99 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 100

ASSYRIOLOGIE

TUNCA, Ö, and Danielle DEHESELLE (eds.) — Tablettes et images aux pays de et d': Mélanges offerts à Monsieur H. Limet. (Association pour la Pro- motion de l'Histoire et de l'Archéologie Orientales, mémoires no 1). Université de Liège, Liège, 1996 (29.6 cm, XV, 226, plts, tab.). ISBN D-1996-0480-16. BF 1100,-. Henri Limet is one of those scholars who have devoted themselves to many different areas of study in the field of Assyriology, and the volume of mélanges presented to him aptly reflects Limet's wide ranging interests. 23 colleagues, friends and former students provide a diverse selection of topics in Assyriology, Near Eastern His- tory and Semitics. Philological, historical, religious, social, and economic issues dominate this volume. Sources from Mesopotamia proper, Mari, Ancient Iran, and Failaka are ana- lyzed and discussed. New texts and many new observations and interpretations are offered throughout. The chronologi- cal scope ranges from the third to the first millennium B.C.E.1) After the Avant-propos (p. V) and a bibliography of Limet's impressive scholarly output (pp. VII-XV), B. Alster, in “He who Pays With Valid Money: On the status of Mer- chants in early Mesopotamia” (pp. 1-6), discusses Sumerian proverbs from his monograph The Proverbs of Sumer, which at the time he wrote his article was still forthcoming2) but has now been published as Proverbs of Ancient Sumer: The World's Earliest Proverb Collections (Bethesda 1997).3) M. Anbar deals with “L'origine tribale de Zimri-Lim, roi de Mari” on pages 7-10; A. Cavigneaux publishes and dis- cusses several texts in “Miettes de l'Edubbâ” on pages 11- 26.

1) Manuscripts containing the unpublished texts referred to in this review were kindly put at the reviewer's disposal by B. Jagersma and M. Sigrist. 2) See p. 2 n. 6. 3) Note that the proverbs discussed appear in this final publication with sometimes slightly different transliterations, translations or numberings. These modifications are, however, all of minor significance. 101 BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE 102

M.E. Cohen studies “The Gods of Suburban ” on tered (-ús) and those that died of natural causes (RI.RI-ga11)) pages 27-35. The first half of line 17 of the transliteration of cannot be maintained, since, as Steinkeller observes,12) at the text published in his contribution should be corrected to Drehem, the term ba-ús means not only “slaughtered”, but also d 13 su du8-a lugal-nesag2-e and the second half (- sara2 “dead (of natural causes)”. ) RI.RI-ga generally denotes muÌaldim-e genx(=GI)-né-dam) is actually a new line (18), losses accepted by the owner of the animals designated as see the photograph on p. 28 and parallel passages in other Ur such, see van Driel's article “Bones and the Mesopotamian 14 III texts, e.g., KA su du8-a dug4-ga-genx-na, lugal-ezem ù lú- State? Animal Husbandry in an Urban Context”, ) especially d utu, dumu lugal-ka-ke4-ne (OrSP 47-49 502 13), KA su du8- cols. 555-557. Another important recent contribution on this d musen a ur- sara2, gudug anzu2 -babbar2-ka (OrSP 6 p. 60 Wen- subject is Sallaberger's discussion of the term ba-ugx d 15 gler 50 49), KA su du8-a nin-mug-ga ur-gú-ka lugal-é-maÌ-e (=BAD.BAD). ) A finite form bí-RI, to be translated “they ba-an-de6 (TLB 3 168 edge), udu KA su du8-a (SAT 1 221 4), fell dead there”, is surely not hiding behind the signs NE.RI, 16 5 amar áb KA su d[u8-a 0.2.0-ta] (AAS 186 iv 5), su+nigin2 as Hallo suggests, ) because from a grammatical point of 2.0.0 se amar áb KA du8-a (AAS 186 vii 12), bisagx dub- view, one would expect another form, see, e.g., ansu-bé 3-àm ba níg-kas7 ak gud apin gub-ba se gis è-a KA su du8-a a-sag4 ba-RI.RI “these donkeys, numbering three, died” (OrSP 47- ki dab5-ba sag4 susin ì-gál (BM 29943), lú KA su du8-a (NATN 49 502 4), sag4-ba 1 gud 2 ansu-àm ì-in-RI.RI “among them 681 6), KA su du8-a nar-re-ne (UET 3 927 16), 1 ur-mes KA (=six animals) one ox and two donkeys died” (SET 161 9-11), su du8 (AAICAB 1,1 Ashm. 1911-221 5), ur-nigin3-gar KA su á-Ìu-ul-gál, ur-me-me-ka-bé, íb-RI.RI-ga “that maltreatment du8 (BM 105457 3), and Sargonic ones, e.g., ITT 1 1425 4 1 of them (=seventy dead sheep) on the part of Ur-Memek had bisagx KA su du8-a (among other[?] professions). Up to the caused them to die” (NG 209 i 5-7). Neither is this term a present, the meaning of the term KA su du8(-a) has not been unique occurrence, as Hallo asserts, since it is attested in sev- adequately established and it requires further study. eral texts belonging to a file of lentil-shaped “settled accounts” 4 As far as the reading of A.KA.SILA3.KI is concerned, ) (níg-kas7 ak) once kept in the archive of the governor of the ki 5 17 the reviewer favours a-pi4-sal4 . ) province of Lagas: ) G. Colbow writes on “Die spätaltbabylonische Ein- führungsszene: Zum Fortleben eines zentralen Bildmotivs der MVN 6 276 S 27 níg-kas7 ak, GÁN más-zid-da gú-ab- Ur III-Zeit” on pages 37-43. She primarily gleans her infor- baki 18 mation on seals and sealing during the Ur III period from MVN 2 78 S 33 [níg]-kas7 ak, GÁN ) é-duru5 sag4- Haussperger's Die Einführungsszene.6) Several important kug-ge 7 MVN 7 583 S 35 níg-kas7 ak GÁN ur-sag-pa-è publications on this subject by C. Fischer, ) which have d MVN 6 140 S 36 níg-kas7 ak, GÁN é-duru5 lú- sara2 recently been published, however, show that not all of d 8 TCTI 1 850 S 44 níg-kas7 ak, a-sag4 é-duru5 inanna Haussperger's observations stand against closer scrutiny. ) gis 19 TÉL 250 S 44 níg-kas7 ak, a-sag4 é-duru5 ur- gigir ) For Colbow's text D (BM 80962), see now R. Pientka, Die MVN 6 415 AS 1 níg-kas7 ak, a-sag4 gibil spätaltbabylonische Zeit (Münster 1998) pp. 90 and 164. MVN 6 545 AS 1 níg-kas7 ak, a-sag4 ur-sag-pa-è A. Finet writes on “La lutte entre Gilgames et Enkidu” on MVN 6 544 SS 1 níg-kas7 ak, a-sag4 é-ansu, sag4 da-lugal pages 45-50; P. Fronzaroli, in “À propos de quelques mots MVN 17 1 SS 1 níg-kas7 ak, a-sag4 i-sar-DUBxHI d éblaïtes d'orfèvrerie” on pages 51-68, studies Eblaite words TLB 3 89 SS 1 níg-kas7 ak, a-sag4 nin-é-gal for jewelry. TLB 3 87 SS 6 níg-kas7 ak, a-sag4 nin-á-zid-da HLC 1,5 HLb 37 SS 8 níg-kas7 ak, a-sag4 du6-lugal-ù-a W.W. Hallo provides several “Notes on Neo-Sumerian ? MVN 5 203 SS 8 [níg]-kas7 ak, […] 5 LU.[SÍG ] Animal Husbandry” on pages 69-78. Although he states an MVN 5 204 SS 8 […] additional 32 texts from the de Liagre Böhl Collection at Lei- TCTI 1 743 SS 9 níg-kas ak, a-sag [d]u -ès 9 7 4 6 will be included in a forthcoming edition of ∑LB ), in his TCTI 1 802 SS 9 [ní]g-kas7 ak, a-sag4 é-duru5 ba-zìg contribution he refers to 7 of them as texts included in ™LB TCTI 2 4176 IS 3 níg-kas7 ak, a-sag4 DU-a-bé ki 3, apparently in a still to be published third fascicule of that TCTI 2 4178 IS 3 níg-kas7 ak, sag4 Ìu-rìm 10 volume. ) DAS 274 date broken níg-[kas7 ak], a-[sag4…] His distinction (p. 74) between animals that were slaugh- TCTI 1 771 date broken níg-kas7 ak, a-sag4 bàd-[…] MVN 6 546 date broken […] 4) See p. 35 n. 46. The term NE.RI is attested twelve times in these texts: 5) See JEOL 33 (1993-1994) p. 120, commentary to line 8. According MVN 2 78 ii 9 10 NE.RI AS.AS ERIM to W. Sallaberger however, the text cited there may be used as evidence ! after collation only (pers. comm.). MVN 5 203 iii 5 LU NE.RI KU 6) See p. 37 n. 1. MVN 5 204 i 7 [x N]E.RI KU! 7) “Siegelabrollungen im British Museum auf neusumerischen Tontafeln MVN 6 276 i 7 10 NE.RI NU.KU aus der Provinz Lagas, Untersuchungen zu den Tierkampfszenen” (ZA 82 MVN 6 415 9 ø NE.RI AS.AS (1992) pp. 60-91), “ zwischen Tradition und Moderne” (BaM 27 MVN 6 546 ii 1' 4 NE.RI […] (1996), pp. 215-228), “Siegelabrollungen im British Museum auf Ur-III- “ 10' 10 NE.RI [x] […] zeitlichen Texten aus der Provinz Lagas, Untersuchungen zu den Verehrungsszenen” (BaM 28 (1997), pp. 97-183), “Woolley's ‘Trial Pieces' — A Reconsideration” (AfO 44&45 (1997/1998) pp. 236-243). 8) See, e.g., Fischer, BaM 28 (1997) pp. 100-101. 14) BiOr 50 (1993) cols. 545-563. 9) P. 71. 15) AfO 40&41 (1993/1994) p. 53. 10) TLB 3 nos. 176, 177, 192, 194, 196, 198 and 207 are mentioned in 16) P. 75. notes 17-19 on p. 71, notes 61-62 on p. 75, and note 70 on p. 76. 17) Note that the earliest of these texts write asag (GÁN), whereas the 11 ) RI.RI is probably to be read regx-regx in this context. later ones write a-sag4, see the “minimal pair” MVN 7 583 — MVN 6 545. 12) BSA 8 (1995) p. 55. On these writings, see de Maaijer & Jagersma, AfO 44&45 (1997/1998) 13) This latter meaning is the one the reviewer prefers when texts list p. 283. 18 human beings called ba-ús (e.g., dumu nin-kág-genx-na ba-ús-me, “(they ) Sic, not sa as transliterated on p. 96 of WMAH (I). are) the children of the late Ninkaggena”, TuT 162 ix 5). 19) This line sic, not as transliterated. 103 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 104

