Deutscher Bundestag Drucksache 8/178 8. Wahlperiode 15.03.77

Sachgebiet 923

Gesetzentwurf der Bundesregierung

Entwurf eines Gesetzes zu den Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr und über Straßenverkehrszeichen, - zu den Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zu diesen Übereinkommen sowie zum Protokoll vom 1. März 1973 über Straßenmarkierungen

A. Zielsetzung Ratifizierung der genannten Übereinkommen sowie des Proto- kolls über Straßenmarkierungen. Durch diese von der Bundes- republik Deutschland unterzeichneten. Vertragswerke wird eine internationale Vereinheitlichung des Straßenverkehrsrechts, insbesondere der Verhaltensvorschriften und der Verkehrs- zeichen und -einrichtungen erreicht. Angesichts des starken grenzüberschreitenden Verkehrs (1975 passierten rund 120 Mil- lionen Kraftfahrzeuge die Grenzen der Bundesrepublik Deutsch- land) bedeutet dies einen Gewinn für Verkehrssicherheit und Verkehrsflüssigkeit.

B. Lösung Ratifizierungsgesetz. Eine Anpassung unseres nationalen Rechts ist bereits vollzogen, soweit es sich um die Verkehrsregeln, Verkehrszeichen und Verkehrseinrichtungen handelt, und zwar durch die am 1. März 1971 in Kraft getretene Straßenverkehrs Ordnung vom 24. November 1970.

C. Alternativen keine

D. Kosten Da die Umstellung (vgl. B) bereits vollzogen ist, entstehen durch die jetzige Ratifizierung keine weiteren Kosten.

Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode Drucksache 8/178

Bundesrepublik Deutschland Der Bundeskanzler 14 (34) — 920 01 — Üb 2/77 Bonn, den 15. März 1977

An den Präsidenten des Deutschen Bundestages

Hiermit übersende ich den von der Bundesregierung beschlossenen Entwurf eines Gesetzes zu den Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr und über Straßenverkehrszeichen, zu den Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zu diesen Übereinkommen sowie zum Protokoll vom 1. März 1973 über Straßen- markierungen mit Begründung. Der Wortlaut der Übereinkommen sowie des Protokolls in englischer und französischer Sprache, die deutsche Übersetzung hierzu und die Denkschrift zu den Übereinkommen sind beigefügt. Ich bitte, die Beschlußfassung des Deutschen Bundestages herbeizu- führen. Federführend ist der Bundesminister für Verkehr. Der Bundesrat hat in seiner 443. Sitzung am 11. März 1977 gemäß Artikel 76 Abs. 2 des Grundgesetzes beschlossen, gegen den Gesetz- entwurf keine Einwendungen zu erheben.

Schmidt

Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode Drucksache 8/178

Entwurf eines Gesetzes zu den Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr und über Straßenverkehrszeichen, zu den Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zu diesen Übereinkommen sowie zum Protokoll vom 1. März 1973 über Straßenmarkierungen

Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- des Übereinkommens über den Straßenverkehr vom rates das folgende Gesetz beschlossen: 8. November 1968 und den dort in -Bezug genomme- nen Bestimmungen dieses Übereinkommens — die Bestimmungen der Übereinkommen innerstaatlich Artikel 1 keine unmittelbare Anwendung finden. (1) Den folgenden von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten völkerrechtlichen Ver- einbarungen wird zugestimmt: Artikel 2 1. Dem in Wien am 8. November 1968 unterzeich- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern neten Übereinkommen über den Straßenverkehr, das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes 2. dem in Wien am 8. November 1968 unterzeichne- feststellt. ten Übereinkommen über Straßenverkehrszei- Artikel 3 chen, 3. dem in Genf am 28. Mai 1971 unterzeichneten (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver- Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai kündung in Kraft. 1971 zum Übereinkommen vom 8. November 1968 (2) Die Tage, an denen über den Straßenverkehr, 1. das Übereinkommen über den Straßenverkehr 4. dem in Genf am 28. Mai 1971 unterzeichneten nach seinem Artikel 47, Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen vom 8. November 1968 2. das Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen über Straßenverkehrszeichen und nach seinem Artikel 39, 5. dem in Genf am 15. November 1973 unterzeich- 3. das Europäische Zusatzübereinkommen zum Über- neten Protokoll vom 1. März 1973 über Straßen- einkommen über den Straßenverkehr nach seinem markierungen zum Europäischen Zusatzüberein Artikel 4, kommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen 4. das Europäische Zusatzübereinkommen zum Über- vorn 8. November 1968 über Straßenverkehrszei- einkommen über Straßenverkehrszeichen nach chen. seinem Artikel 4, Die Übereinkommen sowie die Schlußakte vom 5. das Protokoll über Straßenmarkierungen zum 8. November 1968 der Konferenz der Vereinten Europäischen Zusatzübereinkommen zum Über- Nationen über den Straßenverkehr werden nach- einkommen über Straßenverkehrszeichen nach stehend veröffentlicht. seinem Artikel 4 (2) Die Zustimmung erfolgt mit der Maßgabe, daß in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt bekannt- — mit Ausnahme des Artikels 3 Abs. 3, 5 und ti zugeben. Drucksache 8/178 Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode

Begründung zum Vertragsgesetz

Allgemeines gen — mit den angeführten Ausnahmen — nicht zu unmittelbar anwendbarem Recht machen soll und, Bund, Länder und Gemeinden werden durch die daß das Vertragsgesetz in diesem Sinne keine Ratifizierung nicht mit Kosten belastet. Die völker- Transformation der Übereinkommen bewirkt. Die rechtlichen Vereinbarungen (einschließlich der neuen Verpflichtungen aus den Übereinkommen werden Verkehrszeichen) wurden bereits durch die Neu- vielmehr durch geltendes innerstaatliches Recht fassung der Straßenverkehrs-Ordnung vom 16. No- (insbesondere StVO und StVZO) bzw. durch dessen vember 1970 (BGBl. I S. 1565) in unser nationales Anpassung erfüllt. Recht übernommen. Die Umstellung der Verkehrs- zeichen ist abgeschlossen. - Zu Artikel 2 Zu Artikel 1 Die Übereinkommen und das Protokoll sollen auch auf das Land Berlin Anwendung finden; das Gesetz Zu Absatz 1: Auf die Übereinkommen findet enthält daher die übliche Berlin-Klausel. Artikel 59 Abs. 2 Satz 1 des Grundgesetzes Anwen- dung, da sie sich auf Gegenstände der Bundes- gesetzgebung beziehen. Die Zustimmung des Bun- Zu Artikel 3 desrates ist nach Artikel 84 Abs. 1 des Grundgeset- zes erforderlich, da Bestimmungen der Übereinkom- Die Bestimmung des Absatzes 1 entspricht dem Er- men auch das von den Ländern durchzuführende fordernis des Artikels 82 Abs. 2 des Grundgesetzes. Verwaltungsverfahren regeln. Nach Absatz 2 sind die Zeitpunkte, in denen die Übereinkommen für die Bundesrepublik Deutsch- Zu Absatz 2: Absatz 2 stellt klar, daß die Zu land in Kraft treten, im Bundesgesetzblatt bekannt- stimmung zu den Übereinkommen ihre Bestimmun zugeben. Übereinkommen über den Straßenverkehr

Convention on Road

Convention sur la circulation routière

THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN, DESIRING to facilitate international DÉSIREUSES de faciliter la circula- IN DEM WUNSCH,- den internatio- road traffic and to increase road safety tion routière internationale et d'ac- nalen Straßenverkehr zu erleichtern through the adoption of uniform croître la sécurité sur les routes grâce und die Sicherheit auf den Straßen traffic rules, à l'adoption de règles uniformes de durch die Annahme einheitlicher Ver- circulation, kehrsregeln zu erhöhen, HAVE AGREED upon the following SONT CONVENUES des disposi- HABEN die folgenden Bestimmun- provisions: tions suivantes: gen VEREINBART:

Chapter I Chapitre premier Kapitel I General Provisions Généralités Allgemeines

Article 1 Article premier Artikel 1 Definitions Définitions Begriffsbestimmungen For the purpose of this Convention Pour l'application des dispositions Im Sinne dieses Übereinkommens the following expressions shall have de la présente Convention, les termes haben die nachstehenden Begriffe die the meanings hereby assigned to ci-après auront le sens qui leur est ihnen in diesem Artikel zugeordneten them: donné dans le présent article: Bedeutungen: (a) The "domestic legislation" of a a) Le terme « législation nationale» a) „Innerstaatliche Rechtsvorschrif Contracting Party means the entire d'une Partie contractante désigne ten" einer Vertragspartei sind alle body of national or local laws and l'ensemble des lois et règlements im Hoheitsgebiet dieser Vertrags- regulations in force in the terri- nationaux ou locaux en vigueur partei in Kraft befindlichen natio- tory of that Contracting Party; sur le territoire de cette Partie nalen oder örtlichen Gesetze und contractante; Regelungen; (b) A vehicle is said to be "in inter- b) Un véhicule est dit en circula b) ein Fahrzeug gilt als „im inter- national traffic" in the territory tion internationale » sur le terri- nationalen Verkehr" im Hoheits- of a State if: toire d'un Etat lorsque: gebiet eines Staates, wenn (i) It is owned by a natural or i) Il appartient à une personne i) es einer natürlichen oder juri- legal person normally resi- physique ou morale qui a sa ré- stischen Person gehört, die dent outside that State; sidence normale hors de cet ihren ordentlichen Wohnsitz Etat; außerhalb dieses Staates hat; (ii) It is not registered in that ii) Il n'est pas immatriculé dans ii) es in diesem Staat nicht zuge- State; and cet Etat; lassen ist, und (iii) It is temporarily imported iii) Et il y est temporairement im- iii) es vorübergehend in diesen into that State; porté; Staat eingeführt wird; provided, however, that a Con- toute Partie contractante restant dabei steht es jedoch jeder Ver- tracting Party may refuse to re- libre, toutefois, de refuser de con- tragspartei frei, es abzulehnen, ein gard as being in international sidérer comme étant en « circula- Fahrzeug als „im internationalen traffic" a vehicle which has re- tion internationale » tout véhicule Verkehr" befindlich anzusehen, das mained in its territory for more qui serait resté sur son territoire ohne nennenswerte Unterbrechung, than one year without a substan- pendant plus d'un an sans une in- deren Dauer sie festsetzen kann, tial interruption, the duration of terruption importante, dont cette länger als ein Jahr in ihrem Ho- which may be fixed by that Con- Partie contractante peut fixer la heitsgebiet geblieben ist. tracting Party. durée. A combination of vehicles is said Un ensemble de véhicules est dit Miteinander verbundene Fahr- to be in international traffic" if en « circulation internationale » si zeuge gelten als „im internationa- at least one of the vehicles in the l'un au moins des véhicules qui le len Verkehr", wenn wenigstens combination conforms to the composent répond à la définition; eines dieser Fahrzeuge der Be- above definition; griffsbestimmung entspricht; (c) "Built-up area means an area c) Le terme agglomération » désigne c) „Ortschaft" ist ein Gebiet, das be- with entries and exits specially un espace qui comprend des im- baute Grundstücke umfaßt und des- sign-posted as such, or otherwise meubles bâtis et dont les entrées sen Ein- und Ausfahrten als solche defined in domestic legislation; et les sorties sont spécialement dé- besonders gekennzeichnet sind signées comme telles, ou qui est oder das in den innerstaatlichen défini de quelque autre manière Rechtsvorschriften in anderer dans la législation nationale; Weise bestimmt ist;

(d) "Road" means the entire surface d) Le terme « route » désigne toute d) „Straße" ist die gesamte Fläche of any way or street open to public l'emprise de tout chemin ou rue jedes dem öffentlichen Verkehr traffic; ouvert à la circulation publique; dienenden Weges;

(e) "Carriageway" means the part of e) Le terme chaussée » désigne la e) „Fahrbahn" ist der Teil der Straße, a road normally used by vehicular partie de la route normalement der üblicherweise von den Fahr- traffic; a road may comprise utilisée pour la circulation des vé- zeugen benutzt wird; eine Straße several carriageways clearly sepa- hicules; une route peut comporter kann mehrere Fahrbahnen haben, rated from one another by, for plusieurs chaussées nettement sé- die insbesondere durch einen Mit- example, a dividing strip or a dif- parées l'une de l'autre, notam- telstreifen oder einen Höhenunter- ference of level; ment par un terre-plein central ou schied deutlich voneinander ge- une différence de niveau; trennt sind; - (f) On carriageways where one or f) sur les chaussées où une voie la- f) auf Fahrbahnen, wo ein seitlicher more side lanes or tracks are térale ou une piste ou des voies Fahrstreifen oder ein Weg oder reserved for use by certain vehi- latérales ou des pistes sont réser- mehrere seitliche Fahrstreifen oder cles, "edge of the carriageway" vées à la circulation de certains Wege dem Verkehr bestimmter means, for other road-users, the véhicules, le terme bord de la Fahrzeuge vorbehalten sind, ist edge of the remainder of the chaussée » désigne, pour les autres „Fahrbahnrand" für die anderen carriageway; usagers de la route, le bord du Verkehrsteilnehmer der Rand des reste de la chaussée; übrigen Teils der Fahrbahn;

(g) "Lane" means any one of the g) Le terme voie » désigne l'une g) „Fahrstreifen" ist jeder der Längs- longitudinal strips into which the quelconque des bandes longitudi- streifen, in welche die Fahrbahn carriageway is divisible, whether nales, matérialisées ou non par des unterteilt werden kann, mag er ornot defined by longitudinal road marques routières longitudinales, durch Straßenmarkierungen in der markings, which is wide enough mais ayant une largeur suffisante Längsrichtung gekennzeichnet sein for one moving line of motor vehi- pour permettre l'écoulement d'une oder nicht, dessen Breite für die cles other than motor cycles; tile d'automobiles autres que des Fortbewegung einer Reihe mehr- motocycles, en lesquelles peut être spuriger Kraftfahrzeuge (Artikel 1 subdivisée la chaussée; Buchstabe p) ausreicht;

(h) "Intersection" means any level h) Le terme intersection désigne h) „Kreuzung" ist jede höhengleiche crossroad, junction or fork, includ- toute croisée à niveau, jonction ou Kreuzung, Einmündung oder Gabe- ing the open areas formed by such bifurcation de routes, y compris lung von Straßen einschließlich der crossroads, junctions or forks; les places formées par de telles durch solche Kreuzungen, Einmün- croisées, jonctions ou bifurcations; dungen oder Gabelungen gebilde- ten Plätze;

(i) "Level-crossing" means any level i) Le terme passage à niveau dé i) „Bahnübergang" ist jede höhen- intersection between a road and signe tout croisement à niveau gleiche Kreuzung zwischen einer a railway or tramway track with d'une route et d'une voie de che- Straße und Eisenbahn- oder Stra- its own track formation; min de fer ou de tramway à plate- ßenbahnschienen auf eigenem forme indépendante; Schienenkörper;

(j) "" means a road spe j) Le terme autoroute désigne une j) „Autobahn" ist eine Straße, die für cially designed and built for motor route qui est specialement conçue den Verkehr mit Kraftfahrzeugen traffic, which does not serve prop- et construite pour la circulation besonders bestimmt und gebaut ist, erties bordering on it, and which automobile, qui ne dessert pas les zu der von den angrenzenden propriétés riveraines et qui: Grundstücken aus keine unmittel- bare Zufahrt besteht und die: (i) Is provided, except at special i) Sauf en des points singuliers i) — außer an einzelnen Stellen points or temporarily, with ou à titre temporaire, compor- oder vorübergehend — für beide separate carriageways for the te, pour les cieux sens de la Verkehrsrichtungen besondere two directions of traffic, circulation, des chaussées dis- Fahrbahnen hat, die durch separated from each other tinctes séparées l'une de l'au- einen nicht für den Verkehr either by a dividing strip tre par une bande de terrain bestimmten Geländestreifen not intended for traffic or, non destinée à la circulation oder in Ausnahmefällen durch exceptionally, b y other ou, exceptionnellement, par andere Mittel voneinander ge- means; d'autres moyens; trennt sind; Does not cross at level with ii) Ne croise à niveau ni route, ii) keine höhengleiche Kreuzung any road, railway or tramway ni voie de chemin de fer ou de mit Straßen, Eisenbahn- oder track, or footpath; and tramway, ni chemin pour la Straßenbahnschienen oder Geh- circulation de piétons; wegen hat; (iii) Is specially signposted as a iii) Est spécialement signalée com- iii) als Autobahn besonders ge- motorway ; me étant une autoroute; kennzeichnet ist; (k) A vehicle is said to be: k) Un véhicule est dit: k) ein Fahrzeug gilt als: (i) "Standing" if it is stationary i) « A l'arrêt », lorsqu'il est immo- i) „haltendes Fahrzeug", wenn es for the time needed to pick up bilisé pendant le temps néces- während der Zeit die zum Ein- or set down persons or to load saire pour prendre ou déposer oder Aussteigen oder zum Be- or unload goods; and des personnes ou charger ou und Entladen erforderlich ist, décharger des choses; hält; (ii) "Parked" if it is stationary for ii) En stationnement », lorsqu'il ii) „parkendes Fahrzeug", wenn es any reason other than the est immobilisé pour une raison aus einem anderen Grunde als need to avoid interference autre que la nécessité d'éviter zur Vermeidung eines Zusam- with another road-user or un conflit avec un autre usager mentreffens mit einem anderen collision with an obstruction de la route ou un obstacle ou Verkehrsteilnehmer oder mit or to comply with traffic reg- d'obéir aux prescriptions de la einem Hindernis oder zur Ein- ulations, and if the period réglementation de la circula- haltung von Verkehrsvorschrif- during which the vehicle is tion et que son immobilisation ten hält und wenn sich sein stationary is not limited to the ne se limite pas au temps né- Halten nicht auf die Zeit be- time needed to pick up or set cessaire pour prendre ou dépo- schränkt, die zum Ein- oder down persons or goods; ser des personnes ou des cho- Aussteigen oder zum Be- und ses. Entladen erforderlich ist. Nevertheless, it shall be open to Les Parties contractantes pourront, Die Vertragsparteien können je- Contracting Parties to regard as toutefois, considérer comme « à doch die nach Ziffer ii stillstehen- "standing" any vehicle which is l'arrêt » les véhicules immobilisés den Fahrzeuge- als „haltende Fahr- stationary within the meaning of dans les conditions définies à l'ali- zeuge" ansehen, wenn die Dauer sub-paragraph (ii) above for a néa ii ci-dessus si la durée de l'im- dieses Stillstehens eine durch die period not exceeding that fixed mobilisation n'excède pas une innerstaatlichen Rechtsvorschriften by domestic legislation, and to limite de temps fixée par la légis- festgesetzte zeitliche Beschränkung regard as "parked" any vehicle lation nationale et considérer com- nicht überschreitet, und sie können which is stationary within the me « en stationnement » les véhi- die nach Ziffer i stillstehenden meaning of sub-paragraph (i) a- cules immobilisés dans les condi- Fahrzeuge als „parkende Fahr- bove for a period exceeding that tions définies à l'alinéa i ci-dessus zeuge" ansehen, wenn die Dauer fixed by domestic legislation; si la durée de l'immobilisation ex- dieses Stillstehens eine durch die cède une limite de temps fixée par innerstaatlichen Rechtsvorschriften la législation nationale; festgesetzte zeitliche Beschränkung überschreitet; (1) "Cycle" means any vehicle which 1) Le terme cycle » désigne tout 1) „Fahrrad" ist jedes Fahrzeug mit has at least two wheels and is véhicule qui a deux roues au moins wenigstens zwei Rädern, das aus- propelled solely by the muscular et qui est propulsé exclusivement schließlich durch die Muskelkraft energy of the persons on that par l'énergie musculaire des per- auf ihm befindlicher Personen, ins- vehicle, in particular by means of sonnes se trouvant sur ce véhicule, besondere mit Hilfe von Pedalen pedals or handcranks; notamment à l'aide de pédales ou oder Handkurbeln, angetrieben de manivelles; wird; (ml "Moped" means any two-wheeled in) Le terme cyclomoteur désigne m) „Motorfahrräder" sind zwei- oder or three-wheeled vehicle which is tout véhicule à deux ou trois roues dreirädrige Fahrzeuge mit einem fitted with an internal combustion qui est pourvu d'un moteur ther- Verbrennungsmotor, dessen Zylin- engine having a cylinder capacity mique de propulsion de cylindrée derinhalt 50 cm3 (3,05 Kubikzoll) not exceeding 50 cc (3.05 cu. in.) au plus égale à 50 cm 3 (3,05 pou- und dessen durch die Bauart and a maximum design speed not ces cubes) et dont la limite de vi- bestimmte Höchstgeschwindigkeit exceeding 50 km (30 miles) per tesse, par construction, n'excède 50 km (30 Meilen) in der Stunde hour. Contracting Parties are free, pas 50 km (30 miles) à l'heure. Les nicht übersteigt. Die Vertrags- however, not to regard as mopeds, Parties contractantes peuvent, tou- parteien haben jedoch das Recht, under their domestic legislation, tefois, ne pas considérer comme in ihren innerstaatlichen Rechts- vehicles which do not have the cyclomoteurs, au regard de leur vorschriften solche Fahrzeuge nicht characteristics of a cycle with législation nationale, les engins als Motorfahrräder anzusehen, die respect to their use, in particular qui n'ont pas les caractéristiques nicht hinsichtlich ihrer Verwen- the characteristic that fhey can be des cycles quant à leurs possibili- dungsmöglichkeiten die Merkmale propelled by pedals, or whose tés d'emploi, notamment la carac- von Fahrrädern haben — insbe- maximum design speed, whose téristique de pouvoir être mus par sondere das Merkmal, durch Pe- weight, or certain of whose engine des pédales, ou dont la vitesse dale angetrieben werden zu kön- characteristics exceed certain maximale, par construction, le nen — oder deren durch die Bauart limits. Nothing in this definition poids ou certaines caractéristiques bestimmte Höchstgeschwindigkeit, shall be construed as preventing du moteur excèdent des limites deren Gewicht oder gewisse Merk- Contracting Parties from treating données. Rien dans la présente dé- male des Motors gegebene Gren- mopeds exactly as cycles in ap- finition ne saurait être interprété zen übersteigen. Nichts in dieser plying the provisions of their comme empêchant les Parties con- Begriffsbestimmung ist so auszu- domestic legislation regarding tractantes d'assimiler complète- legen, als hindere es die Vertrags- road traffic; ment les cyclomoteurs aux cycles parteien, hinsichtlich der Anwen- pour l'application des prescriptions dung ihrer innerstaatlichen Rechts- de leur législation nationale sur vorschriften für den Straßenver- la circulation routière; kehr, die Motorfahrräder völlig den Fahrrädern gleichzustellen; (n) "Motor cycle" means any two n) Le terme x motocycle » désigne n) „Kraftrad" ist jedes zweirädrige wheeled vehicle, with or without tout véhicule à deux roues, avec Fahrzeug mit oder ohne Beiwagen, a side-car, which is equipped with ou sans side-car, pourvu d'un mo- das einen Antriebsmotor hat. Die a propelling engine. Contracting teur de propulsion. Les Parties con- Vertragsparteien können in ihren Parties may also treat as motor tractantes peuvent, dans leur légis- innerstaatlichen Rechtsvorschriften cycles in their domestic legisla- lation nationale, assimiler aux mo- dreirädrige Fahrzeuge mit einem tion three-wheeled vehicles whose tocycles, les véhicules à trois rou- Leergewicht von nicht mehr als unladen weight does not exceed es dont le poids à vide n'excède 400 kg (900 Pfund) den Krafträdern 400 kg (900 lb). The term "motor pas 400 kg (900 livres). Le terme gleichstellen. Der Begriff „Kraft- cycle" does not include mopeds, « motocycle » n'englobe pas les rad" schließt die Motorfahrräder although Contracting Parties may, cyclomoteurs; toutefois, les Parties nicht ein; die Vertragsparteien provided they make a declaration contractantes peuvent, à condition können jedoch unter der Bedin- to this effect in conformity with de faire une déclaration à cet effet, gung, daß sie nach Artikel 54 Ab- Article 54, paragraph 2, of this conformément au paragraphe 2 de satz 2 eine entsprechende Erklä- Convention, treat mopeds as mo- l'article 54 de la présente Conven- rung abgeben, für die Anwendung tor cycles for the purposes of the tion, assimiler les cyclomoteurs dieses Übereinkommens die Motor- Convention; aux motocycles pour l'application fahrräder den Krafträdern gleich- de la Convention; stellen; (o) "Power-driven vehicle' means any o) Le terme « véhicule à moteur » o) „Kraftfahrzeug" 5) ist jedes auf der self-propelled road vehicle, other désigne, à l'exception des cyclo- Straße mit eigener Kraft verkeh- than a moped in the territories of moteurs sur le territoire des Par- rende Fahrzeug mit Antriebsmotor Contracting Parties which do not ties contractantes qui ne les ont mit Ausnahme der Motorfahrräder treat mopeds as motor cycles, and pas assimilés aux motocycles et à in dem Hoheitsgebiet- der Vertrags- other than a rail-borne vehicle; l'exception des véhicules qui se parteien, die sie nicht den Kraft- déplacent sur rails, tout véhicule rädern gleichgestellt haben, und pourvu d'un moteur de propulsion mit Ausnahme der Schienenfahr- et circulant sur route par ses zeuge; moyens propres; (p) "Motor vehicle" means any pow- p) Le terme automobile » désigne p) „Kraftfahrzeuge" *) im Sinne die- er-driven vehicle which is nor- ceux des véhicules à moteur qui ses Buchstabens sind nur die mally used for carrying persons servent normalement au Kraftfahrzeuge, die üblicherweise or goods by road or for drawing, sur route de personnes ou de auf der Straße zur Beförderung on the road, vehicles used for the choses ou à la traction sur roule von Personen oder Gütern oder carriage of persons or goods. This de véhicules utilisés pour le trans- zum Ziehen von Fahrzeugen, die term embraces trolley-buses, that port de personnes ou de choses. für die Personen- oder Güterbeför- is to say, vehicles connected to Ce terme englobe les trolleybus, derung benutzt werden, dienen. an electric conductor and not rail c'est-à-dire les véhicules reliés Dieser Begriff schließt die Ober- borne. It does not cover vehicles, à une ligne électrique et ne circu- leitungsomnibusse — das heißt die such as agricultural tractors, which lant pas sur rails. Il n'englobe pas mit einer elektrischen Leitung ver- are only incidentally used for car- les véhicules, tels que les trac- bundenen und nicht auf Schienen rying persons or goods by road or teurs agricoles, dont l'utilisation fahrenden Fahrzeuge — ein. Er for drawing, on the road, vehicles pour le transport sur route de per- umfaßt nicht Fahrzeuge, die auf used for the carriage of persons sonnes ou de choses ou la traction der Straße nur gelegentlich zur or goods; sur route de véhicules utilisés pour Beförderung von Personen oder le transport de personnes ou de Gütern oder zum Ziehen von Fahr- choses n'est qu'accessoire; zeugen, die der Personen- oder Güterbeförderung dienen, benutzt werden, wie landwirtschaftliche Zugmaschinen; (q) "Trailer" means any vehicle de- q) Le terme a remorque désigne tout q) „Anhänger" ist jedes Fahrzeug, signed to be drawn by a power véhicule destiné à étre attelé à das dazu bestimmt ist, an ein driven vehicle and includes semi- un véhicule à moteur; ce terme Kraftfahrzeug angehängt zu wer- trailers; englobe les semi-remorques; den; dieser Begriff schließt die Sattelanhänger ein; (r) "semi-trailer" means any trailer r) Le terme « semi-remorque » désigne r) „Sattelanhänger" ist jeder Anhän- designed to be coupled to a motor toute remorque destinée à être ac- ger, der dazu bestimmt ist, mit vehicle in such a way that part of couplée à une automobile de einem Kraftfahrzeug (Artikel 1 it rests on the motor vehicle and telle manière qu'elle repose en Buchstabe p) so verbunden zu wer- that a substantial part of its weight partie sur celle-ci et qu'une partie den, daß er teilweise auf diesem and of the weight of its load is appréciable de son poids et du aufliegt und daß ein wesentlicher borne by the motor vehicle; poids de son chargement soit sup- Teil seines Gewichts und des Ge- portée par ladite automobile; wichts seiner Ladung von diesem getragen wird; (s) "Light trailer" means any trailer s) Le terme « remorque légère » dé- s) „leichter Anhänger" ist jeder An- of a permissible maximum weight signe toute remorque dont le poids hänger, dessen höchstes zulässiges not exceeding 750 kg (1,650 lb); maximal autorisé n'excède pas Gesamtgewicht 750 kg (1 650 Pfund) 750 kg (1 650 livres); nicht übersteigt;

*) Der Begriff „Kraftfahrzeug" wird in zwei verschiedenen Bedeutungen gebraucht. Wird er ohne Zusatz gebraucht, so hat er die ihm unter Buchstabe o zugeordnete Bedeutung Wird er mit dem Zusatz „(Artikel 1 Buch- stabe p)" gebraucht, so hat er die ihm unter Buchstabe p zugeordnete Bedeutung. "Combination of vehicles" means t) Le terme « ensemble de véhicules » t) „miteinander verbundene Fahr- coupled vehicles which travel on désigne des véhicules couplés qui zeuge" sind solche miteinander the road as a unit; participent à la circulation routière verbundenen Fahrzeuge, die am comme une unité; Straßenverkehr als eine Einheit teilnehmen; (t) "Articulated vehicle" means a u) Le terme « véhicule articulé » dé- u) „Sattelkraftfahrzeuge" sind mit- combination of vehicles compris- signe l'ensemble dé véhicules con- einander verbundene Fahrzeuge, ing a motor vehicle and semi- stitué par une automobile et une die aus einem Kraftfahrzeug (Arti- trailer coupled to the motor ve- semi-remorque accouplée à cette kel 1 Buchstabe p) und einem da- hicle; automobile; mit verbundenen Sattelanhänger bestehen; (y) "Driver" means any person who v) Le terme « conducteur » désigne v) „Führer" ist jede Person, die ein drives a motor vehicle or other toute personne qui assume la Kraftfahrzeug oder ein anderes vehicle (including a cycle), or who direction d'un véhicule, automobile Fahrzeug (Fahrräder eingeschlos- guides cattle, singly or in herds, ou autre (cycle compris), ou qui, sen) lenkt oder die auf einer or flocks, or draught, pack or sad- sur une route, guide des bestiaux, Straße Vieh, einzeln oder in Her- dle animals on a road; isolés ou en troupeaux, ou des den, oder Zug-, Saum- oder Reit- animaux de trait, de charge ou de tiere leitet; selle;

(w) "Permissible maximum weight" w) Le terme « poids maximal autorisé » w) „höchstes zulässiges Gesamtge- means the maximum weight of the désigne le poids maximal du véhi- wicht" ist das Höchstgewicht des laden vehicle declared permissible cule chargé, déclaré admissible par beladenen Fahrzeugs, das von der by the competent authority of the l'autorité compétente de l'Etat zuständigen Behörde des Zulas- State in which the vehicle is reg- dans lequel le véhicule est im- sungsstaates als zulässig erklärt istered; matriculé; wurde; (x) "Unladen weight" means the x) Le terme « poids à vide » désigne x) „Leergewicht" ist das Gewicht des weight of the vehicle without le poids du véhicule sans équipage, Fahrzeugs ohne Besatzung, Fahr- crew, passengers or load, but with passagers, ni chargement, mais gäste oder Ladung, aber mit sei- a full supply of fuel and with the avec son plein de carburant et son nem gesamten Kraftstoffvorrat tools which the vehicle normally outillage normal de bord; und seinem üblichen Bordwerk- carries; zeug; (y) "Laden weight" means the actual y) Le terme « poids en charge » dé- y) „Gesamtgewicht" ist das tatsäch- weight of the vehicle as loaded, signe le poids effectif du véhicule liche Gewicht des beladenen Fahr- with the crew and passengers on tel qu'il est chargé, l'équipage et zeugs einschließlich der Besatzung board; les passagers restant à bord; und der Fahrgäste; (z) "Direction of traffic" and "appro- z) Les termes « sens de la circula- z) „Verkehrsrichtung" und „entspre- priate to the direction of traffic" tion » et « correspondant au sens chend der Verkehrsrichtung" be- mean the right-hand side if, under de la circulation» désigne la droite deuten rechts, wenn nach den domestic legislation, the driver of lorsque, d'après la législation na- innerstaatlichen Rechtsvorschriften a vehicle must allow an oncoming tionale, le conducteur d'un véhi- der Fahrzeugführer ein entgegen- vehicle to pass on his left; other- cule doit croiser un autre véhicule kommendes Fahrzeug links vorbei- wise these expressions mean the en laissant ce véhicule à sa lassen muß; im umgekehrten Falle left-hand side; gauche; ils désignent la gauche bedeuten diese Ausdrücke links; dans le cas contraire; (aa) The requirement that a driver aa) L'obligation pour le conducteur aa) die Pflicht für den Fahrzeugführer, shall "give way" to other vehi- d'un véhicle de « céder le pas- anderen Fahrzeugen „die Vor- cles means that he must not con- sage » à d'autres véhicules signifie fahrt zu gewähren" bedeutet, daß tinue or resume his advance or que ce conducteur ne doit pas er seine Fahrt oder seine Fahr- manoeuvre if by so doing he continuer sa marche ou sa ma- bewegung nicht fortsetzen oder might compel the drivers of other noeuvre ou la reprendre si cela wiederaufnehmen darf, wenn dies vehicles to change the direction risque d'obliger les conducteurs andere Fahrzeugführer dazu zwin- or speed of their vehicle abrupt- d'autres véhicules à modifier gen könnte, die Richtung oder die ly. brusquement la direction ou la Geschwindigkeit ihrer Fahrzeuge vitesse de leurs véhicules. unvermittelt zu ändern.

Article 2 Article 2 Artikel 2 Annexes to the Convention Annexes de la Convention Anhänge zu dem Übereinkommen The Annexes to this Convention, Les annexes de la présente Con- Die Anhänge zu diesem Überein- namely, vention, à savoir: kommen, nämlich: Annex 1: Exceptions to the obliga- L'annexe 1: Dérogations à l'obliga- Anhang 1: Abweichungen von der tion to admit motor vehicles and trail- tion d'admettre en circulation inter- Verpflichtung zur Zulassung von ers in international traffic; nationale les automobiles et les re- Kraftfahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p) morques, und Anhängern zum internationalen Verkehr, Annex 2: Registration number of L'annexe 2: Numéro d'immatricula- Anhang 2: Kennzeichen der Kraft- motor vehicles and trailers in inter- tion des automobiles et des remor- fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) und national traffic ; ques en circulation internationale, Anhänger im internationalen Verkehr, Annex 3: Distinguishing sign of mo- L'annexe 3: Signe distinctif des Anhang 3: Unterscheidungszeichen tor vehicles and trailers in interna- automobiles et des remorques en cir- der Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- tional traffic; culation internationale, stabe p) und Anhänger im internatio- nalen Verkehr, Annex 4: Identification marks of L'annexe 4: Marques d'identification Anhang 4: Erkennungsmerkmale der motor vehicles and trailers in inter- des automobiles et des remorques en Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) national traffic; circulation internationale, und Anhänger im internationalen Ver- kehr, Annex 5: Technical conditions con- L'annexe 5: Conditions techniques cerning motor vehicles and trailers; relatives aux automobiles et aux re- Anhang 5: Technische Anforderun- morques, gen an die Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) und Anhänger, Annex 6: Domestic driving permit; L'annexe 6: Permis national de con- Anhang 6: Nationaler Führerschein and duire, et und Annex 7: International driving per- L'annexe 7: Permis international de Anhang 7: Internationaler Führer- mit; conduire, schein are integral parts of this Convention. font partie intégrante de la présente sind Bestandteile dieses Übereinkom- Convention. mens.

