ISO/IEC International Standard 10646-1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ISO/IEC International Standard 10646-1 ISO/IEC 10646:2003/Amd.5:2008 (E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — AMENDMENT 5: Tai Tham, Tai Viet, Avestan, Egyptian Hieroglyphs, CJK Unified Ideographs Extension C, and other characters Page 2, Clause 4 Terms and definitions (syllable-initial characters or initial consonants) (syllable-peak characters or medial vowels) Replace the Code table entry with: (syllable-final characters or final consonants) Code chart Page 20, Clause 27 Source references for Code table CJK Ideographs A rectangular array showing the representation of coded characters allocated to the octets in a code. In the list after the second paragraph, insert the follow- ing entry: Remove the „Detailed code table‟ entry. Hanzi M sources, Replace all further occurrences of „code table‟ in the text of the standard with „code chart‟. In the third paragraph, replace “(G, H, T, J, K, KP, V, and U)” with “(G, H, M, T, J, K, KP, V, and U)”. Page 13, Clause 17 Structure of the code tables and lists (now renamed „Structure of the Page 21, Sub-clause 27.1 Source references code charts and lists‟) for CJK Unified Ideographs Insert the following note after the first paragraph. Replace the last sentence of the second paragraph with the following: NOTE – Clause 34 also includes additional information on characters clarifying some feature of a character, such as its The current full set of CJK Unified Ideographs is naming or usage, or its associated graphic symbol. represented by the collection 385 CJK UNIFIED IDEOGRAPHS-2008 (See annex A.1). Page 14, Sub-clause 20.3 Format characters Insert the following sources in the Hanzi G list: Insert the following entries into the list of format charac- ters: G_GH Gudai Hanyu Cidian (古代汉语词典) G_GJZ Commercial Press Ideographs (商务印书馆用 1A60 TAI THAM SIGN SAKOT 字) Page 15, Sub-clause 20.4 Variation selectors G_XC Xiandai Hanyu Cidian (现代汉语词典) Replace the second note with: G_CYY Chinese Academy of Surveying and Mapping NOTE 2 – This version of the standard incorporates by ref- Ideographs (中国测绘科学院用字) erence the variation sequences listed in version 2007-12-14 G_ZFY Hanyu Fangyan Dacidian (汉语方言大辞典) of the Ideographic Variation Database, as described at http://www.unicode.org/ivd/data/2007-12-14/. G_ZJW Yinzhou Jinwen Jicheng Yinde (殷周金文集成 Page 20, Sub-clause 26.1 Hangul syllable 引得) composition method After the list for Hanzi H source, add the following text: Replace the three parenthetical notations in the second The Hanzi M source is sentence of the first paragraph with: © ISO/IEC 2008 – All rights reserved 1 ISO/IEC 10646:2003/Amd.5:2008 (E) MAC Macao Information System Character Set (澳 5th field: Hanja K sources (K0-hhhh), 門資訊系統字集) (K1-hhhh), (K2-hhhh), (K3-hhhh), (K4- hhhh), or (K5-hhhh). Insert the following sources in the Hanzi T sources: 6th field: ChuNom V sources (V0-hhhh), TC TCA-CNS 11643-1992 12th plane (V1-hhhh), (V2-hhhh), (V3-hhhh), or TD TCA-CNS 11643-1992 13th plane (V4-hhhh). TE TCA-CNS 11643-1992 14th plane 7th field: Hanzi H source (H-hhhh). Insert the following source in the Kanji J sources: 8th field: Hanja KP sources (KP0-hhhh) or JK Japanese KOKUJI Collection (KP1-hhhh). J_ARIB Association of Radio Industries and Business- th es (ARIB) ARIB STD-B24 Version 5.1, March 9 field: Unicode U sources (U0-hhhh) or 14 2007 (UTCddddd). Insert the following source in the Hanja K sources: In the description of the linked content, add a 10th field K5 Korean IRG Hanja Character Set 5th Edition: as follows: 2001 10th field: Hanzi M source (MACddddd). Replace the description of the KP1 entry in the Hanja In the paragraph starting with „The format definition KP sources with the following: uses‟, replace the first sentence as follows: KP1 KPS 10721:2000 and KPS 10721:2003 The format definition uses ‘d’ as a decimal unit and Insert the following source in the ChuNom V sources: ‘h’ as a hexadecimal unit. V4 Dictionary on Nom 2006, Dictionary on Nom of Provide a new source reference file with format Tay ethnic 2006, Lookup Table for Nom in the changes as specified above and content updated as of South 1994 resolutions WG2 M51.9, M51.10,M51.11, and M52.2. In Insert the following source in the Unicode U sources: addition to these changes, the CJK G_KX sources ref- UTC