“ iv 1 7 NE.RI URU correct AUCT 3 381 to AUCT 2 381, and compare MVN 10 “ vi 5 [x N]E.RI AS.AS URU 144 rev. v 23-24 1 udu siskur2 ur-maÌ gùn-a. MVN 17 1 iii 6 NE.RI KU On p. 126 ad ii 20 he provides Ur III references to sipad TCTI 1 850 i 8 LU NE.RI AS.AS KU sáÌ. Added to these may be CBT 2 BM 16293; CT 2,19-20 TLB 3 87 ii 10 NE.RI BM 18344 iii 37 rev. viii 35; TCTI 1 950 18; TCTI 2 2807 These attestations do not suggest we are dealing with a 35; ZA 12,266 line 10 (?) (all Lagas texts), Civil FI pp. 201- finite form of the verb RI, “to fall dead”, but rather with a 202 A 5832 iii 5; Rocznik MNW 26 7 line 3; SET 266 3; title or function. UCP 9/2/1 100 143 (all Umma texts). On p. 76, Hallo discusses the term HA.NE and prefers to On p. 127 ad ii 33 he discusses the term dibira, for which read it ku6 izi, although he mentions Englund's proposal to see now H. Waetzoldt, NABU 1997/96. read it ku6 seg6. That this is more than “yet another reading”, On p. 128 ad ii 43 he discusses the term nu-kiri6. It may 20 is suggested by TuT 127 iii 9, 11 ku6 NE-gá. ) perhaps be the case that NU.SAR is not a genitive compound, J.-R. Kupper surveys “Les différents moments de la as Sjöberg asserts, but KID is not used to write /ge/ in the journée, d'après les textes de Mari” on pages 79-85. texts from the Ur III archives he cites and his conclusions B. Lafont, in “L'extraction du minerai de cuivre en Iran à therefore are unconvincing.25) la fin du IIIe millénaire”, on pages 87-93, publishes and dis- On pp. 128-129 ad iii 3 he discusses the term sitim, for cusses a text recently republished in TCTI 2.21) On p. 88, he which see now Neumann, CRAI 40 (1996) pp. 153-169. discusses the phrase uruda-bé ge-dirig-ba mu-ni-ba-al (Cyl. On pp. 130-131 ad iii 22 he provides Ur III references to A xvi 17). We may add to his discussion Dercksen's astute lú-ùr(-ra). Added to these may be AAS 119 6; AnOr 1 289 23; suggestion22) to translate ge-dirig with “lump(s) of ore” and AUCT 3 326 2; BM 17979 seal line 3; BM 18400 19; BM BM 19783, an unpublished tablet from the archive of the gov- 20454 3; BM 20540 3 and seal line 3 [compare BaM 28 ernor of Lagas (line 7: 4 1/3 ma-na 6 gig4 uruda ge-dirig 2- (1997) p. 100 n. 13]; BM 23924 3 and seal line 3; BM 24257 sè). This term should not be confused with ge a dirig “reed seal line 3; BM 24284 seal line 3; BM 24812 seal line 3; BM floating on water”, see de Maaijer & Jagersma, AfO 44&45 24991 i 2 iii 13; BM 25753; BM 25976; BM 28095 seal line (1997/1998) p. 280.23) 3; BM 28114 seal line 3; BM 82708 2; BM 105475 3; CBT J.-Cl. Margueron establishes the dating of a group of build- 2 BM 15963; CBT 2 19309; CBT 2 BM 19451; CBT 2 BM ings in “Mari à l'époque de ” on pages 95-103; 22298; CHÉU 45 case, tablet and seal line 3; CST 32 4; DAS O. Rouault deals with “Terqa et l'époque des sakkanakku” 243 25; HSS 4 49 iv 3; Iraq 41,130 9; MTBM 235 5 and seal on pages 105-109. line 3; MTBM 239 seal line 3; MTBM 317 7; MVN 2 130 M. Sigrist publishes 4 early Ur III texts and discusses a set tablet and case line 4; MVN 2 369 17; MVN 5 182 case 5; of signs attested in them denoting fractions of the gur up until MVN 6 289 i 7; MVN 6 293 i 12; MVN 10 219 i 8; MVN 12 now known only from one other text, in “Deux signes sous- 71 6 and seal line 3; MVN 16 754 12; NATN 856 9; OrSP multiples de gur” on pages 111-116. One is immediately 47-49 392 11; OrSP 47-49 403 12; PDT 1 384 7; RIM reminded of the “non-standard” writing of fractions of gur E3/2.3.1.2001 (seal) line 4; SAT 1 263 4; SAT 1 369 12; SAT in MVN 5 291.24) 1 454 6; STA 8 vi 8 xi 13'; TCL 5,7 AO 5673 iii 21; TCNU Å.W. Sjöberg provides us with a thorough and welcome 468 iii 2; TCS 1 71 6; TCS 1 108 3; TCTI 2 2773 8; TCTI 2 edition of a long list of professions and occupations in “UET 3510 6; TCTI 2 3843 4 and seal line 3; TCTI 2 3971 case 4; VII, 73: An Exercise Tablet Enumerating Professions” on TCTI 2 4065 2; TCTI 2 4187 7; TCTI 2 4256 16 and seal line pages 117-139. On p. 123 in n. 2, he cites Ur III texts record- 3; TIM 6 4 vii 16; UTAMI 4 2538 5; YOS 18 115 v 13, 17. ing the feeding of lions. To his sample, add the following To Sjöberg's references that suggest this word is a genitive texts from the Puzris-Dagan Central Depot archive: BAOM compound, add BM 105475 3-4: lú-ùr-ra-ke4, su ba-ti (Ur III). 2,34 86; BIN 3 454; Fs. Jones 68; MVN 3 258; MVN 8 135; In spite of the fact that, on p. 133 ad iii 29, Sjöberg voices Nakahara 44; OrSP 47-49 42; SACT 1 175; TRU 379 (all several hesitations and even objections, GÁ-dub-ba may safely mu ur-maÌ-sè); Jean SA 56 (line 5 sá-dug4 ur-maÌ-sè); TAD be read pisan-dub-ba (or perhaps better bisagx-dub-ba). CAD's 44 = AAICAB 1,1 Ashm. 1910-754 (line 7 1 más-gal ur-maÌ- translation “The one (in charge) of the tablet basket” does not e igi lugal-sè íb-dab5); MVN 13 692 (line 13 ur-maÌ gu7- necessary reflect the structure of this word. Veenhof's idea that […]). In Lagas texts we find sipad ur-maÌ (TCTI 1 916 18; “the tablet basket itself was considered so characteristic of the TCTI 1 922 28; TCTI 1 927 18; TCTI 1 1007 21; TCTI 2 function of the administrator who had to process and file its 26 2797 18 and sag4-gal lú ur-maÌ (TCTI 2 3879). An interest- contents, that it earned him his title”, ) is a sound one, indeed, ing passage occurs in an Umma text (UTAMI 3 2281 rev. ii and may be understood to imply that the man was called 57): ki nam-buru2-a-ka ur-maÌ-e ús-a. Rations for ur-maÌ are “tablet basket” himself, not “the one of the tablet basket”. recorded in AAS 182 (archive uncertain). Note the PN ur-maÌ For lú-a-igi-du8, discussed on p. 134 ad iii 40, see de Maai- (e.g., MVN 13 805 17 and CST 577). In Sjöberg's references, jer & Jagersma, AfO 44&45 (1997/1998), p. 281; for the dog- keepers discussed on p. 135 ad iii 44, see now Heimpel's important discussion in JAOS 118 (1998) pp. 395-396. 20) Englund's statement (BBVO 10 p. 218), that the “neusumerische To the discussion of the “flutist” on p. 137 ad iv 21 may Auslaut /g/ läßt sich allerdings nur im mit dem Konjugationspräfix al- verse- henen Beleg TrDr. 81 sicher erkennen” is to be modified accordingly. 21) See de Maaijer, BiOr 56 (1999) col. 118. 22 25 ) BiOr 49 (1992) cols. 796-797. ) For a discussion of nu-kiri6 and variant spellings in Ur III texts, see 23) These authors' hesitation to translate ge dirig with “raft” seems to Steinkeller, FAOS 17 pp. 168-169. be justified, see above. For attestations of ge a dirig, see Attinger, ZA 85 26) CRAI 30 (1986) p. 16. (1995) p. 135. Added here may be TCTI 2 3282 2 and DAS 327 = RTC 310 27) Manuscript of the reviewer. 2 ge zé-a a-dirig. 28) See now F. Pomponio, “Una Sammelurkunde de Fara” (NABU 24) With MAS and KINGUSILI, see Gomi, ZA 83 (1993) pp. 38-43. 1997/101). 105 BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE 106 be added the Ur III spellings lú-ge-di (LB 242927) iii 6) and ily the songs feature references to the god Dumuzi and the [lú-ge]-ti-da (NATN 853 14). goddess Inanna; some refer in similar terms to an unspec- A. Spycket discusses “Le rôle funéraire des ceintures à ified pair of lovers while three are between a deified king, anneaux de coquille” on pages 141-147; H. Steible and F. the late third millennium ruler Su-Sin, and a female admirer Yildiz publish and discuss an Early Dynastic text28) dealing whose identity is again unspecified. It is to be hoped that with copper in “Kupfer an ein Herdenamt in Suruppak?” on another publication is forthcoming which contains the com- pages 149-159. positions related to the second aspect of the relationship M. Stepien discusses “The Organisation of Animal Pas- between Dumuzi and Inanna, that involving separation and turing in the Light of Balanced Accounts, Inventories of death. Sheep and Goat Herdsmen from Umma” on pages 161-177. In making these love songs easily available, in new criti- A slightly revised version of this article has been published cal editions with clear and comprehensive notes, supple- in the author's Animal Husbandry in the : mented by a valuable series of indices as well as hand-drawn A Prosopographic Study of Third-Millennium Umma copies and photographs of the tablets on which the songs (Bethesda 1996) on pages 40 (below) — 54 (above). Further were inscribed, this book performs a service not only to study is required where two contrasting29) key terms are con- Sumerology but also to other disciplines such as comparative cerned. It would seem that DU.DU and nam-en-na do not pri- religions and literary studies. While the tablets themselves marily signify “young animals” and “native sheep”, respec- date to the first half of the second millennium, their contents tively, as Stepien argues,30) but rather denote an animal's presumably reflect an earlier tradition, as is suggested by, for status or state, as suggested by several texts recording the example, their references to Su-Sin. From a religious per- transfer of animals to nam-en-na.31) spective the songs provide information on Sumerian deities, M. Stol clarifies several expressions in “The Reversibility the beliefs of those who worshipped them, and the ways in of Human Fate in Ludlul II” on pages 179-183. His inter- which those beliefs were expressed. From a literary perspec- pretation of †emu as ‘decree', incidentally, was previously tive the songs provide opportunities for an analysis of both communicated to R. Jas.32) form and content. Encouragement for such an analysis from Ph. Talon provides “Un nouvel exemplaire d'un cône de outside Sumerology may come from the well-known simi- Nur-Adad de ” on pages 185-190; M. Tanret discusses larities between these songs and the Biblical “Song of “Noms sumériens ou noms accadiens” on pages 191-206; ” which has influenced Western literature;2) in addi- M. Trokay writes on “Glyptique pseudo-kassite: glyptique tion, the songs’ pastoral imagery is recurrent in Western kassite commune” on pages 207-213; D. Deheselle studies poetry, with Elizabethan writers, for example, personifying “La distribution aklu à Nippur à l'époque kassite” on pages themselves as shepherds and referring to hills and fields in 215-221 and Ö. Tunca offers “À propos de la genèse des evocation of the female body. orthostates néo-assyriens” on pages 223-226. The contents In the book’s introduction the author presents a prelimi- of this volume, finally, are given on page [227]. nary discussion