Article 3 Article 3 Artikel 3 Obligations Obligations des Parties Verpflichtungen of the Contracting Parties contractantes der Vertragsparteien 1. (a) Contracting Parties shall take 1. a) Les Parties contractantes pren- (1) a) Die Vertragsparteien treffen appropriate measures to ensure that dront les mesures appropriées pour die erforderlichen Maßnahmen, damit the rules of the road in force in their que les règles de circulation en vi- die in ihrem Hoheitsgebiet geltenden territories conform in substance to the gueur sur leur territoire soient, quant Verkehrsregeln in ihrem sachlichen provisions of Chapter II of this Con- à leur substance, en conformité avec Gehalt mit den in Kapitel II enthal- vention. Provided that the said rules les dispositions du chapitre II de la tenen Bestimmungen übereinstimmen. are in no way incompatible with the présente Convention. A condition Unter der Bedingung, daß sie in kei- said provisions: qu'elles ne soient sur aucun point nem Punkte mit den genannten Be- incompatibles avec lesdites disposi- stimmungen unvereinbar sind, tions: (i) The said rules need not reproduce i) Ces règles peuvent ne pas repren- i) brauchen diese Regeln jene Be- any of the said provisions which dre celles de ses dispositions qui stimmungen nicht zu übernehmen, are applicable to situations that do s'appliquent à des situations ne se die für Verhältnisse gelten, die im not arise in the territories of the présentant pas sur le territoire des Hoheitsgebiet der betreffenden Contracting Parties in question; Parties contractantes en cause; Vertragsparteien nicht vorkom- men; (ii) The said rules may include pro- ii) Ces règles peuvent contenir des ii) können diese Regeln Bestimmun- visions not contained in the said dispositions non prévues à ce gen enthalten, die in Kapitel II Chapter II. chapitre II. nicht vorgesehen sind. (b) The provisions of this paragraph h) Les dispositions du présent para- b) Dieser Absatz verpflichtet die do not require Contracting Parties to graphe n'obligent pas les Parties con- Vertragsparteien nicht, Strafmaßnah- provide penalties for any violation of tractantes à prévoir des sanctions men für jede Verletzung der Bestim- those provisions of Chapter II which pénales pour toute violation des dis- mungen des Kapitels II, die in ihre are reproduced in their rules of the positions du chapitre II reprises dans Verkehrsregeln übernommen wurden, road. leurs règles de circulation. vorzusehen.

2. (a) Contracting Parties shall also 2. a) Les Parties contractantes pren- (2) a) Die Vertragsparteien treffen take appropriate measures to ensure dront également les mesures appro- auch die erforderlichen Maßnahmen, that the rules in force in their terri- priées pour que les règles en vigueur damit die in ihrem Hoheitsgebiet gel- tories concerning the technical require- sur leur territoire concernant les con- tenden Regeln für die von den Kraft- ments to be satisfied by motor ve- ditions techniques à remplir par les fahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p) hicles and trailers conform to the pro- automobiles et les remorques soient und den Anhängern zu erfüllenden visions of Annex 5 to this Conven- en conformité avec les dispositions de technischen Bedingungen mit An- tion; provided that they are in no way l'annexe 5 de la présente Convention; hang 5 übereinstimmen; unter der Be- contrary to the safety principles gov- à condition de n'être sur aucun point dingung, daß sie in keinem Punkte erning the provisions of Annex 5, the contraires aux principes de sécurité den diesen Bestimmungen zugrunde said rules may contain provisions not régissant lesdites dispositions, ces liegenden Sicherheitsgrundsätzen wi- contained in Annex 5. Contracting règles peuvent contenir des disposi- dersprechen, können diese Regeln Parties shall also take appropriate tions non prévues à ladite annexe. Bestimmungen enthalten, die in die- measures to ensure that motor vehi- Elles prendront en outre les mesures sem Anhang nicht vorgesehen sind. cles and trailers registered in their appropriées pour que les automobiles Die Vertragsparteien treffen darüber territories conform to the provisions et remorques immatriculées sur leur hinaus die erforderlichen Maßnahmen, of Annex 5 to this Convention when territoire soient en conformité avec damit die in ihrem Hoheitsgebiet zu- entering international traffic. les dispositions de l'annexe 5 lors- gelassenen Kraftfahrzeuge (Artikel 1 qu'elles s'engageront dans la circula- Buchstabe p) und Anhänger mit An- tion internationale. hang 5 übereinstimmen, wenn diese im internationalen Verkehr eingesetzt werden. (b) The provisions of this paragraph b) Les dispositions du présent para- b) Dieser Absatz bindet die Ver- do not impose any obligations on the graphe n'imposent aucune obligation tragsparteien nicht in bezug auf die Contracting Parties with respect to aux Parties contractantes en ce qui in ihrem Hoheitsgebiet geltenden the rules in force in their territories concerne les règles en vigueur sur technischen Bedingungen für diejeni- concerning the technical requirements leur territoire pour les conditions tech- gen Kraftfahrzeuge, die keine Kraft- to he satisfied by power-driven vehi- niques à remplir par les véhicules à fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) im cles which are not motor vehicles moteur qui ne sont pas des automo- Sinne dieses Übereinkommens sind. within the meaning of this Conven- biles au sens de la présente Conven- tion. tion. 3. Subject to the exceptions provid- 3. Sous réserve des dérogations pré- (3) Vorbehaltlich der im Anhang 1 ed for in Annex 1 to this Convention, vues à l'annexe 1 de la présente Con- vorgesehenen Abweichungen sind die Contracting Parties shall be bound to vention, les Parties contractantes se- Vertragsparteien gehalten, zum inter- admit to their territories in internation- ront tenues d'admettre sur leur terri- nationalen Verkehr in ihrem Hoheits- al traffic motor vehicles and trailers toire en circulation internationale les gebiet die Kraftfahrzeuge (Artikel 1 which fulfil the conditions laid down automobiles et les remorques remplis- Buchstabe p) und die Anhänger zuzu- in Chapter III of this Convention and sant les conditions définies par le lassen, welche den in Kapitel III fest- whose drivers fulfil the conditions chapitre Ill de la présente Convention gelegten Bedingungen entsprechen laid down in Chapter IV; they shall et dont les conducteurs remplissent und deren Führer die in Kapitel IV also he bound to recognize registra- les conditions définies par le cha- festgelegten Bedingungen erfüllen; sie tion certificates issued in accordance pitre IV; elles seront tenues de re- sind auch gehalten, die nach Kapitel with the provisions of Chapter III as connaître aussi les certificats d'im- III ausgestellten Zulassungsscheine prima facie evidence that the vehi- matriculation délivrés conformément bis zum Nachweis des Gegenteils als cles to which they refer fulfil the con- aux dispositions du chapitre III comme Beweis dafür anzuerkennen, daß die ditions laid down in the said Chapter attestant, jusqu'à preuve du contraire, Fahrzeuge, auf clic sich diese Zulas- III. que les véhicules qui en font l'objet sungsscheine beziehen, die den in Ka- remplissent les conditions définies pitel Ill festgelegten Bedingungen ent- audit chapitre III. sprechen. 4. Measures which the Contracting 4. Les mesures qu'ont prises, ou que (4) Maßnahmen, welche die Ver- Parties have taken or may take, either prendront les Parties contractantes, tragsparteien entweder einseitig oder unilaterally or under bilateral or mul- soit unilatéralement, soit par voie durch zwei- oder mehrseitige Über- tilateral agreements, to admit to their d'accords bilatéraux ou multilatéraux, einkommen getroffen haben oder territories in international traffic mo- pour admettre sur leur territoire en treffen werden, um in ihrem Hoheits- tor vehicles and trailers that do not circulation internationale des auto- gebiet Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- satisfy all the conditions stated in mobiles et des remorques qui ne rem- stabe p) und Anhänger, die nicht Chapter III of this Convention and to plissent pas toutes les conditions dé- allen in Kapitel III festgelegten An- recognize, in cases other than those finies au chapitre III de la présente forderungen entsprechen, zum inter- specified in Chapter IV, the validity Convention et pour reconnaître, en nationalen Verkehr zuzulassen und in their territories of driving permits dehors des cas prévus au chapitre IV, um, außer cien in Kapitel IV vorge- issued in the territory of another Con- la validité sur leur territoire de permis sehenen Fällen, die Gültigkeit von tracting Party shall be deemed to he délivrés par une autre Partie contrac- Führerscheinen in ihrem Hoheitsge- in conformity with the object of this tante, seront considérées comme con- biel anzuerkennen, clic von einer an- Convention. formes à l'objet de la présente Con- deren Vertragspartei ausgestellt wur- vention. den, werden als dem Sinn und Zweck dieses Übereinkommens entsprechend angesehen. 5. Contracting Parties shall be 5. Les Parties contractantes seront (5) Die Vertragsparteien sind gehal- bound to admit to their territories in tenues d'admettre en circulation inter- ten, zum internationalen Verkehr in international traffic cycles and mo- nationale sur leur territoire les cycles ihrem Hoheitsgebiet die Fahrräder peds which fulfil the technical condi- et les cyclomoteurs remplissant les und die Motorfahrräder zuzulassen, tions laid down in Chapter V of this conditions techniques définies au cha- welche den in Kapitel V festgelegten Convention and whose drivers have pitre V de la présente Convention et technischen Bedingungen entsprechen their normal residence in the territory dont le conducteur a sa résidence und deren Führer ihren ordentlichen of another Contracting Party. No Con- normale sur le territoire d'une autre Wohnsitz ini Hoheitsgebiet einer an- tracting Party shall require the driv- Partie contractante. Aucune Partie deren Vertragspartei haben. Eine ers of cycles or mopeds in interna- contractante ne pourra exiger que les Vertragspartei kann nicht verlangen, tional traffic to hold a driving permit; conducteurs de cycle ou de cyclo- daß die Führer von Fahrrädern oder however, Contracting Parties which moteurs en circulation internationale Motorfahrrädern im internationalen have declared in conformity with Ar- soient titulaires d'un permis de con- Verkehr Besitzer eines Führerscheins ticle 54 paragraph 2, of this Conven- duire; toutefois, les Parties contrac- sind; jedoch können die Vertrags- tion that they treat mopeds as motor tantes qui auront, conformément au parteien, die nach Artikel 54 Absatz 2 cycles may require the drivers of mo- paragraphe 2 de l'article 54 de la eine Erklärung abgegeben haben, peds in international traffic to hold a présente Convention, fait une décla- welche die Motorfahrräder den Kraft- driving permit. ration assimilant les cyclomoteurs aux rädern gleichstellt, von den Führern motocycles pourront exiger un permis von Motorfahrrädern im internatio- de conduire des conducteurs de cyclo- nalen Verkehr einen Führerschein moteurs en circulation internationale. verlangen. 6. Contracting Parties undertake to 6. Les Parties contractantes s'enga- (6) Die Vertragsparteien sind ver- communicate to any Contracting Party gent à communiquer à toute Partie pflichtet, jeder darum ersuchenden which requests them to do so the in- contractante qui les leur demandera Vertragspartei die notwendigen Aus- formation necessary to determine the les renseignements propres à établir künfte zur Ermittlung der Person zu identity of the person in whose naine l'identité de la personne au nom de geben, auf deren Namen ein Kraft- a motor vehicle, or a trailer coupled qui une automobile, ou une remorque Fahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p) oder to a motor vehicle, is registered in attelée à une automobile, est imma- ein mit einem Kraftfahrzeug (Artikel 1 their territories if the request submit- triculée sur leur territoire lorsque la Buchstabe p) verbundener Anhänger ted shows that this vehicle has been demande présentée indique que ce in ihrem Hoheitsgebiet zugelassen involved in an accident in the terri- véhicule a été impliqué dans un ac- ist, wenn aus dem vorgelegten Er- tory of the Contracting Party making cident sur le territoire de la Partie suchen hervorgeht, daß dieses Fahr- the request. contractante demanderesse. zeug im Hoheitsgebiet der ersuchen- den Vertragspartei in einen Unfall verwickelt war.

7. Measures which the Contracting 7. Les mesures qu'ont prises, ou (7) Maßnahmen, welche die Ver- Parties have taken or may take either prendront, les Parties contractantes, tragsparteien entweder einseitig oder unilaterally or under bilateral or mul- soit unilatéralement, soit par voie über zwei- oder mehrseitige Überein- tilateral agreements to facilitate in- d'accords bilatéraux ou multilatéreaux kommen getroffen haben oder treffen ternational road traffic by simplifying pour faciliter la circulation routière werden, um den internationalen Stra- Customs, police, health and other sim- internationale par la simplification des ßenverkehr durch Vereinfachung der ilar formalities or to ensure that Cus- formalités de douane, de police et de Vorschriften für das Zoll-, Polizei- toms offices and posts at a given santé et des autres formalités du oder Gesundheitswesen oder auf an- frontier point have the same compe- même genre, ainsi que les mesures deren ähnlichen Gebieten zu erleich- tence and are kept open during the prises pour faire coïncider les compé- tern sowie Maßnahmen, die gewähr- same hours shall be deemed to be in tences et les heures d'ouverture des leisten sollen, daß Zollämter an ein conformity with the object of this bureaux et des postes de douane à un und derselben Grenzübergangsstelle Convention, même point frontière, seront considé- dieselben Zuständigkeiten und die- rées comme conformes à l'objet de la selben Öffnungszeiten haben, werden présente Convention. als dem Sinn und Zweck dieses Über- einkommens entsprechend angesehen.

8. Nothing in paragraphs 3, 5 and 7 8. Les dispositions des paragra- (8) Die Absätze 3, 5 und 7 stehen of this Article shall affect the right of phes 3, 5 et 7 du présent article ne dem Recht jeder Vertragspartei nicht a Contracting Party to make the ad- font pas obstacle au droit de chaque entgegen, die Zulassung von Kraft- mission to its territory in internation- Partie contractante de subordonner fahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p) al traffic of motor vehicles, trailers, l'admission sur son territoire, en cir- und Anhängern, von Fahrrädern und mopeds and cycles, and of their driv- culation internationale, des automo- Motorfahrrädern sowie deren Führern ers and occupants, subject to its regu- biles, des remorques, des cycles et des und Mitfahrern zum internationalen lations concerning the commercial cyclomoteurs, ainsi que de leurs con- Verkehr in ihrem Hoheitsgebiet ihrer carriage of passengers and goods, to ducteurs et de leurs occupants, à sa Regelung über den gewerblichen Per- its regulations concerning insurance réglementation des transports com- sonen- und Güterverkehr, ihrer Rege- of drivers against third-party risks, to merciaux de voyageurs et de marchan- lung über die Haftpflichtversicherung its Customs regulations and, in gen- dises, à sa réglementation en matière der Führer, ihrer Regelung bezüglich eral, to its regulations on matters d'assurance de la responsabilité civile der Verzollung sowie ganz allgemein other than road traffic. des conducteurs et à sa réglementa- ihren Vorschriften außerhalb des Be- tion en matière de douane, ainsi que, reiches des Straßenverkehrs zu unter- d'une façon générale, à ses réglemen- werfen. tations dans les domaines autres que la circulation routière.

Article 4 Article 4 Artikel 4 Signs and signals Signalisation Verkehrszeichen Contracting Parties to this Conven- Les Parties contractantes à la pré- Die Vertragsparteien dieses Über- tion which are not Contracting Parties sente Convention qui ne seraient des einkommens, die nicht Vertrags- to the Convention on Road Signs and Parties contractantes à la Convention parteien des Übereinkommens über Signals opened for signature at Vienna sur la signalisation routière ouverte à Straßenverkehrszeichen sind, das am on the same day as this Convention la signature à Vienne le même jour selben Tage wie dieses Übereinkom- undertake that: que la présente Convention s'enga- men in Wien zur Unterschrift aufge- gent: legt worden ist, verpflichten sich, (a) All road signs, signals a) A ce que tous les signaux routiers, a) dafür zu sorgen, daß alle Straßen- and road markings installed in signaux lumineux de circulation et verkehrszeichen, Verkehrslichtzei- their territory shall form a coher- marques routières mis en place sur chen und Straßenmarkierungen, ent system; son territoire constituent un systè- die in ihrem Hoheitsgebiet ange- me cohérent; bracht sind, ein zusammenhängen- des System bilden; (b) The number of types of sign shall b) A ce que le nombre des types de b) die Zahl der Arten der Verkehrs- be limited and signs shall be signaux soit limité et que les sig- zeichen zu beschränken und diese placed only at points where they naux ne soient implantés qu'aux nur an den Stellen anzubringen, are deemed useful; endroits où leur présence est jugée wo sie als nützlich angesehen utile; werden; (c) Danger warning signs shall be in- c) A ce que les signaux d'avertisse- c) Gefahrenwarnzeichen in genügen- stalled at a sufficient distance ment de danger soient implantés à dem Abstand vor der Gefahren- from obstructions to give drivers une distance suffisante des obsta- stelle anzubringen, um die Führer adequate warning; cles pour annoncer efficacement rechtzeitig zu warnen; und ceux-ci aux conducteurs; (d) It shall be prohibited: d) Et à faire en sorte qu'il soit interdit: d) zu verbieten, daß (i) To affix to a sign, to its sup- De faire figurer sur un signal, i) an einem Verkehrszeichen, an port or to any other traffic con- sur son support ou sur toute dessen Träger oder an irgend- trol device anything not related autre installation servant à ré- einer anderen Einrichtung zur to the purpose of such sign or gler la circulation quoi que ce Verkehrsregelung irgend etwas device; if, however, Contract- soit qui ne se rattache pas à angebracht wird, was nicht in ing Parties or sub-divisions l'objet de ce signal ou de cette Beziehung zum Sinn und Zweck thereof authorize a non-profit installation; toutefois, lorsque dieses Verkehrszeichens oder making association to install les Parties contractantes ou dieser Einrichtung steht; wenn informative signs, they may leurs subdivisions autorisent jedoch die Vertragsparteien permit the emblem of that as- une association sans but lucratif oder ihre Teilgebiete eine Ge- sociation to appear on the sign à implanter les signaux d'indi- sellschaft ohne Erwerbszweck or on its support provided this cation, elles peuvent permettre ermächtigen, Hinweiszeichen does not make it less easy to que l'emblème de cette associa- aufzustellen, können sie gestat- understand the sign; tion figure sur le signal ou sur ten, daß das Emblem dieser son support, à condition que la Gesellschaft auf dem Zeichen compréhension du signal n'en oder dessen Träger erscheint, soit pas rendue moins aisée; sofern das Verständnis des Zei- chens dadurch nicht erschwert wird; (ii) To install any board, notice, ii) De mettre en place des pan- ii) Tafeln, Schilder,- Kennzeichen marking or device which might neaux, affiches, marques ou oder Einrichtungen angebracht be confused with signs or installations qui risquent soit werden, die zu Verwechslungen other traffic control devices, d'être confondus avec des si- mit Verkehrszeichen oder ande- might render them less visible gnaux ou d'autres installations ren Einrichtungen zur Verkehrs- or effective, or might dazzle servant à régler la circulation, regelung führen, deren Sichtbar- road-users or distract their at- soit d'en réduire la visibilité ou keit oder Wirksamkeit ver- tention in a way prejudicial to l'efficacité, soit d'éblouir les ringern oder die Verkehrs- traffic safety. usagers de la route ou de dis- teilnehmer blenden oder ihre traire leur attention de façon Aufmerksamkeit in für die Si- dangereuse pour la sécurité de cherheit des Verkehrs gefähr- la circulation. licher Weise ablenken könnten.

Chapter II Chapitre II Kapitel II Rules of the Road Règles applicables Verkehrsregeln à la circulation routière

Article 5 Article 5 Artikel 5 Status of signs and signals Valeur de la signalisation Geltung der Verkehrszeichen 1. Road-users shall comply with the 1. Les usagers de la route doivent, (1) Die Verkehrsteilnehmer müssen instructions conveyed by road signs, même si les prescriptions en cause sich nach den durch die Straßenver- traffic light signals and road mark- semblent en contradiction avec d'au- kehrszeichen, die Verkehrslichtzei- ings even if the said instructions tres règles de circulation, se confor- chen oder die Straßenmarkierungen appear to contradict other traffic mer aux prescriptions indiquées par angezeigten Vorschriften richten, regulations. les signaux routiers, les signaux lu- selbst wenn die betreffenden Vor- mineux de circulation ou les marques schriften im Widerspruch zu anderen routières. Verkehrsregeln zu stehen scheinen. 2. Instructions conveyed by traffic 2. Les prescriptions indiquées par (2) Die durch Verkehrslichtzeichen light signals shall take precedence les signaux lumineux de circulation angezeigten Vorschriften gehen jenen, over those conveyed by road signs prévalent sur celles qui sont indiquées die durch vorfahrtregelnde Straßen- regulating priority. par les signaux routiers réglementant verkehrszeichen angezeigt sind, vor. la priorité.

Article 6 Article 6 Artikel 6 Instructions given by authorized Injonctions données par les Zeichen und Weisungen officials agents réglant la circulation der Verkehrspolizisten 1. When they are directing traffic, 1. Les agents réglant la circulation (1) Die den Verkehr regelnden Po- authorized officials shall be easily seront facilement reconnaissables et lizisten müssen bei Tag und Nacht identifiable at a distance, at night as visibles à distance, de nuit comme de leicht erkennbar und aus angemesse- well as by day. jour. ner Entfernung sichtbar sein. 2. Road-users shall promptly obey 2. Les usagers de la route sont te- (2) Die Verkehrsteilnehmer müssen all instructions given by authorized nus d'obtempérer immédiatement à unverzüglich den Zeichen und Wei- officials directing traffic. toute injonction des agents réglant la sungen der den Verkehr regelnden circulation, Polizisten nachkommen. 3. It is recommended that domestic 3. II est recommandé que les légis- (3) Es wird empfohlen, in den inner- legislation should provide that direc- lations nationales prévoient que soient staatlichen Rechtsvorschriften insbe- tions given by authorized officials notamment considérés comme injonc- sondere als Zeichen der den Verkehr directing traffic shall include the tions des agents réglant la circulation: regelnden Polizisten anzusehen: following: (a) Arm raised upright: this gesture a) Le bras levé verticalement; ce a) den senkrecht erhobenen Arm; shall mean "attention, stop" for geste signifie « attention, arrêt» dieses Zeichen bedeutet „Achtung, all road-users except drivers who pour tous les usagers de la route, Halt" für alle Verkehrsteilnehmer are no longer able to stop with sauf pour les conducteurs qui ne mit Ausnahme jener Führer, die sufficient safety; further, if made pourraient plus s'arrêter dans des nicht mehr unter ausreichenden at an intersection, this gesture conditions de sécurité suffisantes; Sicherheitsbedingungen anhalten shall not require drivers already de plus, si ce geste est fait à une können; wird dieses Zeichen an on the intersection to stop; intersection, il n'impose pas l'arrêt einer Kreuzung gegeben, verpflich- aux conducteurs déjà engagés dans tet es die bereits in der Kreuzung l'intersection; befindlichen Führer nicht zum An- halten;

(b) Arm or arms outstretched horizon- b) Le bras ou les bras tendus horizon- b) den oder die waagrecht ausge- tally; this gesture shall constitute talement; ce geste signifie « arrêt» streckten Arme; dieses Zeichen be- a stop signal for all road-users pour tous les usagers de la route deutet „Halt" für alle Verkehrs- approaching from any direction qui viennent quel que soit le sens teilnehmer, die- aus Richtungen which would cut across that indi- de leur marche, de directions cou- kommen, welche die durch den cated by the outstretched arm or pant celle qui est indiquée par le oder die ausgestreckten Arme an- arms; after making this gesture, ou les bras tendus; après avoir fait gezeigte Richtung schneiden; nach the authorized official directing ce geste, l'agent réglant la circula- diesem Zeichen kann der den Ver- traffic may lower his arm or arms; tion pourra abaisser le bras ou les kehr regelnde Polizist den oder die this gesture shall likewise con- bras; pour les conducteurs se trou- Arme senken; das bedeutet für die stitute a stop signal for drivers in vant en face de l'agent ou derrière vor oder hinter dem Polizisten be- front of or behind the official; lui, ce geste signifie également findlichen Führer ebenfalls „Halt"; arrêt »; (c) Swinging red light: this gesture c) Le balancement d'un feu rouge; ce c) das Schwenken einer Lampe mit shall constitute a stop signal for geste signifie « arrêt » pour les usa- rotem Licht; dieses Zeichen bedeu- road-users towards whom the gers de la route vers lesquels le tet „Halt" für die Verkehrsteilneh- light is directed. feu est dirigé. mer, gegen die das Licht gerichtet ist,

4. The instructions given by author- 4. Les injonctions des agents ré- (4) Die Zeichen und Weisungen der ized officials directing traffic shall glant la circulation prévalent sur les den Verkehr regelnden Polizisten take precedence over those conveyed prescriptions indiquées par les signaux gehen den durch Straßenverkehrszei- by road signs, traffic light signals and routiers, les signaux lumineux de cir- chen, Verkehrslichtzeichen oder Stra- road markings, and over traffic regu- culation ou les marques routières, ßenmarkierngen angezeigten Vor- lations. ainsi que sur les règles de circulation. schriften sowie den Verkehrsregeln vor.

Article 7 Article 7 Artikel 7 General rules Règles générales Allgemeine Regeln 1. Road-users shall avoid any be- 1. Les usagers de la route doivent (1) Die Verkehrsteilnehmer müssen haviour likely to endanger or obstruct éviter tout comportement susceptible jedes Verhalten vermeiden, das eine traffic, to endanger persons, or to de constituer un danger ou un obstacle Gefährdung oder Behinderung des cause damage to public or private pour la circulation, de mettre en dan- Verkehrs mit sich bringen sowie property. ger des personnes ou de causer un Personen gefährden oder öffentliches dommage à des propriétés publiques oder privates Gut beschädigen könnte. ou privées.

2. It is recommended that domestic 2. II est recommandé que les légis- (2) Es wird emplohlen, in den inner- legislation should provide that road lations nationales prévoient que les staatlichen Rechtsvorschriften vorzu- users shall not obstruct traffic or risk usagers de la route doivent éviter de sehen, daß die Straßenverkehrsteil- making it dangerous by throwing, gêner la circulation ou de risquer de nehmer den Verkehr nicht dadurch depositing or leaving any object or la rendre dangereuse en jetant, dépo- behindern oder gefährden dürfen, daß substance on the road or by creating sant ou abandonnant sur la route des sie Gegenstände oder Stoffe auf die any other obstruction on the road. objets ou matières ou en créant quel- Straße werfen, hinlegen oder dort If road-users have been unable to que autre obstacle sur la route. Les zurücklassen oder irgendein anderes avoid creating an obstruction or usagers de la route qui n'ont pu ainsi Hindernis auf der Straße schaffen. Die danger in that way, they shall take éviter de créer un obstacle ou un Verkehrsteilnehmer, denen es nicht the necessary steps to remove it as danger doivent prendre les mesures möglich war, das Auftreten eines soon as possible and, if they cannot nécessaires pour le faire disparaître Hindernisses oder einer Gefahr zu remove it immediately, to warn other le plus tôt possible et, s'ils ne peuvent vermeiden, müssen die nötigen Maß- road-users of its presence. le faire disparaître immédiatement, nahmen treffen, um das Hindernis pour le signaler aux autres usagers de oder die Gefahr so schnell wie mög- la route. lich zu beseitigen oder, sofern dies nicht sofort möglich ist, andere Ver- kehrsteilnehmer davor zu warnen. Article 8 Article 8 Artikel 8 Drivers Conducteurs Führer 1. Every moving vehicle or com- 1. Tout véhicule en mouvement ou (1) Jedes Fahrzeug und miteinander bination of vehicles shall have a driv- tout ensemble de véhicules en mouve- verbundene Fahrzeuge müssen, wenn er. ment doit avoir un conducteur. sie in Bewegung sind, einen Führer haben. 2. It is recommended that domestic II 2.est recommandé que les législa- (2) Es wird empfohlen, in den inner- legislation should provide that pack, tions nationales prévoient que les bê- staatlichen Rechtsvorschriften vorzu- draught or saddle animals, and, ex- tes de charge, les bêtes de trait ou sehen, daß Zug-, Saum- und Reittiere cept in such special areas as may be de selle et, sauf éventuellement dans und, außer in Gebieten, die an ihrem marked at the entry, cattle, singly les zones spécialement signalées à Zugang besonders gekennzeichnet or in herds, or flocks, shall have a l'entrée, les bestiaux isolés ou en sind, Vieh, einzeln oder in Herden, driver. troupeaux doivent avoir un conducteur. einen Führer haben müssen. 3. Every driver shall possess the 3. Tout conducteur doit posséder les (3) Jeder Führer muß die erforder- necessary physical and mental ability qualités physiques et psychiques né- lichen körperlichen und geistigen Ei- and be in a fit physical and mental cessaires et être en état physique et genschaften haben und körperlich und condition to drive. mental de conduire. geistig in der Lage sein zu führen. 4. Every driver of a power-driven 4. Tout conducteur de véhicule à (4) Jeder Führer eines Kraftfahr- vehicle shall possess the knowledge moteur doit avoir les connaissances zeugs muß die für die Führung des and skill necessary for driving the et l'habileté nécessaires à la conduite Fahrzeugs erforderlichen Kenntnisse vehicle; however, this requirement du véhicule; cette disposition ne fait und Fähigkeiten haben; diese Bestim- shall not be a bar to driving practice pas obstacle, toutefois, à l'apprentis- mung bildet jedoch kein Hindernis für by learner-drivers in conformity with sage de la conduite selon la législation den Fahrunterricht nach den inner- domestic legislation. nationale. staatlichen Rechtsvorschriften. 5. Every driver shall at all times 5. Tout conducteur doit constam- (5) Jeder Führer muß dauernd sein be able to control his vehicle or to ment avoir le contrôle de son véhicule Fahrzeug beherrschen oder seine guide his animals. ou pouvoir guider ses animaux. Tiere führen können.

Article 9 Article 9 Artikel Flocks and herds Troupeaux Herden It is recommended that domestic Il est recommandé que les législa- Es wird empfohlen, in den inner- legislation should provide that, save tions nationales prévoient que, sauf staatlichen Rechtsvorschriften vorzu- where exceptions are granted to fa- dérogation accordée pour faciliter les sehen, daß Viehherden zur Erleichte- cilitate their mass movement, flocks migrations, les troupeaux soient frac- rung des Verkehrs in kleinere Grup- and herds should be divided into sec- tionnés en tronçons de longueur modé- pen mit genügend großen Abständen tions of moderate length spaced suffi- rée et séparés les uns des autres par unterteilt werden müssen, sofern nicht ciently far apart for the convenience des intervalles suffisamment grands Abweichungen zugelassen werden, um of traffic. pour la commodité de la circulation. cl ic Herdenwanderungen zu erleich- tern. Article 10 Article 10 Artikel 10 Position on the carriageway Place sur la chaussée Platz auf der Fahrbahn 1. The direction of traffic shall he 1. Le sens de la circulation doit (1) Die Verkehrsrichtung muß auf the same on all roads in a State ex- être le même sur toutes les routes allen Straßen desselben Staates gleich cept, where appropriate, on roads d'un Etat, réserve faite, le cas échéant, sein, mit Ausnahme gegebenenfalls used solely or principally by through des routes servant exclusivement ou der Straßen, die ausschließlich oder traffic between two other States. principalement au transit entre deux überwiegend dem Durchgangsverkehr autres Etats. zwischen zwei anderen Staaten die- nen. 2. Animals moving along the car- 2. Les animaux circulant sur la (2) Tiere auf der Fahrbahn müssen riageway shall be kept as close as chaussée doivent être maintenus, dans so nahe wie möglich an dem der Ver- possible to the edge of the carriage- toute la mesure possible, près du bord kehrsri chtu ng entsprechenden Fahr- way appropriate to the direction of de la chaussée correspondant au sens bahnrand geführt werden. traffic, de la circulation. 3. Without prejudice to the provi- 3. Sans préjudice des dispositions (3) Unbeschadet der gegenteiligen sions to the contrary of Article 7, par- contraires du paragraphe 1 de l'ar- Bestimmungen in Artikel 7 Absatz 1, agraph 1, Article 11, paragraph 6, and ticle 7, du paragraphe 6 de l'article 11 Artikel 11 Absatz 6 und der sonstigen to other provisions of this Convention et des autres dispositions contraires gegenteiligen Bestimmungen dieses to the contrary, every driver of a de la présente Convention, tout con- Übereinkommens muß jeder Fahrzeug- vehicle shall, to the extent permitted ducteur de véhicule doit, autant que führer, soweit es ihm die Umstände by circumstances, keep his vehicle le lui permettent les circonstances, erlauben, sein Fahrzeug nahe dem der near the edge of the carriageway maintenir son véhicule près du bord Verkehrsrichtung entsprechenden appropriate to the direction of traffic. de la chaussée correspondant au sens Fahrbahnrand halten. Die Vertrags- However, Contracting Parties or sub- de la circulation. Les Parties contrac- parteien oder ihre Teilgebiete können divisions thereof may lay down more tantes ou leurs subdivisions peuvent jedoch genauere Regeln über den precise rules concerning the position toutefois prescrire des règles plus pré- Platz der Güterfahrzeuge auf der Fahr- of goods vehicles on the carriageway. cises concernant la place sur la chaus- bahn vorschreiben. sée des véhicules affectés au transport de marchandises. 4. Where a road comprises two or 4. Lorsqu'une route comporte deux (4) Wenn eine Straße zwei oder three carriageways, no driver shall ou trois chaussées, aucun conducteur drei Fahrbahnen hat, darf kein Führer take the carriageway situated on the ne doit emprunter la chaussée située die Fahrbahn benutzen, die der side opposite to that appropriate to du côté opposé à celui correspondant der Verkehrsrichtung entsprechenden the direction of traffic. au sens de la circulation. Fahrbahn gegenüberliegt.

5. (a) On two-way carriageways 5. a) Sur les chaussées où la circu- (5) a) Auf Fahrbahnen mit Gegen- having four or more lanes, no driver lation se fait dans les deux sens et verkehr und wenigstens vier Fahr- shall take the lanes situated entirely qui comportent quatre voies au moins, streifen darf kein Führer die Fahr- on the half of the carriageway oppo- aucun conducteur ne doit emprunter streifen benutzen, die sich ganz auf site to the side appropriate to the les voies situées tout entières sur la der Fahrbahnhälfte befinden, die der direction of traffic. moitié de la chaussée opposée au côté der Verkehrsrichtung entsprechenden correspondant au sens de la circula- Seite gegenüberliegt. tion. (b) On two-way carriageways hav- b) Sur les chaussées où la circula- b) Auf Fahrbahnen mit Gegenver- ing three lanes, no driver shall take tion se fait dans les deux sens et qui kehr und drei Fahrstreifen darf kein the lane situated at the edge of the comportent trois voies, aucun conduc- Führer den Fahrstreifen benutzen, der carriageway opposite to that appro- teur ne doit emprunter la voie située sich an dem Fahrbahnrand befindet, priate to the direction of traffic. au bord de la chaussée opposé à celui welcher der der Verkehrsrichtung ent- correspondant au sens de la circula- sprechenden Seite gegenüberliegt. - tion. Article 11 Article 11 Artikel 11 Overtaking and movement of traffic Dépassement et circulation Überholen und Fahren in lines en files in Reihen 1. (a) Drivers overtaking shall do 1. a) Le dépassement doit se faire (1) a) Es ist auf der der Verkehrs- so on the side opposite to that appro- par le côté opposé à celui correspon- richtung entgegengesetzten Seite zu priate to the direction of traffic. dant au sens de la circulation. überholen. (b) However drivers shall overtake b) Toutefois, le dépassement doit se b) Es ist jedoch auf der der Ver- on the side appropriate to the direc- faire par le côté correspondant au sens kehrsrichtung entsprechenden Seite zu tion of traffic if the driver to be over- de la circulation dans le cas où le con- überholen, wenn der zu überholende taken has signalled his intention to ducteur à dépasser, après avoir indi- Führer nach Anzeigen seiner Absicht, turn to the side of the carriageway qué son intention de se diriger du sich nach der der Verkehrsrichtung opposite to that appropriate to the côté opposé à celui correspondant au entgegengesetzten Seite zu begeben, direction of traffic and has moved his sens de la circulation, a porté son sein Fahrzeug oder seine Tiere auf vehicle or animals over towards that véhicule ou ses animaux vers ce côté diese Seite der Fahrbahn gebracht hat, side in order to turn to that side for de la chaussée en vue soit de tourner um auf dieser Seite in eine andere the purpose of taking another road, to de ce côté pour emprunter une autre Straße oder in ein Grundstück einzu- enter a property bordering on the route ou entrer dans une propriété biegen oder um auf dieser Seite zu road, or to stop on that side. riveraine, soit de s'arrêter de ce côté. halten.