The Unicode Technical Report #45, U-source erences for 3C08, 3DD7, and 21CED are replaced by Ideographs G_HX because the KX entries for those characters are In the paragraph starting with „The content linked to is‟, virtual and therefore cannot be used as source refer- replace the „12-lines header‟ with „13-lines header‟. ences. In the description of the linked content, the descriptions (The following text is identical to ISO/IEC 10646, ex- from the 2nd to the 9th field are replaced by the following: cept for the renumbered note, but is linked to the new file.) 2nd field: Hanzi G sources(G0-hhhh), (G1-hhhh), (G3-hhhh), (G5-hhhh), Click on this highlighted text to access the reference (G7-hhhh), (GS-hhhh), (G8-hhhh), file. (G9-hhhh), (GE-hhhh), (G_KXdddddd), NOTE 5 – The content is also available as a separate view- (G_HZ), (G_HZddddd), (G_CY), (G_CH), able file in the same file directory as this document. The file (G_CHdddddd), (G_HC), (G_HCdddddd), is named: “CJKU_SR.txt”. (G_BK), (G_BKdddddd), (G_FZ), (G_FZddddd), (G_4K), (G_GHdddddd), Page 22, Clause 27 Source references for (G_GJZddddd), (G_XCdddddd), CJK Ideographs (G_CYYddddd), (G_ZFYddddd), or (G_ZJWddddd). Insert a new sub-clause 27.3 and update the following sub-clause number and its references. 3rd field: Hanzi T sources T1-hhhh), (T2-hhhh), (T3-hhhh), (T4-hhhh), 27.3 Source reference presentation for SIP CJK (T5-hhhh), (T6-hhhh), (T7-hhhh), Unified Ideographs (TC-hhhh), (TD-hhhh), (TE-hhhh), or In the SIP code charts, CJK Unified Ideographs Exten- (TF-hhhh). sion B are arranged in a manner similar to non ideo- th graphs and their presentation does not include source 4 field: Kanji J sources (J0-hhhh), reference information. CJK Unified Ideographs Exten- (J1-hhhh), (J3-hhhh), (J3A-hhhh), sion C uses a different format: (J4-hhhh), (JA-hhhh), or (JK-ddddd), or (J_ARIB-hhhh). 2 © ISO/IEC 2008 – All rights reserved ISO/IEC 10646:2003/Amd.5:2008 (E) Ucode C J K U V coded representation is indicated in the left margin while the remaining upper digits are indicated in the top G M T margin. The full coded representation for each charac- 2AB65 ter is also indicated under each representative graphic symbol. 34.2 Character names list G_ZFY00619 TC-3248 V4-4876 The character names lists contain both normative and informative information. The following information items The leftmost column of any entry shows the code posi- are normative: tion in ISO/IEC 10646. Each of the other columns Character code position, shows the graphic symbol for the character and its coded representation in the source standard also iden- Associated character name, tified in the chart entry. Character alias (one preceded by „※‟) which is Editor‟s note: Some CJK Unified Ideographs from Ex- a unique and stable alternate name for a cha- tension C have KP sources but are not shown in these racter. charts for lack of fonts. This, along with the format, will be fixed in the next edition of this standard. In addition, NOTE – Characters are given a normative character alias in the KP source information is already available in the certain cases where there is a defect in the character name. source reference file. They do not replace the character name, but rather allow users to formally refer to the character without requiring the use of a defective name. These aliases follow the same syn- Page 22, Sub-clause 27.3 Source references tax as character names. for CJK Compatibility Ideographs All other information is informative and may contain: Provide a new source reference file with format Graphic symbol associated with the character. changes as specified above and content updated as of resolution WG2 M51.10. Subheads grouping various subsets of a given block. For example, the LATIN-1 (The following text is identical to ISO/IEC 10646, but is SUPPLEMENT block contain “Latin-1 punctua- linked to the new file.) tion and symbols”, “Letters”, and “Mathemati- Click on this highlighted text to access the reference cal operator”. file. Explanatory text describing context for a sub- NOTE – The content is also available as a separate viewa- head or a whole block. ble file in the same file directory as this document. The file is named: “CJKC_SR.txt”. Informative aliases preceded by „=‟ indicate al- ternate names for characters. Page 28, Clause 34, Code Tables and list of character names (now renamed „Code charts Cross references, preceded by „→‟ indicates a and list of character names‟) related character of interest. Replace first paragraph by following. Information about languages, preceded by „•‟ indicates a non exhaustive list of languages Detailed code charts and list of character names for the using that character. For bicameral scripts, the BMP, SMP, SIP, and SSP are shown on the following information is only provided for the lower case pages. form of the character. Code charts are arranged by blocks which may span Case mappings, also preceded by „•‟, only several pages. when it cannot be derived simply from the Each code chart is followed by a corresponding charac- names. ter names list, except the CJK UNIFIED IDEOGRAPHS Other information about a character, also pre- blocks and the HANGUL SYLLABLES blocks. ceded by „•‟, describing name peculiarity, his- 34.1 Code chart torical consideration, or any noteworthy aspect of a character.
Recommended publications
  • Submits Addl Info Re SER Open Items.Forwards Draft Copy of Pending
    . * .' * ** 4 LONG ISLAND LIGHTING COM PANY #Ed"O w SHOREHAM NUCLEAR POWER STATION P.O. DOX Gia, NORTH COUNTRY ROAD e WADING RIVER, N.Y.11792 ? February 5, 1979 SNRC-357 Mr. Harold R. Denton, Director Office of Nuclear Reacter Regulation U. S. Nuclear Regulatory Commission Washington, D. C. 20555 Shoreham Nuclear Power Station - Unit 1 Docket No. 50-322 Dear Mr. Denton: During a meeting held in your office on Decemoer 14, 1978, the status of tM remaining SER open items were discussed with the NRC Staff. As a result of those discussions, it was agreed that we would provide additional information clarifying a number of the open items. Enclosed herewith are fifteen (15) sets of the additional information provided in response to those requests for SER open items numbered 6, 7, 11, 13, 19, and 20 plus confirmatory issues numbered 4 and 12. In addition, we are enclosing draft copies of a pending FSAR figure change to reflect an improvement in the intake canal slope stability, the bases of which are discussed in FSAR Section 2.5.5 and Appendix 2L. Subsequent submittals will be made on or about Feb uary 28, 1979 which will provide additional information relative to SER open items 2, 5, and 20 plus confirmatory issues 1, 8, 15, 16 and 17. Information for any remaining Applicant-action items will be forwarded to the NRC as it becomes available. - ry t uly yours, MS DOCUME;T CO?iTNilS .; POOR QUAUTY PAGES o - [D M . i . P. No arro, Project' Manager Shoreham Nuclear Power Station JPM/cl 90 Encls.
    [Show full text]
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • +1. Introduction 2. Cyrillic Letter Rumanian Yn
    MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM +1. INTRODUCTION These are comments to "Additional Cyrillic Characters In Unicode: A Preliminary Proposal". I'm examining each section of that document, as well as adding some extra notes (marked "+" in titles). Below I use standard Russian Cyrillic characters; please be sure that you have appropriate fonts installed. If everything is OK, the following two lines must look similarly (encoding CP-1251): (sample Cyrillic letters) АабВЕеЗКкМНОопРрСсТуХхЧЬ (Latin letters and digits) Aa6BEe3KkMHOonPpCcTyXx4b 2. CYRILLIC LETTER RUMANIAN YN In the late Cyrillic semi-uncial Rumanian/Moldavian editions, the shape of YN was very similar to inverted PSI, see the following sample from the Ноул Тестамент (New Testament) of 1818, Neamt/Нямец, folio 542 v.: file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 1 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM Here you can see YN and PSI in both upper- and lowercase forms. Note that the upper part of YN is not a sharp arrowhead, but something horizontally cut even with kind of serif (in the uppercase form). Thus, the shape of the letter in modern-style fonts (like Times or Arial) may look somewhat similar to Cyrillic "Л"/"л" with the central vertical stem looking like in lowercase "ф" drawn from the middle of upper horizontal line downwards, with regular serif at the bottom (horizontal, not slanted): Compare also with the proposed shape of PSI (Section 36). 3. CYRILLIC LETTER IOTIFIED A file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 2 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM I support the idea that "IA" must be separated from "Я".