of the songs in religious and literary terms. This is a fitting tribute to a scholar who has contributed so In relation to religion he concentrates on the so-called sacred much to Assyriology. marriage made famous more than 100 years ago by Frazer in The Golden Bough. For Frazer such marriages are seasonal Duivendrecht, The Netherlands R. DE MAAIJER rituals in which sexual union between deities, or their human August 1998 representatives, is regarded as causing agricultural fertility on the basis that like produces like. Sefati suggests similarly that mythological unions between deities, primarily Dumuzi and ** Inanna, “became the prototype of Sumerian kings’ marriages * with a priestess in a temple” (p. 30). However, aside from the general doubts that have been expressed about Frazer’s SEFATI, Yitschak — Love Songs in Sumerian Literature. work,3) the Sumerian evidence fails to support Frazer’s Bar-Ilan University Press, Ramat Gan, 1998. (25 cm, description fully. Sefati provides a useful discussion of this 445, XLIV Plates). ISBN 965-226-203-X. evidence, but there is little that such a marriage took place As the troubled voice of T. S. Eliot’s Sweeney indicates seasonally, and less for Inanna’s human incarnation as a — “That’s all the facts when you come to brass tacks: priestess and consequently for a sexual union between that birth, and copulation, and death” — love and death are fre- priestess and a king identified with Dumuzi. In addition, agri- quent literary topics, and the case is no different in Sumer- cultural fertility appears to have been perceived more as a ian literature.1) This book is therefore to be welcomed for divine blessing and less as a consequence of like producing bringing together 27 examples of Sumerian love songs ranging in length from 10 lines to more than 100. Primar- 2) These similarities are mentioned by Sefati primarily in footnotes; for references see his Subject Index under Cant. For a more detailed discussion see, for example, Roland E. Murphy, The Song of Songs (Minneapolis, 29) See, e.g., TCNU 602. 1990), pp. 48–55; and for further cross-references between the Old Testa- 30) E.g., on p. 170. ment and three songs in this collection — Dumuzi-Inanna B, Dumuzi- 31) BIN 5 65 14-15; SAKF 36 7; SET 130 rev xi 478-479 (nam-en-na- Inanna H and Su-Sin B — see Yitschak Sefati, “Love Poems”, in W. W. sè KA ba-ab-kés). Hallo and K. Lawson Younger Jr. (eds.), The Context of Scripture I (Lei- 32) See SAAS V (1996) p. 94, note to line 2. den, 1997), pp. 540–543. 3) For further discussion of Frazer’s approach, and the reservations of 1) The quotation comes from Sweeney Agonistes. This review has ben- many subsequent anthropologists, see, for example, G. Cunningham, Reli- efited from both the comments of my colleagues working on the Electronic gion and Magic: Approaches and Theories (Edinburgh, 1999), and S. J. Text Corpus of Sumerian Literature and the editions we are in the process Tambiah, Magic, Science, Religion and the Scope of Rationality (Cam- of publishing (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/). bridge, 1990). 107 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 108 like. increasing length (ba-lam ba-lam-lam Ìi-issar-àm a ba-an- A more fundamental problem in relation to this particular du11). In addition, this line indicates the subtlety with which book is that doubts remain about the validity of using these the pause — or caesura — is used in Sumerian poetry, vary- love songs, whose status as a Sumerian genre is itself uncer- ing in terms of presence and absence, and in terms of num- tain, in order to flesh out the details of a ritual which is men- ber and position when present. tioned in other types of text.4) For example, Sefati comments Just as different types of repetition give structure to the that one of the songs describes “the priestess personifying song, so too does its imagery, with each of the first two sec- Inanna” and how “the king did in fact choose her to be his tions having a distinctive set of references which are united beloved in the sacred marriage rite” (p. 95, referring to the song in the concluding section. The first section is dominated by whose modern title is Su-Sin C). Possibly this is an accurate cumulative images of cultivation such as the lettuce, the grain interpretation, but the song itself describes only how a woman, in its furrow and the fruitful apple tree. This imagery is both whose identity is unspecified but whose physical charms are concrete and figurative, sensory and sensuous. On one level highly specified, was noticed with approval by the king. Rather it celebrates the perceptible products of agriculture; on than relating to what might loosely be termed Sumerian sacred another it celebrates the pleasures of sexual arousal and marriage, these songs may combine a range of functions, some union, with the lettuce — elsewhere a metaphor for female ritual, such as a royal coronation or wedding, and others less hair (Su-Sin C, lines 1, 2 and 8) — symbolising the female’s so, continuing a connection with the royal court but constitut- pubic hair, the seed symbolising semen, and the apple tree ing a poetic exploration of sexual love expressed in terms of — elsewhere a metaphor for Dumuzi (Dumuzi-Inanna B, line the complex interrelationship between the human and divine 28) — symbolising the male sexual organ. The male domains that typifies most Sumerian literature. anatomy, at least its parts which require less metaphorical The author’s literary discussion of the songs is more wide- dressing, is the contrastingly explicit focus of the song’s sec- ranging, analysing them under a series of different headings ond section, which expresses physicality through cumulative such as imagery, repetition and parallelism.5) This type of references to the man’s hands, feet and limbs. The song’s approach has many advantages but it runs the risk of neglect- final section unites the explicit with the symbolic, and the ing the interplay between such literary techniques, an inter- male with the female, bringing the man’s thighs into syntac- play which constitutes the songs’ texture and movement. A tical contact with the symbolically female lettuce. full discussion of this interaction is beyond the scope of this Much less can be said about the sound-patterns in this review, and of this reviewer. However, a brief analysis of the song, given our limited knowledge of Sumerian phonology. shortest song in this collection, Dumuzi-Inanna E, provides However, moving on to more technical matters, a general some indication of the possibilities. point in relation to phonology can be made concerning the This song has a tightly-knit structure which can be somewhat hesitant steps that the consonant g takes towards regarded as consisting of two four-line sections followed by recognition in the book’s translations and transliterations. The one with two lines. In the first section the closing finite verb problem g presents in translation is minor and relates to of the first line recurs at the end of the third and fourth lines proper names. Where such names are transliterated with g it (ba-an-du11). The same pattern is repeated in the second sec- seems more straightforward to retain this in translation rather tion, with the finite verb at the end of the fifth line recurring than substitute g: thus, for example, Gestinanna, Gipar, at the end of the seventh and eighth lines (mu-un-ku7-ku7-dè- Ningirsu and Ningiszida seem preferable. Similarly, the en), while the second and sixth lines unite the two sections book’s Index of Sumerian Words might benefit from giving by ending with the same nominal phrase (sa6-ga ama-na- g independent status rather than treating it as equivalent to g. gu10); as this analysis suggests, a further similarity between Moreover, in a few cases — Ìun rather than Ìug (“to hire”), these two sections is that their middle lines unite to form a kin rather than kíg (“to seek”) and un rather than ùg (“peo- main clause. The climax of the song is indicated by a struc- ple”)6) — Sefati’s transliterations ignore instances of g pro- tural change to only two lines, and by parallelism set within posed in the classic study of the phoneme by Krecher.7) contrast as the conclusions of these lines repeat the ends of Further problems arise with g in relation to differences the first two lines but in reverse order. Thus the ending of the between Emegir, the principal Sumerian dialect, and Emesal, second line, as well as of the sixth, is repeated at the con- the dialect used by the female speakers in these compositions clusion of the penultimate line; in this line further unity is judging from the instances in which it is specified in the writ- provided by the recurrence of the main verb in the second ing. Various consonantal changes are regarded as occurring section but now as a participle. between these two dialects, discussed in Schretter’s compre- This structural organisation is reinforced by a different type hensive study of Emesal,8) one being from Emegir g to Eme- of repetition, that is repetition within rather than between lines, which occurs at the beginning of the first and fifth lines, thus emphasising the start of the first two sections (ba-lam 6) For references in this review to nouns, pronouns and verbal bases in ba-lam-lam and lú làl-e lú làl-e respectively). Also in rela- the love songs see Sefati’s Index of Sumerian Words. 