2. Before overtaking, every driver 2. Avant de dépasser, tout conduc- (2) Vor dem Überholen muß sich shall, without prejudice to the pro- teur doit, sans préjudice des disposi- jeder Führer unbeschadet des Arti- visions of Article 7, paragraph 1, or tions du paragraphe 1 de l'article 7 et kels 7 Absatz 1 und des Artikels 14 to those of Article 14, of this Con- de celles de l'article 14 de la présente vergewissern, vention, make sure: Convention, s'assurer: (a) That no driver who is following a) Qu'aucun conducteur qui le suit a) daß kein ihm folgender Führer zum him has begun to overtake him; n'a commencé une manoeuvre pour Überholen angesetzt hat; le dépasser; (b) That the driver ahead of him in b) Que celui qui le précède sur la b) daß derjenige, der auf demselben the same lane has not given warn- même voie n'a pas signalé son Fahrstreifen vor ihm ist, nicht ing of his intention to overtake intention de dépasser un tiers; seine Absicht angezeigt hat, einen another; Dritten zu überholen; (c) That the lane he is about to take c) Que la voie qu'il va emprunter est c) daß der von ihm zu benutzende is clear far enough ahead, having libre sur une distance suffisante Fahrstreifen auf eine ausreichende regard to the difference between pour que, compte tenu de la diffé- Entfernung frei ist, damit er unter the speed of his vehicle while rence entre la vitesse de son véhi- Berücksichtigung des Unter overtaking and that of the road cule au cours de la manœuvre et schieds zwischen der Geschwindig- users to be overtaken, for him celle des usagers de la route à dé- keit seines Fahrzeugs beim Über- not to endanger or impede on- passer, sa manœuvre ne soit pas holen und der des zu überholen- coming traffic; and de nature à mettre en danger ou den Verkehrsteilnehmers den Ge- à gêner la circulation venant en genverkehr weder gefährdet noch sens inverse; behindert; und (d) That, except when using a lane d) Et que, sauf s'il emprunte une voie d) daß er, außer wenn er einen für closed to oncoming traffic, he interdite à la circulation venant en den Gegenverkehr verbotenen will be able, without inconve- sens inverse, il pourra, sans in- Fahrstreifen benutzt, ohne Behin- nience to the road-user or road convénient pour l'usager ou les derung des oder der von ihm über- users overtaken, to resume the usagers de la route dépassés, re- holten Straßenverkehrsteilnehmer position prescribed in Article 10, gagner la place prescrite au para- den nach Artikel 10 Absatz 3 vor- paragraph 3, of this Convention. graphe 3 de l'article 10 de la pré- geschriebenen Platz wieder ein- sente Convention. nehmen kann. 3. In pursuance of the provisions 3. Conformément aux dispositions (3) Entsprechend Absatz 2 ist auf of paragraph 2 of this Article, over- du paragraphe 2 du présent article, Fahrbahnen mit Gegenverkehr das taking on two-way carriageways is in est en particulier interdit sur les Überholen insbesondere bei Annähe- particular prohibited when approach- chaussées où la circulation se fait rung an den Scheitelpunkt einer ing the crest of a hill and, if visibility dans les deux sens le dépassement à Kuppe und, bei ungenügender Sicht, is inadequate, on bends, unless there l'approche du sommet d'une côte et, in den Kurven, verboten, es sei denn, are at these points lanes defined by lorsque la visibilité est insuffisante, daß dort die Fahrstreifen mit Längs- longitudinal road markings and over- dans les virages, à moins qu'il n'exis- markierungen versehen sind und so taking is carried out without leaving te à ces endroits des voies matériali- überholt wird, daß der Fahrstreifen, the lanes marked as closed to on- sées par des marques routières lon- auf dem die Markierung Gegenver- coming traffic. gitudinales et que le dépassement ne kehr verbietet, nicht verlassen wird. s'effectue sans sortir de celles de ces voies que les marques interdisent à la circulation venant en sens inverse.

4. When overtaking, a driver shall 4. Pendant qu'il dépasse, tout con- (4) Während er überholt, muß jeder give the road-user or road-users over- ducteur doit s'écarter de l'usager ou Führer von dem oder den überholten taken a sufficiently wide berth. des usagers de la route dépassés de Verkehrsteilnehmern einen ausrei- facon à laisser libre une distance la- chenden Seitenabstand halten. térale suffisante.

5. (a) On carriageways with at least 5. a) Sur les chaussées ayant au (5) a) Auf Fahrbahnen, die minde- two lanes reserved for traffic moving moins deux voies réservées à la cir- stens zwei dem Verkehr in der von in the direction in which he is pro- culation clans le sens qu'il suit, un ihm befahrenen Richtung vorbehal- ceeding, a driver who should be conducteur qui serait amené à entre- tene Fahrstreifen haben, darf ein obliged, immediately or shortly after prendre une nouvelle manoeuvre de Führer, der unmittelbar oder kurz moving back to the position pre- dépassement aussitôt ou peu après nachdem er den nach Artikel 10 Ab- scribed by Article 10, paragraph 3, avoir regagné la place prescrite par satz 3 vorgeschriebenen Platz wieder of this Convention, to overtake again le paragraphe 3 de l'article 10 de la hätte einnehmen sollen, sich zu erneu- may, in order to perform that ma- présente Convention peut, pour effec- tem Überholen veranlaßt sieht, auf nœuvre, and provided he makes sure tuer cette manœuvre et condition dem von ihm für die erste Überholung he can do so without undue incon- de s'assurer que cela n'apporte pas benutzten Fa hrstreifen bleiben, um venience to the drivers of faster de gêne notable à des conducteurs diese Überholung auszuführen, unter vehicles approaching from behind, de véhicules plus rapides survenant der Bedingung, daß er sich vergewis- remain in the lane he has occupied derrière le sien, rester sur la voie qu'il sert, daß dies für die Führer von hin- for the first overtaking manoeuvre. a emprunté pour le premier dépasse- ter ihm herankommenden schnelleren ment. Fahrzeugen keine nennenswerte Be- hinderung zur Folge hat. (b) However, Contracting Parties b) Les Parties contractantes ou leurs b) Die Vertragsparteien oder ihre or subdivisions thereof shall be free subdivisions peuvent, toutefois, ne pas Teilgebiete brauchen jedoch diesen Ab- not to apply the provisions of this rendre applicables les dispositions du satz nicht anzuwenden auf die Führer paragraph to the drivers of cycles, présent paragraphe aux conducteurs von Fahrrädern, Motorfahrrädern, mopeds, motor cycles and vehicles de cycles, de cyclomoteurs, de moto- Krafträdern, von Fahrzeugen, die im which are not motor vehicles within cycles et de véhicules ne sont Sinne dieses Übereinkommens keine the meaning of this Convention, or pas des automobiles au sens de la pré- Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) to the drivers of motor vehicles sente Convention, ainsi qu'aux con- sind, sowie auf die Führer von Kraft- whose permissible maximum weight ducteurs d'automobiles dont le poids fahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p), exceeds 3,500 kg (7,700 lb) or whose maximal autorisé excède 3 500 kg deren höchstes zulässiges Gesamtge- maximum speed, by design, cannot (7 700 livres) ou dont la vitesse par wicht 3 500 kg (7 700 Pfund) übersteigt exceed 40 km (25 miles) per hour. construction ne peut excéder 40 km oder deren durch die Bauart bestimmte (25 miles) à l'heure. Höchstgeschwindigkeit 40 km (25 Mei- len) in der Stunde nicht übersteigt.

G. Where the provisions of sub- 6. Lorsque les dispositions du para- (6) Ist Absatz 5 Buchstabe a an- paragraph 5 (a) of this Article are graphe 5 a du présent article sont wendbar und ist der Verkehr so dicht, applicable and the density of traffic applicables et que la densité de la daß die Fahrzeuge nicht nur die ganze is such that vehicles not only occupy circulation est telle que les véhicules, ihrer Verkehrsrichtung vorbehaltene the entire width of the carriageway non seulement occupent toute la lar- Fahrbahnhälfte einnehmen, sondern reserved for traffic taking the direc- geur de la chaussée réservée à leur auch nur mit einer Geschwindigkeit tion in which they are moving but sens de circulation, mais encore ne fahren, die von der Geschwindigkeit also are moving only at a speed circulent qu'à une vitesse dépendant des ihnen in ihrer Reihe vorausfah- which is governed by that of the de la vitesse du véhicule qui les pré- renden Fahrzeugs abhängt, vehicle preceding them in the line: cède dans la file qu'ils suivent: (a) Without prejudice to the provi- a) Sans préjudice des dispositions du a) so gilt, unbeschadet des Absatzes 9 sions of paragraph 9 of this Ar- paragraphe 9 du présent article, nicht als Überholen im Sinne die- ticle, the movement of the vehi- le fait que les véhicules d'une file ses Artikels, wenn die Fahrzeuge cles in one line at a higher speed circulent plus vite que les véhicu- einer Reihe schneller als die einer than that of those in another shall les d'une autre file n'est pas con- anderen Reihe fahren; not be deemed to constitute over- sidéré comme un dépassement au taking within the meaning of this sens du présent article; Article; (h) A driver not in the lane nearest b) Un conducteur ne se trouvant pas b) so darf ein Führer, der sich nicht to the edge of the carriageway sur la voie la plus rapprochée du auf dem Fahrstreifen befindet, der appropriate to the direction of bord de la chaussée correspondant in seiner Verkehrsrichtung dem traffic may change lanes only in au sens de la circulation doit ne Fahrbahnrand am nächsten liegt, order to prepare to turn right or changer de file que pour se pré- den Fahrstreifen nur wechseln, um left or to park; however, this parer à tourner à droite ou à gau- sich auf das Rechts- oder Linksab- requirement shall not apply to che ou à stationner, réserve faite biegen vorzubereiten oder zu par- changes of lane effected by driv- des changements de voie opérés ken, abgesehen von dem Fahr- ers in accordance with domestic par les conducteurs conformément streifenwechsel, der von den Füh- legislation resulting from the ap- à la législation nationale qui ré- rern entsprechend der innerstaat- plication of the provisions of sulterait de l'application des dispo- lichen Rechtsvorschriften durchge- paragraph 5 (b) of this Article. sitions du paragraphe 5 b du pré- führt wird, die sich aus der An- sent article. wendung des Absatzes 5 Buch- stabe b ergeben würden.

7. When moving in lines as de- 7. Dans les circulations en file dé- (7) Bei dem in den Absätzen 5 und scribed in paragraphs 5 and 6 of this crites aux paragraphes 5 et 6 du 6 beschriebenen Fahren in Reihen ist Article, drivers are forbidden, if the présent article, il est interdit aux es den Führern untersagt, wenn die lanes are indicated on the carriage- conducteurs, lorsque les voies sont Fahrstreiten auf der Fahrbahn durch way by longitudinal markings, to délimitées sur la chaussée par des Längsmarkierungen begrenzt sind, straddle these markings. marques longitudinales, de circuler en über diesen zu fahren, chevauchant ces marques.

8. Without prejudice to the provi- 8. Sans préjudice des dispositions (8) Unbeschadet- des Absatzes 2 und sions of paragraph 2 of this Article du paragraphe 2 du présent article et sonstiger Einschränkungen, die die and to other restrictions which Con- d'autres restrictions que les Parties Vertragsparteien oder ihre Teilge- tracting Parties or sub-divisions there- contractantes ou leurs subdivisions biete für das Überholen an Kreuzun- of may lay down concerning over- pourront énoncer en ce qui concerne gen und an Bahnübergängen bestim- taking at intersections and at level le dépassement aux intersections et men können, darf kein Fahrzeugfüh- crossings, no driver of a vehicle aux passages à niveau, aucun conduc- rer ein Fahrzeug außer einem zwei- shall overtake a vehicle other than teur de véhicule ne doit dépasser un rädrigen Fahrrad, einem zweirädrigen a two-wheeled cycle, a two-wheeled véhicule autre qu'un cycle à deux Motorfahrrad oder einem zwei- moped or a two-wheeled motor cycle roues, un cyclomoteur à deux roues rädrigen Kraftrad ohne Beiwagen without side-car: ou un motocycle à deux roues sans überholen: side-car: (a) Immediately before or on an inter- a) Immédiatement avant et dans une a) unmittelbar vor und in einer section other than a roundabout, intersection autre qu'un carrefour Kreuzung ohne Kreisverkehr, except: à sens giratoire, sauf: außer (i) In the case provided for in i) Dans le cas prévu au para- i) in dem in Absatz 1 Buch- paragraph 1 (b) of this Arti- graphe 1 h du présent article; stabe b vorgesehenen Fall; cle; (ii) Where the road on which ii) Dans le cas où la route où a ii) wo die Straße, auf der das overtaking takes place has lieu le dépassement bénéficie Überholen stattfindet, die Vor- priority at the intersection; de la priorité à l'intersection; fahrt an der Kreuzung hat; (iii) Where traffic is directed at iii) Dans le cas où la circulation iii) wo der Verkehr an der Kreu- the intersection by an author- est réglée à l'intersection par zung durch einen Verkehrs- ized official or by traffic un agent de la circulation ou polizisten oder durch Verkehrs- light signals; par des signaux lumineux de lichtzeichen geregelt wird; circulation;

(h) Immediately before or on a level b) Immédiatement avant et sur des b) unmittelbar vor und während des crossing not equipped with gates passages à niveau non munis de Überquerens von Bahnübergängen or half-gates, provided however barrières ou de demi-barrières; les ohne Schranken oder Halbschran- that Contracting Parties or sub- Parties contractantes ou leurs sub- ken, wobei die Vertragspartei oder divisions thereof shall be free to divisions pouvant, toutefois, per- ihre Teilgebiete jedoch dieses permit such overtaking at a level mettre ce dépassement aux pas- Überholen an Bahnübergängen zu- crossing where road traffic is sages à niveau où la circulation lassen können, wo der Straßenver- regulated by traffic light signals routière est réglée par des signaux kehr durch Verkehrslichtzeichen incorporating a positive signal lumineux de circulation compor- geregelt ist, die ein Zeichen ent- authorizing vehicles to proceed. tant un signal positif qui donne halten, das den Fahrzeugen die aux véhicules l'autorisation de Fahrt freigibt. passer.

9. A vehicle shall not overtake an- 9. Un véhicule ne doit dépasser un (9) Ein Fahrzeug darf ein anderes other vehicle which is approaching a autre véhicule s'approchant d'un pas- Fahrzeug, das sich einem durch Mar- pedestrian crossing marked on the sage pour piétons, délimité par des kierungen auf der Fahrbahn begrenz- carriageway or sign-posted as such, marques sur la chaussée ou signalé ten oder als solchen gekennzeichne- or which is stopped immediately comme tel, ou arrêté à l'aplomb de ten Fußgängerüberweg nähert oder before the crossing, otherwise than celui-ci, qu'à allure suffisamment ré- unmittelbar davor hält, nur mit aus- at a speed low enough to enable it duite pour pouvoir s'arrêter sur place reichend verminderter Geschwindig- to stop immediately if a pedestrian si un piéton se trouve sur le passage. keit überholen, um sofort anhalten zu is on the crossing. Nothing in this Aucune disposition du présent para- können, wenn sich darauf ein Fußgän- paragraph shall be construed as pre- graphe ne sera interprétée comme ger befindet. Dieser Absatz ist nicht venting Contracting Parties or sub- empêchant les Parties contractantes ou so auszulegen, als hindere er die Ver- divisions thereof from prohibiting leurs subdivisions d'interdire le dé- tragsparteien oder ihre Teilgebiete, overtaking within a prescribed dis passement à partir d'une certaine das Überholen innerhalb einer be- tance from a pedestrian crossing, or distance d'un passage pour piétons ou stimmten Entfernung von einem Fuß- from imposing stricter requirements d'imposer des prescriptions plus stric- gängerüberweg zu untersagen oder on a driver of a vehicle proposing tes au conducteur d'un véhicule qui strengere Vorschriften für einen Fahr- to overtake another vehicle stopped se propose de dépasser un autre vé- zeugführer zu erlassen, der ein ande- immediately before such a crossing. hicule arrêté à l'aplomb du passage. res unmittelbar vor dem Überweg an- haltendes Fahrzeug zu überholen be- absichtigt.

10. A driver who perceives that a 10. Tout conducteur qui constate (10) Ein Führer, der bemerkt, daß driver following him wishes to over- qu'un conducteur qui le suit désire le ein ihm folgender Führer ihn zu über- take him shall, except in the case dépasser, doit, sauf dans le cas prévu holen wünscht, muß, außer in dem provided for in Article 16, paragraph au paragraphe 1 b de l'article 16 de nach Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe b 1 (b), of this Convention, keep close la présente Convention, serrer le bord vorgesehenen Fall, sich dicht an den to the edge of the carriageway ap- de la chaussée correspondant au sens der Verkehrsrichtung entsprechenden propriate to the direction of traffic de la circulation et ne doit pas ac- Rand der Fahrbahn halten, ohne die and refrain from accelerating. If, célérer son allure. Lorsque l'insuffisan- Geschwindigkeit zu steigern. Wenn owing to the narrowness, profile or ce de largeur, le profil ou l'état de la die ungenügende Breite, der Quer- condition of the carriageway, taken chaussée ne permettent pas, compte schnitt oder der Zustand der Fahrbahn in conjunction with the density of tenu de la densité de la circulation es unter Berücksichtigung der Dichte oncoming traffic, a vehicle which is en sens inverse, de dépasser avec des Gegenverkehrs nicht erlauben, slow or bulky or is required to ob- facilité et sans danger un véhicule mit Leichtigkeit und ohne Gefahr ein serve a cannot be easily lent, encombrant ou tenu de respecter langsames, sperriges oder zur Beach- and safely overtaken, the driver of une limite de vitesse, le conducteur tung einer Geschwindigkeitsgrenze such vehicle shall slow down and if de ce dernier véhicule doit ralentir et verpflichtetes Fahrzeug zu überholen, necessary pull in to the side as soon au besoin se ranger dès que possible muß der Führer dieses Fahrzeugs as possible in order to allow vehicles pour laisser passer les véhicules qui seine Geschwindigkeit vermindern following him to overtake. le suivent. und erforderlichenfalls so bald wie möglich zur Seite fahren, um die ihm folgenden Fahrzeuge vorbeifahren zu lassen.

11. (a) Contracting Parties or sub- 11. a) Les Parties contractantes ou (11) a) Die Vertragsparteien oder divisions thereof may, on one-way leurs subdivisions peuvent, sur les ihre Teilgebiete können auf Fahr- carriageways and on two-way car- chaussées à sens unique et sur les bahnen für eine Richtung oder auf riageways where at least two lanes chaussées où la circulation se fait Fahrbahnen mit Gegenverkehr, wenn in built-up areas and three lanes out- dans les deux sens lorsqu'au moins wenigstens zwei Fahrstreifen innerhalb side built-up areas are reserved for deux voies dans les agglomérations von Ortschaften und drei Fahrstreifen traffic in the same direction and are et trois voies hors des agglomérations außerhalb von Ortschaften dem Ver- indicated by longitudinal markings: sont réservées à la circulation dans le kehr in der gleichen Richtung vorbe- même sens et sont délimitées par des halten und von Längsmarkierungen marques longitudinales: begrenzt sind, (i) Allow vehicles in one lane to i) Autoriser les véhicules circulant i) den auf einem Fahrstreifen fahren- overtake on the side appropriate dans une voie à dépasser du côté den Fahrzeugen erlauben, Fahr- to the direction of traffic vehicles correspondant au sens de la cir- zeuge, die auf einem anderen Fahr- in another lane; and culation, les véhicules qui suivent streifen fahren, auf der der Ver- une autre voie, kehrsrichtung entsprechenden Seite zu überholen, und (ii) Make inapplicable the provisions ii) Rendre non applicables les disposi- ii) Artikel 10 Absatz 3 außer Kraft of Article 10, paragraph 3, of this tions du paragraphe 3 de l'arti- setzen, Convention; cle 10 de la présente Convention; provided that there are adequate sous réserve d'édicter des dispositions unter der Voraussetzung, daß sie Be- restrictions on the possibility of appropriées restreignant la possibilité stimmungen erlassen, welche die Mög- changing lanes; de changer de voie. lichkeit des Fahrstreifenwechsels ein- schränken. (b) In the case referred to in sub- b) Dans le cas prévu à l'alinéa a du b) In dem unter Buchstabe a vorge- paragraph (a) of this paragraph, with- présent paragraphe, le mode de con- sehenen Fall stellt das Fahrverhalten out prejudice to the provisions of duite prévu sera réputé ne pas consti- kein Überholen im Sinne dieses Über- paragraph 9 of this Article, the man- tuer un dépassement au sens de la einkommens dar; Absatz 9 bleibt je- ner of driving provided for shall not présente Convention; toutefois, les dis- doch anwendbar. be deemed to constitute overtaking positions du paragraphe 9 du présent within the meaning of this Conven- article restent applicables. tion.

Article 12 Article 12 Artikel 12 Passing of oncoming traffic Croisement Ausweichen 1. When passing oncoming traffic, 1. Pour croiser, tout conducteur doit (1) Beim Ausweichen muß jeder a driver shall leave sufficient lateral laisser libre une distance latérale suf- Führer einen ausreichenden Seitenab- space and, if necessary, move close fisante et, au besoin, serrer vers le stand freilassen und, wenn nötig, sich to the edge of the carriageway appro- bord de la chaussée correspondant au dicht an dem der Verkehrsrichtung priate to the direction of traffic. If sens de la circulation; si, ce faisant, entsprechenden Fahrbahnrand halten; in so doing he finds his progress sa progression se trouve entravée par wenn dabei seine Weiterfahrt durch impeded by an obstruction or by the un obstacle ou par la présence d'au- ein Hindernis oder durch andere Ver- presence of other road-users, he shall tres usagers de la route, il doit ra- kehrsteilnehmer gehemmt wird, muß slow down and if necessary stop to lentir et, au besoin, s'arrêter pour er langsamer fahren, und, wenn nötig, allow the oncoming road-user or laisser passer l'usager ou les usagers anhalten, um den oder die entgegen- road-users to pass. venant en sens inverse. kommenden Verkehrsteilnehmer vor- beizulassen. 2. On mountain roads and steep 2. Sur les routes de montagne et sur (2) Auf Gebirgsstraßen und auf stei- roads with characteristics similar to les routes à forte pente qui ont des len Straßen mit gleichartigen Merk- those of mountain roads, where the caractéristiques similaires, où le croi- malen, wo das Ausweichen unmöglich passing of oncoming traffic is im- sement est impossible ou difficile, il oder schwierig ist, obliegt es dem Füh- possible or difficult, it is the driver incombe au conducteur du véhicule rer des bergabfahrenden Fahrzeugs, of the vehicle travelling downhill descendant de ranger son véhicule sein Fahrzeug zur Seite zu fahren, um who should pull in to the side of the pour laisser passer tout véhicule mon- jedes bergauffahrende Fahrzeug vor- road in order to allow any vehicle tant, sauf dans le cas où la façon dont beifahren zu lassen außer da, wo längs proceeding uphill to pass, except sont disposés le long de la chaussée der Fahrbahn Ausweichstellen, die es where the arrangement of lay-bys to des refuges pour permettre aux véhi- den Fahrzeugen ermöglichen, zur enable vehicles to pull in to the side cules de se ranger est telle que, Seite zu fahren, so angeordnet sind, of the road is such that, having re- compte tenu de la vitesse et de la daß unter Berücksichtigung der Ge- gard to the speed and position of the position des véhicules, le véhicule schwindigkeit und des Standorts der vehicles, the vehicle proceeding up- montant dispose d'un refuge devant Fahrzeuge dem bergauffahrenden hill has a lay-by ahead of it and the lui et qu'une marche arrière d'un des Fahrzeug eine vor ihm liegende Aus- need for one of the vehicles to re- véhicules serait nécessaire si le vé- weichstelle zur Verfügung steht und verse could be avoided if the vehicle hicule montant ne se rangeait pas sur eines der Fahrzeuge rückwärts fahren proceeding uphill pulled in to that ce refuge. Dans le cas où l'un des müßte, wenn das bergauffahrende lay-by. Where one of the two vehi- deux véhicules qui vont se croiser Fahrzeug jene Ausweichstelle nicht cles which are about to pass is obliged doit faire marche arrière pour permet- benutzte. Wenn eines der beiden Fahr- to reverse in order to make passing tre le croisement, c'est le conducteur zeuge, die einander ausweichen wollen, possible, this manœuvre shall be du véhicule descendant qui doit faire zu diesem Zweck rückwärts fahren performed by the driver of the ve- cette manœuvre, sauf si celle-ci est muß, muß dies der Führer des bergab- hicle proceeding downhill unless it manifestement plus facile pour le con- fahrenden Fahrzeugs tun, es sei denn, can manifestly be more easily per- ducteur du véhicule montant. Les Par- daß dies für den bergauffahrenden formed by the driver of the vehicle ties contractantes ou leurs subdivi- Führer einfacher ist. Die Vertragspar- proceeding uphill. However, Contract- sions peuvent, toutefois, pour certains teien oder ihre Teilgebiete können ing Parties or sub-divisions thereof véhicules ou certaines routes ou sec- jedoch für bestimmte Fahrzeuge oder may prescribe or certain vehicles or tions de routes, prescrire des règles bestimmte Straßen oder Straßenab- certain roads or sections of roads spéciales différentes de celles du pré- schnitte Sonderregeln vorschreiben, die special rules differing from those laid sent paragraphe. von denen dieses Absatzes abweichen. down in this paragraph.

Article 13 Article 13 Artikel 13 Speed and distance Vitesse et distance entre Geschwindigkeit und Abstand between vehicles véhicules zwischen Fahrzeugen

1. Every driver of a vehicle shall 1. Tout conducteur de véhicule doit (1) Jeder Fahrzeugführer muß unter in all circumstances have his vehicle rester, en toutes circonstances, maître allen Umständen sein Fahrzeug be- under control so as to be able to de son véhicule, de façon à pouvoir herrschen, um den Sorgfaltspflichten exercise due and proper care and to se conformer aux exigences de la pru- genügen zu können und um ständig he at all times in a position to perform dence et à être constamment en me- in der Lage zu sein, alle ihm obliegen- all manœuvres required of him. He sure d'effectuer toutes les manœuvres den Fahrbewegungen auszuführen. Er shall, when adjusting the speed of his qui lui incombent. I1 doit, en réglant muß bei der Wahl der Geschwindig- vehicle, pay constant regard to the la vitesse de son véhicule, tenir keit seines Fahrzeugs ständig die Um- circumstances, in particular the lie of constamment compte des circonstan- stände berücksichtigen, insbesondere the land, the state of the road, the ces, notamment de la disposition des die örtlichen Verhältnisse, den Stra- condition and load of his vehicle, the lieux, de l'état de la route, de l'état ßenzustand, den Zustand und die Be- weather conditions and the density et du chargement de son véhicule des ladung seines Fahrzeugs, die Witte- of traffic, so as to be able to stop his conditions atmosphériques et de l'in- rungsverhältnisse und die Dichte des vehicle within his range of forward tensité de la circulation, de manière Verkehrs, um innerhalb der nach vorn vision and short of any foreseeable à pouvoir arrêter son véhicule dans übersehbaren Strecke und vor jedem obstruction. He shall slow down and les limites de son champ de visibilité vorhersehbaren Hindernis sein Fahr- if necessary stop whenever circum- vers l'avant ainsi que devant tout zeug anhalten zu können. Er muß stances so require, and particularly obstacle prévisible. Il doit ralentir et langsamer fahren und, wenn nötig, an- when visibility is not good. au besoin s'arrêter toutes les fois que halten, sobald die Umstände es ver- les circonstances l'exigent, notamment langen, namentlich wenn die Sicht lorsque la visibilité n'est pas bonne. nicht gut ist. 2. No driver shall impede the nor- 2. Aucun conducteur ne doit gêner (2) Ein Führer darf die normale mal progress of other vehicles by la marche normale des autres véhicu- Fahrt der anderen Fahrzeuge nicht da- travelling abnormally slowly without les en circulant, sans raison valable, durch behindern, daß er ohne triftigen proper cause. à une vitesse anormalement réduite. Grund mit ungewöhnlich niedriger Geschwindigkeit fährt. 3. The driver of a vehicle moving 3. Le conducteur d'un véhicule cir- (3) Der Führer eines Fahrzeugs, der behind another vehicle shall keep at culant derrière un autre véhicule doit hinter einem anderen Fahrzeug fährt, a sufficient distance from that other laisser libre, derrière celui-ci, une muß einen ausreichenden Sicherheits- vehicle to avoid collision if the ve- distance de sécurité suffisante pour abstand von diesem wahren, um bei hicle in front should suddenly slow pouvoir éviter une collision en cas de dessen plötzlichem Bremsen oder An- down or stop, ralentissement brusque ou d'arrêt su- halten einen Zusammenstoß zu ver- bit du véhicule qui le précède. meiden.

4. Outside built-up areas, in order 4. En dehors des agglomérations, en (4) Um das Überholen zu erleich- to facilitate overtaking, drivers of vue de faciliter les dépassements, les tern, müssen außerhalb von Ortschaf- vehicles or combinations of vehicles conducteurs de véhicules ou d'en- ten die Führer von Fahrzeugen oder of more than 3,500 kg (7,700 lb) per- sembles de véhicules de plus de von miteinander verbundenen Fahr- missible maximum weight, or of more 3 500 kg (7 700 livres) de poids maxi- zeugen mit mehr als 3 500 kg (7 700 than 10 m (33 feet) over-all length mal autorisé, ou de plus de 10 m Pfund) höchstem zulässigen Gesamt- shall, except when they are over- (33 pieds) de longueur hors tout doi- gewicht oder mehr als 10 m (33 Fuß) taking or preparing to overtake, keep vent, sauf lorsqu'ils dépassent ou Gesamtlänge.— außer wenn sie über- at such distance from power-driven s'apprêtent à dépasser, adapter l'inter- holen oder sich anschicken, dies zu tun vehicles ahead of them that other valle entre leurs véhicules et les vé- — zwischen ihren Fahrzeugen zu vor- vehicles overtaking them can without hicules à moteur les précédant de fa- ausfahrenden Kraftfahrzeugen einen danger move into the space in front çon que les véhicules les dépassant so großen Abstand halten, daß sich ein of the overtaken vehicle. However, puissent sans danger se rabattre dans überholendes Fahrzeug gefahrlos vor this provision shall not apply in very l'intervalle laissé devant le véhicule das überholte einordnen kann. Dies dense traffic or in circumstances dépassé. Cette disposition n'est toute- gilt jedoch nicht, wenn der Verkehr where overtaking is prohibited. In fois applicable ni lorsque la circula- sehr dicht oder das Überholen verbo- addition: tion est très encombrée ni lorsque le ten ist Außerdem dépassement est interdit. En outre: (a) The competent authorities may a) Les autorités compétentes peuvent a) können die zuständigen Behörden exempt certain convoys of ve- faire bénéficier certains convois de für bestimmte Fahrzeugkolonnen hicles from this provision, or may véhicules de dérogations à cette Abweichungen von dieser Bestim- similarly make it inapplicable on disposition ou rendre celle-ci inap- mung zulassen oder sie auch auf roads where two lanes are al- plicable également sur les routes Straßen, auf denen dem Verkehr lotted to traffic in the direction où deux voies sont affectées à la in der betreffenden Richtung zwei concerned; circulation dans le sens en cause; Fahrstreifen zur Verfügung stehen, für unanwendbar erklären; (b) Contracting Parties and sub-divi- b) Les Parties contractantes ou leurs b) können die Vertragsparteien oder sions thereof may prescribe dif- subdivisions peuvent fixer des ihre Teilgebiete andere Werte als ferent figures from those given in chiffres différents de ceux qui sont die in diesem Absatz genannten für this paragraph with respect to the mentionnés au présent paragraphe die betroffenen Fahrzeuge bestim- vehicle characteristics concerned. pour les caractéristiques des vé- men. hicules en cause.

5. Nothing in this Convention shall 5. Rien dans la présente Convention (5) Nichts in diesem Übereinkom- be construed as preventing Contract- ne saurait être interprété comme em- men ist so auszulegen, ais hindere ing Parties or sub-divisions thereof pêchant les Parties contractantes ou es die Vertragsparteien oder ihre Teil- from prescribing general or local leurs subdivisions de prescrire des gebiete, für alle Fahrzeuge oder für speed limits for all vehicles or for limitations, générales ou locales de bestimmte Fahrzeugarten allgemeine certain categories of vehicles or from vitesse, pour tous les véhicules ou oder örtliche Geschwindigkeitsbe- prescribing minimum and maximum pour certaines catégories de véhicules schränkungen vorzuschreiben oder auf speeds or either a maximum or a min- ou de prescrire sur certaines routes bestimmten Straßen oder bestimmten imum speed on certain roads or on ou sur certaines catégories de routes Straßenarten Mindest- und Höchstqe- certain types of road or from pre- soit des vitesses minimales et maxi- schwindigkeiten oder nur Höchst- oder scribing minimum intervals because males, soit seulement des vitesses nur Mindestgeschwindigkeiten vorzu- of the presence on the road of certain minimales ou maximales, ou de pres- schreiben, oder Mindestabstände vor- categories of vehicles presenting a crire des intervalles minimaux justi- zuschreiben, die mit der Anwesenheit special danger, in particular by rea- fiés par la présence sur la route de von verschiedenen Fahrzeugarten auf son of their weight or their load. certaines catégories de véhicules pré- der Straße, die insbesondere auf sentant un danger spécial en raison Grund ihres Gewichts oder ihrer La- notamment de leur poids ou de leur dung eine besondere Gefahr darstel- chargement. len, zu rechtfertigen sind.

Article 14 Article 14 Artikel 14

General requirements governing Prescriptions générales pour les Allgemeine Vorschriften manœuvres manoeuvres für die Fahrbewegungen

1. Any driver wishing to perform 1. Tout conducteur qui veut exé- ( 1) Jeder Fahrzeugführer, der eine a manœuvre such as pulling out of cuter une manœuvre, telle que sortir Fahrbewegung ausführen will, wie or into a line of parked vehicles, d'une file de véhicules en stationne- Herausfahren aus einer oder Einfahren moving over to the right or to the ment ou y entrer, se déporter à droite in eine Parkreihe, Wechseln nach left on the carriageway, or turning ou à gauche sur la chaussée, tourner rechts oder nach links auf der Fahr- left or right into another road or into à gauche ou à droite pour emprunter bahn, Abbiegen nach links oder rechts a property bordering on the road, une autre route ou pour entrer dans in eine andere Straße oder in ein an- shall first make sure that he can do une propriété riveraine, doit ne com- grenzendes Grundstück, muß sich zu- so without risk of endangering other mencer à exécuter cette manoeuvre vor vergewissern, daß er es ohne Ge- road-users travelling behind or ahead qu'après s'être assuré qu'il peut le fährdung der anderen Verkehrsteil- of him or about to pass him, having faire sans risquer de constituer un nehmer tun kann, die hinter ihm oder regard to their position, direction and danger pour les autres usagers de la vor ihm sind oder die ihm begegnen, speed. route qui le suivent, le précèdent ou und zwar unter Berücksichtigung ihres vont le croiser, compte tenu de leur Standorts, ihrer Richtung und ihrer position, de leur direction et de leur Geschwindigkeit. vitesse.

2. Any driver wishing to make a 2. Tout conducteur qui veut effec- (2) Jeder Führer, der wenden oder U-turn or to reverse shall first make tuer un demi-tour ou une marche ar- rückwärts fahren will, muß sich zuvor sure that he can do so without en- rière doit ne commencer à exécuter vergewissern, daß er es ohne Gefähr- dangering or impeding other road cette manœuvre qu'après s'être assuré dung oder Behinderung der anderen users. qu'il peut le faire sans constituer un Verkehrsteilnehmer tun kann. danger ou un obstacle pour les autres usagers de la route.