    [Show full text]
  • An Exploratory Study on Functionally Graded Materials with Applications to Multilayered Pavement Design
    An Exploratory Study on Functionally Graded Materials with Applications to Multilayered Pavement Design Ernie Pan, Wael Alkasawneh, and Ewan Chen Prepared in cooperation with The Ohio Department of Transportation and the U.S. Department of Transportation, Federal Highway Administration State Job Number 134256 August 2007 1. Report No. 2. Government Accession No. 3. Recipient’s Catalog No. FHWA/OH-2007/12 4. Title and subtitle 5. Report Date An Exploratory Study on Functionally Graded Materials with August 2007 Applications to Multilayered Pavement Design 6. Performing Organization Code 7. Author(s) 8. Performing Organization Report No. Ernie Pan, Wael Alkasawneh, Ewan Chen 10. Work Unit No. (TRAIS) 9. Performing Organization Name and Address 11. Contract or Grant No. 134256 Department of Civil Engineering The University of Akron 13. Type of Report and Period Akron, OH 44325-3905 Covered Final Report 12. Sponsoring Agency Name and Address 14. Sponsoring Agency Code Ohio Department of Transportation 1980 West Broad Street Columbus, OH 43223 15. Supplementary Notes 16. Abstract The response of flexible pavement is largely influenced by the resilient modulus of the pavement profile. Different methods/approaches have been adopted in order to estimate or measure the resilient modulus of each layer assuming an average modulus within the layer. In order to account for the variation in the modulus of elasticity with depth within a layer in elastic pavement analysis, which is due to temperature or moisture variation with depth, the layer should be divided into several sublayers and the modulus should be gradually varied between the layers. A powerful and innovative computer program has been developed for elastic pavement analysis that overcomes the limitations of the existing pavement analysis programs.
    [Show full text]
  • Fgekpy Izns”K Ljdkj “Kgjh Fodkl Fohkkx La[;K% ;W0mh0&, ¼3½&7@2011&1 F”Keyk&2 2&9&2015
    fgekpy izns”k ljdkj “kgjh fodkl foHkkx la[;k% ;w0Mh0&, ¼3½&7@2011&1 f”keyk&2 2&9&2015 vf/klwpuk fgekpy izns”k uxjikfydk fuokZpu fu;e] 2015 dk izk:Ik] fgekpy izns”k uxjikfydk vf/kfu;e] 1994 ¼1994 dk vf/kfu;e la[;kad 13½ dh /kkjk 279 ds micU/kksa ds v/khu ;Fkk visf{kr ds vuqlkj] bl foHkkx dh lela[;d vf/klwpuk rkjh[k 27 tqykbZ] 2015 }kjk jkti=] fgekpy izns”k esa 29 tqykbZ] 2015 dks tu lk/kkj.k ls vk{ksi ¼iksa½ vkSj lq>ko ¼oksa½ dks vkeaf=r djus ds fy, izdkf”kr fd;k x;k Fkk ; vkSj fu;r vof/k ds Hkhrj bl fufeÙk dksbZ vk{ksi ¼iksa½ vkSj lq>ko ¼oksa½ izkIr ugha gq, gSa ; vr% fgekpy izns”k ds jkT;iky] jkT; vk;ksx ds ijke”kZ ls fgekpy izns”k uxjikfydk vf/kfu;e] 1994 ¼1994 dk vf/kfu;e la[;kad 13½ dh /kkjk 279 vkSj 304 }kjk iznŸk “kfDr;ksa dk iz;ksx djrs gq,] vf/kfu;e ds iz;kstuksa dks dk;kZfUor djus ds fy, fuEufyf[kr fu;e cukrs gSa] vFkkZr~ %& v/;k;&1 izkjfEHkd 1. laf{kIr uke -& bu fu;eksa dk laf{kIr uke fgekpy izns”k uxjikfydk fuokZpu fu;e] 2015 gSA 2. ifjHkk’kk,¡-&¼1½ bu fu;eksa esa] tc rd fd dksbZ ckr fo’k; ;k lanHkZ esa fo:) u gks]&& ¼d½ “vf/kfu;e ” ls fgekpy izns”k uxjikfydk vf/kfu;e] 1994 ¼1994 dk vf/kfu;e la[;kad 13½ vfHkizsr gS ; ¼[k½ “vfHkdrkZ ” ls fdlh fuokZpu esa] vH;FkhZ }kjk] fyf[kr esa] bu fu;eksa ds iz;kstu ds fy, vfHkdrkZ cuus ds fy, fu;qDr dksbZ O;fDr vfHkizsr gsS; ¼x½ “erisVh ” ls fuokZpdksas }kjk eri= j[kus ds fy, iz;qDr dksbZ isVh] cSx ;k vU; ik= vfHkizsr gS vkSj blds vUrZxr bySDVªkWfud oksfVax e”khu Hkh gksxh ; ¼?k½ “v/;{k ” ls fuokZfpr lnL;ksa }kjk v/;{k dk in /kkj.k djus vkSj v/;{k ds d`R;ksa dk ikyu djus ds fy, v/;{k ds
    [Show full text]
  • Phonics Spelling Words Grade K 1 2.CA