7) J. Krecher, “Das sumerische Phonem /g/”, in B. Hruska and G. tion to the first line, the appearance of the enclitic copula in Komoróczy (eds.), Festschrift Lubor Matous II (Budapest, 1978), pp. 7–73. its continuation may present an example of internal rhyme as One of Sefati’s readings — bulug (“pin”) — may be a case of a step too the line unfolds gradually in a sequence of clauses of ever- far for g given that the suffixes cited in the relevant entry in PSD favour a reading as bulug. 8) M. K. Schretter, Emesal-Studien (Innsbruck, 1990). 9) For the Emegir pronoun see J. Krecher, op. cit., pp. 38–39; for the 4) For similar reservations see B. Alster, “Inanna”, in Karel van der Emesal pronoun see M. K. Schretter, op. cit., no. 241. The lexical reference Toorn et al. (eds.), Dictionary of Deities and Demons in the (Leiden, Schretter cites in this entry is not straightforward; however, as the sequence 1999), pp. 828–834, particularly p. 832. is Emesal = Emegir = Akkadian, a transliteration as me = gen = [a]-na-ku 5) To the references cited by Sefati in this section should now be added seems preferable to me = mèn = [a]-na-ku, with gen being taken to indi- J. Black, Reading Sumerian Poetry (London, 1998). cate the Emegir first person singular pronoun. 109 BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE 110 sal m. Sefati’s transliterations generally recognise this change Eisenbrauns, Winona Lake, 1998. (26 cm, XIV, 410). in relation to the first person singular pronoun, distinguish- ISBN 0-931464-99-4. $ 52.50. ing between Emegir gá-e (perhaps better read as ge -e in this 26 Mit dieser Monographie legt der Verf. die stark überar- period) and Emesal me-e.9) However, his transliterations beitete Fassung seiner in Birmingham unter Professor W.G. ignore this change for the suffixed, possessive forms of the Lambert entstandenen Doktorarbeit vor. Er hat sich das ehr- pronoun, reading -mu in both Emegir and Emesal,10) although geizige Ziel gesetzt, die Vorstellungen vom Aussehen der a complication in this context is that while there is evidence Welt in Mesopotamien diachron darzustellen, wobei er for an Emegir reading of -gu , the appropriate Emesal read- 10 sowohl die vertikale Einteilung von Himmel und Erde in ing remains uncertain.11) mehrere Ebenen als auch deren horizontale Aufteilung unter- A second consonantal change between Emegir and Emesal sucht. Zu diesem Zweck stellt er in seinem »Part I« mög- is the reverse, from Emegir m to Emesal g. The implications lichst alle Texte aller Epochen, die Informationen zu diesem of this change for ventive m in the prefixes of verbs have been Thema liefern, aus den unterschiedlichsten Textgattungen briefly studied by Krecher.12) His findings indicate a translit- zusammen und analysiert sehr detailliert, welche Aussagen eration of g in Emesal for syllables which have such a read- aus ihnen zu gewinnen sind. ing as their established value. Consequently, to cite some Es handelt sich um folgende Texte und Textgruppen: 1) cohortative and precative examples clearly in Emesal, da-ág- »die Ebenen des Universums« (KAR 308, 30-38 und AO sù is to be preferred to da-ám-sù (“I shall sprinkle”; Dumuzi- 8196 iv 20-26); 2) die babylonische Weltkarte; 3) der Flug Inanna F, line 11), and dè-èg-gá-su -ge-es to dè-èm-mà-su - 8 8 Etanas und des Adlers zum Himmel; 4) die Sargon-Geogra- ge-es (“let them come for me”; Dumuzi-Inanna F, line 7). The phie; 5) die Reise Gilgamess an die Grenze der Erde; 6) Kos- same change from Emegir m to Emesal g occurs in the case mogonien; 7) Astrolabien, Mul-Apin und verwandte Texte; of the verb “to be” (Emegir me), favouring, to cite an Eme- 8) eine Art Windrose ( 2, Nr. 98); 9) »Die sieben sal enclitic example of the verb, a reading of ga-sa-an-gen BaM Beih. Himmel und die sieben Erden«. rather than ga-sa-an-mèn (“I, the lady”; Dumuzi-Inanna F, Im »Part II« stellt er die in keilschriftlichen Quellen über- line 1).13) Lastly in relation to this phonetic change, a differ- lieferten Bezeichnungen für Himmel bzw. Erde und deren ence in the Emesal reading of the sign ÁG, which features in Teile zusammen und beschreibt ihre Lage innerhalb des Kos- the first two of the preceding examples, causes Sefati to use mos entsprechend den Vorstellungen der Bevölkerung Meso- transliterations in m for which Schretter proposes g, with Sefati potamiens. Hierbei bietet er sehr umfangreiche Zusammen- reading e-ne-èm rather than e-ne-èg (“word”, Emegir inim), stellungen von Belegstellen, anhand derer er umfangreiche na-ám rather than na-ág (“fate”, Emegir nam), and zé-èm Wortfelduntersuchungen vornimmt. rather than zé-èg (“to give”, Emegir súm).14) Das Buch beschließen Appendices, in denen weitere Text- As the preceding somewhat technical discussion of sign editionen geboten werden, Indices und zehn Kopien- und readings indicates, a definitive edition of these songs remains Phototafeln. elusive, and is likely to remain so given the nature of the Besonders ist auf das zweite Kapitel, in dem die soge- problems inherent in the editing of Sumerian literature. How- nannte behandelt wird, hinzuweisen. Es ever, such considerations should not be allowed to detract mappa mundi erschien zwar bereits früher als Artikel (W. Horrowitz, »The from the wealth of information that is contained within this Babylonian Map of the World«, 50 (1988), 147-165), particular edition, not just in terms of the songs’ content but Iraq aber hier wird die Tafel erstmals mit einem erst kürzlich also in terms of the extensive and helpful commentary pro- durch I.L. Finkel angejointen Fragment in Photo, Kopie und vided. To conclude with some further words of praise for this Bearbeitung publiziert. book: it costs only $49, that is less than $2 a love song, a Das siebte Kapitel, »The Geography of the sky« (150- price that might even have tempted Sweeney and one which 192), stellt eine gute und ausführliche Zusammenstellung der should put many other publishers to shame. astronomischen Kenntnisse der Babylonier und Assyrer dar. Die Vielfalt der vorgestellten Texte fordert vom Verf. Oxford, September 1999 Graham Cunningham Kompetenz in den unterschiedlichsten Textgattungen, zu denen sumerische literarische Texte der altbabylonischen Zeit ** ebenso gehören wie babylonische Mythen und wissenschaft- * lich-astronomische Texte, um die Breite des vorgestellten Materials nur grob zu umreißen. Darüberhinaus zieht der HOROWITZ, Wayne — Mesopotamian Cosmic Geography. Verf. zahlreiche weitere keilschriftliche, aber auch griechi- sche und alttestamentliche Texte zum Vergleich heran und bezieht sich auf aramäische und arabische Literatur, wodurch 10) For a transliteration as -mu in Emegir see, for example, Dumuzi- Inanna A, line 9B; for a transliteration as -mu in Emesal see, for example, er Thesen untermauert. Er zitiert die entsprechenden Passa- line 11B in the same composition. gen wenigstens in Übersetzung, bei den mesopotamischen 11) For the Emegir reading see J. Krecher, op. cit., p. 58. The appropri- Texten zusätzlich in Umschrift, so daß der Leser leicht die ate Emesal reading, discussed briefly in the same article (p. 16 with note vorgestellten Thesen überprüfen kann. 21), requires further study. 12) J. Krecher, op. cit., pp. 60–61. Bei der Darbietung der einzelnen Texte dokumentiert er 13) For the Emesal reading see M. K. Schretter, op. cit., no. 163. This zunächst die Herkunft und Datierung und stellt den Inhalt entry refers to enclitic forms of the verb (see further J. Krecher, op. cit., p. kurz dar. Anschließend bietet er die Umschrift und Überset- 61). As glosses cited in the entry support such a reading, the lexical refer- zung des Textes mit einem detaillierten philologischen Kom- ence mentioned might be better transliterated as Emesal -gen = Emegir -me-en rather than mèn = me-en. mentar und diskutiert schließlich sehr ausführlich die für 14) M. K. Schretter, op. cit., nos. 91, 365 and 523. In addition, Sefati seine Fragestellung relevanten Informationen. Hierbei stellt reads èm rather than, as proposed by Schretter (no. 7), ág (“thing”, Eme- er immer wieder Querverbindungen innerhalb seiner Studie gir níg). 111 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 112 her, so daß die Unterschiede in der Vorstellung der Welt, wie sen. sie in den verschiedenen Texten zutage treten, deutlich wer- S. 198: Als weitere Literatur über Winde in Mesopotamien den. Häufig werden dabei die relevanten Textpassagen erneut seien genannt: J. Neumann, »The Winds in the World of the in Übersetzung geboten. Bei dieser Vorgehensweise ist eine Ancient Mesopotamian Civilization«, . Amer. Meteor. gewisse Redundanz nicht zu vermeiden. Dies ist zwar ermü- Soc., Vol. 58. No 10, (1977), 1050-1055 und J. Neumann und dend, wenn man das Buch vollständig liest, aber sicher nütz- S. Parpola, »Wind Vanes in Ancient Mesopotamia, About lich, wenn man sich als Benutzer des Buches nur für einzelne 2000-1500 B.C.