3 Before turning or before a ma- 3. Avant de tourner ou d'accomplir (3) Vor dem Abbiegen oder vor une manœuvre impliquant un déplace- einer Fahrbewegung, die mit einer seit- noeuvre which involves moving lat- - erally, the driver shall give clear and ment latéral, tout conducteur doit lichen Verschiebung verbunden ist, muß sufficient warning of his intention by annoncer son intention clairement et jeder Führer seine Absicht deutlich means of the direction-indicator or suffisamment a l'avance au moyen de und rechtzeitig mit dem oder den direction-indicators on his vehicle, or, l'indicateur ou des indicateurs de di- Fahrtrichtungsanzeigern seines Fahr- failing this, by giving if possible an rection de son véhicule, ou, à défaut, zeugs oder, falls solche nicht vorhan- appropriate signal with his arm. The en faisant si possible un signe appro- den sind, wenn möglich durch ein mit warning given by the direction-indi- prié avec le bras. L'indication donnée dem Arm gegebenes geeignetes Zei- cator or direction-indicators shall par le ou les indicateurs de direction chen anzeigen. Das durch den oder die continue to be given throughout the doit continuer à être donnée pendant Fahrtrichtungsanzeiger gegebene Zei- manoeuvre and shall cease as soon toute la durée de la manoeuvre. L'indi- chen muß während der ganzen Dauer as the manoeuvre is completed. cation doit cesser dès que la manœu der Fahrbewegung fortgesetzt werden vre est accomplie. und aufhören, sobald diese beendet ist.

Article 15 Article 15 Artikel 15 Special regulations relating to regular Prescriptions particulières relatives Sondervorschriften bezüglich public-transport service vehicles aux véhicules des services réguliers der Fahrzeuge des öffentlichen de transport en commun Linienverkehrs

It is recommended that domestic Il est recommandé que les législa- Es wird empfohlen, in den inner- legislation should provide that in tions nationales prévoient que, dans staatlichen Rechtsvorschriften vorzu- built-up areas, in order to facilitate les agglomérations, afin de faciliter la sehen, daß in Ortschaften, um den Ver- the movement of regular public-trans- circulation des véhicules des services kehr der Fahrzeuge des öffentlichen port service vehicles, the drivers of réguliers de transport en commun, les Linienverkehrs zu erleichtern, die other vehicles shall, subject to the conducteurs des autres véhicules, sous Führer der anderen Fahrzeuge, vorbe- provisions of Article 17, paragraph 1, réserve des dispositions du para- haltlich des Artikels 17 Absatz 1, ihre of this Convention, slow down and graphe 1 de l'article 17 de la présente Fahrt verlangsamen und, wenn nötig, if necessary stop in order to allow Convention, ralentissent et, au besoin, anhalten, um diese Fahrzeuge des the public-transport vehicles to per- s'arrêtent pour laisser ces véhicules öffentlichen Verkehrs die erforder- form the manoeuvre required for mov- de transport en commun effectuer la liche Fahrbewegung ausführen zu las- ing off from stops marked as such. manoeuvre nécessaire pour se remettre sen, damit sie sich bei der Abfahrt von The provisions thus laid down by en mouvement au départ des arrêts den als solche gekennzeichneten Contracting Parties or sub-divisions signalés comme tels. Les dispositions Haltestellen wieder in Bewegung set- thereof shall in no way affect the ainsi édictées par les Parties contrac- zen können. Die von den Vertragspar- duty incumbent on drivers of public tantes ou leurs subdivisions ne modi- teien oder ihren Teilgebieten zu die- transport vehicles to take, after hav- fient en rien l'obligation pour les con- sem Zweck erlassenen Bestimmungen ing given warning by means of their ducteurs de véhicules de transport en ändern in keiner Weise die für die direction-indicators of their intention commun de prendre, après avoir an- Führer der Fahrzeuge des öffentlichen to move off, the precautions neces- noncé au moyen de leurs indicateurs Linienverkehrs bestehende Verpflich- sary to avoid any risk of accident. de direction leur intention de se re- tung, die zur Vermeidung irgendeiner mettre en mouvement, les précautions Gefährdung nötigen Vorsichtsmaß- nécessaires pour éviter tout risque nahmen zu treffen, nachdem sie ihre d'accident. Absicht des Wiederanfahrens mit ihren Fahrtrichtungsanzeigern ange- zeigt haben.

Article 16 Article 16 Artikel 16 Change of direction Changement de direction Fahrtrichtungsänderung 1. Before turning right or left for 1. Avant de tourner à droite ou à (1) Ein Führer, der nach rechts oder the purpose of entering another road gauche pour s'engager sur une autre links in eine andere Straße oder in or entering a property bordering on route ou entrer dans une propriété ein angrenzendes Grundstück abbie- the road, a driver shall, without prej- riveraine, tout conducteur doit, sans gen will, muß unbeschadet des Arti udice to the provisions of Article 7, préjudice des dispositions du para- kels 7 Absatz 1 und des Artikels 14, paragraph 1, and of Article 14, of this graphe 1 de l'article 7 et de celles Convention, de l'article 14 de la présente Conven- tion: (a) If he wishes to turn off on the a) S'il veut quitter la route du côté a) wenn er die Straße nach der der side appropriate to the direction correspondant au sens de la circu- Verkehrsrichtung entsprechenden of traffic, keep as close as possible lation, serrer le plus possible le Seite verlassen will, sich so nahe to the edge of the carriageway bord de la chaussée correspondant wie möglich an den dieser Rich- appropriate to that direction and à ce sens et exécuter sa manœu- tung entsprechenden Fahrbahnrand make as tight a turn as possible; vre dans un espace aussi restreint halten und seine Fahrbewegung in que possible; einem kleinstmöglichen Raum aus- führen; (b) If he wishes to turn off on the b) S'il veut quitter la route de l'autre b) wenn er die Straße nach der ande- other side, and subject to such côté, sous réserve de la possibilité ren Seite verlassen will, vorbehalt- other provisions as Contracting pour les Parties contractantes ou lich der Möglichkeit für die Ver- Parties or sub-divisions thereof leurs subdivisions d'édicter des dis- tragsparteien oder ihre Teilgebiete, may enact for cycles and mopeds, positions différentes pour les cycles abweichende Bestimmungen für move as close as possible to the et les cyclomoteurs, serrer le plus Fahrräder und Motorfahrräder zu centreline of the carriageway if possible l'axe de la chaussée s'il erlassen, sich auf Fahrbahnen mit it is a two-way carriageway or s'agit d'une chaussée où la circula- Gegenverkehr so- nahe wie möglich to the edge opposite to the side tion se fait dans les deux sens, ou an die Mittellinie der Fahrbahn appropriate to the direction of le bord opposé au côté correspon- oder auf Fahrbahnen für eine Rich- traffic if it is a one-way carriage- dant au sens de la circulation s'il tung an den der Verkehrsrichtung way and, if he wishes to enter s'agit d'une chaussée à sens uni- entgegengesetzten Fahrbahnrand another two-way road, make his que, et, s'il veut s'engager sur une halten und, wenn er in eine andere turn so as to enter the carriage- autre route où la circulation se fait Straße mit Gegenverkehr abbiegen way of such other road on the dans les deux sens, exécuter sa will, seine Fahrbewegung so aus- side appropriate to the direction manœuvre de manière à aborder la führen, daß er auf der der Verkehrs- of traffic. chaussée de cette autre route par richtung entsprechenden Seite auf le côté correspondant au sens de die Fahrbahn dieser anderen Straße la circulation. gelangt.

2. While changing direction, the 2. Pendant sa manœuvre de change- (2) Während der Fahrtrichtungs- driver shall, without prejudice to the ment de direction, le conducteur doit, änderung muß der Führer, unbescha- provisions of Article 21 of this Con- sans préjudice des dispositions de det des Artikels 21 bezüglich der Fuß- vention regarding pedestrians, allow l'article 21 de la présente Convention gänger, ihm auf der Fahrbahn, die er oncoming vehicles on the carriage- en ce qui concerne les piétons, laisser verlassen will, entgegenkommende way he is preparing to leave, and passer les véhicules venant en sens Fahrzeuge sowie Radfahrer und Füh- cycles and mopeds moving on cycle inverse sur la chaussée qu'il s'apprête rer von Motorfahrrädern, die auf den tracks crossing the carriageway he is à quitter et les cycles et cyclomoteurs die Fahrbahn, auf die er sich begeben about to enter, to pass. circulant sur les pistes cyclables qui will, kreuzenden Radwegen fahren, traversent la chaussée sur laquelle il vorbeifahren lassen. va s'engager.

Article 17 Article 17 Artikel 17 Slowing down Ralentissement Verminderung der Geschwindigkeit

1. No driver of a vehicle shall 1. Aucun conducteur de véhicule (1) Kein Führer darf eine nicht aus brake abruptly unless it is necessary ne doit procéder à un freinage brus- Sicherheitsgründen erforderliche plötz- to do so for safety reasons. que non exigé par des raisons de sé- lidie Bremsung vornehmen. curité.

2. Every driver intending to slow 2. Tout conducteur qui veut ralen- (2) Jeder Führer, der die Geschwin- down to an appreciable extent shall, tir de façon notable l'allure de son digkeit seines Fahrzeugs wesentlich except where his slowing down is véhicule doit, à moins que ce ralen- vermindern will, muß, außer wenn in response to an imminent danger, tissement ne soit motivé par un dan- diese Verminderung durch eine dro- first make sure that he can do so ger imminent, s'assurer au préalable hende Gefahr begründet ist, sich zu- without danger or undue inconve- qu'il peut le taire sans danger ni gêne vor vergewissern, daß er es ohne Ge- nience to other drivers. He shall also, excessive pour d'autres conducteurs. fahr oder ungewöhnliche Behinderung unless he has made sure that there Il doit en outre, sauf lorsqu'il s'est für andere Führer tun kann. Er muß is no vehicle following him or that assuré qu'il n'est suivi par aucun vé- ferner, außer wenn er sich vergewis- any following vehicle is a long way hicule ou ne l'est qu'à une distance sert hat, daß ihm ein anderes Fahr- behind, give clear and timely warn- très éloignée, indiquer son intention zeug nicht oder nur in weitem Abstand ing of his intention by making an clairement et suffisamment à l'avance folgt, seine Absicht deutlich und recht- appropriate signal with his arm. How- en taisant avec le bras un signe appro- zeitig durch ein geeignetes Zeichen ever, this provision shall not apply prié; toutefois, cette disposition ne mit dem Arm anzeigen; diese Vor- if warning of slowing down is given s'applique pas si l'indication de ralen- schrift gilt jedoch nicht, wenn die An- by the vehicle's stop lights, referred tissement est donnée par l'allumage zeige der Geschwindigkeitsverminde- to in Annex 5, paragraph 31, of this sur le véhicule des feux-stop men- rung durch das Aufleuchten der in An- Convention. tionnés au paragraphe 31 de l'anne- hang 5 Absatz 31 angeführten Brems- xe 5 de la présente Convention. leuchten am Fahrzeug gegeben wird. Article 18 Article 18 Artikel 18 Intersections and obligation Intersections et obligations de céder Kreuzungen und Pflicht, to give way le passage die Vorfahrt zu gewähren 1. Every driver approaching an 1. Tout conducteur abordant une (1) Jeder Führer, der sich einer intersection shall exercise such extra intersection doit faire preuve d'une Kreuzung nähert, muß die besondere care as may be appropriate to local prudence accrue, appropriée aux con- Vorsicht walten lassen, die den ört- conditions. Drivers of vehicles shall, ditions locales. Le conducteur d'un lichen Verhältnissen angemessen ist. in particular, drive at such a speed véhicule doit, en particulier, conduire Fahrzeugführer müssen insbesondere as to be able to stop to allow ve- à une vitesse telle qu'il ait la possi- mit einer solchen Geschwindigkeit hicles having the right of way to bilité de s'arrêter pour laisser passer fahren, daß sie die Möglichkeit haben pass. les véhicules ayant la priorité de pas- anzuhalten, um die Fahrzeuge durch- sage. fahren zu lassen, die Vorfahrt haben.

2. Every driver emerging from a 2. Tout conducteur débouchant d'un (2) Jeder Führer, der aus einem path or an earth-track (dirt road) on sentier ou d'un chemin de terre sur Fuß- oder Feldweg auf eine Straße ge- to a road other than a path or an une route qui n'est ni un sentier ni langt, die kein Fuß- oder Feldweg ist, earth-track shall give way to vehicles un chemin de terre est tenu de céder muß den auf dieser Straße verkehren- travelling on that road. For the pur- le passage aux véhicules circulant sur den Fahrzeugen die Vorfahrt gewäh- poses of this Article the terms "path" cette route. Aux fins du présent ar- ren. Für die Zwecke dieses Artikels and "earth-track" (dirt road) may be ticle, les termes « sentier » et « chemin können die Begriffe- „Fußweg" oder defined in domestic legislation. de terre» pourront être définis dans „Feldweg" in den innerstaatlichen les législations nationales. Rechtsvorschriften bestimmt werden.

3. Every driver emerging on to a 3. Tout conducteur débouchant d'une (3) Jeder Fahrzeugführer, der aus road from a property bordering there- propriété riveraine sur une route est einem angrenzenden Grundstück auf on shall give way to vehicles travel- tenu de céder le passage aux véhicu- eine Straße einfährt, muß den auf die- ling on that road. les circulant sur cette route. ser Straße fahrenden Fahrzeugen die Vorfahrt gewähren.

4. Subject to the provisions of par- 4. Sous réserve des dispositions du (4) Vorbehaltlich des Absatzes 7 agraph 7 of this Article: paragraphe 7 du présent article: (a) In States where traffic keeps to a) Dans les Etats où le sens de la a) muß in Staaten mit Rechtsverkehr the right the driver of a vehicle circulation est à droite, aux inter- an anderen Kreuzungen als denen shall give way, at intersections sections autres que celles qui sont nach Absatz 2 und nach Artikel 25 other than those specified in par- visées au paragraphe 2 du présent Absätze 2 und 4 der Führer eines agraph 2 of this Article and in article et aux paragraphe 2 et 4 Fahrzeugs den von rechts kommen- Article 25, paragraphs 2 and 4 of de l'article 25 de la présente Con- den Fahrzeugen die Vorfahrt ge- this Convention, to vehicles ap- vention, le conducteur d'un véhi- währen; proaching from his right; cule est tenu de céder le passage aux véhicules venant sur sa droite; (b) Contracting Parties or sub-divi- b) Les Parties contractantes ou leurs b) steht es den Vertragsparteien oder sions thereof in whose territories subdivisions sur le territoire des- ihren Teilgebieten, auf deren Ge- traffic keeps to the left shall be quelles le sens de la circulation est biet Linksverkehr besteht, frei, die free to regulate the right of way à gauche sont libres de fixer com Vorfahrtregeln an Kreuzungen at intersections as they see fit. me elles l'entendent les règles de nach Belieben festzulegen. priorité aux intersections.

5. Even if traffic light signals au- 5. Même si les signaux lumineux (5) Selbst wenn die Verkehrslicht- thorize him to do so, a driver shall lui en donnent l'autorisation, un con- zeichen ihm dazu die Ermächtigung not enter an intersection if the density ducteur ne doit pas s'engager dans geben, darf sich ein Führer nicht in of traffic is such that he will probably une intersection si l'encombrement de eine Kreuzung begeben, wenn der be obliged to stop on the intersection, la circulation est tel qu'il serait vrai- Verkehr so dicht ist, daß er wahr- thereby obstructing or preventing the semblablement immobilisé dans l'in- scheinlich auf der Kreuzung anhalten passage of cross traffic. tersection, gênant ou empêchant ainsi müßte und so den Querverkehr be- la circulation transversale. hindern oder blockieren würde.

6. A driver who has entered an 6. Tout conducteur engagé dans une (6) Ein Führer, der sich auf einer intersection where traffic is regulated intersection où la circulation est ré- Kreuzung befindet, wo der Verkehr by traffic light signals may clear the glée par des signaux lumineux de cir- durch Verkehrslichtzeichen geregelt intersection without waiting for the culation peut évacuer l'intersection ist, darf die Kreuzung verlassen, ohne way to be opened in the direction in sans attendre que la circulation soit abzuwarten, bis der Verkehr in der which he wishes to proceed, provided ouverte dans le sens où il va s'en- Richtung freigegeben wird, in die er that this does not impede the prog- gager, mais à condition de ne pas sich zu begeben wünscht, wenn da- ress of other road-users moving in gêner la circulation des autres usa- durch die Bewegung anderer Verkehrs- the open direction. gers de la route qui avancent dans teilnehmer in Richtung des freigegebe- le sens où la circulation est ouverte. nen Verkehrs nicht behindert wird.

7. At intersections, drivers of ve- 7. Aux intersections, les conducteurs (7) An Kreuzungen müssen die Füh- hicles not moving on rails shall give de véhicules ne se déplaçant pas sur rer nicht schienengebundener Fahr- way to rail-borne vehicles. rails ont l'obligation de céder le pas- zeuge den Schienenfahrzeugen die sage aux véhicules se déplaçant sur Vorfahrt gewähren. rails. Article 19 Article 19 Artikel 19 Level-crossings Passages à niveau Bahnübergänge Road-users shall exercise extra care Tout usager de la route doit faire Jeder Verkehrsteilnehmer muß bei in approaching and traversing level preuve d'une prudence accrue à l'ap- der Annäherung an einen Bahnüber- cr ossings. In particular: proche et au franchissement des pas- gang und bei dessen Überquerung be- sages à niveau. En particulier: sondere Vorsicht walten lassen. Insbe- sondere (a) Every driver of a vehicle shall a) Tout conducteur de véhicule doit a) muß jeder Fahrzeugführer mit drive at a moderate speed; circuler à une allure modérée; mäßiger Geschwindigkeit fahren; (b) Without prejudice to the obliga- b) Sans préjudice de l'obligation b) darf unbeschadet der Verpflichtung, tion to obey an instruction to d'obéir aux indications d'arrêt don- das durch ein Verkehrslichtzeichen stop given by a light signal or a nées par un signal lumineux ou oder ein akustisches Zeichen gege- sound signal, no road-user shall un signal acoustique, aucun usager bene Haltgebot zu befolgen, sich enter a level-crossing at which the de la route ne doit s'engager sur kein Verkehrsteilnehmer auf einen gates or half-gates are across the un passage à niveau dont les bar- Bahnübergang begeben, dessen road or in process of being placed rières ou les demi-barrières sont en Schranken oder Halbschranken ge- across the road, or at which the travers de la route ou en mouve- schlossen sind oder sich senken half-gates are in process of being ment pour se placer en travers de oder dessen Halbschranken sich raised; la route ou dont les demi-barrières heben; - sont en train de se relever; (c) If a level-crossing is not equipped c) Si un passage à niveau n'est muni c) darf, wenn ein Bahnübergang with gates, half-gates or light ni de barrières, ni de demi-barrié- keine Schranken, Halbschranken signals, no road-user shall enter res ni de signaux lumineux, aucun oder Verkehrslichtzeichen hat, sich it without making sure that no usager de la route ne doit s'y kein Verkehrsteilnehmer darauf be- rail-borne vehicle is approaching; engager sans s'être assuré qu'au- gehen, ohne sich vergewissert zu cun véhicule sur rails n'approche; haben, daß sich kein Schienenfahr- zeug nähert;

(d) No road-user shall linger while d) Aucun usager de la route ne doit d) darf kein Verkehrsteilnehmer die traversing a level-crossing; if a prolonger indûment le franchisse- Überquerung eines Bahnübergangs vehicle is compelled to stop, its ment d'un passage à niveau; en cas unangemessen verlängern; bleibt driver shall endeavour to move d'immobilisation forcée d'un véhi- ein Fahrzeug liegen, so muß sich it off the track, and, if he is unable cule, son conducteur doit s'efforcer sein Führer bemühen, es außerhalb to do so, immediately do every- de l'amener hors de l'emprise des des Schienenbereichs zu bringen thing he can to ensure that the voies terrées et, s'il ne peut le und, wenn er das nicht kann, so- drivers of rail-borne vehicles are faire, prendre immédiatement tou- fort alle in seiner Macht stehenden warned of the danger in time. tes mesures en son pouvoir pour Maßnahmen ergreifen, damit die que les mécaniciens des véhicules Führer der Schienenfahrzeuge sur rails soient prévenus suffisam- rechtzeitig vor der Gefahr gewarnt ment à temps de l'existence du werden. danger.

Article 20 Article 20 Artikel 20

Rules applicable to pedestrians Prescriptions applicables aux piétons Vorschriften für Fußgänger 1. Contracting Parties or sub-divi- 1. Les Parties contractantes ou leurs (1) Die Vertragsparteien oder ihre sions thereof shall be free not to subdivisions pourront ne rendre appli- Teilgebiete brauchen diesen Artikel nur enforce the provisions of this Article cables les dispositions du présent ar- in den Fällen für anwendbar zu er- except in cases where pedestrian ticle que dans les cas où la circula- klären, wo der Fußgängerverkehr auf traffic on the carriageway would be tion de piétons sur la chaussée serait der Fahrbahn gefährlich oder für den dangerous or would obstruct vehic- dangereuse ou serait gênante pour la Fahrzeugverkehr hinderlich wäre. ular traffic. circulation des véhicules.

2. If, at the side of the carriage- 2. S'il existe, en bordure de la chaus- (2) Gibt es an der Seite der Fahr- way, there are pavements (side-walks) sée, des trottoirs ou des accotements bahn Gehwege oder von Fußgängern or suitable verges for pedestrians, praticables par les piétons, ceux-ci begehbare Seitenstreifen, so müssen Fußgänger diese benutzen. Jedoch, pedestrians shall use them. Never- doivent les emprunter. Toutefois, en theless, if they take the necessary prenant les précautions nécessaires: wenn sie die nötigen Vorsichtsmaß- precautions: nahmen ergreifen, (a) Pedestrians •pushing or carrying a) Les piétons qui poussent ou qui a) dürfen Fußgänger, die sperrige Ge- bulky objects may use the car- portent des objets encombrants genstände schieben oder tragen, riageway if they would seriously peuvent emprunter la chaussée si die Fahrbahn benutzen, wenn die inconvenience other pedestrians leur circulation sur le trottoir ou Benutzung des Gehweges oder des by walking on the pavement l'accotement devait causer une Seitenstreifens andere Fußgän- (side-walk) or verge; gêne importante aux autres piétons; ger erheblich behindern würde; (b) Groups of pedestrians led by a b) Les groupes de piétons conduits h) dürfen Fußgängergruppen, die von person in charge or forming a par un moniteur, ou formant un einer Aufsichtsperson geführt wer- procession may walk on the car- cortège, peuvent circuler sur la den oder einen Umzug bilden, auf riageway. chaussée. der Fahrbahn gehen. 3. If it is not possible to use pave- 3. S'il n'est pas possible d'utiliser (3) Wenn es nicht möglich ist, Ge- ments (side-walks) or verges, or if les trottoirs ou les accotements ou wege oder Seitenstreifen zu benutzen, none is provided, pedestrians may en l'absence de ceux-ci, les piétons oder wenn solche fehlen, dürfen die walk on the carriageway; where there peuvent circuler sur la chaussée; lors- Fußgänger auf der Fahrbahn gehen; is a cycle track and the density of qu'il existe une piste cyclable et lors- wenn ein Radweg vorhanden ist und traffic so permits, they may walk on que la densité de la circulation le leur die Verkehrsdichte es ihnen erlaubt, the cycle track, but shall not obstruct permet, ils peuvent circuler sur cette dürfen sie auf dem Radweg gehen, cycle and moped traffic in doing so. piste cyclable, mais sans gêner le pas- aber ohne den Verkehr der Radfahrer sage des cyclistes et des cyclomoto- und der Führer von Motorfahrrädern ristes. zu behindern.

4. Pedestrians walking on the car- 4. Lorsque des piétons circulent sur (4) Wenn Fußgänger entsprechend riageway in accordance with para- la chaussée en application des para- den Absätzen 2 und 3 die Fahrbahn graphs 2 and 3 of this Article shall graphes 2 et 3 du présent article, ils benutzen, müssen sie sich so dicht wie keep as close as possible to the edge doivent se tenir le plus près possible möglich an den Fahrbahnrand halten. of the carriageway. du bord de la chaussée.

5. It is recommended that domestic 5. Il est recommandé que les légis- (5) Es wird empfohlen, in den inner- legislation should provide as follows: lations nationales prévoient ce qui staatlichen Rechtsvorschriften folgen- pedestrians walking on the carriage- suit: lorsque des piétons circulent sur des vorzusehen: wenn Fußgänger die - way shall keep to the side opposite la chaussée, ils doivent se tenir, sauf Fahrbahn benutzen, müssen sie, außer to that appropriate to the direction si cela est de nature à compromettre wenn dies ihre Sicherheit gefährden of traffic except where to do so places leur sécurité, du côté opposé à celui würde, auf der der Verkehsrichtung them in danger. However, persons correspondant au sens de la circula- entgegengesetzten Seite gehen. Jedoch pushing a cycle, a moped or a motor tion. Toutefois, les personnes qui pous- müssen Personen, die ein Fahrrad, ein cycle, and groups of pedestrians led sent à la main un cycle, un cyclomo- Motorfahrrad oder ein Kraftrad schie- by a person in charge or forming a teur ou un motocycle doivent toujours ben, sowie Fußgängergruppen, die von procession shall in all cases keep to se tenir du côté de la chaussée cor- einer Aufsichtsperson geführt werden the side of the carriageway appro- respondant au sens de la circulation oder einen Umzug bilden, sich an die priate to the direction of traffic. Un- et il en est de même des groupes de Fahrbahnseite halten, die der Ver- less they form a procession, pedes- piétons conduits par un moniteur ou kehrsrichtung entspricht. Außer wenn trians walking on the carriageway formant un cortège. Sauf s'ils forment sie einen Umzug bilden, müssen die shall, by night or when visibility is un cortège, les piétons circulant sur die Fahrbahn benutzenden Fußgänger poor and, by day, if the density of la chaussée doivent, de nuit ou par bei Nacht oder schlechter Sicht sowie vehicular traffic so requires, walk in mauvaise visibilité, ainsi que de jour am Tage, wenn es die Dichte des Fahr- single file wherever possible. si la densité de la circulation des vé- zeugverkehrs erfordert, nach Möglich- hicules l'exige marcher autant qu'il keit in einer Reihe gehen. leur est possible en une seule file.

6. (a) Pedestrians wishing to cross 6. a) Les piétons ne doivent s'en- (6) a) Fußgänger dürfen nur mit a carriageway shall not step on to gager sur une chaussée pour la tra- Vorsicht eine Fahrbahn betreten, um it without exercising care; they shall verser qu'en faisant preuve de pru- sie zu überschreiten; sie müssen hier- use a pedestrian crossing whenever dence; ils doivent emprunter le pas- zu einen Fußgängerüberweg benutzen, there is one nearby. sage pour piétons lorsqu'il en existe wenn ein solcher in der Nähe ist. un à proximité. (b) In order to cross the carriage- b) Pour traverser à un passage pour b) Um eine Fahrbahn auf einem way at a pedestrian crossing sign piétons signalé comme tel ou délimité Fußgängerüberweg zu überschreiten, poster] as such or indicated by mark- par des marques sur la chaussée: der als solcher gekennzeichnet oder ings on the carriageway: durch Markierungen auf der Fahrbahn begrenzt ist, (i) If the crossing is equipped with i) Si le passage est équipé de signaux i) müssen die Fußgänger, wenn der light signals for pedestrians, the lumineux pour les piétons, ceux-ci Überweg mit Fußgängerlichtzei- latter shall obey the instructions doivent obéir aux prescriptions in- chen ausgestattet ist, die durch given by such lights; diquées par ces feux; diese Lichtzeichen angezeigten Vorschriften beachten; (ii) If the crossing is not equipped ii) Si le passage n'est pas équipé ii) dürfen die Fußgänger, wenn der with such lights, but vehicular d'une telle signalisation, mais si Überweg nicht mit einer solchen traffic is regulated by traffic la circulation des véhicules est Lichtzeichenanlage ausgestattet ist, light signals or by an authorized réglée par des signaux lumineux aber der Fahrzeugverkehr durch official, pedestrians shall not step de circulation ou par un agent de Verkehrslichtzeichen oder einen onto the carriageway while the la circulation, les piétons ne doi- Verkehrspolizisten geregelt wird, traffic light signal or the signal vent pas s'engager sur la chaussée die Fahrbahn nicht betreten, so- given by the authorized official tant que le signal lumineux ou le lange das Lichtzeichen oder das indicates that vehicles may pro- geste de l'agent de la circulation Handzeichen des Verkehrspolizi- ceed along it; notifie que les véhicules peuvent sten den Fahrzeugen die Fahrt y passer; freigibt; (iii) At other pedestrian crossings, iii) Aux autres passages pour piétons, iii) dürfen die Fußgänger an anderen pedestrians shall not step on to les piétons ne doivent pas s'en- Fußgängerüberwegen die Fahr- the carriageway without taking gager sur la chaussée sans tenir bahn nicht betreten, ohne dabei the distance and speed of ap- compte de la distance et de la die Entfernung und die Geschwin- proaching vehicles into account. vitesse des véhicules qui s'en ap- digkeit der herannahenden Fahr- prochent. zeuge zu berücksichtigen. (c) In order to cross the carriage- c) Pour traverser en dehors d'un c) Um außerhalb eines als solchen way elsewhere than at a pedestrian passage pour piétons signalé comme gekennzeichneten oder durch Markie- crossing sign-posted as such or in- tel ou délimité par des marques sur la rungen auf der Fahrbahn begrenzten dicated by markings on the carriage- chaussée, les piétons ne doivent pas Fußgängerüberwegs die Fahrbahn zu way, pedestrians shall not step on to s'engager sur la chaussée avant de überschreiten, dürfen die Fußgänger the carriageway without first making s'être assurés qu'ils peuvent le faire diese nicht betreten, bevor sie sich sure that they can do so without sans gêner la circulation des véhi- vergewissert haben, daß sie es ohne impeding vehicular traffic. cules. Behinderung des Fahrzeugverkehrs tun können. (d) Once they have started to d) Une fois engagés dans la traver- d) Beim Überschreiten der Fahrbahn cross a carriageway, pedestrians shall sée d'une chaussée, les piétons ne dürfen die Fußgänger ihren Weg nicht not take an unnecessarily long route, doivent pas y allonger leur parcours, unnötig verlängern, sich nicht unnötig and shall not linger or stop on the s'y attarder ou s'y arrêter sans né- dabei aufhalten oder stehenbleiben. carriageway unnecessarily. cessité.

7. However, Contracting Parties or 7. Toutefois, les Parties contractan- (7) Jedoch können die Vertragspar- sub-divisions thereof may impose tes ou leurs subdivisions peuvent teien oder ihre Teilgebiete strengere stricter requirements on pedestrians édicter des dispositions plus strictes Bestimmungen für das Überschreiten crossing the carriageway. pour les piétons traversant la chaus- der Fahrbahn durch Fußgänger erlas- sée. sen. Article 21 Article 21 Artikel 21 Behaviour of drivers towards Comportement des conducteurs Verhalten der Führer gegenüber pedestrians à l'égard des piétons Fußgängern 1. Without prejudice to the provi- 1. Sans préjudice des dispositions (1) Unbeschadet des Artikels 7 Ab- sions of Article 7, paragraph 1, Ar- du paragraphe 1 de l'article 7, du satz 1, des Artikels 11 Absatz 9 und ticle 11, paragraph 9, and Article 13, paragraphe 9 de l'article 11 et du des Artikels 13 Absatz 1, wenn ein paragraph 1, of this Convention, where paragraphe 1 de l'article 13 de la pré- als solcher gekennzeichneter oder there is on the carriageway a pedes- sente Convention, lorsqu'il existe sur durch Markierungen auf der Fahrbahn trian crossing sign-posted as such or la chaussée un passage pour piétons begrenzter Fußgängerüberweg vor- indicated by markings on the car- signalé comme tel ou délimité par des handen ist, riageway: marques sur la chaussée: (a) If vehicular traffic is regulated at a) Si la circulation des véhicules est a) müssen die Fahrzeugführer, wenn that crossing by traffic light sig- réglée à ce passage par des si- der Fahrzeugverkehr an diesem nals or by an authorized official, gnaux lumineux de circulation ou Überweg durch Verkehrslichtzei- drivers forbidden to proceed shall par un agent de la circulation, les chen oder durch einen Verkehrs- stop short of the crossing and, conducteurs doivent, lorsqu'il leur polizisten geregelt wird und ihnen when they are permitted to pro- est interdit de passer, s'arrêter die Weiterfahrt nicht gestattet ist, ceed, shall not prevent or obstruct avant de s'engager sur le passage vor dem Überweg anhalten, und, the passage of pedestrians who et, lorsqu'il leur est permis de pas- wenn ihnen die Weiterfahrt ge- have stepped on to and are pro- ser, ne pas entraver ni gêner la stattet ist, dürfen sie das Über- ceeding over the crossing in the traversée des piétons qui se sont schreiten der Fußgänger, die sich conditions laid down in Article 20 engagés sur le passage et le tra- auf den Überweg begeben haben of this Convention; drivers turn- versent dans les conditions prévues und ihn unter den in Artikel 20 ing into another road at the à l'article 20 de la présente Con- vorgesehenen Bedingungen über- entrance to which there is a pe- vention; si les conducteurs tournent schreiten, nicht behindern oder be- destrian crossing shall do so pour s'engager sur une autre route lästigen; beim Abbiegen in eine slowly and give way, if necessary à l'entrée de laquelle se trouve un andere Straße, an deren Einfahrt stopping for this purpose, to pe- passage pour piétons, ils ne doi- sich ein Fußgängerüberweg befin- destrians already using, or about vent le faire qu'à allure lente et det, müssen die Fahrzeugführer to use, the crossing in the condi- en laissant passer, quitte à s'arrê- langsam fahren und nötigenfalls tions laid down in Article 20, par- ter à cet effet, les piétons qui se anhalten, um die Fußgänger, die agraph 6, of this Convention; sont engagés ou qui s'engagent sur sich unter den in Artikel 20 Ab- le passage dans les conditions pré- satz 6 vorgesehenen Bedingungen vues au paragraphe 6 de l'article 20 auf den Überweg begeben haben de la présente Convention; oder begeben, vorbeizulassen; (b) If vehicular traffic is not regulated b) Si la circulation des véhicules n'est b) wenn der Fahrzeugverkehr an die- at that crossing by traffic light réglée à ce passage ni par des sem Überweg nicht durch Verkehrs- signals or by an authorized offi- signaux lumineux de circulation ni lichtzeichen oder einen Verkehrs- cial, drivers shall approach the par un agent de la circulation, les polizisten geregelt wird, dürfen crossing only at a speed low conducteurs ne doivent s'approcher sich die Führer dem Überweg nur enough not to endanger pedes- de ce passage qu'à allure suffisam- mit so mäßiger Geschwindigkeit trians using, or about to use, it; if ment modérée pour ne pas mettre nähern, daß die Fußgänger, die necessary, they shall stop to allow en danger les piétons qui s'y sont sich auf diesen begeben haben such pedestrians to cross. engagés ou qui s'y engagent; au oder begeben, nicht gefährdet wer- besoin, ils doivent s'arrêter pour den, nötigenfalls müssen sie anhal- les laisser passer. ten, um diese vorbeizulassen.

