as channeled through the Cyrillic alphabet. Hence, following the 1991 independence of Belarus, the population’s knowledge of the Latin alphabet was none, or minimal. For the sake of providing the faithful with Polish-language religious material that would be of some practical use, the diocesan authorities decided to publish some Polish-language prayer books, but printed in the Russian-style Cyrillic. is currently widespread use of Cyrillic-based Polish-language publications in Belarus remains unknown outside the country, either in Poland or elsewhere in Europe. Keywords: Belarusian language, Cyrillic, Latin alphabet, Diocese of Hrodna (Horadnia, Grodno), nationalism, Polish language, religion, politics of script, Russian language.
    [Show full text]
  • Polish As L1, English As L2: the Linguistic Transfer Impact
    PROBLEMY WCZESNEJ EDUKACJI / ISSUES IN EARLY EDUCATION ISSN 1734-1582 2 (37) / 2017 e-ISSN 2451-2230 Martyna Jaskulska Uniwersytet Gdański [email protected] Marta Łockiewicz Uniwersytet Gdański [email protected] Polish as L1, English as L2: the linguistic transfer impact on Second Language Acquisition stemming from the interlingual differences: implications for young learners education Summary Research has shown that learners of different linguistic backgrounds make similar errors, which is due to linguistic transfer. Cross-linguistic similarities between L1 and L2 can result in: positive transfer, negative transfer, and differing lengths of acquisition. The bigger the difference between the languages, the bigger Second Language Acquisition difficulties and more numerous potential negative transfer areas. This effect is visible in the case of Polish as L1 and English as L2. English and Polish differ in terms of pronunciation (e.g. vowel-based vs. consonant-based), spelling (e.g. opaque vs. semi-transparent), grammar (e.g. fixed vs. flexible word order), syntax (e.g. analytic vs. synthetic), and vocabulary. Therefore, second language instruction should include the errors caused by linguistic transfer, which would facilitate the selection and development of effective instruction methods and techniques. Słowa kluczowe: angielski jako język obcy, polski jako L1, transfer językowy, przejrzy- stość języka, nabywanie języka obcego Keywords: English as a foreign language, Polish as L1, linguistic transfer, language trans- parency, SLA Introduction According to the Education and Training 2020 strategy (Eurydice 2005), pupils should be taught two foreign languages from an early age. Poland follows these recommendations, as children learn English starting from the reception year, and from year 2017/2018 starting from kindergarten (Journal of Laws of 2014, item 803).
    [Show full text]
  • Proposal to Include the Letter 'Old Polish O'
    Proposal to include the letter ‘Old Polish O’ in ISO/IEC 10646 and The Unicode Standard January 12, 2021 Daniel Bunčić 1 Introduction Old Polish, written from the 12th to the early 16th century, had a nasal vowel /ã/, which manuscripts represented by a special letter, which is also used in modern transcriptions, e.g. in scholarly text editions. This letter in its most representative form looks more or less like an o with vertical lines attached at the top and at the bottom (ꟁ), although other forms also occur. In Middle Polish, the Old Polish nasal vowel split into two nasal vowels: /ɔ̃/, which is spelled ą (U+0105 LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK), and /ɛ̃/, which is spelled ę (U+0119 LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK). Accordingly, the Old Polish letter ꟁ sometimes corresponds to the one and sometimes to the other modern vowel letter, e.g. Old Polish bꟁdꟁ ‘they will be’ > Modern Polish będą. Consequently, it would be inappropriate to represent ꟁ as either ą or ę. 2 Suitability for inclusion The ‘Old Polish O’ is clearly a character according to the definition in the Glossary. It is functionally distinct from all other characters used in Old Polish and also from the two Modern Polish nasal vowel characters ą (U+0105 LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK) and ę (U+0119 LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK). So far, this character is neither in the Pipeline nor in the Archive of Nonapproval Notices. 3 Evidence of use 3.1 Use in medieval manuscripts The Old Polish nasal vowel letter occurs in a great number of Old Polish manuscripts.
    [Show full text]
  • Orthographic and Morphological Correspondences Between Related Slavic Languages As a Base for Modeling of Mutual Intelligibility
    Orthographic and Morphological Correspondences between Related Slavic Languages as a Base for Modeling of Mutual Intelligibility Andrea Fischer, Klára Jágrová, Irina Stenger, Tania Avgustinova, Dietrich Klakow, and Roland Marti Saarland University, Collaborative Research Center (SFB) 1102: Information Density and Linguistic Encoding, Campus A 2.2, 66123 Saarbrücken, Germany Project C4: INCOMSLAV – Mutual Intelligibility and Surprisal in Slavic Intercomprehension {kjagrova, avgustinova}@coli.uni- saarland.de {ira.stenger, rwmslav}@mx.uni- saarland.de {andrea.fischer, dietrich.klakow}@lsv.uni- saarland.de http://www.sfb1102.uni-saarland.de Abstract In an intercomprehension scenario, typically a native speaker of language L1 is confronted with output from an unknown, but related language L2. In this setting, the degree to which the receiver recognizes the unfamiliar words greatly determines communicative success. Despite exhibiting great string-level differences, cognates may be recognized very successfully if the receiver is aware of regular correspondences which allow to transform the unknown word into its familiar form. Modeling L1-L2 intercomprehension then requires the identification of all the regular correspondences between languages L1 and L2. We here present a set of linguistic orthographic correspondences manually compiled from comparative linguistics literature along with a set of statistically-inferred suggestions for correspondence rules. In order to do statistical inference, we followed the Minimum Description Length principle, which proposes to choose those rules which are most effective at describing the data. Our statistical model was able to reproduce most of our linguistic correspondences (88.5% for Czech-Polish and 75.7% for Bulgarian-Russian) and furthermore allowed to easily identify many more non-trivial correspondences which also cover aspects of morphology.