«, Bull. Amer. Meteor. Soc., Vol. 64, No. 10 Kapitel interessiert. (1983), 1141-1143. Der Verf. ist darum bemüht, die exakte Bedeutung von S. 222: Hier sind dem Verf. in kurzer Folge Ungenauigkei- relevanten Wörtern in dem konkreten Kontext zu ermitteln, ten in der Umschrift des Arabischen, Aramäischen und wozu er die Belegsammlungen der Wörterbücher, besonders Hebräischen unterlaufen: die des CAD nutzt. Das arabische Wort für Himmel lautet lAɪ°S (sama}un), das Ein einheitliches Weltbild kann der Verf. erwartungsgemäß aramäische s¢mayya, und das hebräische samayim. nicht nachweisen. Vielmehr stellt er die Vielzahl der unter- S. 243, 251, 295: Bei den in CT 17 publizierten Texten, die schiedlichen Weltbilder zusammen und nennt Ähnlichkeiten der Verf. hier anführt, handelt es sich um die Serie sag-gig- und Unterschiede zwischen den verschiedenartigen Vorstel- ga-mes, eine Serie zweisprachiger Beschwörungen, nicht um lungen. Nur einige Aspekte lassen sich dabei häufiger nach- die diagnostische Serie sa-gig-ga-mes (sagigames), die in der weisen. Dazu gehört, daß es keinen Beleg dafür gibt, daß der Bearbeitung von R. Labat, Traité akkadien de diagnostics et Apsû geschaffen wurde, sondern er ist in allen Kosmogonien pronostics médicaux, 1951 vorliegt. von Anfang an existent. Die Vorstellung, daß die Welt durch Dem Verfasser sei für diese Studie über die Kosmologie, die Teilung einer massiven Ursubstanz in einen oberen, die einen zentralen Bereich der Assyriologie sehr umfassend himmlischen und einen unteren, irdischen Bereich geschaf- behandelt, gedankt. Die Zusammenstellung der Texte mit fen wurde, ist weit verbreitet. ihrer ausführlichen Besprechung und die Sammlung der das Trotz im allgemeinen gründlicher Arbeit ist die Zahl der Thema betreffenden Termini bietet dem Leser einen ausge- Druckfehler vor allem bei Namen leider nicht ganz gering. zeichneten Überblick über das Weltbild jener Zeit. Dazu kommen zahlreiche Inkonsequenzen bei Literaturzita- ten. Eine sorgfältigere Endredaktion des Druckmanuskriptes November 1999 Petra D. GESCHE wäre wünschenswert gewesen. Es ist allerdings nicht Ziel die- ser Besprechung, auf all diese Fehler hinzuweisen. ** Einige Bemerkungen zu einzelnen Punkten: * In der Liste der »Abbreviations and Conventions« (S. ix- xi) sind — wohl durch einen Formatierfehler des Computers SOMMERFELD, Walter — Die Texte der Akkad-Zeit. 1. — fehlerhafte Abkürzungen entstanden (z.B. »Weidner Das Dijala-Gebiet: Tutub. (IMGULA Band 3/1). Gestirn« statt »Weidner Gestirn-Darstellungen«). RHEMA, Münster, 1999. (29 cm, VIII, 214). ISBN 3- Von den Vornamen der Autoren wird meist nur der Initiale 930454-14-9 des ersten angegeben, dies allerdings auch bei derselben Per- son nicht konsequent und zudem oft fehlerhaft. An Druck- Eine Edition altakkadischer Texte fehlern in den Namen moderner Autoren fallen vor allem die Den ersten Band einer umfangreicheren Editionsreihe folgenden auf: schlägt man mit besonderem Interesse auf: denn hier zeigt Vanstiphout wird durchgehend Vantisphout geschrieben, Fin- sich, wie der Autor sein Werk konzipiert, welche Schwer- kelstein mit einer Ausnahme (S. 286) Finklestein und Sjö- punkte gesetzt werden, welchen Nutzen man erwarten kann. berg nur vereinzelt als Sjoberg oder korrekt als Sjöberg, sonst Mit einer gewissen Spannung nimmt man also den ersten Sjøberg. Der Buchstabe ø existiert im Schwedischen nicht. Teilband einer von Sommerfeld angekündigten umfassenden Im Index jedoch erscheint der Name immer korrekt als Sjö- Edition sämtlicher (akkadischen) Texte der Akkade-Zeit zur berg. Hand, der den 66 administrativen Texten aus Tutub (Îafagi) S. 13: In einem achtzeiligen Absatz erscheint der Name des gewidmet ist. Der Band enthält, was man von einer solchen Gottes Lugaldukuga viermal als Lugalkuduga. Edition erwarten darf: Einleitung, Transliterationen, teilweise S. 67: Man kann die Herkunft der ausführlich besprochenen mit Kopien und Kommentaren, ausführliche Glossare und Tafel VAT 8006 noch genauer bestimmen. Sie stammt aus Indizes. dem sogenannten »Haus des Beschwörungspriesters«, also Die Einleitung (S. 1-44) stellt das Ziel des Projektes vor, aus der Bibliothek einer der einflußreichsten Personen in eine verläßliche, einheitliche und durch Indizes erschlossene Assur. Vgl. O. Pedersén, ALA, N4 117. Textgrundlage aller altakkadischen Texte zu schaffen. Die S. 90: Das Suffix -yas ist K. Balkan, Kassitenstudien, 155f. altakkadischen Texte werden nach ihrem Fundort gegliedert zufolge kassitisch und nicht indoeuropäisch. Vgl. id., S. 143. ediert, was eine Vorsortierung des gesamten Materials erfor- S. 124: Der Verf. erwähnt in Bezug auf die an Esagil ange- dert. Durch zum Teil mehrfache Kollationen wurde versucht, brachten Hörner (Enuma elis VI 66), daß Hörner an Tem- möglichst viel der ursprünglichen Texte zurückzugewinnen. peltürmen und an sonstigen Gebäuden im gesamten Alten Ein wichtiger Abschnitt ist dem Duktus der Texte gewid- Orient üblich seien. Tatsächlich weisen jedoch die vom Ver- met (S. 7-17). Sommerfeld zeigt Kriterien zu einer Beschrei- fasser genannten Beispiele darauf hin, daß es sich um ein für bung des Duktus auf, nämlich die Differenzierung der Keil- typisches Bauelement handelt. stärke und die Anzahl der kleinen parallelen Füllkeile. Damit S. 169: Zur Funktion von Wasseruhren sei auf den wichti- gelingt es, von einem administrativen ‚Standard‘-Duktus gen Artikel von E. Gehlken, »Der längste Tag in Babylon (»Duktus II«) einerseits eine einfache Form (»I«) wie auch (MUL.APIN und die Wasseruhr)«, NABU 1991, 95 verwie- eine Schönschrift (»III«) abzugrenzen. Nicht unerwartet, aber 113 BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE 114 doch äußerst spannend ist es, wenn weiters die Unterschiede Band einer Edition altakkadischer Texte, die Schrift und im Duktus mit wechselnden Sprachebenen (z. B. Urkunden Sprache der Zeit dokumentiert, sondern ist darüber hinaus in 1. Person oder Subordinativ auf -a in Duktus I) und mit auch die Publikation einer einheitlichen Textgruppe, der fast orthographischen Unterschieden kongruieren (wobei hier die ausschließlich an einer Stelle gefundenen altakkadischen Grenze zwischen Orthographie und sprachlicher Realisierung Texte aus Tutub (vgl. S. 29). Damit bringt man den Texten oft kaum zu ziehen ist). Der Duktus hängt dabei von der auch ein inhaltliches Interesse entgegen, umso mehr, als die Funktion eines Textes ab. zukünftigen Bände das Bild der altakkadischen Dokumenta- Eine Diskussion von bisher wenig beachteten Differenzie- tion ergänzen werden (allerdings werden auf jeden Fall die rungen im Syllabar der altakkadischen Zeit (S. 18-22) würde sumerischen Archive fehlen). man nicht unbedingt an dieser Stelle erwarten, sie ist aber Sommerfeld versteht die Texte als Reste eines Archivs eines deutliches Zeichen von Sommerfelds Interesse an diesen Tex- institutionellen Haushalts, der aber nicht näher bestimmt wer- ten. Er behandelt vor allem die Opposition i:e im Syllabar, den kann, vor allem da sein Leiter nicht zu identifizieren ist. wobei sich als Konsequenz ergibt, daß beim Plural obl. des Prosopographisch zeigen sich einzelne Verbindungen zum mask. Nomens und beim Verbaladjektiv der hohlen Wurzeln Königshaus wie auch zu Tempeln, das Auftreten von Richtern e, nicht i, anzusetzen sei. Ob das allein, ohne z. B. Vokal- läßt an eine Verbindung mit dem Stadtfürsten denken (S. 32 harmonie oder die Formen ohne u-Präfix im D- und S-Stamm f.). Sommerfeld bemerkt, daß die Urkunden nur einen Teil der zu beachten, »zu einer Revision der Dialektgliederung des Verwaltung eines Haushaltes abdecken; er vermutet deshalb, Akkadischen zwing[t]« (S. 20), bleibt jedoch abzuwarten. daß die übrigen Teile dieses postulierten Haushalts nicht Für die Umschriften wählt Sommerfeld ein recht geschick- gefunden seien. Eine präzisere Beschreibung der erhaltenen tes Mischsystem: eindeutig akkadische Wörter werden nach Dokumentation sollte jedoch helfen, den spezifischen Cha- Art W. von Sodens in interpretativer Transliteration geboten rakter gerade dieser Textgruppe festzustellen. (also tá statt da), alle anderen in ‚einfachen‘ Lautwerten, wie Der Fundort und auch ansatzweise der Inhalt (z. B. Pro- dies I. J. Gelb vorzog. Einzig die Transliteration der Sibilan- sopographie) sprechen dafür, in den Urkunden Reste des ten wird ausführlicher begründet (S. 26-28), damit eine Archivs eíner Institution zu sehen. In einem 1. Schritt kön- Ergänzung zum viel beachteten Nachtrag zu GAG3 §30 bil- nen die Spezifika dieses Archivs und damit der dahinter ste- dend. henden Institution beschrieben werden; erst im 2. Schritt Sommerfeld hat die von Gelb, MAD 1, 196-266, vorge- kann man sich den Spezifika des Haushaltes zuwenden, dem stellten Tutub-Texte gereinigt und kollationiert, zum Teil die jeweilige Institution zugeordnet ist. Dabei muß die Insti- kopiert; damit konnten die Umschriften Gelbs verbessert tution, die das »Archiv« hinterläßt, nicht mit dem überge- werden, für manche Texte liegen überhaupt das erste Mal ordneten Haushalt identisch sein. Gerade die großen Paläste Umschriften vor. Die Texte selbst werden in Transliteration, zeigen, daß unterschiedliche Archive auch räumlich getrennt zum Teil ergänzt durch Kopien, geboten; Fotos sucht man aufbewahrt wurden (besonders deutlich etwa ). vergeblich. Man kann es bedauern, wenn nun nicht jede Zeile Zunächst seien knapp die Texte in der Gliederung der der Texte ‚im Bild‘ nachvollziehbar ist (s. dazu S. 8 f.). Die Publikation vorgestellt. Kommentare zu den Texten beschränken sich darauf, die I. Personallisten: Zuordnung von Personen (PN und/oder Transliteration und ggf. den Ansatz der Bedeutung zu erläu- Beruf) zu anderen Personen oder in – oft auch nicht bezeich- tern. nete – Kategorien (s. dazu unten). Hervorgehoben seien die ausführlichen Glossare und Indi- II. Tiere: In den Bereich der Viehzucht gehören wohl 22 zes, die mit Vorliegen der anderen Bände an Aussagekraft (Rinder »bei« iste PN), 23 (Equiden), 35 (Kleinvieh bei PN noch gewinnen werden: mit 74 Seiten (S. 131-214) zu 66 SIPA »Hirte«): hier sind jeweils viele weibliche Tiere, zudem Texten umfassen sie mehr als ein Drittel des gesamten Ban- diese meist vor den männlichen angeführt. In 24 werden des. Dieser gewaltige Umfang wird einerseits durch die Aus- Equiden Personen zugewiesen, die teilweise auch aus Perso- führlichkeit der Glossare und Indizes erzielt: bei jedem Ein- nallisten bekannt sind (s. unten). Die anderen Tierlisten (25- trag wird der relevante Kontext zitiert, was die Arbeit mit den 34. 