2. Drivers intending to overtake, on 2. Les conducteurs ayant l'intention (2) Fahrzeugführer, die auf der the side appropriate to the direction de dépasser, du côté correspondant au der Verkehrsrichtung entsprechenden of traffic, a public transport vehicle sens de la circulation, un véhicule de Seite an einer als solche gekennzeich- at a stop marked as such shall slow transport public à un arrêt signalé neten Haltestelle an einem öffent- down and if necessary stop to allow comme tel doivent réduire leur vitesse lichen Verkehrsmittel vorbeifahren passengers to board or alight from et au besoin s'arrêter pour permettre wollen, müssen ihre Geschwindigkeit that vehicle. aux voyageurs de monter dans ce vé- vermindern und nötigenfalls anhalten, hicule ou d'en descendre. um den Fahrgästen das Ein- und Aus- steigen zu ermöglichen. 3. No provision of this Article shall 3. Aucune disposition du présent (3) Dieser Artikel ist nicht so aus- be construed as preventing Contract- article ne sera interprétée comme em- zulegen, als hindere er die Vertrags- ing Parties or subdivisions- thereof pêchant les Parties contractantes ou parteien oder ihre Teilgebiete from: leurs subdivisions: — Requiring drivers of vehicles to — D'obliger les conducteurs de véhi- — den Fahrzeugführern jedesmal das stop in all cases when pedestrians cule à marquer l'arrêt chaque fois Anhalten zu gebieten, wenn sich are using, or about to use, a pedes- que des piétons se sont engagés Fußgänger auf einen als solchen trian crossing sign-posted as such ou s'engagent sur un passage pour gekennzeichneten oder durch Mar- or indicated by markings on the piétons signalé comme tel ou dé- kierungen auf der Fahrbahn be- carriageway in the conditions laid limité par des marques sur la grenzten Überweg unter den in down in Article 20 of this Conven- chaussée dans les conditions pré- Artikel 20 vorgesehenen Bedingun- tion, or vues à l'article 20 de la présente gen begeben haben oder begeben, Convention, ou oder Prohibiting them from preventing — De leur interdire d'empêcher ou de — ihnen zu verbieten, Fußgänger, die or obstructing the passage of gêner la marche des piétons qui die Fahrbahn an einer Kreuzung pedestrians who are crossing the traversent la chaussée à une inter- oder dicht an einer Kreuzung über- carriageway at or very near an section ou tout près d'une inter- schreiten, auch wenn an dieser intersection even if there is at that section, même si aucun passage Stelle kein Fußgängerüberweg als point no pedestrian crossing sign- pour piétons n'est à cet endroit solcher gekennzeichnet oder durch posted as such or indicated by signalé comme tel ou délimité par Markierungen auf der Fahrbahn be- markings on the carriageway. des marques sur la chaussée. grenzt ist, zu behindern oder zu belästigen.

Article 22 Article 22 Artikel 22 Islands on the carriageway Refuges sur la chaussée Verkehrsinseln auf der Fahrbahn Without prejudice to the provisions Sans préjudice des dispositions de Unbeschadet des Artikels 10 darf of Article 10 of this Convention, a l'article 10 de la présente Convention, jeder Führer Verkehrsinseln, Pfosten driver may pass to the left or to the tout conducteur peut laisser à sa droi- und andere auf seiner Fahrbahn ange- right of islands, posts and other de- te ou à sa gauche les refuges, bornes brachte Einrichtungen rechts oder vices set up on the carriageway on et autres dispositifs établis sur la links lassen, außer in den folgenden which he is travelling, except in the chaussée sur laquelle il circule, à l'ex- Fällen: following cases: ception des cas suivants: (a) Where the side on which the is- a) Lorsqu'un signal impose le passage a) wenn die Seite, die zu benutzen ist, land, post or device shall be passed sur l'un des côtés du refuge, de la durch ein Verkehrszeichen vorge- is indicated by a sign; borne ou du dispositif; schrieben ist; (b) Where the island, post or device b) Lorsque le refuge, la borne ou le b) wenn sich die Insel, der Pfosten is on the centre line of a two-way dispositif est dans l'axe d'une oder die Einrichtung auf der Mittel- carriageway; in this case the driv- chaussée où la circulation se fait linie einer Fahrbahn für beide er shall keep to the side of the dans les deux sens; dans ce der- Richtungen befindet; der Führer island, post or device correspond- nier cas, le conducteur doit laisser muß dann die Insel, den Pfosten ing to the direction of traffic. le refuge, la borne ou le dispositif oder die Einrichtung auf der der du côté opposé à celui correspon- Verkehrsrichtung entgegengesetz- dant au sens de la circulation. ten Seite lassen.

Article 23 Article 23 Artikel 23 Standing and parking Arrêt et stationnement Halten und Parken 1. Outside built-up areas, standing 1. En dehors des agglomérations, les (1) Außerhalb von Ortschaften müs- or parked vehicles and halted ani- véhicules et animaux à l'arrêt ou en sen haltende oder parkende Fahrzeuge mals shall so far as possible be sta- stationnement doivent être autant que und stillstehende Tiere, wenn irgend tioned elsewhere than on the car- possible placés hors de la chaussée. möglich, außerhalb der Fahrbahn ab- riageway. They shall not be stationed Ils ne doivent pas être placés sur les gestellt werden. Sie dürfen weder auf on cycle tracks or, save where appli- pistes cyclables ni, sauf dans la limite Radwegen noch — es sei denn die cable domestic legislation so permits, où la législation nationale applicable innerstaatlichen Rechtsvorschriften on pavements or on verges specially le permet, sur les trottoirs ou sur les lassen dies zu — auf den Gehwegen provided for pedestrian traffic. accotements aménagés pour la circula- oder den für den Fußgängerverkehr tion des piétons. vorgesehenen Seitenstreifen abgestellt werden. 2. (a) Animals halted and vehicles 2. a) Les animaux et véhicules à (2) a) Auf der Fahrbahn haltende standing or parked on the carriage- l'arrêt ou en stationnement sur la oder parkende Fahrzeuge und still- way shall be kept as close as possible chaussée doivent être placés aussi stehende Tiere müssen möglichst nahe to the edge of the carriageway. A driv- près que possible du bord de la am Fahrbahnrand abgestellt werden. er shall not stand or park his vehicle chaussée. Un conducteur ne doit Ein Führer darf mit seinem Fahrzeug on a carriageway save on the side arrêter son véhicule ou stationner sur nur auf der seiner Verkehrsrichtung appropriate, for him, to the direction une chaussée que du côté correspon- entsprechenden Seite der Fahrbahn of traffic; nevertheless, standing or dant pour lui au sens de la circula- halten oder parken; wenn jedoch das parking on the other side shall be per- tion; toutefois, cet arrêt ou station- Halten oder Parken auf der Seite der mitted where standing or parking on nement est autorisé de l'autre côté Verkehrsrichtung wegen dort verleg- the side appropriate to the direction lorsqu'il n'est pas possible du côté ter Schienen nicht möglich ist, ist es of traffic is prevented by the presence correspondant au sens de la circu- auf der anderen Seite erlaubt. Im of rail tracks. Moreover, Contracting lation par suite de la présence de übrigen können die Vertragsparteien Parties or sub-divisions thereof may: voies [errées. En outre, les Parties con- oder ihre Teilgebiete: tractantes ou leurs subdivisions peu- vent: (i) Refrain from prohibiting stand- i) Ne pas interdire l'arrêt ni le sta- i) das Halten und Parken auf der ing and parking on one side or tionnement de l'un ou de l'autre einen oder anderen Seite unter be- the other in certain conditions, côté dans certaines conditions, stimmten Bedingungen erlauben, for instance where standing on notamment si des signaux rou- insbesondere wenn Verkehrszei- the side appropriate to the direc- tiers interdisent l'arrêt du côté chen das Halten auf der der tion of traffic is prohibited by correspondant au sens de la circu- Verkehrsrichtung entsprechenden road signs; lation; Seite verbieten; (ii) On one-way carriageways, au- ii) Sur les chaussées à sens unique, ii) auf Fahrbahnen für nur eine Rich- thorize standing and parking on autoriser l'arrêt et le stationne- tung das Halten und Parken auf the other side as well as or ment de cet autre côté, simultané- der anderen Seite erlauben, und instead of on the side appropriate ment ou non avec l'arrêt et le zwar auch gleichzeitig- mit dem to the direction of traffic; stationnement du côté correspon- Halten und Parken auf der der dant au sens de la circulation; Verkehrsrichtung entsprechenden Seite; (iii) Authorize standing and parking iii) Autoriser l'arrêt et le stationne- iii) das Halten und Parken in der in the middle of the carriageway ment au milieu de la chaussée en Mitte der Fahrbahn an besonders at places specially marked. des emplacements spécialement gekennzeichneten Stellen erlau- indiqués. ben. (b) Save where domestic legislation b) Sauf dispositions contraires de b) Vorbehaltlich gegenteiliger inner- provides otherwise, vehicles other la législation nationale, les véhi- staatlicher Rechtsvorschriften dürfen than two-wheeled cycles, two-wheeled cules autres que les cycles à deux Fahrzeuge außer zweirädrigen Fahrrä- mopeds and two-wheeled motor cycles roues, les cyclomoteurs à deux roues dern, zweirädrigen Motorfahrrädern without side-car shall not stand or be ou les motocycles à deux roues sans oder zweirädrigen Krafträdern ohne parked two abreast on the carriage- side-car ne doivent pas être à l'arrêt Beiwagen auf der Fahrbahn in doppel- way. Standing or parked vehicles ou en stationnement en double file sur ter Reihe weder halten noch parken. shall, unless the layout of the area la chaussée. Les véhicules à l'arrêt ou Haltende oder parkende Fahrzeuge permits otherwise, be placed parallel en stationnement doivent, sous ré- müssen, außer wo die örtlichen Ver- to the edge of the carriageway. serve des cas où la disposition des hältnisse etw as anderes orlauben, lieux permet qu'il en soit autrement, parallel zum Fahrbahnrand aufgestellt être rangés parallèlement au bord de werden. la chaussée.

3. (a) The standing or parking of a 3. a) Tout arrêt et tout stationne- (3) a) Jedes Halten und Parken vehicle on the carriageway shall be ment d'un véhicule sont interdits sur eines Fahrzeugs auf der Fahrbahn ist prohibited: la chaussée: verboten (i) On pedestrian crossings, on cross- i) Sur les passages pour piétons, sur i) auf Fußgängerüberwegen, auf Rad- ings für cyclists, and on level les passages pour cyclistes et sur fahrüberwegen und auf Bahnüber- crossings; les passages à niveau; gängen; (ii) On tramway or railway tracks on ii) Sur les voies de tramways ou de ii) auf den Schienen von Straßenbah- a road or so close to such tracks trains sur route ou si près de ces nen oder Eisenbahnen auf der that the movement of trams or voies que la circulation de ces Straße oder so dicht an den Schie- trains might be impeded, and also, tramways ou de ces trains pourrait nen, daß der Verkehr dieser Schie- subject to the possibility for Con- se trouver entravée, ainsi que, nenbahnen oder Eisenbahnen be- tracting Parties or sub-divisions sous réserve de la possibilité pour hindert werden könnte, sowie, vor- thereof to provide otherwise, on les Parties contractantes ou leurs behaltlich der Möglichkeit für die pavements and cycle tracks; subdivisions de prévoir des dis- Vertragsparteien oder ihre Teilge- positions contraires, sur les trot- biete, gegenteilige Bestimmungen toirs et les pistes cyclables; zu erlassen, auf Gehwegen und Radwegen; (b) The standing or parking of a ve- b) Tout arrêt et tout stationnement b) Jedes Halten und Parken eines hicle at any point where it would con- d'un véhicule sont interdits en tout Fahrzeuges ist an allen Stellen ver- stitute a danger shall be prohibited, endroit où ils constitueraient un dan- boten, wo es eine Gefahr bilden more particularly: ger, en particulier, könnte, insbesondere (i) Save in such spaces as may be i) Sous les passages supérieurs et i) unter Überführungen oder in Tun- specially marked, under flyovers dans les tunnels, sauf éventuelle- neln außer an besonders gekenn- and in tunnels; ment à des emplacements spéciale- zeichneten Stellen; ment indiqués; (ii) On the carriageway, close to the ii) Sur la chaussée, à proximité des ii) auf der Fahrbahn in der Nähe der crests of hills, and on bends sommets des côtes et dans les Scheitelpunkte von Kuppen sowie where visibility is not sufficient virages, lorsque la visibilité est in Kurven, wenn die Sicht zur völ- for the vehicle to be overtaken insuffisante pour que le dépasse lig sicheren Vorbeifahrt an dem in complete safety, having regard ment du véhicule puisse se faire Fahrzeug unter Berücksichtigung to the speed of vehicles on the en toute sécurité, compte tenu de der Geschwindigkeit der Fahr- section of the road in question; la vitesse des véhicules sur la sec- zeuge auf dem betreffenden Stra- tion de route en cause; ßenabschnitt unzureichend ist; On a carriageway beside a lon- iii) Sur la chaussée à la hauteur d'une iii) auf der Fahrbahn in Höhe einer gitudinal road marking, where marque longitudinale, lorsque Längsmarkierung, wenn Buchstabe sub-paragraph (b) (ii) of this par- l'alinéa b ii du présent para- b Ziffer ii nicht zutrifft, aber die agraph does not apply but the graphe ne s'applique pas mais que Fahrbahnbreite zwischen der Mar- width of the carriageway be- la largeur de la chaussée entre la kierung und dem Fahrzeug weni- tween the marking and the ve- marque et le véhicule est inféri- ger als 3 m (10 Fuß) beträgt und hicle is less than 3 m (10 feet) eure à 3 m (10 pieds) et que la wenn es sich um eine Markierung and the marking is such that ve- marque est telle que son franchis- handelt, deren Überfahren den aus hicles approaching it on the same sement est interdit aux véhicules derselben Richtung kommenden side are forbidden to cross it; qui l'aborderaient du même côté. Fahrzeugen verboten ist; (c) The parking of a vehicle on the c) Tout stationnement d'un véhicule c) Jedes Parken eines Fahrzeugs carriageway shall be prohibited: sur la chaussée est interdit: auf der Fahrbahn ist verboten: (i) On approaches to level-crossings, i) Aux abords des passages à niveau, i) an Bahnübergängen, Kreuzungen, to intersections and to bus, trol- des intersections et des arrêts Omnibus-,- Oberleitungsomnihus ley-bus or rail-vehicle stops; d'autobus, de trolleybus ou de und Schienenfahrzeug-l -Hatestellen within the distances prescribed véhicules sur rails, sur les distan- innerhalb der- in den innerstaat- by domestic legislation; ces précisées par la législation lichen Rechtsvorschriften festge- nationale, legten Entfernungen; (ii) In front of vehicle entries to prop- ii) Devant les entrées carrossables ii) vor Grundstückseinfahrten ; erties; des propriétés; (iii) At any point where the parked iii) A tout emplacement où le vé- iii) an jeder Stelle, wo das parkende vehicle would prevent access to hicule en stationnement empêche- Fahrzeug den Zugang zu einem another vehicle properly parked rait l'accès à un autre véhicule anderen ordnungsgemäß parken- or prevent such other vehicle régulièrement stationné ou le den Fahrzeug oder das Herausfah- from moving out; dégagement d'un tel véhicule; ren eines solchen Fahrzeugs ver- hindern würde; (iv) On the central carriageway of iv) Sur la chaussée centrale des rou- iv) auf der mittleren Fahrbahn der three-carriageway roads and, out- tes à trois chaussées et., en dehors Straßen mit drei Fahrbahnen und side built-up areas, on the car- des agglomérations, sur les chaus- außerhalb von Ortschaften auf den riageways of roads marked as sées des routes indiquées comme Fahrbahnen der Straßen, die durch priority roads by appropriate prioritaires par une signalisation ein geeignetes Zeichen als Vor- signs; and appropriée ; fahrtstraßen gekennzeichnet sind; (v) At any place where the parked v) Aux emplacements tels que le v) an Stellen, wo das parkende Fahr- vehicle would conceal road signs véhicule en stationnement mas- zeug den Verkehrsteilnehmern or traffic light signals from the querait des signaux routiers ou Straßenverkehrszeichen oder Ver- view of road-users. des signaux lumineux de circula- kehrslichtzeichen verdecken würde. tion à la vue des usagers de la route.

4. A driver shall not leave his ve- 4. Un conducteur ne doit pas quit- (4) Ein Führer darf sein Fahrzeug hicle or his animals without having ter son véhicule ou ses animaux sans oder seine Tiere nicht verlassen, ohne taken all suitable precautions to avoid avoir pris toutes les précautions utiles alle zweckdienlichen Vorkehrungen any accident and, in the case of a pour éviter tout accident et, dans le getroffen zu haben, uni jeden Unfall, motor vehicle, to prevent its unauthor- cas d'une automobile, pour éviter und sofern es sich um ein Kraftfahr- ized use. qu'elle ne soit utilisée sans autorisa- zeug (Artikel 1 Buchstabe p) handelt, tion. dessen unerlaubte Verwendung zu verhüten.

5. It is recommended that domestic 5. 11 est recommandé que les légis- (5) Es wird empfohlen, in den inner- legislation should provide as follows: lations nationales prévoient que tout staatlichen Rechtsvorschriften vorzu- every po wer-driven vehicle other véhicule à moteur autre qu'un cyclo- sehen, daß jedes Kraftfahrzeug außer than a two-wheeled moped or a two moteur à deux roues ou un motocycle einem zweirädrigen Motorfahrrad wheeled motor cycle without sidecar, à deux roues sans side-car, ainsi que oder einem zweirädrigen Kraftrad and every trailer coupled or uncoupled toute remorque, attelée ou non, qui ohne Beiwagen und jeder angekup- shall when stationary on the carriage- est immobilisé sur la chaussée hors pelte oder nicht angekuppelte Anhän- way outside a built-up area be sig- d'une agglomération, soit signalé à ger, die außerhalb einer Ortschaft auf nalled to approaching drivers at a suf- distance, au moyen d'au moins un der Fahrbahn abgestellt wurden, mit- ficient distance by means of at least dispositif approprié, placé à l'endroit tels mindestens einer in ausreichender one appropriate device placed at the le mieux indiqué pour avertir suffi- Entfernung vom Fahrzeug an günstig- most suitable point to give them ade- samment à temps les autres conduc- ster Stelle aufgestellten geeigneten quate advance warning: teurs qui s'approchent: Vorrichtung zu kennzeichnen sind, um herankommende Führer rechtzeitig zu warnen: (a) Il the vehicle is stationary at a) Lorsque le véhicule est immobilisé a) wenn das Fahrzeug nachts unter night on the carriageway in cir- de nuit sur la chaussée dans des solchen Bedingungen auf der Fahr- cumstances such that approaching conditions telles que les conduc- hahn abgestellt wurde, daß die drivers cannot be aware of the teurs qui s'approchent ne peuvent herankommenden Führer das da- obstacle which the vehicle con- se rendre compte de l'obstacle durch gebildete Hindernis nicht er- stitutes; qu'il constitue; kennen können; (b) If the driver, in other cases, has D) Lorsque le conducteur, dans d'au- b) wenn ein Führer, in anderen Fällen, been compelled to halt his vehicle tres cas, a été contraint d'immo- gezwungen war, sein Fahrzeug an at a place where standing is pro- biliser son véhicule à un endroit einer Stelle anzuhalten, wo das hibited. où l'arrêt est interdit. Halten verboten ist,

6. Nothing in this Article shall be 6. Rien dans le présent article ne (6) Nichts in diesem Artikel ist so construed as preventing Contracting saurait être interprété comme em- auszulegen, als hindere es die Ver- Parties or sub-divisions thereof from pêchant les Parties contractantes ou tragsparteien oder ihre Teilgebiete, introducing other prohibitions on leurs subdivisions d'imposer d'autres andere Park- und Haltverbote zu er- parking and standing. interdictions de stationnement et lassen. d'arrêt.

Article 24 Article 24 Artikel 24 Opening of doors Ouverture des portières Offnen der Fahrzeugtüren It shall be prohibited to open the Il est interdit d'ouvrier la portière Es ist verboten, die Tür eines Fahr- door of a vehicle, to leave it open, or d'un véhicule, de la laisser ouverte ou zeugs zu öffnen, sie offenzulassen oder to alight from the vehicle without le descendre du véhicule sans s'être aus dem Fahrzeug auszusteigen, ohne having made sure that to do so can- assuré qu'il ne peut en résulter de sich vergewissert zu haben, daß dar- not endanger other road-users. danger pour d'autres usagers de la aus keine Gefahr für andere Verkehrs- route. teilnehmer entstehen kann.

Article 25 Article 25 Artikel 25 Motorways Autoroutes et routes de Autobahnen and similar roads caractère similaire und ähnliche Straßen 1. On motorways and, if so provided 1. Sur les autoroutes et, si la (1) Auf den Autobahnen und, wenn in domestic legislation, on special ap- législation nationale en dispose ainsi, die innerstaatlichen Rechtsvorschrif- proach roads to and exit roads from sur les routes spéciales d'accès aux ten dies bestimmen, auf den besonde- motorways: autoroutes et de sortie des autoroutes: ren Zu- und Abfahrtsstraßen der Auto- bahnen: (a) The use of the road shall be pro- a) La circulation est interdite aux pié- a) ist der Verkehr verboten für Fuß- hibited to pedestrians, animals, tons, aux animaux, aux cycles, aux gänger, Tiere und Fahrräder, für cycles, mopeds unless they are cyclomoteurs s'ils ne sont pas as- Motorfahrräder, wenn sie nicht den treated as motor cycles, and all similés à des motocycles, et à tous Krafträdern gleichgestellt sind, und vehicles other than motor vehi- les véhicules autres que les auto- für alle anderen Fahrzeuge, die cles and their trailers, and to mobiles et leurs remorques, ainsi nicht Kraftfahrzeuge (Artikel 1 motor vehicles or motor-vehicle qu'aux automobiles ou à leurs re- Buchstabe p) oder deren Anhänger trailers which are incapable, by morques qui ne seraient pas, par sind, sowie für Kraftfahrzeuge (Ar- virtue of their design, of attain- construction, susceptibles d'attein- tikel 1 Buchstabe p) oder ihre An- ing on a flat road a speed speci- dre en palier une vitesse fixée par hänger, die auf ebener Straße eine fied by domestic legislation; la législation nationale, in den innerstaatlichen Rechtsvor- schriften festgesetzte durch die Bauart bestimmte Geschwindigkeit nicht erreichen können; (b) Drivers shall be forbidden: b) Il est interdit aux conducteurs: b) ist es den Führern verboten, (i) To have their vehicles stand- i) D'arrêter leurs véhicules ou de i) mit ihren Fahrzeugen anderswo ing or parked elsewhere than stationner ailleurs qu'aux places als auf den gekennzeichneten at marked parking sites; if a de stationnement signalées; en Parkplätzen zu halten oder zu vehicle is compelled to stop, cas d'immobilisation forcée d'un parken; der Führer eines liegen- its driver shall endeavour to véhicule, son conducteur doit gebliebenen Fahrzeugs muß sich move it off the carriageway s'efforcer de l'amener hors de bemühen, sein Fahrzeug von and also off the flush verge la chaussée et aussi hors de la der Fahrbahn und auch von dem and, if he is unable to do so, bande d'urgence et, s'il ne peut befestigten Seitenstreifen zu immediately signal the pres- le faire, signaler immédiatement entfernen, und, wenn er dies ence of the vehicle at a dis- à distance la présence du véhi- nicht kann, sofort das Fahrzeug tance so as to warn approach- cule, pour avertir suffisamment in ausreichender Entfernung zu ing drivers in time; à temps les autres conducteurs kennzeichnen, uni herankom- qui s'approchent; mende Führer rechtzeitig zu warnen; (ii) To make U-turns, to travel in ii) De faire demi-tour ou marche ii) zu wenden, rückwärts zu fah- reverse, and to drive on to the arrière ou de pénétrer sur la ren oder den Mittelstreifen ein- central dividing strip, includ- bande de terrain centrale, y schließlich der die beiden Fahr- ing the cross-overs linking the compris les raccordements re- bahnen verbindenden Überfahr- two carriageways. liant entre elles les deux chaus- ten zu benutzen. sées. 2. Drivers emerging on to a motor- 2. Les conducteurs débouchant sur (2) Bei der Einfahrt in eine Auto- way shall: une autoroute doivent: bahn müssen die Führer (a) If the approach road is not con- a) S'il n'existe pas de voie d'accé- a) wenn ein die Zufahrtsstraße ver- tinued by an acceleration lane, lération prolongeant la route d'ac- längernder Beschleunigungsstrei give way to vehicles travelling on cès, céder le passage aux vé- fen nicht vorhanden ist, den auf the motorway; hicules circulant sur l'autoroute; der Autobahn verkehrenden Fahr- zeugen die Vorfahrt gewähren; (b) If there is an acceleration lane, b) S'il existe une voie d'accélération, b) wenn ein Beschleunigungsstreifen use it and, when merging into the l'emprunter et s'insérer dans la cir- vorhanden ist, diesen benutzen und motorway traffic, do so in con- culation de l'autoroute en respec- sich unter Beachtung des Arti- formity with the requirements of tant les prescriptions des para- kels 14 Absätze 1 und 3 in den Article 14, paragraphs 1 and 3, of graphes 1 et 3 de l'article 14 de la Autobahnverkehr einordnen. this Convention. présente Convention.

3. A driver leaving a motorway 3. Le conducteur qui quitte l'auto- (3) Ein Führer, der die Autobahn shall move into the traffic lane ap- route doit, suffisamment à temps, em- verläßt, muß rechtzeitig den Fahrstrei- propriate to the motorway exit in prunter la voie de circulation cor- fen, der der Autobahnausfahrt ent- good time and enter the deceleration respondant à la sortie de l'autoroute spricht, benutzen und so bald wie lane, if there is one, as soon as he can. et s'engager au plus tôt sur la voie de möglich auf den Verzögerungsstreifen décélération si une telle voie existe. fahren, wenn einer vorhanden ist.

4. For the purpose of the application 4. Pour l'application des paragra- (4) Hinsichtlich der Anwendung der of paragraphs 1, 2 and 3 of this Ar- phes 1, 2 et 3 du présent article, sont Absätze 1, 2 und 3 sind den Autobah- ticle, other roads reserved for motor assimilées aux autoroutes, les autres nen die anderen dem Verkehr mit vehicle traffic, duly sign-posted as routes réservées à la circulation auto- Kraftfahrzeugen vorbehaltenen Stra- such and not affording access to or mobile dûment signalées comme tel- ßen gleichgestellt, die als solche ord- from properties alongside, shall be les et ne desservant pas les propriétés nungsmäßig gekennzeichnet sind und treated as motorways. riveraines. zu denen von den angrenzenden- Grundstücken aus keine Zufahrt be- steht.

Article 26 Article 26 Artikel 26 Special rules applicable to processions Prescriptions particulières Sondervorschriften für Umzüge and handicapped persons applicables aux cortèges et aux und Körperbehinderte infirmes

1. It shall be prohibited for road 1. Il est interdit aux usagers de la (1) Den Verkehrsteilnehmern ist users to cut across troop columns, route de couper les colonnes militai- verboten, Militärkolonnen, Gruppen files of school-children accompanied res, les groupes d'écoliers en rang von Schülern in geschlossenen Abtei- by a person in charge, and other pro- sous la conduite d'un moniteur et les lungen unter Leitung eines Lehrers cessions. autres cortèges. und andere Umzüge zu unterbrechen.

2. Handicapped persons travelling 2. Les infirmes qui se déplacent (2) Körperbehinderte, die in einem in invalid chairs propelled by them- dans une chaise roulante mue par eux Krankenfahrstuhl fahren, der von selves or moving at a walking pace mêmes ou circulant à l'allure du pas ihnen selbst angetrieben wird oder may use pavements (side-walks) and peuvent emprunter les trottoirs et les der mit Schrittgeschwindigkeit fährt, suitable verges. accotements praticables. dürfen die Gehwege und befahrbaren Seitenstreifen benutzen.

Article 27 Article 27 Artikel 27 Special rules applicable to cyclists, Prescriptions particulières Besondere Vorschriften für Radfahrer, moped drivers and motor cyclists applicables aux cyclistes, aux Führer von Motorfahrrädern cyclomotoristes et aux und von Krafträdern motocyclistes

1. Notwithstanding the provisions 1. Nonobstant les dispositions du (1) Ungeachtet des Artikels 10 Ab- of Article 10, paragraph 3, of this Con- paragraphe 3 de l'article 10 de la pré- satz 3 brauchen die Vertragsparteien vention, Contracting Parties or sub- sente Convention, les Parties contrac- oder ihre Teilgebiete den Radfahrern divisions thereof shall be free not to tantes ou leurs subdivisions peuvent nicht zu verbieten, zu mehreren neben- prohibit cyclists from travelling two ne pas interdire aux cyclistes de cir- einander zu fahren. or more abreast. culer à plusieurs de front.

2. It shall be prohibited for cyclists 2. Il est interdit aux cyclistes de (2) Den Radfahrern ist es verboten to ride without holding the handle- rouler sans tenir le guidon au moins zu fahren, ohne zumindest mit einer bars with at least one hand, to allow d'une main, de se faire remorquer par Hand die Lenkstange zu halten, sich themselves to be towed by another un autre véhicule ou de transporter, von einem anderen Fahrzeug ziehen vehicle, or to carry, tow or push ob- traîner ou pousser des objets gênants zu lassen oder Gegenstände zu beför- jects which hamper their cycling or pour la conduite ou dangereux pour dern, zu ziehen oder zu schieben, die endanger other road-users. The same les autres usagers de la route. Les sie beim Fahren behindern oder die provisions shall apply to moped driv- mêmes dispositions sont applicables andere Verkehrsteilnehmer gefäh- ers and motor cyclists; in addition, aux cyclomotoristes et aux motocy- den. Dieselben Bestimmungen gelten however, moped drivers and motor clistes, mais, de plus, ceux-ci doivent für die Führer von Motorfahrrädern cyclists shall hold the handle-bars with tenir le guidon des deux mains, sauf und von Krafträdern; diese müssen both hands except when signalling the éventuellement pour donner l'indica- aber die Lenkstange mit beiden Hän- manœuvre described in Article 14, tion de la manoeuvre décrite au pa- den halten, außer um die in Artikel 14 paragraph 3, of this Convention. ragraphe 3 de l'article 14 de la pré- Absatz 3 beschriebene Fahrbewegung sente Convention. anzuzeigen.

3 It shall be prohibited for cyclists 3. I1 est interdit aux cyclistes et (3) Den Radfahrern und den Füh- and moped drivers to carry passen- aux cyclomotoristes de transporter rern von Motorfahrrädern ist verbo- gers on their vehicle; however, Con- des passagers sur leur véhicule; les ten, auf ihrem Fahrzeug andere Per- tracting Parties or sub-divisions there- Parties contractantes ou leurs subdi- sonen zu befördern; die Vertragspar- of may authorize exceptions to this visions peuvent, toutefois, autoriser teien oder ihre Teilgebiete können provision and, in particular, authorize des dérogations à cette disposition, jedoch Ausnahmen davon bewilligen, the transport of passengers on such notamment, autoriser le transport de insbesondere die Personenbeförde- additional saddle or saddles as may passagers sur le ou les sièges supplé- rung auf dem oder den an dem Fahr- be fitted on the vehicle. Motor cyclists mentaires qui seraient aménagés sur rad angebrachten zusätzlichen Sitzen. shall not be permitted to carry pas- le cycle. Il n'est permis aux moto- Führer von Krafträdern dürfen andere sengers except in the side-car, if there cyclistes de transporter des passagers Personen nur in einem Beiwagen und is one, and on the additional saddle que dans le side-car, s'il en existe un, auf einem hinter dem Führer ange- (pillion), if any, fitted behind the et sur le siège supplémentaire éven- brachten zusätzlichen Sitz befördern. driver. tuellement aménagé derrière le con- ducteur.

4. Where cycle tracks exist, Con- 4. Lorsqu'il existe une piste cy- (4) Die Vertragsparteien oder ihre tracting Parties or sub-divisions there- clable, les Parties contractantes ou Teilgebiete können den Radfahrern of may forbid cyclists to use the rest leurs subdivisions peuvent interdire verbieten, wenn ein Radweg vorhan- of the carriageway. In the same cir- aux cyclistes de circuler sur le reste den ist, den übrigen Teil der Fahrbahn cumstances they may authorize moped de la chaussée. Dans le même cas, el- zu benutzen. Im selben Falle können drivers to use the cycle track and, if les peuvent autoriser les cyclomo- sie den Führern von Motorfahrrädern they consider it advisable, prohibit toristes à circuler sur la piste cyclable erlauben, den Radweg zu benutzen them from using the rest of the car- et, si elles le jugent utile, leur inter- und, wenn sie es für zweckmäßig hal- riageway. dire de circuler sur le reste de la ten, ihnen verbieten, den übrigen Teil chaussée. der Fahrbahn zu benutzen.

Article 28 Article 28 Artikel 28 Audible and luminous warnings Avertissements sonores et Optische und akustische Warnzeichen lumineux

1. Audible warning devices may be 1. Il peut seulement être fait usage (1) Vorrichtungen zum Abgeben used only: des avertisseurs sonores: akustischer Warnzeichen dürfen nur benutzt werden, (a) To give due warning with a view a) Pour donner les avertissements a) um die notwendigen' Warnzeichen to avoiding an accident; utiles en vue d'éviter un accident; zur Verhütung eines Unfalls zu geben; (b) Outside built-up areas when it is b) En dehors des agglomérations lors- b) um außerhalb von Ortschaften desirable to warn a driver that he qu'il y a lieu d'avertir un conduc- einem Führer anzuzeigen, daß er is about to be overtaken. teur qu'il va être dépassé. überholt werden soll. The sounds emitted by audible L'émission de sons par les aver- Akustische Warnzeichen dürfen warning devices shall not be pro- tisseurs sonores ne doit pas se pro- nicht länger als nötig dauern. longed more than necessary. longer plus qu'il est nécessaire.

2. Motor-vehicle drivers may give 2. Les conducteurs d'automobiles (2) Führer von Kraftfahrzeugen the luminous warnings specified in Ar- peuvent, entre la tombée de la nuit (Artikel 1 Buchstabe p) dürfen zwi- ticle 33, paragraph 5, of this Conven- et le lever du jour, donner les aver- schen dem Hereinbrechen der Nacht tion, instead of audible warnings, be- tissements lumineux définis au para- und dem Anbruch des Tages anstelle tween nightfall and dawn. They may graphe 5 de l'article 33 de la présente der akustischen Warnzeichen die in also do so in daylight hours for the Convention au lieu des avertissements Artikel 33 Absatz 5 bestimmten opti- purpose indicated in paragraph 1 (b) sonores. Ils peuvent également le faire schen Warnzeichen geben. Sie dürfen of this Article, if to do so is more ap- pendant la journée aux fins indiquées das auch bei Tage zu den in Absatz 1 propriate in the prevailing circum- à l'alinéa b du paragraphe 1 du pré- Buchstabe b genannten Zwecken tun, stances. sent article, si cette façon de faire wenn das unter den gegebenen Ver- convient mieux en raison des circons- hältnissen zweckmäßiger ist. tances.

3. Contracting Parties or sub-divi- 3. Les Parties contractantes ou (3) Die Vertragsparteien oder ihre sions thereof may authorize the use leurs subdivisions peuvent autoriser Teilgebiete können die Abgabe von of luminous warnings in built-up areas l'emploi d'avertissements lumineux optischen Warnzeichen zu dem in Ab- also for the purpose referred to in aux fins visées au paragraphe 1 b du satz 1 Buchstabe b genannten Zwecken paragraph 1 (b) of this Article. présent article dans les aggloméra- auch in Ortschaften erlauben. tions également. Article 29 Article 29 Artikel 29 Rail-borne vehicles Véhicules sur rails Schienenfahrzeuge L Where a railway uses a carriage- 1. Lorsqu'une voie ferré emprunte (1) Wenn sich Schienen auf einer way, every road-user shall, on the une chaussée, tout usager de la route Fahrbahn befinden, muß jeder Ver- approach of a tram or other rail-borne doit, à l'approche d'un tramway ou kehrsteilnehmer bei Annäherung einer vehicle, clear the track as soon as pos- d'un autre véhicule sur rails, dé- Straßenbahn oder eines anderen Schie- sible to allow the rail-borne vehicle gager celle-ci dès que possible pour nenfahrzeugs die Schienen so bald wie to pass. laisser le passage au véhicule sur möglich räumen, um dem Schienen- rails. fahrzeug die Durchfahrt zu ermög- lichen. 2. Contracting Parties or sub-divi- 2. Les Parties contractantes ou (2) Die Vertragsparteien oder ihre sions thereof may adopt special rules, leurs subdivisions peuvent adopter Teilgebiete können von diesem Kapi- differing from those laid down in this pour la circulation sur route des vé- tel abweichende besondere Verkehrs Chapter, for the movement of rail hicules se déplaçant sur rails et pour vo rsch ri ften für Schienenfahrzeuge borne vehicles on the road and for le croisement ou le dépassement de auf der Straße sowie darüber erlassen, passing or overtaking such vehicles. ces véhicules des règles spéciales dif- wie ihnen auszuweichen ist und wie However, Contracting Parties or sub- férentes de celles qui sont définies sie zu überholen sind. Die Vertrags- divisions thereof may not adopt au présent chapitre. Toutefois, les Par- parteien oder ihre Teilgebiete können provisions which conflict with those of ties contractantes ou leurs subdivisions jedoch keine Vorschriften erlassen, Article 18, paragraph 7, of this Conven- ne peuvent adopter de dispositions die den in Artikel 18 Absatz 7 ent- tion. contraires à celles du paragraphe 7 haltenen zuwiderlaufen. de l'article 18 de la présente Con- vention.