    Benchmark Advance Grade 1 Phonics Skills and Spelling Words Unit Week Phonics Spiral Review Spelling Words had, has, pack, ran, see, she, back, cap, sack, 1 Short a N/A pans Short i; 1 2 Short a big, him, hit, kick, kids, lid, little, you, fit, lips Plural Nouns Short o; box, doll, hot, jump, lock, mop, one, rock, 3 Short i Double Final Consonants tops, cots ten, jet, fed, neck, let, mess, look, are, beg, 1 Short e Short o sell Short u; come, cup, duck, dull, here, nut, rug, cub, sun, 2 2 Short e Inflectional Ending -s cuff class, clock, flat, glad, plan, put, what, slip, 3 l-Blends Short u black, plums r-Blends: br, cr, dr, fr, gr, pr, tr; brim, crab, trim, went, frog, drip, grass, prop, 1 l-Blends Singular Possessives trip, now s-Blends: sk, sl, sm, sn, sp, st, sw; skip, step, skin, smell, out, was, spin, sled, 3 2 r-Blends Contractions with ’s spot, slip Final Consonant Blends: nd, nk, nt, mp, st; jump, and, pink, hand, nest, went, who, good, 3 s-Blends Inflectional Ending -ed trunk, best Consonant Digraphs th, sh, ng; bath, bring, our, shop, shut, these, thing, 1 Final Consonant Blends nd, nk, nt, mp, st Inflectional Ending -ing wish, this, rang Consonant Digraphs ch, tch, wh; Consonant Digraphs chop, lunch, catch, check, once, when, whiff, 4 2 Closed Syllables th, sh, ng much, match, hurt Three-Letter Blends scr, spl, spr, squ, str; split, strap, scrub, squid, stretch, scratch, 3 Consonant Digraphs ch, tch, wh Plurals (-es) because, when, sprint, squish take, made, came, plate, brave, game, right, 1 Long a (final -e) Three-Letter
    [Show full text]
  • Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively Div
    Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively div. Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, 8 Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, 6 vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh 8 sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu 11 bo gu, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, bo gu, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem 8 i na zem li mir, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem i na zem li mir, i na zem li mir 2 16 inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, inazem li mir, i na zem li li, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh bo gu, i na zem li 8 li, inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem li, ina zem li mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li 21 mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li 8 mir, i na zem li mir, i na zem li mir, i na zem li, i na zem li mir,mir, i na zem li mir, i na zem li mir, inazem li, i na zem li 26 mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • AIX Globalization
    AIX Version 7.1 AIX globalization IBM Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 233 . This edition applies to AIX Version 7.1 and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright International Business Machines Corporation 2010, 2018. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About this document............................................................................................vii Highlighting.................................................................................................................................................vii Case-sensitivity in AIX................................................................................................................................vii ISO 9000.....................................................................................................................................................vii AIX globalization...................................................................................................1 What's new...................................................................................................................................................1 Separation of messages from programs..................................................................................................... 1 Conversion between code sets.............................................................................................................