36-42) behandeln allesamt Kleinvieh in meist kleinen Listen erleichtert und gleichzeitig langwieriger macht, ohne Stückzahlen1), wobei sehr viel mehr männliche als weibliche kaum je den Blick in den Text selbst zu ersparen. Anderer- Tiere angeführt werden; es handelt sich also um Buchungen, seits finden sich nicht nur Glossare zu akkadischen Wörtern sowohl Eingang (MU.KUx[DU]) als auch Ausgaben (E3.A), von und Sumerogrammen und Namenindizes, sondern auch ein Schlachtvieh. Ein guter Teil der Texte (32 ff.) trägt keinen vollständiges Inventar der gebrauchten Keilschriftzeichen. Buchungsvermerk; 32 ist aufgrund von MU.KUx in Z. 17 Hier sei nur angemerkt, daß man gerne öfter Listen von ebenso eine Einlieferung wie wohl die meisten Aufzählun- Sumerogrammen sähe, denn für deren zeitliche und räumli- gen kleiner Tierzahlen mit PNN (Ausgaben sind in eindeuti- che Verteilung kann man nur beschränkt auf Hilfsmittel gen Fällen als solche gekennzeichnet). 40 vermerkt als Ein- zurückgreifen. zelurkunde Tiere neben Personennamen; dieselben Buchungen Man wünscht der Reihe in dieser Form rasches Voran- erscheinen dann am Anfang der Sammelurkunde 33:1-5, kommen. Ist da die Anregung unangemessen, daß der inhalt- einer Abrechnung, die im ersten Teil (Z. 1-15) Einlieferun- liche Aspekt der Texte ein wenig prägnanter berücksichtigt gen vermerkt (beachte das in Z. 15 eingefügte MU.KUx), dann werde (s. unten) und zumindest einige Texte auch im Foto Ausgaben (beachte ana X »für X«). vorgestellt werden? Ist parallel zur Publikation auf Papier III. Die »Gegenstandslisten« lassen sich kaum zusammen- auch der Aufbau einer via Internet allgemein zugänglichen fassend beschreiben. Hier finden sich Inventare über unter- Datenbank mit den Texten geplant? schiedliche Güter wie Wagen, Tiere, Stoffe, Metalle (46, 47); Das altakkadische Archiv von Tutub 1) Als Gegenbeispiel für eine Kleinviehverwaltung mit hohen Zahlen Das hier vorzustellende Buch bildet nicht nur den ersten sei auf MAD 1, 317 aus Esnunna (vgl. dazu Sommerfeld S. 35) verwiesen. 115 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 116 einige wenige größere Gersteabrechnungen (als Beute neben den weiteren Urkunden die besser erhaltenen und ausführli- Rindern in 48; 49-52); Vermerke über Holz (53, 54), »Joche« cheren 8, 11, 12, 15 daneben (15 ist ebenfalls anonym, die (SUDUL, 61, 62), Silber bei Richtern und deren »Kommis- anderen führen die Personen namentlich an). Hier soll der sären« (59, 60); Zuteilung von Leuten an Gärten usw. (63); besser erhaltene Teil 10:1-9 betrachtet werden (es folgen sa ein Kauf (64) sowie ein Vermerk über Inspektion (65). KURUSDA, SABRA, [SIPA] ANSE, LU2.AR3; (in) ON): Die Textgruppe erweist sich durch prosopographische Ver- bindungen als kohärent. Welche wichtigen Texttypen bzw. Themenbereiche fehlen nun? Zunächst liegen ausschließlich Zunächst zur Vergleichbarkeit der Listen: In 10 fällt die administrative Urkunden, keine Rechtsdokumente (wie Darle- hohe Anzahl bei SAGI (»Mundschenk«) auf. Ein solcher Ein- hen, Kauf) vor. Unter den üblichen in der Verwaltung doku- trag SAGI fehlt in den anderen Texten (außer 11), stattdessen mentierten Themen fehlen folgende wichtige Bereiche: begegnen dort – s. die letzte Zeile der Tabelle – Ili-ismanni (8, 12, 15), Dagan-URU.KI-nisu (8, 12, 15), Ilulu (12), Ilum- — Land, Ackerland, Gerste, also die gesamte interne Ver- bani (12, 13) als UGULA (»Aufseher«). Diese UGULA gehören waltung der Landwirtschaft (einschließlich z. B. der nicht zu den in den jeweiligen Urkunden genannten anderen Zuteilung von Land) Berufen: in 13 sind nämlich 2 Personen bei UGULA Ilum-bani, — die Verwaltung von Gerste, so insbesondere Rationenli- gis es folgt 1 su GIGIR2 (wären hier die Leute beim UGULA mit- sten (vgl. oben I.!) und die Produktion von Nahrungs- gezählt, müßte su-ut geschrieben sein). Ilum-bani ist SAGI in mitteln 11 iii 4; bei Ili-ismanni und Dagan-URU.KI-nisu sind in 15 — Öl-/Brot-/Bier-Ausgaben an bestimmte Beauftragte, Rei- SAGI eingetragen. Schlußfolgerung: die Personen bei den sende (Typ der Botenurkunden) genannten UGULA gehören in die Funktion SAGI. — spezifische Bereiche des Handwerks, insbesondere in Bevor die Berufe und die Zahlen interpretiert werden kön- Zusammenhang mit den ,Palast-Materialien' Edelmetalle nen, muß die Funktion der Urkunden bestimmt werden; es und Textilien sind ja, wie gesagt, keine Rationenlisten. Einzelne Einträge Fehlende Bereiche und vorhandener Bestand ergänzen sich geben meines Erachtens den Zweck zu erkennen (meine Deu- insofern, als vor allem Produktion, Verwaltung und Verar- tung weicht dabei von der Publikation ab). In 11 und 12 fol- beitung von Getreide nicht im Bereich des Archivs liegen; gen auf den letzten der üblichen Einträge (nach dem Muster es unterscheidet sich damit wesentlich von den bekannten PN(N) – Beruf/UGULA PN) noch einige wenige weitere Archiven der sargonischen Zeit, etwa (Z. Yang, Sar- Namen, in 12 darunter zwei LU2.ZAÎ3.me »Deserteure«. Sind gonic Inscriptions from Adab), Mesag-Archiv (S. Bridges, die zusätzlichen Namen diejenigen, die keiner der genannten The Mesag-Archive), Umma (mu-iti-Texte B und C bei B. Gruppen zugewiesen wurden? Im Vergleich mit 12 stellt sich Foster, Umma in the Sargonic Period), Tell Sulaima und das Ende der Liste 8 anders dar: dort steht nach einem Zwi- Gasur (R. Dsharakian, »Altakkadische Wirtschaftstexte aus schenraum LU2.ZAÎ3.me. Ist dies mit Sommerfeld nun eine den Archiven von Awal und Gasur«, ZA 84, 1994, 1-10), Unterschrift, daß es sich also bei den Personen nur um und dem etwas älteren syrischen Tell Beydar (F. Ismail et »Deserteure« handle, oder ist vielmehr der für die »Deser- alii, Subartu 2). Es ist keine Frage, daß die in den Urkunden teure« vorgesehene Platz leer geblieben? Bei 18 erschweren genannten Personen versorgt werden müssen, es sind Berufe Beschädigungen des Textes das Verständnis. Ich schlage fol- mit Bezug zur Landwirtschaft angeführt (z. B. ENGAR), große gende Gliederung vor: in 1-15 werden 4 »Zimmerleute« Gerstebeträge werden erfaßt oder transferiert; doch die (NAGAR), 2 »Lederarbeiter« (ASGAB), 6 »Seiler« (TUG2.DU8), ad gesamte Dokumentation darüber wird von einer anderen 3 »Schmiede« (SIMUG), 2 Rohrflechter ( ADKUBx) als »Hand- Institution betreut. werker« (GIS.KIN.TI) zusammengefaßt (Z. 16). Es folgen wei- Die Charakterisierung bestätigen die bezeugten Berufe in tere Namen mit der Zwischensumme in Z. 27: [… x+]4 den zentralen Personenlisten 8. 10. 11-13. 15. 18. Ausgangs- [GURUS]2) ZI.ZI.GA, »[… x+]4 Mann aufgeboten«. Es folgen punkt bildet 10 mit der Angabe von Berufen und der jewei- wie in 11 und 12 weitere Namen (s. oben). Die Deutung des ligen Anzahl (insgesamt 280 Mann!), ergänzend treten von Schlüsselbegriffs ZI.ZI.GA als »aufgeboten, ausgehoben« geht von Sommerfelds Ausführungen S. 71 aus, daß im akkadi- 10 8 11 12 15 schen Kontext der Terminus für »Ausgabe« (von Gütern) (Text v.a. gegen (Text (Text praktisch (fehlt etwa ein (Bruchstück) E3.A sei; zi.g sollte dann mit Personen die auch in sumeri- Ende lückenhaft) vollständig) vollständig) Drittel) schen Urkunden übliche Bedeutung tragen (z. B. für Ur III [1 Zeile] OBO 160/3, 282. 311; ähnlich im Isin-Handwerkerarchiv, 25 SAGI —3? 6 SAGI UGULA Dagan-URU.KI-nisu vgl. BIN 10 s.v.). 10 SAGI UGULA Ili- Ist in 10 Rs. 2' se3-NAM-i3-da ein Ortsname (so S. 64), so ismanni gis spricht das dafür, daß in der Liste Arbeitskräfte ihren Ein- 11 sut GIGIR2 311 gis satzorten (meist eben bei bestimmten Berufen) zugewiesen 6 sut GU.ZA —2 gis 6 sut E2.GIGIR2 13 wurden. Vergleichbar werden in 12 Personen als »bei« (iste) 9 SU.I 5—1 PN bezeichnet. 4 LU2.KIN.GI4.A4543 Insgesamt lassen sich die genannten Listen als Zuweisung 3+ AZLAG3 ——1 von Personen zu ihren Einsatzorten fassen, als Konskripti- [..] MUÎALDIM —— 14 NAR SA [x] —— ons- oder Präsenzlisten (vgl. für Ur III-Beispiele OBO 160/3,

UGULA: 3: Lugal-á (zu UGULA: 279 ff., 311 f.). Dabei sollte man noch zwei Deutungsmög- 4: Ili-ismanni SAGI?) 1: Dagan-URU.KI- 2: Dagan-URU.KI-nisu nisu1 Ili-ismanni 2) Sommerfeld liest [UDU?]; die Kopie läßt aufgrund der Proportionen 2 Ilulu GURUS zu, wenn unten rechts kein Ansatz eines Waagerechten, sondern eine 2 Ilum-bani Beschädigung vorliegt. 117 BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE 118 lichkeiten im Auge behalten: die Namen oder die Anzahl der wird ihn daher der Landwirtschaft zuordnen wollen. Dafür Personen üben tatsächlich selbst den Beruf aus, der ab- sprechen auch die 80 Sicheln des Inventars 46. schließend genannt ist, oder sie werden einem Vertreter die- S. 127 zu SUDUL: Am Ende der Analyse, in der die Vor- ses Berufes zugeordnet. läufer des Zeichens SUDUL gründlich untersucht werden, kann In den Listen finden sich Handwerker in relativ beschei- Sommerfeld die lexikalisch belegte Deutung als »Joch« (akk. dener Zahl, dazu einige Hirten, Verwalter und »Pflüger« nirum) nicht annehmen. Diese Skepsis erscheint mir unnötig. (ENGAR), die wohl mit der Aufrechterhaltung des Betriebs Das akkadische Wort nirum ist gegen MAD 3, 193 altakka- betraut sind. Es sind aber ganz andere Berufe, die in hohen disch nicht bezeugt (lies immer I3.SUB, »Ziegelform«; zu A Zahlen am Anfang der Listen erscheinen: »Mundschenke« 675 s. Yang, Adab). Das Wort für »Joch« sollte also logo- (SAGI), Leute im Dienst des »Throns/Stuhl«, der »Wagen« graphisch geschrieben sein. Der Kontext mit Wagen in Tutub und der »Wagen-Häuser« (= eine besondere Form von spricht ebenso für »Joch«. Es bleibt die Schwierigkeit, Wagen oder deren Aufbewahrungsort?), »Barbiere« (SU.I)3) warum auch das Wort für »Schlacht« SUDUL geschrieben sowie »Boten« (LU2.KIN.GI4.A). »Boten« und »Wagen« deu- wird. Anstatt eine semantische Übertragung annehmen zu ten auf die staatliche