Article 30 Article 30 Artikel 30 Loading of vehicles Chargement des véhicules Ladung der Fahrzeuge - 1. If a permissible maximum weight 1. Si un poids maximal autorisé est (1) Wenn für ein Fahrzeug ein is laid down for a vehicle, the laden fixé pour un véhicule, le poids en höchstes zulässiges Gesamtgewicht weight of the vehicle shall never ex- charge de ce véhicule ne doit jamais bestimmt ist, darf das Gesamtgewicht ceed the permissible maximum weight. dépasser le poids maximal autorisé. dieses Fahrzeugs niemals das höchste zulässige Gesamtgewicht überschrei- ten. 2. Every load on a vehicle shall be 2. Tout chargement d'un véhicule (2) Jede Ladung eines Fahrzeugs so arranged and, if necessary, stowed doit être disposé et, au besoin, arrimé muß so verstaut und, wenn nötig, as to prevent it from: de telle manière qu'il ne puisse: so befestigt sein, daß sie (a) Endangering persons or causing a) Mettre en danger des personnes ou a) Personen nicht gefährden oder öf- damage to public or private prop- causer des dommages à des pro- fentliches oder privates Gut nicht erty, more particularly by trail- priétés publiques ou privées, no- beschädigen, insbesondere nicht ing on or falling on to the road; tamment traîner ou tomber sur la auf der Straße schleifen oder auf route; sie fallen kann; (b) Obstructing the driver's view or b) Nuire à la visibilité du conducteur b) nicht die Sicht des Führers be- impairing the stability or driving ou compromettre la stabilité ou la schränken oder das Gleichgewicht of the vehicle; conduite du véhicule; oder die Führung des Fahrzeugs beeinträchtigen kann; (c) Causing noise, raising dust, or c) Provoquer un bruit, des poussières c) weder vermeidbaren Lärm oder creating any other nuisance which ou d'autres incommodités qui peu- Staub noch sonstige vermeidbare can be avoided; vent être évitées; Belästigungen verursachen kann; (d) Masking lights, including stop d) Masquer les feux, y compris les d) die nach diesem Übereinkommen lights and direction-indicators, re- feux-stop et les indicateurs de oder nach den innerstaatlichen flex reflectors, registration num- direction, les catadioptres, les nu- Rechtsvorschriften vorgeschriebe- bers and the distinguishing sign méros d'immatriculation et le signe nen Leuchten einschließlich der of the State of registration with distinctif de l'Etat d'immatricula- Bremsleuchten und der Fahrtrich- which, under this Convention or tion dont le véhicule doit être tungsanzeiger, Rückstrahler, Kenn- under domestic legislation, the ve- muni aux termes de la présente zeichen und das danach vorge- hicle is required to be equipped, Convention ou de la législation schriebene Unterscheidungszeichen or masking signals given by arm nationale, ou masquer les signes des Zulassungsstaates oder die in accordance with Article 14, par- faits avec le bras, conformément nach Artikel 14 Absatz 3 oder Ar- agraph 3, or Article 17, paragraph aux dispositions du paragraphe 3 tikel 17 Absatz 2 mit dem Arm ge- 2, of this Convention. de l'article 14 ou à celles du para- gebenen Zeichen nicht verdecken graphe 2 de l'article 17 de la pré- kann. sente Convention. 3. All accessories, such as cables, 3. Tout les accessoires, tels que (3) Alle Zubehörteile wie Seile, chains and sheets, used to secure or câbles, chaînes, bâches, servant à Ketten, Decken, die dazu dienen, die protect the load shall be drawn tight arrimer ou à protéger le chargement Ladung zu befestigen oder zu schüt- around the load and be firmly fastened. doivent serrer celui-ci et être fixés zen, müssen ihr dicht anliegen und gut All accessories used to protect the solidement. Tous les accessoires ser- befestigt sein. Alle Zubehörteile, die load shall satisfy the requirements vant à protéger le chargement doivent dazu dienen, die Ladung zu schützen, laid down for the load in paragraph 2 satisfaire aux conditions prévues pour müssen den in Absatz 2 für die La- of this Article. le chargement au paragraphe 2 du dung vorgesehenen Bedingungen ent- présent article. sprechen. 4. Loads projecting beyond the front, 4. Les chargements dépassant du (4) Die nach vorn, nach hinten oder rear or sides of the vehicle shall be véhicule vers l'avant, vers l'arrière ou seitlich über das Fahrzeug hinausra- clearly marked in all cases where sur les côtés doivent être signalés de genden Ladungen müssen in allen their projection might not be noticed façon bien visible dans tous les cas Fällen, wo ihre Umrisse von den Füh- by the drivers of other vehicles; at où leurs contours risquent de n'être rern anderer Fahrzeuge nicht bemerkt night, a white light and a white re- pas perçus des conducteurs des autres werden könnten, gut sichtbar gekenn- flecting device shall be used for such véhicules; la nuit cette signalisation zeichnet sein; nachts muß diese Kenn- marking at the front and a red light doit être faite à l'avant par un feu zeichnung vorn durch ein weißes Licht and a red reflecting device at the rear. blanc et un dispositif réfléchissant und eine weiße Rückstrahlvorrichtung More particularly, on power-driven blanc et à l'arrière par un feu rouge und hinten durch ein rotes Licht und vehicles: et un dispositif réfléchissant rouge. En eine rote Rückstrahlvorrichtung erfol- particulier, sur les véhicules à moteur, gen. Insbesondere müssen auf Kraft- fahrzeugen (a) Loads projecting more than one a) Les chargements dépassant l'extré- a) Ladungen, die mehr als 1 m (3 Fuß metre (3 feet 4 inches) beyond the mité du véhicule de plus d'un 4 Zoll) nach hinten oder nach vorn front or rear of the vehicle shall mètre (3 pieds 4 pouces) vers l'ar- über das äußerste Ende des Fahr- always be marked; rière ou vers l'avant doivent tou- zeugs hinausragen, stets gekenn- jours être signalés; zeichnet sein; (b) Loads projecting laterally beyond b) Les chargements dépassant laté- b) Ladungen, die seitlich über den the outer edge of the vehicle in ralement le gabarit du véhicule de Umriß des Fahrzeugs so hinausra- such a way that their lateral out- telle sorte que leur extrémité la- gen, daß ihr äußerster seitlicher er edge is more than 0.40 m térale se trouve à plus de 0,40 m Punkt mehr als 0,40 m (16 Zoll) (16 inches) from the outer edge of (16 pouces) du bord extérieur du vorn äußersten Rand der Begren- the vehicle's front position (side) feu-position avant du véhicule zungsleuchte des Fahrzeugs ent- light shall be marked at the front doivent être signalés la nuit vers fernt ist, bei Nacht nach vorn ge- at night, and loads projecting in l'avant et il en est de même, vers kennzeichnet sein; das gleiche gilt such a way that their lateral outer l'arrière, de ceux dont l'extrémité nach hinten für Ladungen, die so edge is more than 0.40 m latérale se trouve à plus de 0,40 m hinausragen, daß ihr äußerster - (16 inches) from the outer edge of (16 pouces) du bord extérieur du seitlicher Punkt mehr als 0,40 m the vehicle's red rear position feu-position arrière rouge du vé- (16 Zoll) vom äußersten Rand der (side) light shall be similarly hicule. roten Schlußleuchte des Fahrzeugs marked at the rear at night. entfernt ist. 5. Nothing in paragraph 4 of this 5. Rien dans le paragraphe 4 du (5) Nichts in Absatz 4 ist so auszu- Article shall be construed as prevent- présent article ne saurait être inter- legen, als hindere es die Vertragspar- ing Contracting Parties or sub-divi- prété comme empêchant les Parties teien oder ihre Teilgebiete, das in die- sions thereof from prohibiting, restrict- contractantes ou leurs subdivisions sem Absatz erwähnte Hinausragen der ing, or subjecting to special authori- d'interdire, de limiter ou de soumettre Ladung zu verbieten, zu beschränken zation, load projections as referred to à autorisation spéciale les dépasse- oder einer Sondergenehmigung zu in the aforesaid paragraph 4. ments du chargement visés audit para- unterwerfen. graphe 4.

Article 31 Article 31 Artikel 31 Behaviour in case of accident Comportement en cas Verhalten bei Unfällen d'accident 1. Without prejudice to the provi- 1. Sans préjudice des dispositions (1) Unbeschadet der innerstaat sions of domestic legislation concern- des législations nationales en ce qui lichen Rechtsvorschriften über die ing the obligation to assist the injured, concerne l'obligation de porter secours Verpflichtung zur Hilfeleistung für every driver or other road-user aux blessés, tout conducteur, ou tout Verletzte muß jeder an einem Ver- involved in a traffic accident shall: autre usager de la route, impliqué kehrsunfall beteiligte Führer oder dans un accident de la circulation, andere Verkehrsteilnehmer doit: (a) Stop as soon as he can do so with- a) S'arrêter aussitôt que cela lui est a) anhalten, sobald es ihm möglich out causing an additional danger possible sans créer un danger ist, ohne dadurch eine zusätzliche to traffic; supplémentaire pour la circulation; Gefahr für den Verkehr zu schaf- fen; (b) Endeavour to ensure traffic safety b) S'efforcer d'assurer la sécurité de b) sich bemühen, die Sicherheit des at the site of the accident and, if la circulation au lieu de l'accident Verkehrs an der Unfallstelle zu ge- a person has been killed or se- et, si une personne a été tuée ou währleisten und, wenn durch den riously injured in the accident, to grièvement blessée dans l'accident, Unfall eine Person getötet oder prevent, in so far as such action d'éviter, dans la mesure où cela schwer verletzt wurde, eine Ver- does not affect traffic safety, any n'affecte pas la sécurité de la cir- änderung des Zustandes an der change in conditions at the site, culation, la modification de l'état Unfallstelle und die Beseitigung including the disappearance of des lieux et la disparition des tra- von Spuren, die zur Feststellung traces which might be useful for ces qui peuvent être utiles pour der Verantwortlichkeit nützlich determining responsibilities; établir les responsabilités; sein können, zu vermeiden, sofern dies die Verkehrssicherheit nicht beeinträchtigt; (c) If so requested by other persons c) Si d'autres personnes impliquées c) auf Verlangen anderer am Unfall involved in the accident, identify dans l'accident le lui demandent, beteiligter Personen ihnen die zur himself to them; leur communiquer son identité; Feststellung seiner Person erfor- derlichen Angaben machen; (d) If a person has been injured or d) Si une personne a été blessée ou d) wenn durch den Unfall eine Person killed in the accident, notify the tuée dans l'accident, avertir la po- verletzt oder getötet wurde, die police and remain on the scene of Lice et rester ou revenir sur le lieu Polizei benachrichtigen und bis zu the accident or return to it and de l'accident jusqu'à l'arrivée de ihrem Eintreffen an Ort und Stelle wait there until the arrival of the celle-ci, à moins qu'il n'ait été au- bleiben oder dorthin zurückkehren police, unless he has been author- torisé par elle à quitter les lieux und die Ankunft der Polizei ab- ized by the police to leave or has ou qu'il ne doive porter secours warten, sofern diese ihm nicht er- to assist the injured or to receive aux blessés ou être lui-même laubt hat, die Unfallstelle zu ver- attention himself. soigné. lassen oder er dem Verletzten Hilfe leisten oder selbst behandelt werden muß.

2. Contracting Parties or subdivi- 2. Les Parties contractantes ou leurs (2) Die Vertragsparteien oder ihre sions thereof may, under their domes- subdivisions peuvent, dans leur légis- Teilgebiete können in ihren inner- tic legislation, refrain from impos- lation nationale, s'abstenir d'imposer staatlichen Rechtsvorschriften davon ing the provision of paragraph 1 (d) la prescription prévue à l'alinéa d absehen, Absatz 1 Buchstabe d anzu- of this Article in cases where no du paragraphe 1 du présent article, wenden, wenn keine schwere Verlet- serious injury has been caused and lorsqu'aucune blessure grave n'a été zung verursacht wurde und keiner der none of the persons involved requests causée et qu'aucune des personnes am Unfall Beteiligten die Benachrichti- that the police should he notified. impliquées dans l'accident n'exige que tung der Polizei verlangt. la police soit avertie.

Article 32 Article 32 Artikel 32 Lighting: Eclairage: Beleuchtung: General requirements Prescriptions générales Allgemeine Bestimmungen 1. Within the meaning of this Ar- 1. Au sens du présent article, le (1) Im Sinne dieses Artikels bedeu- ticle, "night" means the period be- terme « nuit » désigne l'intervalle tet „Nacht" den Zeitraum zwischen- tween nightfall and dawn, and also entre la tombée de la nuit et le lever dem Einbruch der Nacht und dem other times when visibility is inade- du jour, ainsi que les autres moments Tagesanbruch sowie andere Zeiten, quate on account, for example, of fog, où la visibilité est insuffisante du fait, wenn die Sicht beispielsweise infolge snowfall, heavy rain, or passage par exemple, de brouillard, de chute von Nebel, Schneefall, starkem Regen through a tunnel. de neige, de forte pluie ou de pas- oder beim Durchfahren eines Tunnels sage dans un tunnel. ungenügend ist.

2. At night: 2. De nuit: (2) Bei Nacht (a) Every power-driven vehicle on a a) Tout véhicule à moteur autre a) muß jedes sich auf einer Straße road, other than a moped or a two qu'un cyclomoteur ou un moto- befindende Kraftfahrzeug mit Aus- wheeled motor cycle without side- cycle à deux roues sans side-car nahme von Motorfahrrädern und car, shall show not less than two se trouvant sur une route doit zweirädrigen Krafträdern ohne Bei- white or selective-yellow lights to montrer vers l'avant au moins wagen nach vorn mindestens zwei the front and an even number of deux feux blancs ou jaune sélectif weiße oder hellgelbe Lichter und red lights to the rear, in conform- et vers l'arrière un nombre pair nach hinten eine gerade Zahl von ity with the provisions for motor de feux rouges, conformément aux roten Lichtern zeigen, entsprechend vehicles given in Annex 5, para- prescriptions prévues pour les au- den für Kraftfahrzeuge (Artikel 1 graphs 23 and 24; domestic legisla- tomobiles aux paragraphes 23 et Buchstabe p) geltenden Absätzen 23 tion may, however, permit amber 24 de l'annexe 5; les législations und 24 des Anhangs 5; die inner- position (side) lights towards the nationales peuvent, toutefois, au- staatlichen Rechtsvorschriften kön- front. The provisions of this sub- toriser des feux de position jaune nen jedoch nach vorn gelbe Be- paragraph shall apply to combina- auto vers l'avant. Les dispositions grenzungsleuchten zulassen. Diese tions of a motor vehicle with one du présent alinéa s'appliquent aux Bestimmungen gelten auch für die or more trailers, and in such a case ensembles formés d'un véhicule à Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- the red lights shall be fitted at the moteur et d'une ou plusieurs re- stabe p) und die mit ihnen verbun- rear of the rearmost trailer; trail- morques, les feux rouges devant denen Anhänger, wobei die roten ers to which the provisions of An- alors se trouver à l'arrière de la Lichter sich hinten am letzten An- nex 5, paragraph 30, of this Con- dernière remorque; les remorques hänger befinden müssen; die An- vention are applicable shall show auxquelles sont applicables les dis- hänger, für die Absatz 30 des An- at the front the two white lights positions du paragraphe 30 de hangs 5 gilt, müssen nach vorn die with which they are required to l'annexe 5 de la présente Convent, zwei weißen Lichter zeigen, mit be equipped in accordance with tion doivent montrer, vers l'ava welchen sie nach Absatz 30 ver- the provisions of the said para- les deux feux blancs dont ellesn- doi- sehen seien müssen; graph 30; vent être munies en vertu des dis- positions de ce paragraphe 30. (b) Every vehicle or combination of b) Tout véhicule ou ensemble de vé- b) muß jedes Fahrzeug und müssen vehicles to which the provisions of hicules auquel ne s'appliquent pas alle miteinander verbundenen sub-paragraph (a) of this para- les dispositions de l'alinéa a du Fahrzeuge, für welche der vor- graph do not apply shall, when on présent paragraphe et qui se trouve stehende Buchstabe a nicht gilt und a road, show at least one white or sur une route, doit avoir au moins die sich auf einer Straße befinden, selective-yellow light to the front un feu blanc ou jaune sélectif à wenigstens nach vorn ein weißes and at least one red light to the l'avant et au moins un feu rouge oder hellgelbes Licht und nach hin- rear; where there is only one light à l'arrière; lorsqu'il n'y a qu'un ten ein rotes Licht zeigen; ist nur at the front or only one light at feu à l'avant ou qu'un feu à l'ar- ein Licht nach hinten vorhanden, the rear, the light shall be placed rière, ce feu doit être placé sur muß dieses in ler Fahrzeuglängs- on the centre-line of the vehicle or l'axe du véhicule ou du côté op- achse oder an der der Verkehrs- in the side opposite to that cor- posé à celui correspondant au sens richtung gegenüberliegenden Seite responding to the direction of traf- de la circulation; pour les véhicu- des Fahrzeugs angebracht sein; bei fic; in the case of animal-drawn les à traction animale et les char- Gespannfahrzeugen und Handwa- vehicles and handcarts, the device rettes à bras, le dispositif émettant gen kann dieses Licht von dem emitting these lights may be car- ces feux peut être porté par le con- Führer oder einem an dieser Fahr- ried by the driver or by an escort ducteur ou un convoyeur marchant zeugseite gehenden Begleiter ge- walking at the aforesaid side of de ce côté du véhicule. tragen werden. the vehicle. 3. The lights specified in para- 3. Les feux prévus au paragraphe 2 (3) Die Lichter nach Absatz 2 müs- graph 2 of this Article shall be such du présent article doivent être tels sen so sein, daß sie das Fahrzeug den as to ensure that the presence of the qu'ils signalent effectivement le véhi- übrigen Verkehrsteilnehmern deutlich vehicle is clearly indicated to other cule aux autres usagers de la route; erkennbar machen; das vordere Licht road-users; the front light and the rear le feu avant et le feu arrière ne doi- und das hintere Licht dürfen nur dann light shall not be emitted by the same vent être émis par la même lampe ou von derselben Vorrichtung ausge- lamp or the same device unless the le même dispositif que si les caracté- strahlt werden, wenn die Merkmale characteristics of the vehicle, and in ristiques du véhicule, notamment sa des Fahrzeugs, insbesondere seine ge- particular its small length, are such faible longueur, sont celles que cette ringe Länge, so sind, daß unter diesen that this requirement can be met in prescription peut être satisfaite dans Bedingungen diese Vorschrift erfüllt these conditions. ces conditions. werden kann. 4, (a) Notwithstanding the provi- 4. a) Par dérogation aux disposi- (4) a) Abweichend von Absatz 2 sions of paragraph 2 of this Article, tions du paragraphe 2 du présent ar- ticle, (i) The provisions of that paragraph i) Les dispositions dudit paragraphe 2 i) findet Absatz 2 keine Anwendung shall not apply to vehicles stand- ne s'appliquent pas aux véhicules auf Fahrzeuge, die auf einer be- ing or parked on a road which is à l'arrêt ou en stationnement sur leuchteten Straße so halten oder so illuminated that the vehicles une route éclairée de telle façon parken, daß sie aus ausreichender are clearly visible at a sufficient qu'ils sont distinctement visibles Entfernung deutlich sichtbar sind; - distance; à une distance suffisante; (ii) Power-driven vehicles not ex- ii) Les véhicules à moteur dont la ii) brauchen Kraftfahrzeuge, deren ceeding 6 m (20 feet) in length longueur et la largeur n'excèdent Länge 6 m (20 Fuß) und deren and 2 m (6 feet 6 inches) in width pas, respectivement, 6 m (20 pieds) Breite 2 m (6 Fuß 6 Zoll) nicht and to which no vehicle is cou- et 2 m (6 pieds 6 pouces) et aux- übersteigen und an die kein Fahr- pled may, when standing or quels aucun véhicule n'est attelé zeug angehängt ist, beim Halten parked on a road in a built-up pourront, lorsqu'ils sont à l'arrêt oder Parken auf einer Straße in area, show only one light placed ou stationnent sur une route à einer Ortschaft nur ein Licht zu on that side of the vehicle which l'intérieur d'une agglomération, ne zeigen, und zwar an der dem Fahr- is further from the carriageway montrer qu'un feu placé sur le côté bahnrand, an dem das Fahrzeug edge alongside which the vehicle du véhicule opposé au bord de la hält oder parkt, gegenüberliegen- is standing or parked; this light chaussée le long duquel le véhi- den Fahrzeugseite; dieses Licht shall be white or amber towards cule est à l'arrêt ou en stationne- muß nach vorn weiß oder gelb und the front and red or amber to- ment; ce feu sera blanc ou jaune nach hinten rot oder gelb sein; wards the rear; auto vers l'avant et rouge ou jaune-auto vers l'arrière. (iii) The provisions of paragraph 2 iii) Les dispositions de l'alinéa b dudit iii) gilt Absatz 2 Buchstabe b weder (b) of this Article shall not apply paragraphe 2 ne s'appliquent ni für zweirädrige Fahrräder noch für to two-wheeled cycles, to two aux cycles à deux roues, ni aux zweirädrige Motorfahrräder noch wheeled mopeds, or to two cyclomoteurs à deux roues, ni aux für zweirädrige Krafträder ohne wheeled motor cycles without motocycles à deux roues sans side- Beiwagen und ohne Batterie, wenn side-car which are not equipped car non munis de batterie, lors- sie in einer Ortschaft ganz dicht with batteries and are standing qu'ils sont à l'arrêt ou stationne- am Fahrbahnrand halten oder or parked at the extreme edge ment dans une agglomération tout parken; of the carriageway in a built-up au bord de la chaussée; area; (b) Moreover, domestic legislation b) En outre, la législation nationale b) außerdem können die innerstaat- may grant exemptions from the provi- peut accorder des dérogations aux lichen Rechtsvorschriften Abweichun- sions of this Article in favour of: dispositions du présent article pour: gen von diesem Artikel zulassen für (i) Vehicles standing or parked in i) Les véhicules à l'arrêt ou station- i) Fahrzeuge, die auf besonderen special areas away from the car- nés à des emplacements spéciaux Plätzen außerhalb der Fahrbahn rigeway; hors de la chaussée; halten oder parken; (ii) Vehicles standing or parked in ii) Les véhicules à l'arrêt ou station- ii) Fahrzeuge, die in Straßen von residential streets where there is nés dans des rues résidentielles où Wohngebieten mit sehr schwachem very little traffic. la circulation est très faible. Verkehr halten oder parken. 5. In no case shall a vehicle display 5. En aucun cas, un véhicule ne de- (5) In keinem Falle darf ein Fahr- red lights, red reflecting devices or vra montrer, vers l'avant, des feux, zeug nach vorn rote Lichter, Rück- red reflecting materials towards the des dispositifs réfléchissants ou des strahlvorrichtungen oder -stoffe, nach front, or white or selective-yellow matériaux réfléchissants rouges, vers hinten weiße oder hellgelbe Lich- lights, white or selective-yellow l'arrière, des feux, des dispositifs ré- ter, Rückstrahlvorrichtungen oder reflecting devices or white or selec- fléchissants ou matériaux réfléchissants -stoffe zeigen; diese Bestimmung gilt tive-yellow reflecting materials to- blancs ou jaune sélectif; cette dispo weder für die Verwendung von wei- wards the rear; this provision shall sition ne s'applique ni à l'emploi de ßen oder hellgelben Rückfahrschein- not apply to the use of white or selec- feux blancs ou jaune sélectif de mar- werfern noch für das Rückstrahlen der tive-yellow reversing lights, nor to the che arrière, ni à la réflectorisation des hellfarbigen Ziffern oder Buchstaben reflectorization of the light-coloured chiffres ou lettres de couleur claire der hinteren Kennzeichen, der Unter- numerals or letters of rear registration des plaques arrière d'immatriculation, scheidungszeichen oder anderer in plates, distinguishing signs, or other des signes distinctifs ou d'autres mar- den innerstaatlichen Rechtsvorschrif- distinctive marks prescribed by do- ques distinctives requises par la lé- ten vorgeschriebener Unterschei- mestic legislation, nor to the reflec- gislation nationale, ni à la réflectori- dungsmerkmale oder des hellen Hin- torization of the light background of sation du fond clair de ces plaques tergrundes dieser Schilder oder Zei- such plates or signs, nor to the rotat- ou signes, ni aux feux rouges tour- chen, noch für die roten Rundum- oder ing or flashing red lights of certain nants ou à éclats de certains véhicules Blinklichter gewisser bevorrechtigter priority vehicles. prioritaires. Fahrzeuge. 6. Contracting Parties or subdivi- 6. Les Parties contractantes ou leurs (6) Die Vertragsparteien aller ihre sions thereof may, to such extent as subdivisions peuvent, dans la mesure Teilgebiete können, soweit sie es they deem it possible without impair- où elles l'estiment possible sans com ohne Gefahr für die Verkehrssicher- ing traffic safety, allow exemptions promettre la sécurité de la circulation, heit für möglich halten, in ihren inner- in their domestic legislation from the accorder dans leur législation natio- staatlichen Rechtsvorschriften Abwei- provisions of this Article in favour of: nale des dérogations aux dispositions chungen von diesem Artikel zulassen du présent article pour: für: (a) Animal-drawn vehicles and hand- a) Les véhicules à traction animale et a) Gespannfahrzeuge und Handwa- carts; les charrettes à bras; gen; (b) Vehicles of a special shape or kind h) Les véhicules de forme ou de na- b) Fahrzeuge besonderer Form oder or used for special purposes and ture particulière ou employés à Art oder für solche, die für beson- in special conditions. des fins et dans des conditions dere Zwecke und unter besonderen particulières. Bedingungen benutzt werden. 7. Nothing in this Convention shall 7. Rien dans la présente Convention (7) Nichts in diesem Übereinkom- ne saurait être interprété comme em- men ist so auszulegen, als hindere es be construed as preventing domestic - legislation from requiring groups of pêchant la législation nationale d'im- die Vertragsparteien, in ihren inner- pedestrians led by a person in charge poser aux groupes de piétons conduits staatlichen Rechtsvorschriften die Fuß- or forming a procession, and the driv- par un moniteur ou formant un cor- gängergruppen, die von einer Auf- ers of cattle, singly or in herds, or tège, ainsi qu'aux conducteurs de bes- sichtsperson geführt werden oder flocks, or of draught, pack or saddle tiaux, isolés ou en troupeaux, ou d'a- einen Umzug bilden, sowie die Füh- animals, to display, when moving a- nimaux de trait, de charge ou de selle, rer von Vieh, einzeln oder in Herden long the carriageway in the circum- de montrer, lorsqu'ils circulent sur la oder von Zug-, Saum- oder Reittieren, stances defined in paragraph 2 (b) of chaussée dans les circonstances défi- wenn sie beim Verkehr unter den in this Article, a reflecting device or a nies au paragraphe 2 b du présent Absatz 2 Buchstabe b bestimmten Be- light; the light reflected or emitted article, un dispositif réfléchissant ou dingungen die Fahrbahn benutzen, zu shall in such case be white or selec- un feu; la lumière réfléchie ou émise verpflichten, eine Rückstrahlvorrich- tive-yellow to the front and red to doit être alors soit blanche ou jaune tung oder ein Licht zu zeigen; das aus- the rear, or amber in both directions. sélectif vers l'avant et rouge vers oder rückgestrahlte Licht muß dann l'arrière, soit jaune-auto dans les cieux nach vorn weiß oder hellgelb und nach directions. hinten rot oder nach beiden Richtun- gen gelb sein.

Article 33 Article 33 Artikel 33 Lighting: Eclairage: Beleuchtung: Rules for the use of the lights specified Conditions d'emploi des feux prévus Bestimmungen für die Verwendung on Annex 5 à l'annexe 5 der in Anhang 5 vorgesehenen Beleuchtungseinrichtungen 1. The driver of a vehicle equipped 1. Le conducteur d'un véhicule (1) Der Führer eines Fahrzeugs, das with driving lights, passing lights or équipé de feux-route, de feux-croise- mit Scheinwerfern für Fernlicht, für position (side) lights as defined in ment ou de feux de position définis à Abblendlicht oder mit Begrenzungs- Annex 5 to this Convention shall use l'annexe 5 de la présente Convention leuchten nach Anhang 5 ausgerüstet the said lights in the following con- doit faire usage de ces feux dans les ist, muß diese Beleuchtungsein- ditions when the vehicle is required conditions suivantes quand, en vertu richtungen nach den folgenden Be- under Article 32 of this Convention de l'article 32 de la présente Conven- stimmungen verwenden, wenn das to show at least one or two white tion, le véhicule doit montrer au moins Fahrzeug nach Artikel 32 wenigstens or selective-yellow lights to the front: un ou deux feux blancs ou jaune ein oder zwei weiße oder hellgelbe sélectif vers l'avant: Lichter nach vorn zeigen muß: H The driving lights shall not be a) Les feux-route ne doivent être allu- a) das Fernlicht darf nicht eingeschal- switched on in built-up areas més ni dans les agglomérations tet werden in Ortschaften bei where the road is adequately lorsque la route est suffisamment ausreichender Straßenbeleuchtung, lighted, nor outside built-up areas éclairée, ni en dehors des agglo- außerhalb von Ortschaften, wenn where the carriageway is con- mérations lorsque la chaussée est die Fahrbahn durchgehend beleuch- tinuously lighted and the lighting éclairée de façon continue et que tet ist und diese Beleuchtung dem is sufficient to enable the driver cet éclairage est suffisant pour per- Führer gestattet, auf ausreichende to see clearly for an adequate dis- mettre au conducteur de voir dis Entfernung deutlich zu sehen, oder tance, nor when the vehicle is tinctement jusqu'à une distance wenn das Fahrzeug hält; standing; suffisante, ni lorsque le véhicule est arrêté; (b) Subject to domestic legislation b) Réserve faite de la possibilité pour b) vorbehaltlich der Möglichkeit für authorizing the use of driving la législation nationale d'autoriser die innerstaatlichen Rechtsvor- lights during daylight hours when l'utilisation des feux-route pendant schriften, die Verwendung des visibility is inadequate on account les heures de jour où la visibilité Fernlichts während der Tagesstun- for example, of fog, snowfall, est insuffisante du fait, par exem- den bei ungenügender Sicht bei- heavy rain, or passage through a ple, de brouillard, de chute de spielsweise infolge von Nebel, tunnel, the driving lights shall not neige, de forte pluie ou de passage Schneefall, starkem Regen oder be switched on or their operation dans un tunnel, les feux-route ne beim Durchfahren eines Tunnels shall be so modified as to prevent doivent pas être allumés ou leur zuzulassen, darf das Fernlicht nicht dazzle: fonctionnement doit être modifié eingeschaltet oder muß es in seiner de façon à éviter l'éblouissement: Wirkung so verändert werden, daß eine Blendung vermieden wird: (i) When a driver is about to i) Lorsqu'un conducteur va croi- i) wenn ein Führer einem ande- pass another vehicle; the ser un autre véhicule; les feux, ren Fahrzeug begegnet; das lights, if used, shall in this s'ils sont utilisés, doivent alors Fernlicht muß dann, sofern es case be switched off or their être éteints ou leur fonctionne- verwendet wird, ausgeschaltet operation shall be so modi- ment doit être modifié de façon oder in seiner Wirkung so ver- fied as to prevent dazzle far à éviter l'éblouissement à la ändert werden, .daß auf ausrei- enough away to enable the distance nécessaire pour que le chende Entfernung eine Blen- driver of the other vehicle to conducteur de cet autre véhi- dung vermieden wird, damit proceed easily and without cule puisse continuer sa mar- der Führer dieses anderen danger; che aisément et sans danger; Fahrzeugs seine Fahrt unbehin- dert und ungefährdet fortsetzen kann; (ii) When a vehicle is following ii) Lorsqu'un véhicule en suit un ii) wenn ein Fahrzeug einem closely behind another; how- autre à faible distance; toute- anderen in geringem Abstand ever, driving lights may be fois, les feux-route peuvent être folgt ; jedoch darf das Fernlicht used in accordance with the utilisés conformément aux dis- nach Absatz 5 eingeschaltet provisions of paragraph 5 of positions du paragraphe 5 du werden, um die Absicht des this Article to give warning présent article pour indiquer Überholens unter den in Arti- of the intention to overtake, l'intention de dépasser dans les kel 28 angegebenen Bedingun- as provided for in Article 28 conditions prévues à l'article 28 gen anzuzeigen; of this Convention; de la présente Convention; (iii) In any other circumstances iii) Dans toute autre circonstance iii) unter allen andern Umständen, in which it is necessary to où il est nécessaire de ne pas wenn es erforderlich ist, die avoid dazzling other road- éblouir les autres usagers de la übrigen Verkehrsteilnehmer users or the users of a water- route ou les usagers d'une voie oder die Benutzer einer Was- way or railway running a- d'eau ou d'une voie ferrée qui serstraße oder eines Schienen- longside the road; longe la route; weges, die an der Straße ent- langführen, nicht zu blenden;

(c) Subject to the provisions of sub- c) Sous réserve des dispositions de c) vorbehaltlich des Buchstabens d paragraph (d) of this paragraph, l'alinéa d du présent paragraphe, muß das Abblendlicht eingeschaltet the passing lights shall be les feux-croisement doivent être sein, wenn die Verwendung des switched on when the use of driv- allumés quand l'usage des feux- Fernlichts auf Grund der unter den ing lights is prohibited by the pro- route est interdit par les disposi- Buchstaben a und b aufgeführten visions of sub-paragraphs (a) and tions des alinéas a et b ci-dessus Bestimmungen verboten ist; es darf (b) above and may be used instead et ils peuvent être utilisés à la an Stelle des Fernlichts verwendet of the driving lights when the place des feux-route lorsque les werden, wenn es dem Führer deut- passing lights are sufficient to feux-croisement permettent au con- liche Sicht auf ausreichende Ent- enable the driver to see clearly ducteur de voir distinctement jus- fernung ermöglicht und den übri- at an adequate distance and to qu'à une distance suffisante et aux gen Verkehrsteilnehmern gestattet, enable other road-users to see the autres usagers de la route d'aper- das Fahrzeug auf ausreichende vehicle far enough away; cevoir le véhicule à une distance Entfernung wahrzunehmen; suffisante;

(d) The position (side) lights shall be d) Les feux de position doivent être d) die Begrenzungsleuchten und die used together with the driving utilisés en même temps que les Schlußleuchten müssen gleichzeitig lights, the passing lights or the feux-route, les feux-croisement ou mit dem Fernlicht, dem Abblend- fog lights. They may be used les feux-brouillard. Ils peuvent être licht oder den Nebelscheinwerfern alone when the vehicle is stand- utilisés seuls lorsque le véhicule verwendet werden. Sie können ing or parked or when, on roads est à l'arrêt ou en stationnement allein verwendet werden, wenn other than motorways and roads ou lorsque, sur des routes autres das Fahrzeug hält oder parkt oder as referred to in Article 25, para- que les autoroutes et les routes wenn auf anderen Straßen als Au- graph 4, of this Convention, the mentionnées au paragraphe 4 de tobahnen und den in Artikel 25 light conditions are such that the l'article 25 de la présente Conven- Absatz 4 genannten Straßen die driver can see clearly for an ade- tion, les conditions d'éclairage sont Beleuchtungsverhältnisse so sind, quate distance and other road- telles que le conducteur peut voir daß der Führer deutlich auf aus- users can see the vehicle far distinctement jusqu'à une distance reichende Entfernung sehen kann enough away. suffisante ou que les autres usagers und die übrigen Verkehrsteilneh- peuvent apercevoir le véhicule à mer das Fahrzeug auf ausreichende une distance suffisante. Entfernung wahrnehmen können. 2. A vehicle equipped with fog 2. Lorsqu'un véhicule est équipé (2) Ist ein Fahrzeug mit Nebelschein- lights as defined in Annex 5 to this des feux-brouillard définis à l'anne- werfern nach Anhang 5 ausgestattet, Convention shall use the said lights xe 5 de la présente Convention, il ne so dürfen diese nur bei Nebel, Schnee- only in fog, snowfall or heavy rain. doit être fait usage de ces feux qu'en fall oder starkem Regen verwendet Notwithstanding the provisions of cas de brouillard, de chute de neige werden. Abweichend von Absatz 1 paragraph 1 (c) of this Article, the use ou de forte pluie. Par dérogation aux Buchstabe c ersetzt das Einschalten of fog lights at such times shall be a dispositions du paragraphe 1 c du pré- der Nebelscheinwerfer dann das des substitute for the use of passing lights, sent article, l'allumage des feux-brouil- Abblendlichts, wobei die innerstaat- although domestic legislation may in lard remplace alors celui des feux- lichen Rechtsvorschriften jedoch die this case authorize the simultaneous croisement, la législation nationale gleichzeitige Verwendung der Nebel- use of fog lights and passing lights. pouvant, toutefois, autoriser, dans ce scheinwerfer und des Abblendlichts cas l'allumage simultané des feux- zulassen können. brouillard et des feux-croisement.