    [Show full text]
  • Unit #1 Short a and I Unit #2 Short O and E Land Crop Plan Clock Stand
    Unit #1 Short a and i Unit #2 Short o and e land crop plan clock stand drop act plot last block band flock grand test stamp spent sand left stick sled trip spend thing west lift tent swim desk list nest Unit #3 Short u sound Spelling Unit #4 /oi/ and /ou/ lunch boil until join buzz voice stuff oil dull point study soil uncle proud cuff loud under house cover cloud become sound nothing round month south love found none ground Unit #5 ew and oo Unit #7 Vowel-Consonant-e crew state news face drew pave knew flame threw skate chew plane loose slide school size smooth prize pool smile shoot close roof globe fool smoke balloon broke choose stone Unit #8 Long a: ai, ay Unit #9 Long e: ee, ea aid sheep chain street mail wheels paint cheese plain sweet main dream pail east laid treat paid mean pay peace tray real maybe leave lay stream always teacher away heat Unit #10 Long i: i, igh Unit #11 Long o: ow, oa, o night snow bright load find almost light row wild soak high window blind foam fight most sight flow kind goat sign throw knight float mild blow right below sigh soap Unit #13 sh,ch,tch,wr,ck Unit #14 Consonants /j/,/s/ shape change church age watch large father page wrap fence check space finish center sharp since mother price write ice catch dance chase pencil shall slice thick place wrote city Unit #15 Digraphs, Clusters Unit #16 Schwa Sound shook afraid flash around fresh upon splash never speech open stitch animal scratch ever switch about stretch again strong another string couple spring awake think over cloth asleep brook above Unit
    [Show full text]
  • Zap-Ext-Light18.Psftx Linux Console Font Codechart
    zap-ext-light18.psftx Linux console font codechart Glyphs 0x000 to 0x0FF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 0x00_ 0x01_ 0x02_ 0x03_ 0x04_ 0x05_ 0x06_ 0x07_ 0x08_ 0x09_ 0x0A_ 0x0B_ 0x0C_ 0x0D_ 0x0E_ 0x0F_ Page 1 Glyphs 0x100 to 0x1FF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 0x10_ 0x11_ 0x12_ 0x13_ 0x14_ 0x15_ 0x16_ 0x17_ 0x18_ 0x19_ 0x1A_ 0x1B_ 0x1C_ 0x1D_ 0x1E_ 0x1F_ Page 2 Font information 0x013 U+2039 SINGLE LEFT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK Filename: zap-ext-light18.psftx PSF version: 1 0x014 U+203A SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK Glyph size: 8 × 18 pixels Glyph count: 512 0x015 U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION Unicode font: Yes (mapping table present) MARK, U+201F DOUBLE HIGH-REVERSED-9 QUOTATION MARK Unicode mappings 0x016 U+201D RIGHT DOUBLE 0x000 U+FFFD REPLACEMENT QUOTATION MARK, CHARACTER U+02EE MODIFIER LETTER DOUBLE 0x001 U+03C0 GREEK SMALL LETTER PI APOSTROPHE 0x002 U+2260 NOT EQUAL TO 0x017 U+201E DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK 0x003 U+2264 LESS-THAN OR EQUAL TO 0x018 U+2E42 DOUBLE LOW-REVERSED-9 0x004 U+2265 GREATER-THAN OR EQUAL QUOTATION MARK TO 0x019 U+2E41 REVERSED COMMA, 0x005 U+25A0 BLACK SQUARE, U+02CE MODIFIER LETTER LOW U+25AC BLACK RECTANGLE, GRAVE ACCENT U+25AE BLACK VERTICAL 0x01A U+011E LATIN CAPITAL LETTER G RECTANGLE, WITH BREVE U+25FC BLACK MEDIUM SQUARE, U+25FE BLACK MEDIUM SMALL 0x01B U+011F LATIN SMALL LETTER G SQUARE, WITH BREVE U+2B1B BLACK LARGE SQUARE, 0x01C U+0130 LATIN CAPITAL LETTER I U+220E END OF PROOF WITH DOT ABOVE 0x006 U+25C6 BLACK DIAMOND, 0x01D U+0131 LATIN SMALL LETTER U+2666 BLACK DIAMOND SUIT,
    [Show full text]