    [Show full text]
  • 1 Iconisation, Attribution and Branding in Orthography Mark Sebba
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Lancaster E-Prints Iconisation, attribution and branding in orthography Mark Sebba, Lancaster University Published in: Written Language & Literacy 18:2, 208-227. http://dx.doi.org/10.1075/wll.18.2.02seb Abstract This paper discusses three processes relating to the social meaning of scripts and orthographies, all of which are potentially mediated by the role of script-as-image. One of these processes, iconisation, was introduced to the field by Irvine and Gal (2000) and is widely known. Attribution is a process which precedes iconisation, whereby a group of people associate a linguistic feature or language-related practice with a group of people who (supposedly) use that feature or engage in that practice. Orthographic branding involves a specific visual/graphical element of written language such as an alphabetic character. Through ‘branding,’ this element becomes an emblem of a group of people who use the element in question in their writing practices. Branding may involve iconisation, but the processes are distinct. This paper describes and distinguishes the three processes and provides examples from different languages and user communities. Keywords: iconisation, orthography, script, literacy, multimodality 1. Introduction Without an image, there is no written language. Unlike spoken language, which is quickly lost unless steps are taken to audio-record it, (the characteristic which Hockett (1966:7) calls ‘rapid fading’), written language involves creating an image – either by making lasting marks on a surface, or in a digital form - which may be seen and remembered.
    [Show full text]
  • The Use of Hebrew Script Among the Krimchaks and the Karaim
    Emergence of a New Written Culture: The use of Hebrew script among the Krimchaks and the Karaim Zsuzsanna Olach Hungarian Academy of Sciences University of Szeged Abstract. Conversion to a religion usually has a positive impact on the written culture of a given community. The conversion may or may not result in the adoption of a new writing system. In the Turkic world, we find examples for both cases. The Karaims, by their conversion into Karaitism, adopted the Hebrew script. They used the Hebrew alphabet up till the beginning of the 20th century in their everyday life for writing; for example, private letters and secular and religious texts in Karaim. Another Turkic speaking group, the heterogeneous Rabbanite community of Krimchaks (whose majority is of Sephardic origin) also used the Hebrew script to write their vernacular. Some characteristics of the writing systems of the Karaim and of the Krimchaks have been described, but no comparative research has thus far been carried out. In this study, the peculiarities of the Hebrew alphabet used by both Turkic speaking peoples will be discussed and illustrated. For instance, the new characters, which were introduced in order to indicate specific Turkic phonetic values, and the ways the same Hebrew vowel sign or letter is used in the different Krimchak and Karaim manuscripts. Cultures can be classified based on actions taken to reproduce culture through the generations. There are cultures in which the knowledge of one’s ancestors is passed down through rites; i.e., the repetition of the rites is the main component in the reproduction of the culture.
    [Show full text]
  • Sound Form Signalization in L1 Polish, Czech and Slovak Textbooks
    SOUND FORM SIGNALIZATION IN L1 POLISH, CZECH AND SLOVAK TEXTBOOKS In search of best practices ELŻBIETA AWRAMIUK*, JANA VLČKOVÁ-MEJVALDOVÁ** & ĽUDMILA LIPTÁKOVÁ*** *Uniwersytet w Białymstoku, Poland; **Univerzita Karlova, Czech Republic, *** Prešovská univerzita v Prešove, Slovakia Abstract Phonetic transcription is concerned with how the sounds used in spoken language are represented in written form. In specialized sources, phonetic transcription is a conventionalized notation system; in non- specialist sources, the methods of sound form signalization (SFS) are less conventionalized, but they have important educational functions. The purpose of this study is to present the results of a comparative analysis of several L1 Polish, Czech, and Slovak textbooks to answer the following questions: how sound form is signalized and what practices are best for the development of pupils’ phonetic awareness and more generally for the improvement of their spoken and written communication skills. Textbooks from the second stage of primary schools (Grades 4–6, age 10–13) were analyzed. This quali- tative analysis focuses on searching for instances where orthographic representation changes to fulfil the needs of SFS and where the sound form of language represents the point of didactic interest; it illustrates the function of SFS and its means, as well as compares results obtained in three countries. Keywords: primary school, textbook analysis, respelling, West Slavic languages 1 Awramiuk, E., Vlčková-Mejvaldová, J., Liptáková, Ľ. (2021). Sound form signalization in L1 Polish, Czech and Slovak textbooks: In search of best practices. L1-Educational Studies in Lan- guage and Literature, 21, 1-27. https://doi.org/10.17239/L1ESLL-2021.21.01.01 Corresponding author: Elżbieta Awramiuk, Faculty of Philology, Uniwersytet w Białymstoku, Plac Niezależnego Zrzeszenia Studentów 1, 15-420 Białystok, Poland.
    [Show full text]
  • University of Groningen Mutual Intelligibility in the Slavic Language
    University of Groningen Mutual intelligibility in the Slavic language area Golubovic, Jelena IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2016 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Golubovic, J. (2016). Mutual intelligibility in the Slavic language area. University of Groningen. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 01-10-2021 Chapter 2: Linguistic distances among six Slavic languages2 02 Abstract: The purpose of this study was threefold: 1. To measure the linguistic distances among Czech, Slovak, Polish, Croatian, Slovenian and Bulgarian on the level of lexicon, orthography, phonology, morphology and syntax.
    [Show full text]