3. Notwithstanding the provisions 3. Par dérogation aux dispositions (3) Abweichend von Absatz 2 kön- of paragraph 2 of this Article, domestic du paragraphe 2 du présent article, nen die innerstaatlichen Rechtsvor- legislation may permit fog lights to la législation nationale peut autoriser, schriften auch beim Fehlen von Nebel, be used on narrow, winding roads, même en l'absence de brouillard, de Schneefall oder starkem Regen die even in the absence of fog, snowfall chute de neige ou de forte pluie, Verwendung der Nebelscheinwerfer or heavy rain. l'allumage des feux-brouillard sur des auf engen kurvenreichen Straßen zu- route étroites et comportant de nom- lassen. breux virages.

4. Nothing in this Convention shall 4. Rien dans la présente Convention (4) Nichts in diesem Übereinkom- he construed as preventing domestic ne saurait être interprété comme em- men ist so auszulegen, als hindere es legislation from making it compulsory pêchant la législation nationale d'im- die Vertragsparteien, in ihren inner- for drivers to use passing lights in poser l'obligation d'utiliser les feux- staatlichen Rechtsvorschriften die Ver- built-up areas. croisement à l'intérieur des agglomé- wendung des Abblendlichts innerhalb rations. von Ortschaften vorzuschreiben.

5. The luminous warning referred to 5. Les avertissements lumineux vi- (5) Die in Artikel 28 Absatz 2 ge- in Article 28, paragraph 2, shall con- sés au paragraphe 2 de l'article 28 de nannten optischen Warnzeichen be- sist in switching on the passing lights la présente Convention consistent en stehen im intermittierenden Einschal- intermittently at short intervals or in l'allumage intermittent à de courts ten des Abblendlichts in kurzen Inter- switching on the driving lights inter- intervalles des feux-croisement ou en vallen oder im intermittierenden Ein- mittently or in switching on the pass- l'allumage intermittent des feux-route schalten des Fernlichts oder im ab- ing lights and the driving lights alter- ou en l'allumage alterné à de courts wechselnden Einschalten des Abblend- natively at short intervals. intervalles des feux-croisement et des lichts und des Fernlichts in kurzen In- feux-route. tervallen.

Article 34 Article 34 Artikel 34 Exemptions Dérogations Ausnahmen 1. When warned of the approach 1. Dès que l'approche d'un véhicule (1) Sobald das Herannahen eines of a priority vehicle by its special prioritaire est signalée par les aver- bevorrechtigten Fahrzeugs durch die luminous and audible warning de- tisseurs spéciaux, lumineux et sono- besonderen optischen und akustischen vices, every road-user shall leave res, de ce véhicule, tout usager de la Warnvorrichtungen angekündigt wird, room clear for it to pass on the car- route doit dégager le passage sur la muß jeder Verkehrsteilnehmer die riageway and shall, if necessary, stop. chaussée et, au besoin, s'arrêter. Durchfahrt auf der Fahrbahn freigeben und notfalls anhalten. 2. Domestic legislation may pro- 2. Les législations nationales peu- (2) Die innerstaatlichen Rechtsvor- vide that drivers of priority vehicles vent prévoir que les conducteurs de schriften können vorsehen, daß die shall not be bound, when warning of véhicules prioritaires ne sont pas te- Führer von bevorrechtigten Fahrzeu- their movement is given by the ve- nus, quand leur circulation est annon- gen alle oder einen Teil der Bestim- hicle's special warning devices, and cée par les avertisseurs spéciaux du mungen dieses Kapitels II außer de- provided that they do not endanger véhicule et sous réserve de ne pas nen in Artikel 6 Absatz 2 nicht zu be- other road-users, to comply with all mettre en danger les autres usagers achten brauchen, wenn sie ihre Fahrt or any of the provisions of this de la route, de respecter tout ou par- mit den besonderen Warnvorrichtun- Chapter II other than those of Article tie des dispositions du présent chapi- gen des Fahrzeugs ankündigen, und 6, paragraph 2. tre II autres que celles du paragra- unter der Voraussetzung, daß sie die phes 2 de l'article 6. anderen Verkehrsteilnehmer nicht ge- fährden. 3. Domestic legislation may deter- 3. Les législations nationales peu- (3) Die innerstaatlichen Rechtsvor- mine to what extent persons working vent déterminer dans quelle mesure schriften können bestimmen, in wel- on the construction, repair or mainte- le personnel travaillant à la construc- chem Umfang die mit dem Bau, der nance of the road, including the tion, à la réparation ou à l'entretien Instandsetzung oder Instandhaltung drivers of equipment used for such de la route, y compris les conducteurs der Straße beschäftigten Personen ein- work, shall not be bound, provided des engins employés pour les travaux, schließlich der Führer der für die Ar- they take the necessary precautions, n'est pas tenu, sous réserve d'observer beiten benutzten Maschinen während to observe the provisions of this Chap- toutes précautions utiles, de respecter ihrer Arbeit dieses Kapitel II nicht zu ter II during their work. pendant leur travail les dispositions beachten brauchen, unter der Voraus- du présent chapitre II. setzung, daß sie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. 4. For the purpose of overtaking or 4. Pour dépasser ou croiser les en- (4) Um die in Absatz 3 genannten passing the equipment referred to in gins visés au paragraphe 3 du présent Maschinen zu überholen oder um paragraph 3 of this Article while it article pendant qu'ils participent aux ihnen auszuweichen, während diese is engaged in work on the road, the travaux sur la route, les conducteurs für Arbeiten auf der Straße verwendet drivers of other vehicles may, to the des autres véhicules peuvent, dans la werden, brauchen die Führer der an- extent necessary and on condition that mesure nécessaire et à condition de deren Fahrzeuge, soweit nötig und un- they take all due precautions, disre- prendre toutes précautions utiles, ne ter der Bedingung, daß sie alle erfor- gard the requirements of Articles 11 pas observer les dispositions des ar- derlichen Vorsichtsmaßnahmen ergrei- and 12 of this Convention. ticles 11 et 12 de la présente Con- fen, die Artikel 11 und 12 nicht zu be- vention. achten.

Chapter III Chapitre III Kapitel III Conditions for the Admission Conditions à remplir Bedingungen für die Zulassung of Motor Vehicles par les automobiles der Kraftfahrzeuge and Trailers et les remorques (Artikel 1 Buchstabe p) to International Traffic pour être admises und Anhänger en circulation internationale zum internationalen Verkehr

Article 35 Article 35 Artikel 35 Registration Immatriculation Zulassung 1. (a) In order to be entitled to the 1. a) Pour bénéficier des disposi- (1) a) Um unter die Vergünstigun- benefits of this Convention, every tions de la présente Convention, toute gen dieses Übereinkommens zu fallen, motor vehicle in international traffic, automobile en circulation internatio- muß im internationalen Verkehr jedes and every trailer, other than a light nale et toute remorque, autre qu'une Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p) trailer, coupled to a motor vehicle remorque légère, attelée à une auto- und jeder mit einem Kraftfahrzeug (Ar- shall be registered by a Contracting mobile doivent être immatriculées par tikel 1 Buchstabe p) verbundene An- Party or a sub-division thereof, and une Partie contractante ou l'une de hänger mit Ausnahme eines leichten the driver of the motor vehicle shall ses subdivisions et le conducteur de Anhängers von einer Vertragspartei carry a valid certificate of such l'automobile doit être porteur d'un oder einem ihrer Teilgebiete zugelas- registration issued either by a com- certificat valable délivré pour attester sen sein, und der Füh rer des Kraftfahr- petent authority of such Contracting cette immatriculation, soit par une au- zeugs (Artikel 1 Buchstabe p) muß Party or sub-division thereof or on torité compétente de cette Partie con- eine gültige Bescheinigung über diese behalf and by authorization of such tractante ou de sa subdivision, soit, Zulassung haben, die entweder von Contracting Party or sub-division au nom de la Partie contractante ou einer zuständigen Behörde dieser Ver- thereof by an association duly em- de la subdivision, par l'association tragspartei oder ihres Teilgebiets oder powered thereto by that Contracting qu'elle a habilitée à cet effet. Le cer- im Namen der Vertragspartei oder Party or sub-division thereof. This tificat, dit certificat d'immatriculation, ihres Teilgebiets von einem Verband certificate, to be known as the regis- porte au moins: ausgestellt worden ist, der dazu von tration certificate, shall bear the dieser Vertragspartei oder ihrem Teil- following particulars at least: gebiet ermächtigt wurde. Diese Be- scheinigung, Zulassungsschein ge- nannt, muß wenigstens enthalten: A serial number, to be known as Un numéro d'ordre, dit numéro ein Kennzeichen, dessen Zusam- the registration number, composed d'immatriculation, dont la composi- mensetzung in Anhang 2 angegeben in the manner indicated in Annex 2 tion est indiquée à l'annexe 2 de ist; to this Convention; la présente Convention; The date of first registration of the La date de la première immatricula- den Tag der ersten Zulassung des vehicle; tion du véhicule; Fahrzeugs; The full name and home address Le nom complet et le domicile du den vollständigen Namen und den of the holder of the certificate; titulaire du certificat; Wohnsitz desjenigen, für den die Bescheinigung ausgestellt ist; The name or the trade mark of the Le nom ou la marque de fabrique du den Namen oder die Fabrikmarke maker of the vehicle; constructeur du véhicule; des Fahrzeugherstellers; The serial number of the chassis Le numéro d'ordre du châssis (numé- die Fahrgestellnummer (Fabrik- (the maker's production or serial ro de fabrication ou numéro de oder Seriennummer des Herstellers) ; number) ; série du constructeur) ; In the case of a vehicle intended S'il s'agit d'un véhicule destiné au wenn es sich um ein Fahrzeug zur for the carriage of goods, the per- transport de marchandises, le poids Güterbeförderung handelt, das höch- missible maximum weight; maximal autorisé; ste zulässige Gesamtgewicht; The period of validity, if not un- La période de validité, si elle n'est die Gültigkeitsdauer, wenn diese limited. pas illimitée. nicht unbegrenzt ist. The particulars entered in the certifi- Les indications portées sur le certifi- Die Eintragungen in dieser Bescheini- cate shall either be in Latin characters cat sont soit uniquement en caractères gung müssen entweder in lateinischen or so-called English cursive script latins ou en cursive dite anglaise, soit Buchstaben oder in der sogenannten only, or be repeated in that form. répétées de cette façon. englischen Kursivschrift vorgenommen oder so wiederholt werden. (b) Contracting Parties or sub- b) Les Parties contractantes ou leurs b) Die Vertragsparteien oder ihre divisions thereof may, however, subdivisions peuvent, toutefois, déci- Teilgebiete können jedoch bestimmen, decide that the year of manufacture, der que, sur les certificats délivrés daß auf den in ihrem Hoheitsgebiet instead of the date of first registra- sur leur territoire, l'année de fabrica- ausgestellten Bescheinigungen an- tion, shall be entered on certificates tion sera indiquée au lieu de la date stelle des Tages der ersten Zulassung issued in their territories. de la première immatriculation. das Herstellungsjahr angegeben wird. 2. Notwithstanding the provisions 2. Par dérogation aux dispositions (2) Abweichend von Absatz 1 soll of paragraph 1 of this Article, an du paragraphe 1 du présent article, un ein nicht getrenntes Sattelkraftfahr- articulated vehicle which is not dis- véhicule articulé non dissocié pendant zeug, während es sich im internationa- assembled while in international traf- qu'il est en circulation internationale len Verkehr befindet, selbst dann un- fic shall be entitled to the benefits of bénéficiera des dispositions de la pré- ter die Vergünstigungen dieses Über- the provisions of this Convention sente Convention même s'il ne fait einkommens fallen, wenn für den Sat- even if it has only a single registra- l'objet que d'une seule immatricula- telschlepper und den Sattelanhänger, tion and a single certificate for the tion et d'un seul certificat pour le aus denen das Fahrzeug besteht, nur drawing vehicle and semi-trailer com- tracteur et la semi-remorque qui le eine einzige Zulassung und eine ein- posing it. constituent. zige Bescheinigung vorliegen. 3. Nothing in this Convention shall 3. Rien dans la présente Convention (3) Nichts in diesem Übereinkom be construed as limiting the right of ne saurait être interprété comme limi- men ist so auszulegen, als beschränke Contracting Parties or sub-divisions tant le droit des Parties contractantes es das Recht der Vertragsparteien thereof to require, in the case of a ou de leurs subdivisions d'exiger, dans oder ihrer Teilgebiete, bei einem Fahr- vehicle in international traffic which le cas d'un véhicule en circulation zeug im internationalen Verkehr, das is not registered in the name of a internationale qui n'est pas immatri- nicht für eine im Fahrzeug befindliche person travelling in it, proof of the culé au nom d'une personne se trou- Person zugelassen ist, den Nachweis driver's right to be in possession of vant à bord, la justification du droit der Berechtigung des Führers zur Be- the vehicle. - du conducteur à la détention du vé- nutzung des Fahrzeugs zu verlangen. hicule. 4. It is recommended that Contract- 4. Il est recommandé que les Parties (4) Es wird empfohlen, daß die Ver- ing Parties should set up, if they have contractantes qui n'en seraient pas tragsparteien, sofern dies noch nicht not already done so, a service respon- encore pourvues créent un service geschehen ist, eine Stelle schaffen, die sible for keeping, at the national or chargé, à l'échelon national ou régio- beauftragt ist, auf nationaler oder re- regional level, a record of motor nal, d'enregistrer les automobiles mi- gionaler Ebene die im Verkehr be- vehicles brought into use and a cen- ses en circulation et de centraliser, findlichen Kraftfahrzeuge (Artikel 1 tralized record, for each vehicle, of par véhicule, les renseignements por- Buchstabe p) zu erfassen und die in the particulars entered in each certifi- tés sur chaque certificat d'immatricu- jedem Zulassungsschein für jedes cate of registration. lation. Fahrzeug enthaltenen Angaben zen- tral zu sammeln.

Article 36 Article 36 Artikel 36 Registration number Numéro d'immatriculation Kennzeichen 1. Every motor vehicle in interna- 1. Toute automobile en circulation (1) Im internationalen Verkehr muß tional traffic shall display its registra- internationale doit porter à l'avant et jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch- tion number at the front and at the à l'arrière son numéro d'immatricula- stabe p) an der Vorderseite und an rear; motor cycles, however, shall tion; toutefois, les motocycles ne sont der Rückseite sein Kennzeichen füh- only be required to display this num- tenus de porter ce numéro qu'à l'ar- ren, Krafträder brauchen jedoch nur ber at the rear. rière. ein hinteres Kennzeichen. 2. Every registered trailer in inter- 2. Toute remorque immatriculée, (2 Jeder zugelassene Anhänger muß national traffic shall display its reg- doit, en circulation internationale, im internationalen Verkehr an der istration number at the rear. Where porter à l'arrière son numéro d'imma- Rückseite sein Kennzeichen führen. a motor vehicle draws one or more triculation. Dans le cas d'une auto- Zieht ein Kraftfahrzeug (Artikel 1 trailers, the sole trailer or the last mobile tractant une ou plusieurs re- Buchstabe p) einen oder mehrere An- trailer, if not registered, shall display morques, la remorque unique ou la hänger, so muß der einzige oder der the registration number of the draw- dernière remorque, si elle n'est pas letzte Anhänger, wenn er nicht zuge- ing vehicle. immatriculée, doit porter le numéro lassen ist, das Kennzeichen des Zug- d'immatriculation du véhicule trac- fahrzeugs führen. teur. 3. The composition of the registra- 3. La composition et les modalités (3) Ausgestaltung und Anbringung tion number referred to in this Ar- d'apposition du numéro d'immatricu- des in diesem Artikel genannten ticle, and the manner of displaying it, lation visé au présent article doivent Kennzeichens müssen dem Anhang 2 shall conform to the provisions of An- être conformes aux dispositions de entsprechen. nex 2 to this Convention. l'annexe 2 de la présente Convention.

Article 37 Article 37 Artikel 37 Distinguishing sign of the State Signe distinctif de l'Etat Unterscheidungszeichen of registration d'immatriculation des Zulassungsstaates 1. Every motor vehicle in interna- 1. Toute automobile en circulation (1) Außer dem Kennzeichen muß je- tional traffic shall display at the rear, internationale doit porter à l'arrière, des Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch- in addition to its registration number, en plus de son numéro d'immatricula- stabe p) im internationalen Verkehr a distinguishing sign of the State in tion, un signe distinctif de l'Etat où hinten ein Unterscheidungszeichen des which it is registered. elle est immatriculée. Staates führen, in dem es zugelassen ist. 2. Every trailer coupled to a motor 2. Toute remorque attelée à une (2) Jeder Anhänger, der mit einem vehicle and required under Article 36 automobile et devant, en vertu de Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p) of this Convention to display a regis- l'article 36 de la présente Convention, verbunden ist und nach Artikel 36 an tration number at the rear shall also porter à l'arrière un numéro d'imma- der Rückseite ein Kennzeichen führen display at the rear the distinguishing triculation doit aussi porter à l'arrière muß, muß hinten auch das Unterschei- sign of the State where the registra- le signe distinctif de l'Etat où ce dungszeichen des Staates, wo dieses tion number was assigned. The provi- numéro d'immatriculation a été déli- Kennzeichen ausgegeben worden ist, sions of this paragraph shall be appli- vré. Les dispositions du présent para- führen. Dieser Absatz gilt auch, wenn cable even if the trailer is registered graphe s'appliquent même si la remor- der Anhänger in einem anderen Staat in a State other than the State of reg- que est immatriculée dans un Etat als dem Zulassungsstaat des Kraftfahr- istration of the motor vehicle to autre que l'Etat d'immatriculation de zeuges (Artikel 1 Buchstabe p), mit which it is coupled; if the trailer is not l'automobile à laquelle elle est attelée; dem er verbunden ist, zugelassen ist; registered, it shall display at the rear si la remorque n'est pas immatriculée, ist der Anhänger nicht zugelassen, so the distinguishing sign of the State of elle doit porter à l'arrière le signe muß er hinten das Unterscheidungs- registration of the drawing vehicle distinctif de l'Etat d'immatriculation zeichen des Staates führen, in dem das except when it is travelling in that du véhicule tracteur, sauf lorsqu'elle Zugfahrzeug zugelassen ist, außer State. circule dans cet Etat. wenn er in diesem Staat verkehrt. 3. The composition of the distin- 3. La composition et les modalités (3) Ausgestaltung und Anbringung guishing sign referred to in this Ar- d'apposition du signe distinctif, visé des in diesem Artikel genannten Un- ticle, and the manner of displaying it, au présent article doivent être confor- terscheidungszeichens mils sen dem shall conform to the requirements of mes aux dispositions de l'annexe 3 de Anhang 3 entsprechen. Annex 3 to this Convention. la présente Convention.

Article 38 Article 38 Artikel 38 Identification marks Marques d'identification Erkennungsmerkmale Every motor vehicle and every trail- Toute automobile et toute remor- Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch- er in international traffic shall bear que en circulation internationale doi- stabe p) und jeder Anhänger im inter- the identification marks specified in vent porter les marques d'identifica- nationalen Verkehr müssen die Erken- Annex 4 to this Convention. tion définies à l'annexe 4 de la pré- nungsmerkmale nach Anhang 4 tragen. sente Convention.

Article 39 Article 39 Artikel 39 Technical requirements Prescriptions techniques Technische Vorschriften Every motor vehicle, every trailer Toute automobile, toute remorque Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch- and every combination of vehicles in et tout ensemble de véhicules en cir- stabe p), jeder Anhänger und alle mit- international traffic shall satisfy the culation internationale doivent satis- einander verbundenen Fahrzeuge im provisions of Annex 5 to this Conven- faire aux dispositions de l'annexe 5 internationalen Verkehr müssen dem tion. It shall also be in good working de la présente Convention. Ils doivent, Anhang 5 entsprechen. Sie müssen fer- order. en outre, être en bon état de marche. ner betriebssicher sein.

Article 40 Article 40 Artikel 40 Transitional provision Disposition transitoire Übergangsbestimmung For a period of ten years from the Pendant dix ans à partir de l'entrée Auf die Dauer von zehn Jahren vom entry into force of this Convention in en vigueur de la présente Convention Inkrafttreten dieses Übereinkommens accordance with Article 47, paragraph conformément au paragraphe 1 de l'ar- nach Artikel 47 Absatz 1 an sollen die 1, trailers in international traffic, ticle 47, les remorques en circulation Anhänger im internationalen Verkehr whatever their permissible maximum internationale bénéficieront, quel que ohne Rücksicht auf ihr höchstes zuläs- weight, shall be entitled to the bene- soit leur poids maximal autorisé, des siges Gesamtgewicht selbst dann un- fits of the provisions of this Conven- dispositions de la présente Conven- ter die Vergünstigungen dieses Über- tion even if they are not registered. tion, même si elles ne sont pas im- einkommens fallen, wenn sie nicht zu- matriculées. gelassen sind.

Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV Drivers of Motor Vehicles Conducteurs d'automobiles Führer von Kraftfahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p)

Article 41 Article 41 Artikel 41 Validity of driving permits Validité des permis de conduire Geltung der Führerscheine 1. Contracting Parties shall recog- 1. Les Parties contractantes recon- (1) Die Vertragsparteien erkennen nize: naîtront: an: (a) Any domestic permit drawn up in a) Tout permis rédigé dans leur lan- a) jeden nationalen Führerschein, der their national language or, in one gue ou dans l'une de leurs langues in ihrer Landessprache oder einer of their national languages, or if ou, s'il n'est pas rédigé dans une ihrer Landessprachen abgefaßt ist, not drawn up in such a language, telle langue, accompagné d'une tra- oder, falls er nicht in einer solchen accompanied by a certified trans- duction certifiée conforme; Sprache abgefaßt ist, wenn eine be- lation; glaubigte Übersetzung beiliegt, (b) Any domestic permit conforming b) Tout permis national conforme aux b) jeden nationalen Führerschein, der to the provisions of Annex 6 to dispositions de l'annexe 6 de la dem Anhang 6 entspricht, und this Convention; and présente Convention; (c) Any international permit conform- c) Ou tout permis international con- c) jeden internationalen Führer ing to the provisions of Annex 7 forme aux dispositions de l'an- schein, der dem Anhang 7 ent- to this Convention nexe 7 de la présente Convention, spricht, as valid for driving in their territories comme valable pour la conduite sur als gültig, um auf ihrem Gebiet ein a vehicle coming within the categor- leur territoire, d'un véhicule qui ren- Fahrzeug zu führen, das zu den Klas- ies covered by the permit, provided tre dans les catégories couvertes par sen gehört, für die der Führerschein that the permit is still valid and that le permis, à condition que ledit per- gilt, vorausgesetzt, daß der Führer- it was issued by another Contracting mis soit en cours de validité et qu'il schein noch gültig ist und von einer Party or sub-division thereof or by ait été délivré par une autre Partie anderen Vertragspartei oder einem an association duly empowered there- contractante ou une de ses subdivi- ihrer Teilgebiete oder von einem Ver- to by such other Contracting Party. sions ou par une association habilitée band ausgestellt worden ist, der dazu The provisions of this paragraph à cet effet par cette autre Partie con- von dieser anderen Vertragspartei shall not apply to learner-driver per- tractant ou par une de ses subdivi- oder einem ihrer Teilgebiete ermäch- mits. sions. Les dispositions du présent tigt wurde. Dieser Absatz gilt nicht paragraphe ne s'appliquent pas aux für Lernführerscheine. permis d'élève conducteur.

2. Notwithstanding the provisions 2. Nonobstant les dispositions du (2) Ungeachtet des vorstehenden of the preceding paragraph: paragraphe précédent: Absatzes: (a) Where the validity of the driving a) Lorsque la validité du permis de a) wenn die Geltung des Führer- permit is made subject by special- conduire est subordonnée, par une scheins durch einen besonderen endorsement to the condition that mention spéciale, au port par l'in- Vermerk davon abhängig gemacht the holder shall wear certain téressé de certains appareils ou à wird, daß der Besitzer sich gewis- devices or that the vehicle shall certains aménagements du véhicule ser Geräte bedienen oder daß das be equipped in a certain way to pour tenir compte de l'invalidité Fahrzeug in bestimmter Weise aus- take account of the driver's dis- du conducteur, le permis ne sera gestattet sein muß, um der Körper- ability, the permit shall not be reconnu comme valable que si ces behinderung des Führers Rechnung recognized as valid unless those prescriptions sont observées; zu tragen, wird der Führerschein conditions are observed; nur dann als gültig anerkannt, wenn diese Auflagen beachtet werden; (b) Contracting Parties may refuse to b) Les Parties contractantes peuvent b) können die Vertragsparteien in recognize the validity in their refuser de reconnaître la validité ihrem Hoheitsgebiet die Anerken- territories of driving permits held sur leur territoire de tout permis nung jedes Führerscheins verwei- by persons under eighteen years de conduire dont le titulaire n'a gern, dessen Besitzer das 18. Le- of age; pas dix-huit ans révolus; bensjahr nicht vollendet hat; (c) Contracting Parties may refuse to c) Les Parties contractantes peuvent c) können die Vertragsparteien in recognize the validity in their refuser de reconnaître la validité ihrem Hoheitsgebiet die Anerken- territories, for the driving of mo- sur leur territoire, pour la conduite nung von Führerscheinen zum Füh- tor vehicles or combinations of des automobiles ou des ensembles ren von Kraftfahrzeugen (Artikel 1 vehicles in categories C, D and E de véhicules des catégories C, D Buchstabe p) oder miteinander ver- referred to in Annexes 6 and 7 et E visées aux annexes 6 et 7 de bundenen Fahrzeugen der Klassen to this Convention, of driving per- la présente Convention, de tout C, D und E nach den Anhängen 6 mits held by persons under permis de conduire dont le titulaire und 7 verweigern, wenn die Be- twenty-one years of age. n'a pas vingt et un ans révolus. sitzer dieser Führerscheine das 21, Lebensjahr nicht vollendet ha- ben.

3. Contracting Parties undertake to 3. Les Parties contractantes s'enga- (3) Die Vertragsparteien verpflich- adopt such measures as may be gent à prendre les mesures nécessaires ten sich, die erforderlichen Maßnah- necessary to ensure that the domestic pour que les permis nationaux et in- men zu treffen, damit die in Absatz 1 and international driving permits re- ternationaux de conduire visés aux Buchstaben a, b und c angeführten ferred to in sub-paragraphs 1 (a), (b) alinéas a, b et c du paragraphe 1 du nationalen und internationalen Füh- and (c) of this Article are not issued présent article ne soient pas délivrés rerscheine in ihrem Hoheitsgebiet in their territories without a reason- sur leur territoire sans une garantie nicht ohne eine vernünftige Gewähr able guarantee of the driver's apti- raisonnable des capacités du conduc- für die Befähigung des Führers und tude and physical fitness. teur et de son aptitude physique. seiner körperlichen Eignung ausge- stellt werden.

4. For the purpose of the applica- 4. Pour l'application du paragra- (4) Für die Anwendung des Absat- tion of paragraph 1 and sub-paragraph phe 1 et du paragraphe 2, alinéa c zes 1 und des Absatzes 2 Buchstabe c 2 (c) of this Article: du présent article: (a) A motor vehicle of the category B a) Aux automobiles de la catégorie B a) kann mit Kraftfahrzeugen (Arti- referred to in Annexes 6 and 7 visée aux annexes 6 et 7 de la kel 1 Buchstabe p) der in den to this Convention may be cou- présente Convention peut être at- Anhängen 6 und 7 angeführten pled to a light trailer; it may also telée une remorque légère; peut Klasse B ein leichter Anhänger be coupled to a trailer whose y être attelée également une re- verbunden werden; damit kann permissible maximum weight ex- morque dont le poids maximal auch ein Anhänger, dessen höch- ceeds 750 kg (1,650 lb) but does autorisé excède 750 kg (1 650 liv- stes zulässiges Gesamtgewicht not exceed the unladen weight of res), mais n'excède pas le poids à 750 kg (1 650 Pfund), aber nicht das the motor vehicle if the combined vide de l'automobile, si le total des Leergewicht des Kraftfahrzeugs permissible maximum weights of poids maximaux autorisés des vé- (Artikel 1 Buchstabe p) übersteigt, the vehicles so coupled does not hicules ainsi couplés n'excède pas verbunden werden, wenn die exceed 3,500 kg (7,700 lb); 3 500 kg (7 700 livres); Summe der höchsten zulässigen Gesamtgewichte der so verbunde- nen Fahrzeuge 3 500 kg (6 600 Pfund) nicht übersteigt; (h) A motor vehicle of the category C b) Aux automobiles de catégories C b) kann mit Kraftfahrzeugen (Arti- or of the category D referred to et D visées aux annexes 6 et 7 de kel 1 Buchstabe p) der in den An- in Annexes 6 and 7 to this Con- la présente Convention peut être hängen 6 und 7 genannten Klassen vention may be coupled to a light attelée une remorque légère, sans C und D ein leichter Anhänger trailer without the resultant com- que l'ensemble ainsi constitué cesse verbunden werden, ohne daß die bination ceasing to belong to d'appartenir à la catégorie C ou so miteinander verbundenen Fahr- category C or category D. à la catégorie D. zeuge ihre Zugehörigkeit zur Klasse C oder D verlieren.

5. An international permit shall be 5. Le permis international ne pourra (5) Ein internationaler Führerschein issued only to the holder of a domes- être délivré qu'au détenteur d'un per- darf nur dem Besitzer eines natio- tic permit for the issue of which the mis national pour la délivrance duquel nalen Führerscheins ausgestellt wer- minimum conditions laid down in this auront été remplis les conditions mini- den, für dessen Erwerb die in diesem Convention have been fulfilled. It males fixées par la présente Conven- Übereinkommen bestimmten Mindest- shall not be valid after the expiry of tion. Il ne devra pas être valable plus anforderungen erfüllt wurden. Die the corresponding domestic permit, longtemps que le permis national cor- Gültigkeitsdauer darf nicht über die the number of which shall be entered respondant, dont le numéro devra fi- entsprechende Dauer des nationalen in the international permit. gurer sur le permis international. Führerscheins hinausgehen; dessen Nummer muß auf dem internationalen Führerschein vermerkt sein.

6. The provisions of this Article 6. Les dispositions du présent ar- (6) Dieser Artikel verpflichtet die shall not require Contracting Parties: ticle n'obligent pas les Parties con- Vertragsparteien nicht: tractantes: (a) To recognize the validity of do- a) A reconnaître la validité des per- a) nationale oder internationale Füh- mestic or international permits mis, nationaux ou internationaux, rerscheine anzuerkennen, die im issued in the territory of another qui auraient été délivrés, sur le Hoheitsgebiet einer anderen Ver- Contracting Party to persons who territoire d'une autre Partie con- tragspartei für Personen ausge- had their normal residence in tractante à des personnes qui stellt worden sind, die im Augen- their territories at the time of avaient leur résidence normale sur blick dieser Ausstellung ihren such issue or whose normal resi- leur territoire au moment de cette ordentlichen Wohnsitz in ihrem dence has been transferred to délivrance ou dont la résidence Hoheitsgebiet hatten oder deren their territories since such issue; normale a été transférée sur leur ordentlicher Wohnsitz seit dieser or territoire depuis cette délivrance; Ausstellung in ihr Hoheitsgebiet verlegt worden ist; (b) To recognize the validity of per- b) A reconnaître la validité des per- b) die vorgenannten Führerscheine mits as aforesaid issued to drivers mis précités qui auraient été déli- anzuerkennen, die für Personen whose normal residence at the vrés à des conducteurs dont la ausgestellt worden sind, die zur time of such issue was not in the résidence normale au moment de Zeit der Ausstellung ihren ordent- territory in which the permit was la délivrance ne se trouvait pas lichen Wohnsitz nicht im Hoheits- issued or who since such issue sur le territoire dans lequel le per- gebiet hatten, in dem der Führer- have transferred their residence to mis a été délivré ou dont la rési- schein ausgestellt wurde oder another territory. dence a été transférée depuis cette deren Wohnsitz seit dieser Aus- délivrance dans un autre territoire. stellung in ein anderes Hoheits- gebiet verlegt worden ist.

Article 42 Article 42 Artikel 42

Suspension of the validity of driving Suspension de la validité des Vorübergehende Aufhebung permits permis de conduire der Geltung der Führerscheine

1. Contracting Parties or sub-divi- 1. Les Parties contractantes ou leurs (1) Die Vertragsparteien oder ihre sions thereof may withdraw from a subdivisions peuvent retirer à un con- Teilgebiete können einen Führer, der driver the right to use his domestic ducteur qui commet sur leur territoire in ihrem Hoheitsgebiet eine Zuwider- or international driving permit in their une infraction susceptible d'entraîner handlung begeht, die nach ihren territories if he commits in their le retrait du permis de conduire en Rechtsvorschriften den Entzug des territories a breach of their regula- vertu de leur législation, le droit de Führerscheins zur Folge haben kann, tions rendering him liable under their faire usage sur leur territoire du per- das Recht aberkennen, in ihrem Ho- legislation to the forfeiture of his per- mis de conduire, national ou inter- heitsgebiet seinen nationalen oder mit. In such a case the competent national, dont il est titulaire. En pa- internationalen Führerschein zu ver- authority of the Contracting Party or reil cas, l'autorité compétente de la wenden. In diesem Fall kann die zu- sub-division thereof withdrawing the Partie contractante ou de celle de ses ständige Behörde der Vertragspartei right to use the permit may: subdivisions qui a retiré le droit de oder ihres Teilgebiets, die das Recht faire usage du permis pourra: auf Verwendung des Führerscheins aberkannt hat, (a) Withdraw and retain the permit a) Se faire remettre le permis et le a) den Führerschein einziehen und until the period of the withdrawal conserver jusqu'à l'expiration du ihn bis zum Ablauf der Aberken- of use expires or until the holder délai pendant lequel le droit de nungsfrist oder, wenn der Führer leaves its territory, whichever is faire usage du permis est retiré ou ihr Hoheitsgebiet früher verläßt, the earlier; jusqu'à ce que le conducteur quitte bis zu seiner Ausreise zurückbehal- son territoire, si ce départ inter- ten; vient avant l'expiration de ce délai; (b) Notify the withdrawal of the b) Aviser du retrait du droit de faire b) die Behörde, die den Führerschein right to use the permit to the usage du permis l'autorité qui a ausgestellt hat oder in deren Na- authority by or on behalf of which délivré ou au nom de qui a été men er ausgestellt wurde, von der the permit was issued; délivré le permis; Aberkennung benachrichtigen; (c) In the case of an international per- c) S'il s'agit d'un permis international, c) wenn es sich um einen internatio- mit, enter in the space provided porter à l'emplacement prévu à cet nalen Führerschein handelt, an der for the purpose an endorsement effet la mention que le permis n'est hierzu vorgesehenen Stelle ver- to the effect that the permit is plus valable sur son territoire; merken, daß der Führerschein in no longer valid in its territories; ihrem Hoheitsgebiet nicht mehr gilt; (d) Where it has not applied the d) Dans le cas où elle n'a pas fait d) wenn sie nicht nach Buchstabe a procedure for which provision is application de la procédure visée verfahren hat, die unter Buch- made in sub-paragraph (a) of this à l'alinéa a du présent paragraphe, stabe b angeführte Benachrichti- paragraph, supplement the com- compléter la communication men- gung dahin ergänzen, daß sie die munication referred to in sub- tionnée à l'alinéa b en demandant Behörde, die den Führerschein paragraph (b) by requesting the à l'autorité qui a délivré le permis ausgestellt hat oder in deren Na- authority which issued the permit, ou au nom de qui le permis a été men er ausgestellt wurde, bittet, or on behalf of which the permit délivré, d'aviser l'intéressé de la dem Betroffenen die in bezug auf was issued, to notify the person décision prise à son encontre. ihn getroffene Entscheidung mitzu- concerned of the decision taken teilen. with regard to him. 2. Contracting Parties shall endeav- 2. Les Parties contractantes s'effor- (2) Die Vertragsparteien bemühen our to notify the persons concerned ceront de faire notifier aux intéressés sich, die ihnen entsprechend dem Ver- of the decisions communicated to les décisions qui leur auront été com- fahren nach Absatz 1 Buchstabe d them in accordance with the proce- muniquées conformément à la procé- zugegangenen Entscheidungen den Be- dure laid down in paragraph 1 (d) of dure visée au paragraphe 1 alinéa d troffenen mitzuteilen. this Article. du présent article. 3. Nothing in this Convention shall 3. Rien dans la présente Convention (3) Nichts in diesem Übereinkom- be construed as prohibiting Contract- ne saurait êhe interprété comme inter- men ist so auszulegen, daß es die ing Parties or sub-divisions thereof disant aux Parties contractantes ou à Vertragsparteien oder eines ihrer from preventing a driver holding a une de leurs subdivisions d'empêcher Teilgebiete der Möglichkeit beraubt, domestic or international driving per- un conducteur titulaire d'un permis de einen Führer, der Besitzer eines na- mit from driving if it is evident or conduire, national ou international, de tionalen oder internationalen Führer- proved that his condition is such that conduire s'il est évident ou prouvé scheins ist, daran zu hindern, ein he is unable to drive safely or if the que son état ne lui permet pas de Fahrzeug zu führen, wenn es offen- right to drive has been withdrawn conduire en sécurité ou si le droit sichtlich oder erwiesen ist, daß sein from him in the State in which he de conduire lui a été retiré dans Zustand es ihm nicht erlaubt, ein Fahr- has his normal residence. l'Etat où il a sa résidence normale. zeug sicher zu führen oder wenn ihm das Recht, ein Fahrzeug zu führen in dem Staat aberkannt wurde, in dem er seinen ordentlichen Wohnsitz hat.