Domäne des Verkehrswesens. Doch für wollen, scheint mir Ideogramm-Übertragung auf der Grund- »die beim Thron«, die »Barbiere« und die »Mundschen- lage akkadischer Quasi-Homonymie vorzuliegen: nirum ken«4) vermag ich keinen fundierten Vorschlag zu geben, »Joch« neben einem Wort für »Schlacht«, das von neˆarum außer daß man sie im unmittelbaren Dienst der weltlichen »(er)schlagen« abgeleitet ist (vgl. das ähnliche Beziehungs- Macht, also des Ensi und damit des Königssohnes (s. S. 36, geflecht bei der Schreibung DUL3 = Òalmum »Statue«, dazu 129), sehen möchte. Meines Erachtens ist die Befundlage Krebernik, OBO 160/1, 260 f.). allerdings zu schwach, die Institution, der wir das Archiv ver- W. Sommerfeld legt seiner Edition der altakkadischen danken, weitergehend zu charakterisieren, sie etwa als Texte ein wohlüberlegtes Konzept zugrunde, er geht in der militärisch einstufen zu können (vgl. immerhin NAM.RA.AK angemessenen Präsentation seines Materials auch neue Wege. »Beute« in 48; sowie vielleicht: Zuweisungen von Perso- Bei der Fortsetzung der Reihe werden die Glossare und Indi- nen; Titel NU.BANDA3 der vielleicht wichtigsten Person der zes eine noch größere Bedeutung erlangen. Für diese solide Textgruppe, Suen-É; usw.). und anregende Publikation ist dem Autor der Dank aller an altakkadischen Texten Interessierten gewiß; und es bleibt, Einige weitere Einzelbemerkungen ihm für die weiteren Bände seines Unternehmens ein gutes S. 34 f.: Die prosopographischen Verbindungen mit Tell Vorankommen zu wünschen. Sulaima scheinen vielleicht doch auf einer zufälligen Namensgleichheit zu beruhen: Su-Astar von AIHA 2 München, November 1999 Walther SALLABERGER erscheint mit dem gleichen Ort Ababi ebenfalls in AIHA 14:2, gehört also nicht nach Tutub. ** S. 62 zu Rs. unten 3: Die angegebene Literatur behan- 9 * delt immer zi-gúm(LUM), nicht das in diesem Text auftretende ZI.KUM; vgl. dazu jedoch s »Fischsauce« (neben iqqum PIENTKA, Rosel. — Die spätaltbabylonische Zeit, 2 Ban- Fisch!). den. (IMGULA 2). RHEMA, Münster, 1998. (23 cm, :26: Lesung des PN als ur -ni-du nach Kopie vorzu- 18 2 10 XIV, 696). ISBN 3-930454-11-4 ziehen. S. 74 f. zu 19-20: Gelb hatte in diesen Texten Zeugnisse The present work is the revised version of the author's für zerbrochene Familien gesehen, Sommerfeld deutet sie dissertation (Marburg, 1995), written under the supervision überzeugend als die Zuweisung von Personen (aus Kriegs- of W. SOMMERFELD. It consists of two volumes. The author, beute? – s. oben). Man sollte aber anführen, daß die Deutung R. PIENTKA, collected all published late Old Babylonian Gelbs (1975) noch vor den Texten aus Ebla lag, durch die administrative documents, with particular focus on the year- eine Bedeutung von DAM als »Frau« (nicht »Ehefrau«) all- formulae. The aim of this book is to present a basis from gemein bekannt wurde. In Tutub lauten dann nach 19-20 die which the political history of the late Old Babylonian era can Kollektivbegriffe GURUS und DAM wie in Ebla, während be drawn (1.1 Abgrenzung des Themas). The starting point GEME2 auf GEME2.US.BAR festgelegt ist; in Mesopotamien, of her study is the development of the Old Babylonian auch in Esnunna, Gasur und Tell Sulaima, sonst allgemein dynasty under the rule of Îammurabi and his successor GURUS und GEME2 (im älteren Tell Beydar NITA und DAM). Samsu-iluna. The end of Samsu-iluna's reign is marked by S. 104 zu 46 »Da dieses Inventar … den sehr reichen a clear rupture in text-material, qua content as well as on a Besitz eines großen ‚Haushalts‘ erfaßt, war vielleicht die formal level. At the same time, we notice a change in the höchste lokale Instanz von Tutub involviert.« Das ist nicht origin of the tablets: the centre of gravity had moved inex- der Fall, wenn der Ur-Nintu, »für den« die Abrechnung orably northward. This transitional stage, which explains the gemacht wurde, derselbe wie in anderen Texten ist: in 30 und limitations of the period studied by the author, is dealt with 34 liefert er Tiere, in 18 und 24 steht er neben Abi-qarrad; in the introduction (1.2 Die Ausgangslage: Die Entwicklung Abi-qarrad ist hinwiederum dem »Hauptmann« (NU.BANDA3) der Babylon-Dynastie unter Hammurapi und seinem Nach- Suen-E2 untergeordnet (s. 7). In 24 erhält Ur-Nintu Esel, man folger Samsuiluna). The book has the promising subtitle “Quellen, Jahresdaten, 3) Vergleichbar SAGI und SU.I in einem eigenen Abschnitt einer Perso- Geschichte”. Notwithstanding the fact that this threefold par- nalliste in Esnunna: MAD 1, 163 ix? 35 ff. tition is not upheld within the book, we shall go through it 4) Sollte der SAGI auch in der Akkad-Zeit als Verbindungsmann zwi- with these definitions in mind. schen Herrscher und Kult fungieren, so ergäbe sich hier vielleicht eine Ver- bindung zu den Listen von Schlachtvieh. Vgl. nun allerdings die Rolle des Quellen. SAGI von Mari in Ebla nach A. Archi, Iraq 61, 1999, 147 ff. 119 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 120

In the second volume, PIENTKA gives a systematic survey detailed and systematic study of these items would no doubt of all late Old Babylonian administrative documents. After have contributed more towards our knowledge of the history some collations, they were ascribed on prosopographical and of the period. terminological basis to Babylon, Kis, ∑upur-Subula, Dilbat, . Sippar and Tell ed-Der respectively. Between the records of Geschichte Babylon and Kis, she inserts an archive dating from the In the first volume some historical items are focussed period of Abi-esuÌ (Ein AbiesuÌ-zeitliches Archiv) the ori- upon. Chapter four relates the continuation of southern tra- gin of which is not certain. The overview is concluded by a ditions within the late Old Babylonian state, confined to the series of administrative documents of unknown origin. north (Das Fortbestehen südbabylonischer Traditionen). The Within this survey the texts are listed in chronological author enters briefly into the differences in language and cult order. Genre, textual and prosopographical references, if rel- on the basis of formulae and onomastica. She finishes her evant, are added. Except for the records of unknown and chapter with a survey of attestations of seal-inscriptions with uncertain origin, and those from Sippar and Tell ed-Der, the religious content. Chapter six treats the so-called “misarum” place-bound terminology is dealt with. (The fact that records act in the late Old Babylonian period (Der Gnadenerlaß in from Sippar and Tell ed-Der are lacking here is accounted der spätaltbabylonischen Zeit). PIENTKA brings us an outline for in the introduction of the second volume). Very interest- of the various stabilizing measures and illustrates the pre- ing and useful in this respect is the outline per origin of the vailing economic crises in the different sectors by means of geographical terms (e.g. Städte, Ortschaften, Bezirke, Fluren, quotations from various authors. In chapter seven (Feindliche Felder und Gärten, Flüsse/Kanäle, Gebäude, Tore, Straßen/ Bedrohung) the author arranges the evidence of foreign Plätze, Häfen), the indications in connection with the pan- troups posing a threath (7.1 Die Kassiten, 7.2 Esnunna, 7.3 theon and cult (e.g. Tempelpersonal, Tempel, Weitere Göt- Andere “Fremdvölker“ in Babylonien, 7.4 Die 1. Meerland- ter, Eid), and the specific professions and other typical indi- dynastie, 7.5 Elam). She concludes this first volume with a cations (e.g. Maße) within the texts. short sketch of the late Old Babylonian state (Chapter 8, Aus- Collecting these numerous texts and systematically pro- blick). cessing this information is indeed very useful and valuable for At the end of volume two we find an extensive bibliogra- further research into the interconnection between the material phy (Chapter 17, Literaturverzeichnis), followed by an index. — mainly from illegal excavations — which should lead to a The indices can be used for looking up objects (Sachindex), better understanding of the social and archival context. gods, rulers, people, geographical and religious terminology The second volume of the work is primarily suited as ref- and professions, as treated in the survey of records in volume erence-book for late Old Babylonian text publications. two (e.g. Städte, Fluren, Tempel), grammar, formulae, proper names, and texts. . Jahresdaten The index of proper names only contains those names The first volume starts with a classification of year-formu- mentioned by PIENTKA in her book. As a result of the unsys- lae from Abi-esuÌ till and including Samsu-ditana (chapter tematic way in which she cites proper names mentioned in two). PIENTKA presents the material in a chronological table. the texts, this index is far from representative of the late Old Within this table, all attestations for each variant of the year- Babylonian corpus. formulae are given. A very useful survey of Old Babylonian This book occupies the middle ground between catalogue year-formulae it is indeed. We are indebted to PIENTKA for and historiography. PIENTKA has done a nice job in collect- necessary collations and additions in this type of survey. ing these late Old Babylonian texts. In chapter three (Das Sumerische der spätaltbabylonischen Cataloguing this material so that it becomes a useful instru- Urkunden), she refers back to these year-formulae in a sur- ment as reference-book for researchers into this period, is the vey of Sumerian forms and their variants applied in them (3.2 merit of her work. At the same time, the author has tried, Die sumerischen Jahresdatenformeln), preceded by a survey based on the published sources, to turn her work into a polit- of the sumerograms used in the records (3.1 Die Sumero- ical history of the late Old Babylonian period. However, by gramme). Both are quite valuable, since they can give us collecting all available data and dwelling briefly on some some idea about the evolution of Sumerian orthography in selected themes, this purpose of the book is not realised. The the late Old Babylonian period. Nevertheless, we have the reason is obvious. At present, the shortage of material, the impression that this “Sumerian” chapter loses its purpose lack of knowledge and the absence of an adequate analysis within the context. PIENTKA overwhelms us with a wealth of for interpreting the existing material correctly, does not material, which is no doubt a remarkable achievement. On enable to establish anything like “a political history” of the the other hand, the treatment of this very material remains late Old Babylonian period. rather concise. Finally we would like to suggest some supplements and In chapter five (Historische Auswertung der Jahresdaten- corrections: Formeln), she returns to the same table but shapes it into a — p. 7: the tablet CT 47, 62: 29 gives as variation on the historical processing of all Old Babylonian year-formulae. formula for Abi-esuÌ's ninth year of government: mu An interesting thematical survey of all Old Babylonian year- erín ka-as-su-úki. The tablet has “erín kassû” (the Cassite formulae is given (5.1 Inthronisation und “Herstellung der collective), where the case has “ugnim kassû” (the Cas- Gerechtigkeit”, 5.2 Bautätigkeiten, 5.3 Kanalanlagen, 5.4 site army). This remarkable alternation points at the usage Militärische Unternehmungen, 5.5 Stiftungen). As in the pre- and meaning of the word “erín” in this context. vious case, the processing of the material is kept to a mini- — p. 262: BE 6/2, 136: 17-19 reads a-na sá.dug4 lu-gu-di- mum. A start for comparing records is made but not fully gi erín ka-as-si-i bi-ma-ti-i sa é.Ìi.a na-na-ak-ti. We pre- achieved. PIENTKA offers a valuable and interesting collec- fer the translation “Cassites (and) Bimatites” above tion of data, of which she highlights some items. A more “Bimatite Cassites”. The Bimatî are only known to us 121 BOEKBESPREKINGEN — ASSYRIOLOGIE 122

from the letter AbB 10, 150, where they march on Sip- lul bel nemeqi, an-gim dim-ma, enuma elis und lugal-e nach- par-JaÌrurum together with Suteans and SamÌarî. Two weisbar (s. S. 4). Was sich anhand der Kolophone über die other letters, AbB 7, 47 and 1, 2, link the SamÌarî in Schreiber sagen läßt, wurde auf S. 5 zusammengefaßt. some way to the Cassites. However, none of these let- Zu einigen Texten möchte ich die Angaben im Katalog um ters allow us to incorporate the Bimatî, nor the SamÌarî eigene Beobachtungen ergänzen: into the Cassites. So, the only argument left over to see Nr. 95: Dieser Text gehört nicht zur »Series Surpu«, wie the Bimatî and SamÌarî as specific tribes being part of im Katalog S. 18 vermutet, sondern als Tf. V zur Serie the Cassites, is BE 6/2, 136: 17-19. If the Bimatî are mussu}u, ebenso wie das richtig identifizierte Fragment Nr. really part of the Cassites, we have to translate these 158. Beide gehören wohl ohne direkten Anschluß zu dersel- lines: “for the offerings of Lugudigi, belonging to the ben Tafel, wobei Vs. und Rs. von Nr. 158 zu vertauschen troop of Bimatite Cassites, being part of the encamp- sind (zum Anschluß vgl. 95 iii 7' (+) 158 ‘Vs.’ 4': sa dAMAR- d ? ments of Nanakti”. This interpretation is certainly pos- UT[U u Za]r -pa-ni-tu4 su-u. Die Fangzeile (Nr. 95 iv 19') sible, but we may wonder at the “overspecification”, muß demnach lauten: [é]n us?! Ìul-g[al] an ki-bi-da. unparalleled in other texts. Everywhere else Cassites are Somit enthält Nr. 95 i den Schluß der Beschwörung én d Cassites and Bimatî are Bimatî. Could we not just inter- Nin-i-si-in-na ama kalam-ma-ke4; vgl. dazu (außer Finkel, pret line 18 as a shortened version of *erín ka-as-si-i ù Festschrift Civil, Aula Orientalis 9, S. 91ff.) Weir, JRAS erín bi-ma-ti-i? Besides, the first half of line 14 of the 1929, 7 ff.; Borger, HKL II S. 38 (sub ABRT I 18): || K.4639 same text reads ka-as-si-i, the second half, being broken, jetzt (+) K.16958 (unpubliziert, Borger). could have been bi-ma-ti-i. In that case, the delivery Nr. 95 i 24' ist der Anfang der Beschwörung én te-e AN-e would have been made to those two groups, represented te-e dIDIM ABGAL DINGIR-MES; both by Lugudigi. Nr. 95 ii (+) Nr. 158 ‘Rs.’ gehört wohl zu der — p. 265, fn. 46: PBS 8/2, 4 read mu-da-du sú-[tu]-ú. Beschwörung én dAMAR-UTU ina qi-bi-ti-ka; — p. 479, 141. BE 6/1, 118 (Sd 18): receipt of six birds for Nr. 95 iii (+) Nr. 158 ‘Vs.’ gehört zu én LU DUMU DINGER- offering. su sa AN u An-tu1 su-u, und — p. 508, 641. YOS 13, 374 (Ad 31). Qis-Ea, son of Igmil- Nr. 95 iv enthält den Schluß der Beschwörung én dAMAR- Ea, is probably to be identified with Qisti-Ea, son of UTU EN el-lu ABGAL D[UMU(?)-NITA(?) dÉ-a]. Igmil-Ea, appearing in CT 33, 32: 3 (Ad 31) and CT 45, Nr. 98: Zu Z. 1'-14' dieser “ardat lilî incantations” (S. 57: 24 (AÒ 17+b). 19) vgl. die Parallelen bei Geller, AfO 35, 15 ff. Z. 38-48. Nr. 99: Die Zuweisung “Series utukku lemnutu” ist rich- Gent, November 1999 K. DE GRAEF tig. Genauer handelt es sich um folgenden Entsprechungen: Vs. Ik. Kol. || Thompson, CT 16, 43: 70-81; Vs. re. Kol. || CT 16, 46: ‘159’-‘176’ (mit kleinen Abweichungen). Die ** Rs. wurde von Geller, Iraq 42 (1980) 23 ff. als Manuscript * M. verwertet (s. ibid. S. 27, ND 4375). Die rechte Kol. der Rs. = Iraq 42, 30: 132'-137' und S. 31 f. Z. 1-11'. WISEMAN D.J. and J.A. BLACK — Literary Texts from the : Kol. (ii) ist Duplikat zu § XI-XII (nur sumerisch) Temple of Nabû. Cuneiform Texts from Nimrud, vol. IV. Nr. 112 der Zi-pà-Beschwörungen (Borger, , British School of Archaeology in Iraq, London, 1996. (32 Festschrift von Soden AOAT 1, S. 6). Zu beachten sind die Varr. NE nu-[gi] in ii cm, X, 62 + 157 plates). ISBN 0-903472-15-5. 4' (für IM nu-gi4, Z. 70) und nig-na[m in ii 13' (für nig nu- Die hier veröffentlichten Texte stammen aus den Grabun- in Z. 77). Teil derselben Tafel ist wahrscheinlich Nr. 238, gen der British School of Archaeology, die diese von 1948 vgl. auch dazu. an in Nimrud unternommen hatte. Die große Mehrheit der Nr. 116: Rs. 7'-30' ist Duplikat zu Köcher, BAM VI Nr. literarischen Texte wurde im Raum NT 12 des Nabû-Tem- 580 II 3'-26' (s. schon Köcher, BAM VI S. XXXI; Hinweis pels É-zi-da gefunden (tablet room, s. S. 1 und S. 7 zur Fund- M. Stol). An diesen Text wurde später von Köcher BM 79106 situation und S. 2f. zur Baugeschichte des Tempels). Auch (89-4-26,403) angeschlossen (s. Lambert, Cat. Th. Spl. S. 75; im North West Palace und im Governor's Palace kamen Hinweis R. Borger). literarische Texte in geringerer Anzahl zutage. Nachdem Nr. 133: Die Vs. ist Duplikat zu der zweisprachigen bereits einzelne Tafeln an anderen Stellen veröffentlicht wur- Beschwörung én azag Ìul-gal a-ma-uru5-gin7 zi-ga (Thomp- den, folgt hier die abschließende und zusammenfassende son, CT 17, 3:21-27 und Duplikate). Sie gehört zu einem Publikation der literarischen Texte. Die Kopien stammen von »Compendium« bilinguer und sumerischer Beschwörungen, mehreren Autoren (s. im Einzelnen S. 37), sind jedoch alle das vom Rez. ediert wird. klar gezeichnet und gut lesbar. Einige Texte, die aus unter- Nr. 143: Dieses Fragment gehört zur Serie mis pî. In der schiedlichen Gründen nicht kopiert werden konnten, wurden Fangzeile (Z. 6') ist doch wohl zu ergänzen [én e-sir-ra] gen- transliteriert (S. 51-62), teils auch in Fotografien abgebildet, a-ni-t[a]. Dies ist das Incipit von Thompson, CT 17, 41, oder sie wurden nur im Katalog verzeichnet (Nr. 24, 30 und K.4949+ (s. dazu Borger, HKL II S. 290), so daß sich Nr. 240). Mit einem Asterisk (ohne Nummer) sind im Katalog 143 als Duplikat zu K.6031 (CT 17, 40) erweist. Der Seri- auch Tafeln aufgeführt, die schon anderswo publiziert wur- envermerk (Z. 7') ist zu ergänzen als [dub-n-kam én an-na den (s. dazu S. 7b). ni]-[bi]-ta du-ud-da-à[m]; er entspricht also dem Serienver- Die Bibliothek, deren Bestand auf ca. 300 Tafeln geschätzt merk von Nr. 188 (s. auch dazu im Catalogue, S. 28). Die in wird (S. 4b), enthielt vor allem Werke aus den Bereichen Ninive gebräuchliche Serienbenennung mis pî wurde in Nim- Divination, Magie und Medizin, in geringerem Umfang auch rud offenbar nicht verwendet. andere religiöse Texte und lexikalische Listen. Von den Nr. 158: S. oben zu Nr. 95. größeren literarischen Werken sind das Gilgames-Epos, lud- Nr. 215: Dieser Textvertreter von ÎAR-gud wurde bear- 123 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LVII N° 1/2, Januari-April 2000 124 beitet von Landsberger und Civil, MSL 9, S. 166 (nach Kopie J. Laessøe). Nr. 232: ND 4320, ein Manuskript des Syllabars Sb, wurde nach einer Kopie von J. Laessøe verwertet von Landsberger und Civil, MSL 9, S. 149-153 (Mitteilung R. Borger). Nr. 235: Vgl. hierzu jetzt Finkel, NABU 1997/1 Nr. 1 (historisch). Nr. 238: Dieses Fragment ist nicht »lexical«, sondern Z. 1'-6' ist Duplikat zu § XIX der Zi-pà-Beschwörungen (Bor- ger, Festschrift von Soden, AOAT 1, S. 9 Z. 155-158). Die akkad. Übersetzung steht in der rechten Teilkolumne. Z. 7' ist unklar, sie entspricht wohl kaum dem Anfang von § XX. Teil derselben Tafel ist wahrscheinlich Nr. 112, vgl. auch dazu. Allen Epigraphikern der Nimrud-Grabung, die zur Erschließung der Textfunde beigetragen haben, gebührt unser Dank für ihre mühevolle Arbeit; insbesondere jedoch D.J. Wiseman und J.A. Black als den Herausgebern dieses lange erwarteten Bandes.

Göttingen, August 1999 Wolfgang SCHRAMM