Article 43 Article 43 Artikel 43 Transitional provision Disposition transitoire Übergangsbestimmung International driving permits con- Les permis internationaux de con- Die dem Genfer Abkommen über forming to the provisions of the Con- duire conformes aux dispositions de la den Straßenverkehr vom 19. Septem- vention on Road Traffic done at Convention sur la circulation routière, ber 1949 entsprechenden und inner- Geneva on 19 September 1949 and faite à Genève le 19 septembre 1949, halb von fünf Jahren, nachdem dieses issued within a period of five years et délivrés dans les cinq ans de l'en- Übereinkommen entsprechend seinem from the date of the entry into force trée en vigueur de la présente Con- Artikel 47 Absatz 1 in Kraft getreten of this Convention in accordance vention conformément au paragraphe 1 ist, ausgestellten internationalen Füh- with Article 47, paragraph 1 thereof de l'article 47 de la présente Conven- rerscheine werden hinsichtlich der An- shall be accorded, for the purposes tion seront, pour l'application des ar- wendung der Artikel 41 und 42 den of Articles 41 and 42 of this Conven- ticles 41 et 42 de la présente Conven- in diesem Übereinkommen vorgesehe- tion, the saine treatment as the inter- tion, assimilés aux permis internatio- nen internationalen Führerscheinen national driving permits provided for naux de conduire prévus à la présente gleichgestellt. in this Convention. Convention. Chapter V Chapitre V Kapitel V Conditions for the Admission Conditions â remplir Bedingungen für die Zulassung of Cycles par les cycles der Fahrräder and Mopeds et les cyclomoteurs und Motorfahrräder to International Traffic pour être admis zum internationalen Verkehr en circulation internationale

Article 44 Article 44 Artikel 44 1. Cycles without an engine in 1. Les cycles sans moteur en circu- (1) Fahrräder ohne Motor im inter- international traffic shall: lation internationale doivent: nationalen Verkehr müssen: (a) Have an efficient brake; a) Avoir un frein efficace; a) eine •wirksame Bremse haben; (b) Be equipped with a bell capable b) Etre munis d'un timbre susceptible b) mit einer Klingel versehen sein, of being heard at a sufficient d'être entendu à une distance suf- die auf ausreichende Entfernung zu distance, and carry no other fisante et ne porter aucun autre hören ist, und dürfen keine andere audible warning device; avertisseur sonore; akustische Warnvorrichtung haben; (c) Be equipped with a red reflecting c) Etre munis d'un dispositif réfléchis- c) mit einer roten Rückstrahlvorrich- device at the rear and with de- sant rouge vers l'arrière et de dis- tung nach hinten und mit Vorrich- vices such that the cycle can show positifs permettant de montrer un tungen versehen sein, die es er- a white or selective-yellow light feu blanc ou jaune sélectif vers möglichen, ein weißes oder hell- to the front and a red light to the l'avant et un feu rouge vers l'ar- gelbes Licht nach vorn und ein rear. rière. rotes Licht nach hinten zu zeigen. 2. In the territory of Contracting 2. *Sur le territoire des Parties con- (2) Im Hoheitsgebiet der Vertrags- Parties which have not, in accordance tractantes qui n'ont pas, conformément parteien, die nicht nach Artikel 54 with Article 54, paragraph 2, of this au paragraphe 2 de l'article 54 de la Absatz 2 eine Erklärung abgegeben Convention, made a statement to the présente Convention, fait une décla- haben, daß sie die Motorfahrräder effect that they treat mopeds as mo- ration assimilant les cyclomoteurs aux den Krafträdern gleichstellen, müssen tor cycles, mopeds in international motocycles, les cyclomoteurs en cir- die Motorfahrräder im internationalen traffic shall: culation internationale doivent: Verkehr: (a) Have two independent brakes; a) Avoir deux freins indépendants; a) zwei voneinander unabhängige Bremsen haben; (b) Be equipped with a bell or some b) Etre munis d'un timbre, ou d'un b) mit einer Klingel oder einer an- other audible warning device autre avertisseur sonore, suscep- deren akustischen Warnvorrich- capable of being heard at a suf- tible d'être entendu à une distance tung versehen sein, die auf aus- ficient distance; suffisante; reichende Entfernung zu hören ist; (c) Be equipped with an effective c) Etre munis d'un dispositif d'échap- c) mit einem wirksamen Auspuff- exhaust silencer; pement silencieux efficace; schalldämpfer versehen sein; (d) Be so equipped that they can cl) Etre munis de dispositifs permet- d) mit Vorrichtungen versehen sein, show a white or selective-yellow tant de montrer un feu blanc ou die es ermöglichen, ein weißes light to the front and a red light jaune sélectif à l'avant ainsi qu'un oder hellgelbes Licht nach vorn and a red reflex reflector to the feu rouge et un dispositif réfléchis- und ein rotes Licht nach hinten zu rear; sant rouge à l'arrière; zeigen, sowie hinten einen roten Rückstrahler haben; (e) Display the identification mark e) Porter la marque d'identification e) das in Anhang 4 bestimmte Er- specified in Annex 4 to this Con- définie à l'annexe 4 de la présente kennungsmerkmal tragen. vention. Convention. 3. In the territories of Contracting 3. Sur le territoire des Parties con- (3) Im Hoheitsgebiet der Vertrags- Parties which have, in accordance tractantes qui ont, conformément au parteien, die nach Artikel 54 Ab- with Article 54, paragraph 2, of this paragraphe 2 de l'article 54 de la pré- satz 2 eine Erklärung abgegeben Convention, declared that they treat sente Convention, fait une déclaration haben, daß sie die Motorfahrräder mopeds as motor cycles, the condi- assimilant les cyclomoteurs aux moto- den Krafträdern gleichstellen, müssen tions to be fulfilled by mopeds in cycles, les conditions à remplir par die Motorfahrräder für die Zulassung order to be admitted to international les cyclomoteurs pour être admis en zum internationalen Verkehr den Be- traffic shall be those laid down for circulation internationale sont celles stimmungen genügen, die in An- motor cycles in Annex 5 to this Con- qui sont définies pour les motocycles hang 5 für die Krafträder festgelegt vention. à l'annexe 5 de la présente Conven- sind. tion.

Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen

Article 45 Article 45 Artikel 45 1. This Convention shall be open 1. La présente Convention sera ou- (1) Dieses Übereinkommen liegt am at United Nations Headquarters, New verte au Siège de l'Organisation des Sitz der Vereinten Nationen in New York, until 31 December 1969 for Nations Unies à New York jusqu'au York bis zum 31. Dezember 1969 signature by all States Members of 31 décembre 1969 à la signature de allen Mitgliedstaaten der Vereinten the United Nations or of any of the tous les Etats Membres de l'Organisa- Nationen oder Mitgliedern einer ihrer specialized agencies or of the Inter- tion des Nations Unies ou membres de Sonderorganisationen oder der Inter- national Atomic Energy Agency or l'une de ses institutions spécialisées nationalen Atomenergie-Organisation Parties to the Statute of the Inter- ou de l'Agence internationale de oder den Partnerstaaten des Statuts national Court of Justice, and by any l'énergie atomique ou Parties au Sta- des Internationalen Gerichtshofs und other State invited by the General tut de la Cour internationale de Jus- jedem anderen Staat, der von der Assembly of the United Nations to tice, et de tout autre Etat invité par Generalversammlung der Vereinten become a Party to the Convention. l'Assemblée générale de l'Organisation Nationen eingeladen wird, dem Über- des Nations Unies à devenir Partie à einkommen beizutreten, zur Unter- ladite Convention. zeichnung auf. 2. This Convention is subject to 2. La présente Convention est su- (2) Dieses Übereinkommen bedarf ratification. The instruments of rati- jette à ratification. Les instruments de der Ratifikation. Die Ratifikations- fication shall be deposited with the ratification seront déposés auprès du urkunden sind beim Generalsekretär Secretary-General of the United Na- Secrétaire général de l'Organisation der Vereinten Nationen zu hinter- tions. des Nations Unies. legen. 3. This Convention shall remain 3. La présente Convention restera (3) Dieses Übereinkommen bleibt open for accession by any of the ouverte à l'adhésion de tout Etat visé für jeden der in Absatz 1 bezeichne- States referred to in paragraph 1 of au paragraphe 1 du présent article. ten Staaten zum Beitritt offen. Die this Article. The instruments of ac- Les instruments d'adhésion seront dé- Beitrittsurkunden sind beim General- cession shall be deposited with the posés auprès du Secrétaire général. sekretär zu hinterlegen. Secretary-General. 4. On signing this Convention or 4. Au moment où il signera la pré- (4) Bei der Unterzeichnung dieses on depositing its instrument of ratifi- sente Convention ou déposera son Übereinkommens oder der Hinter- cation or accession, each State shall instrument de ratification ou d'adhé- legung seiner Ratifikations- oder Bei- notify the Secretary-General of the sion, tout Etat notifiera au Secrétaire trittsurkunde notifiziert jeder Staat distinguishing sign it has selected for général le signe distinctif qu'il choisit dem Generalsekretär der Vereinten display in international traffic on ve- pour être apposé en circulation inter- Nationen das entsprechend Anhang 3 hicles registered by it, in accordance nationale sur les véhicules qu'il a im- gewählte Unterscheidungszeichen, das with Annex 3 to this Convention. By matriculés, conformément aux dis- die von ihm zugelassenen Fahrzeuge a further notification addressed to the positions de l'annexe 3 de la présente im internationalen Verkehr zu führen Secretary-General, any State may Convention. Par une autre notification haben. Durch eine weitere an den change a distinguishing sign it has adressée au Secrétaire général, tout Generalsekretär gerichtete Notifika- previously selected. Etat peut changer un signe distinctif tion kann jeder Staal ein von ihm qu'il avait précédemment choisi. vorher gewähltes Unterscheidungs- zeichen ändern.

Article 46 Article 46 Artikel 46 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing or ratifying this Convention, où il signera ou ratifiera la présente zeichnung, der Ratifikation, dem Bei- or of acceding thereto, or at any - Convention ou y adhérera, ou à tout tritt oder jederzeit danach durch eine time thereafter, declare by notifica- moment ultérieur, déclarer par noti- an den Generalsekretär gerichtete tion addressed to the Secretary-Gen- fication adressée au Secrétaire géné- Notifikation erklären, daß dieses eral that the Convention shall be- ral que la Convention devient appli- Übereinkommen auf alle oder ein- come applicable to all or any of the cable à tous les territoires ou à l'un zelne Hoheitsgebiete anwendbar ist, territories for the international rela- quelconque d'entre eux dont il assure deren internationale Beziehungen er tions of which it is responsible. The les relations internationales. La Con- wahrnimmt. Das Übereinkommen Convention shall become applicable vention deviendra applicable au ter- wird in den in der Notifikation ge- to the territory or territories named ritoire ou aux territoires désigné(s) nannten Gebieten dreißig Tage nach in the notification thirty days after dans la notification trente jours après Eingang der Notifikation beim Gene- the receipt of the notification by the la date à laquelle le Secrétaire géné- ralsekretär anwendbar oder am Tage Secretary-General or on the date of ral aura reçu cette notification ou à la des Inkrafttretens des Übereinkom- entry into force of the Convention date d'entrée en vigueur de la Con- mens für den notifizierenden Staat, for the State making the notification, vention pour l'Etat adressant la noti- wenn dieser Tag später ist. whichever is the later. fication, si cette date est postérieure à la précédente. 2. Any State which has made a 2. Tout Etat qui aura fait une dé- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1 declaration under paragraph 1 of this claration en vertu du paragraphe 1 eine Erklärung abgegeben hat, kann Article may at any time thereafter du présent article pourra à toute date jederzeit danach durch eine an den declare by notification addressed to ultérieure, par notification adressée Generalsekretär gerichtete Notifika- the Secretary-General that the Con- au Secrétaire général, déclarer que tion erklären, daß dieses Übereinkom- vention shall cease to be applicable la Convention cessera d'être appli- men auf das in der Notifikation to the territory named in the notifica- cable au territoire désigné dans la genannte Hoheitsgebiet keine An- tion and the Convention shall cease notification et la Convention cessera wendung mehr finden soll, und das to be applicable to such territory one d'être applicable audit territoire un Übereinkommen tritt sodann ein Jahr year from the date of receipt by the an après la date de réception de cette nach dem Eingang dieser Notifikation Secretary-General of the notification. notification par le Secrétaire général. beim Generalsekretär für das betref- fende Hoheitsgebiet außer Kraft. 3. A State making a notification 3. Tout Etat qui adresse une noti- (3) Jeder Staat, der eine Notifika- under paragraph 1 of this Article fication en vertu du paragraphe 1 du tion nach Absatz 1 abgibt, notifiziert shall notify the Secretary-General of présent article notifiera au Secrétaire dem Generalsekretär die entspre- the distinguishing sign or signs it has général le ou les signes distinctifs chend Anhang 3 gewählten Unter- selected for display in international qu'il choisi pour être apposé en cir- scheidungszeichen, welche die in den traffic . on vehicles registered in the culation internationale sur les véhi- in Betracht kommenden Hoheitsgebie- territory or territories concerned, in cules qui ont été immatriculés sur le ten zugelassenen Fahrzeuge im inter- accordance with Annex 3 to this Con- ou les territoires intéressés conformé- nationalen Verkehr zu führen haben. vention. By a further notification ad- ment aux dispositions de l'annexe 3 Durch eine weitere an den General- dressed to the Secretary-General, any de la présente Convention. Par une sekretär gerichtete Notifikation kann State may change a distinguishing autre notification adressée au Secré- jeder Staat ein von ihm vorher ge- sign it has previously selected. taire général, tout Etat peut changer wähltes Unterscheidungszeichen än- un signe distinctif qu'il avait précé- dern. demment choisi.

Article 47 Article 47 Artikel 47 1. This Convention shall enter into 1. La présente Convention entrera (1) Dieses Übereinkommen tritt force twelve months after the date of en vigueur douze mois après la date zwölf Monate nach der Hinterlegung deposit of the fifteenth instrument of du dépôt du quinzième instrument de der fünfzehnten Ratifikations- oder ratification or accession. ratification ou d'adhésion. Beitrittsurkunde in Kraft.

2. For each State ratifying or ac- 2. Pour chaque Etat qui ratifiera la (2) Für jeden Staat, der dieses ceding to this Convention after the présente Convention ou y adhérera Übereinkommen nach der Hinter- deposit of the fifteenth instrument of après le dépôt du quinzième instru- legung der fünfzehnten Ratifikations- ratification or accession, the Conven- ment de ratification ou d'adhésion, oder Beitrittsurkunde ratifiziert oder tion shall enter into force twelve la Convention entrera en vigueur ihm beitritt, tritt es zwölf Monate months after the date of deposit by douze mois après la date du dépôt, nach der Hinterlegung seiner Ratifika- such State of its instrument of ratifi- par cet Etat, de son instrument de rati- tions- oder Beitrittsurkunde in Kraft. cation or accession. fication ou d'adhésion.

Article 48 Article 48 Artikel 48 Upon its entry into force, this Con- A son entrée en vigueur, la pré- Im Verhältnis unter den Vertrags- vention shall terminate and replace, sente Convention abrogera et rempla- parteien hebt dieses Übereinkommen in relations between the Contracting cera, dans les relations entre les bei seinem Inkrafttreten das Inter- Parties, the International Convention Parties contractantes, la Convention nationale Abkommen über Kraftfahr- relative to Motor Traffic and the internationale relative à la circula- zeugverkehr und das Internationale International Convention relative to tion automobile et la Convention Abkommen über Straßenverkehr, Road Traffic, both signed at Paris on internationale relative à la circulation beide unterzeichnet am 24. April 1926 24 April 1926, the Convention on the routière signées l'une et l'autre à Paris in Paris, das am 15. Dezember 1943 in Regulation of Inter-American Auto- le 24 avril 1926, la Convention sur la Washington zur Unterzeichnung auf- motive Traffic, opened for signature réglementation de la circulation auto- gelegte Abkommen über die Regelung at Washington on 15 December 1943, mobile interaméricaine ouverte à la des interamerikanischen Kraftfahr- and the Convention on Road Traffic, signature à Washington le 15 décem- zeugverkehrs sowie das am 19. Sep- opened for signature at Geneva on bre 1943 et la Convention sur la cir- tember 1949 in Genf zur Unterzeich- 19 September 1949. culation routière ouverte à la signa- nung aufgelegte Abkommen über den ture à Genève le 19 septembre 1949. Straßenverkehr auf und ersetzt sie.

Article 49 Article 49 Artikel 49 1. After this Convention has been 1. Après une période d'un an à (1) Ist dieses Übereinkommen ein in force for one year, any Contract- dater de l'entrée en vigueur de la Jahr in Kraft gewesen, so kann jede ing Party may propose one or more présente Convention, toute Partie con- Vertragspartei eine oder mehrere Än- amendments to the Convention: The tractante pourra proposer un ou plu- derungen des Übereinkommens vor- text of any proposed amendment, ac- sieurs amendements à la Convention. schlagen. Der Wortlaut jedes Ände- companied by an explanatory memo- Le texte de toute proposition d'amen- rungsvorschlags ist mit einer Begrün- randum, shall be transmitted to the dement, accompagnée d'un exposé des dung dem Generalsekretär der Ver- Secretary-General, who shall com- motifs sera adressé au Secrétaire gé- einten Nationen mitzuteilen, der ihn municate it to all Contracting Parties. néral qui le communiquera à toutes allen Vertragsparteien übermittelt. The Contracting Parties shall have les Parties contractantes. Les Parties Diese können dem Generalsekretär the opportunity of informing him contractantes auront la possibilité de binnen zwölf Monaten nach dem Tage within a period of twelve months lui faire savoir, dans le délai de douze dieser Übermittlung mitteilen, ob sie: following the date of its circulation mois suivant la date de cette com- a) die Änderung annehmen; oder whether they: (a) accept the amend- munication: a) si elles acceptent b) die Änderung ablehnen; oder c) die ment; or (b) reject the amendment; l'amendement, ou b) si elles le rejet- Einberufung einer Konferenz zur Prü- or (c) wish that a conference be con- tent, ou c) si elles désirent qu'une fung dieser Änderung wünschen. Der vened to consider the amendment. conférence soit convoquée pour l'exa- Generalsekretär übermittelt den Text The Secretary-General shall also miner. Le Secrétaire général transmet- der vorgeschlagenen Änderung auch transmit the text of the proposed tra également le texte de l'amende- allen anderen in Artikel 45 Absatz 1 amendment to all other States re- ment proposé à tous les autres Etats bezeichneten Staaten. ferred to in Article 45, paragraph 1 visés au paragraphe 1 de l'article 45 of this Convention. de la présente Convention. 2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder Änderungsvorschlag, der communicated in accordance with the ment qui aura été communiquée con- nach Absatz 1 übermittelt wurde, gilt preceding paragraph shall be deemed formément aux dispositions du para- als angenommen, wenn während der to be accepted if within the period graphe précédent sera réputée accep- vorerwähnten Zwölfmonatsfrist weni- of twelve months referred to in the tée si, dans le délai de douze mois ger als ein Drittel der Vertragspar- preceding paragraph less than one- susmentionné, moins du tiers des Par- teien dem Generalsekretär mitteilt, third of the Contracting Parties in- ties contractantes informent le Secré- daß sie entweder die Änderung ab- form the Secretary-General that they taire général soit qu'elles rejettent lehnen oder die Einberufung einer either reject the amendment or wish l'amendement, soit qu'elles désirent Konferenz zur Prüfung dieser Ände- that a conference be convened to qu'une conférence soit convoquée rung wünschen. Der Generalsekretär consider it. The Secretary-General pour l'examiner. Le Secrétaire général notifiziert allen Vertragsparteien alle shall notify all Contracting Parties of notifiera à toutes les Parties contrac- Annahmen und Ablehnungen der vor- each acceptance or rejection of any tantes toute acceptation ou tout rejet geschlagenen Änderung und alle proposed amendment and of requests de l'amendement proposé et toute de- Wünsche nach Einberufung einer that a conference be convened. If the mande de convocation d'une confé- Konferenz. Wenn die Gesamtzahl der total number of such rejections and rence. Si le nombre total des rejets et innerhalb der genannten Zwölf- requests received during the specified des demandes reçus pendant le délai monatsfrist eingegangenen Ablehnun- period of twelve months is less than spécifié de douze mois est inférieur gen oder Wünsche nach Einberufung one-third of the total number of Con- au tiers du nombre total des Parties einer Konferenz weniger als ein Drit- tracting Parties, the Secretary-Gen- contractantes, le Secrétaire général tel aller Vertragsparteien beträgt, eral shall notify all Contracting Par- notifiera à toutes les Parties contrac- notitiziert der Generalsekretär allen ties that the amendment will enter tantes que l'amendement entrera en Vertragsparteien, daß die Änderung into force six months after the expiry vigueur six mois après l'expiration du sechs Monate nach Ablauf der im of the period of twelve months re- délai de douze mois spécifié au para- Absatz 1 festgesetzten Zwölfmonats- ferred to in the preceding paragraph graphe précédent pour toutes les Par- frist für alle Vertragsparteien in Kraft for all Contracting Parties except ties contractantes, à l'exception de tritt, ausgenommen für jene, die bin- those which, during the period speci- celles qui, pendant le délai spécifié, nen der festgesetzten Frist die Ände- fied, have rejected the amendment or ont rejeté l'amendement ou demandé rung abgelehnt oder die Einberu- requested the convening of a con- la convocation d'une conférence pour fung einer Konferenz zur Prüfung ference to consider it. l'examiner. gewünscht haben.

(b) Any Contracting Party which,- b) Toute Partie contractante qui, b) Jede Vertragspartei, die wäh- during the said period of twelve pendant ledit délai de douze mois, rend der erwähnten Zwölfmonatsfrist months, has rejected a proposed aura rejeté une proposition d'amen- einen Änderungsvorschlag abgelehnt amendment or requested the conven- dement ou demandé la convocation oder die Einberufung einer Konferenz ing of a conference to consider it may d'une conférence pour l'examiner, zur Prüfung gewünscht hat, kann at any time after the end of such pourra, à tout moment après l'expira- jederzeit nach Ablauf dieser Frist period notify the Secretary-General tion de ce délai, notifier au Secrétaire dem Generalsekretär notifizieren, daß that it accepts the amendment, and général qu'elle accepte l'amendement, sie die Änderung annimmt; der Gene- the Secretary-General shall communi- et le Secrétaire général communiquera ralsekretär übermittelt diese Notifika- cate such notification to all the other cette notification à toutes les autres tion allen anderen Vertragsparteien. Contracting Parties. The amendment Parties contractantes. L'amendement Die Änderung tritt für die Vertrags- shall enter into force, with respect to entrera en vigueur pour les Parties parteien, die ihre Annahme notifiziert the Contracting Parties which have contractantes qui auront notifié leur haben, sechs Monate nach Eingang notified their acceptance, six months acceptation six mois après que le Se- ihrer Notifikation beim Generalsekre- after receipt by the Secretary-Gen- crétaire général aura reçu leur no- tär in Kraft. eral of their notification. tification.

3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement proposé n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag been accepted in accordance with pas été accepté conformément au nicht nach Absatz 2 angenommen paragraph 2 of this Article and if paragraphe 2 du présent article et si, wurde und während der im Absatz 1 within the period of twelve months dans le délai de douze mois spécifié festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni- specified in paragraph 1 of this Ar- au paragraphe 1 du présent article, ger als die Hälfte der Gesamtzahl der ticle less than half of the total num- moins de la moitié du nombre total Vertragsparteien dem Generalsekre- ber of the Contracting Parties inform des Parties contractantes informent tär notifizieren, daß sie den Vorschlag the Secretary-General that they re- le Secrétaire général qu'elles rejettent ablehnen, und wenn wenigstens ein ject the proposed amendment and if l'amendement proposé et si un tiers Drittel der Gesamtzahl der Vertrags- at least one-third of the total number au moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als zehn, of Contracting Parties, but not less contractantes, mais pas moins de dix, ihm mitteilen, daß sie den Vorschlag than ten, inform him that they accept l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einbe- it or wish a conference to be con- qu'elles désirent qu'une conférence rufung einer Konferenz wünschen, um vened to consider it, the Secretary soit réunie pour l'examiner, le Secré- die Änderung zu prüfen, beruft der General shall convene a conference taire général convoquera une confé- Generalsekretär eine Konferenz zur for the purpose of considering the rence en vue d'examiner l'amendement Prüfung der vorgeschlagenen Ände- proposed amendment or any other proposé ou toute autre proposition rung oder jedes anderen Vorschlags proposal which may be submitted to dont il serait saisi en vertu du para- ein, der ihm gegebenenfalls auf Grund him in accordance with paragraph 4 graphe 4 du présent article. von Absatz 4 vorgelegt wird. of this Article.

4. If a conference is convened in 4. Si une conférence est convoquée (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon- accordance with paragraph 3 of this conformément aux dispositions du ferenz einberufen wird, lädt der Ge- Article, the Secretary-General shall paragraphe 3 du présent article, le neralsekretär alle in Artikel 45 Ab- invite to it all States referred to in Secrétaire général y invitera tous les satz 1 erwähnten Staaten dazu ein. Article 45, paragraph 1 of this Con- Etats visés au paragraphe 1 de l'ar- Er bittet alle zur Konferenz eingelade- vention. He shall request all States ticle 45 de la présente Convention. nen Staaten, ihm spätestens sechs invited to the conference to submit Il demandera à tous les Etats invités Monate vor deren Eröffnung alle Vor- to him, at least six months before à la Conférence de lui présenter, au schläge zu unterbreiten, die sie außer its opening date, any proposals which plus tard six mois avant sa date d'ou- der vorgeschlagenen Änderung auf they may wish the conference to con- verture, toutes propositions qu'ils der Konferenz geprüft zu sehen wün- sider in addition to the proposed souhaiteraient voir examiner égale- schen, und übermittelt diese Vor- amendment and shall communicate ment par ladite Conférence en plus schläge mindestens drei Monate vor such proposals, at least three months de l'amendement proposé, et il com- der Eröffnung der Konferenz allen zur before the opening date of the con- muniquera ces propositions, trois mois Konferenz eingeladenen Staaten. ference, to all States invited to the au moins avant la date d'ouverture conference. de la Conférence, à tous les Etats in- vités à la Conférence. 5. (a) Any amendment to this Con- 5. a) Tout amendement à la pré- (5) a) Jede Änderung dieses Über- vention shall be deemed to be ac- sente Convention sera réputé accepté einkommens gilt als angenommen, cepted if it has been adopted by a s'il a été adopté à la majorité des wenn sie durch eine Zweidrittelmehr- two-thirds majority of the States deux tiers des Etats représentés à la heit der auf der Konferenz vertrete- represented at the conference, pro- Conférence, à condition que cette nen Staaten gebilligt wird, sofern vided that such majority comprises at majorité groupe au moins les deux diese Mehrheit mindestens zwei Drit- least two-thirds of Contracting Parties tiers des Parties contractantes re- tel der Gesamtzahl der auf der Kon- represented at the conference. The présentées à la Conférence. Le Secré- ferenz vertretenen Vertragsparteien Secretary-General shall notify all taire général notifiera à toutes les umfaßt. Der Generalsekretär notifi- Contracting Parties of the adoption Parties contractantes l'adoption de ziert allen Vertragsparteien die An- of the amendment, and the amend- l'amendement et celui-ci entrera en nahme der Änderung, und diese tritt ment shall enter into force twelve vigueur douze mois après la date de für alle Vertragsparteien zwölf Mo- months after the date of his notifica- cette notification pour toutes les Par- nate nach dem Zeitpunkt dieser Noti- tion for all Contracting Parties except ties contractantes, à l'exception de fizierung in Kraft, ausgenommen für those which during that period have celles qui, durant ce délai, auront jene, die binnen dieser Frist dem notified the Secretary-General that notifié au Secrétaire général qu'elles Generalsekretär notifizieren, daß sie they reject the amendment. rejettent l'amendement. die Änderung ablehnen. (h) A Contracting Party which has b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die wäh- rejected an amendment during the aura rejeté un amendement pendant rend der erwähnten Zwölfmonatsfrist said period of twelve months may at ledit délai de douze mois pourra, à eine Änderung abgelehnt hat, kann any time notify the Secretary-General tout moment, notifier au Secrétaire jederzeit dem Generalsekretär notifi- that it accepts the amendment, and général qu'elle l'accepte, et le Secré- zieren, daß sie die Änderung an- the Secretary-General shall commu- taire général communiquera cette nimmt, und der Generalsekretär über- nicate such notification to all the notification à toutes les autres Parties mittelt diese Notifikation allen ande- other Contracting Parties. The amend- contractantes. L'amendement entrera ren Vertragsparteien. Die Änderung ment shall enter into force, with en vigueur pour la Partie contractante tritt für die Vertragspartei, die ihre respect to the Contracting Party qui aura notifié son acceptation six Annahme notifiziert hat, sechs Mo- which has notified its acceptance, six mois après la date à laquelle le Se- nate nach Eingang der Notifikation months after receipt by the Secretary- crétaire général aura reçu la notifi- heim Generalsekretär oder nach Ab- General of the notification or at the cation ou à la fin dudit délai de douze lauf der genannten Zwölfmonatsfrist, end of the said period of twelve mois si la date en est postérieure à wenn dieser Zeitpunkt später ist, in months, whichever is later. la précédente. Kraft. 6. If the proposed amendment is 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag not deemed to be accepted pursuant n'est pas réputée acceptée conformé- nach Absatz 2 als nicht angenommen to paragraph 2 of this Article and if ment au paragraphe 2 du présent ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie- the conditions prescribed by para- ticle, et si les conditions prescrites au benen Bedingungen für die Einbe- graph 3 of this Article for convening paragraphe 3 du présent article pour rufung einer Konferenz nicht erfüllt, a conference are not fulfilled, the la convocation d'une conférence ne so gilt der Änderungsvorschlag als proposed amendment shall be deemed sont pas réunies, la proposition abgelehnt. to be rejected. d'amendement sera réputée rejetée.

Article 50 Article 50 Artikel 50 Any Contracting Party may de- Toute Partie contractante pourra Jede Vertragspartei kann dieses nounce this Convention by written dénoncer la présente Convention par Übereinkommen durch eine an den notification addressed to the Secre- notification écrite adressée au Se- Generalsekretär gerichtete schriftliche tary-General. The denunciation shall crétaire général. La dénonciation Notifikation kündigen. Die Kündigung take effect one year after the date of prendra effet un an après la date wird ein Jahr nach Eingang der Noti- receipt by the Secretary-General of à laquelle le Secrétaire général en fikation beim Generalsekretär wirk- such notification. aura reçu notification. sam.

Article 51 Article 51 Artikel 51 This Convention shall cease to be La présente Convention cessera Dieses Übereinkommen tritt außer in force if the number of Contracting d'être en vigueur si le nombre des Kraft, wenn zu irgendeinem Zeitpunkt Parties is less than five for any period Parties contractantes est inférieur à die Zahl der Vertragsparteien wäh- of twelve consecutive months. cinq pendant une période quelconque rend zwölf aufeinanderfolgender Mo- de douze mois consécutifs. nate weniger als fünf beträgt.

Article 52 Article 52 Artikel 52 Any dispute between two or more Tout différend entre deux ou plu- Jede Streitigkeit zwischen zwei Contracting Parties which relates to sieurs Parties contractantes touchant oder mehreren Vertragsparteien über the interpretation or application of l'interprétation ou l'application de la die Auslegung oder Anwendung die- this Convention and which the Parties présente Convention, que les Par- ses Übereinkommens, die die Parteien are unable to settle by negotiation ties n'auraient pas pu régler par voie nicht durch Verhandlungen oder auf or other means of settlement may be de négociation ou d'autre manière, andere Weise beilegen konnten, wird referred, at the request of any of the pourra être porté, à la requête de auf Antrag einer der beteiligten Ver Contracting Parties concerned, to the l'une quelconque des Parties contrac- tragsparteien dem Internationalen Ge International Court of Justice for tantes intéressées, devant la Cour richtshof zur Entscheidung vorgelegt. decision. internationale de Justice pour être tranché par elle.

Article 53 Article 53 Artikel 53 Nothing in this Convention shall be Aucune disposition de la présente Dieses Übereinkommen ist nicht so construed as preventing a Contract- Convention ne sera interprétée comme auszulegen, als hindere es eine Ver- ing Party from taking such action, interdisant à une Partie contractante tragspartei, Maßnahmen zu ergreifen, compatible with the provisions of the de prendre les mesures compatibles die sie für ihre innere oder äußere Charter of the United Nations and avec les dispositions de la Charte des Sicherheit als notwendig erachtet und limited to the exigencies of the situa- Nations Unies et limitées aux exi- die mit der Charta der Vereinten Na- tion, as it considers necessary to its gences de la situation qu'elle estime tionen vereinbar und auf die Erforder- external or internal security. nécessaire pour sa sécurité extérieure nisse der Lage beschränkt sind. ou intérieure.

Article 54 Article 54 Artikel 54 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing this Convention or of deposit- il signera la présente Convention ou zeichnung dieses Übereinkommens ing its instrument of ratification or déposera son instrument de ratifica- oder bei der Hinterlegung seiner Rati- accession, declare that it does not tion ou d'adhésion, déclarer qu'il ne fikations- oder Beitrittsurkunde er- consider itself bound by Article 52 of se considère pas lié par l'article 52 klären, daß er sich durch Artikel 52 this Convention. Other Contracting de la présente Convention. Les autres nicht als gebunden betrachtet. Die an- Parties shall not be bound by Ar-- Parties contractantes ne seront pas deren Vertragsparteien sind gegen- ticle 52 with respect to any Contract- liées par l'article 52 vis-à-vis de l'une über einer Vertragspartei, die eine ing Party which has made such a quelconque des Parties contractantes solche Erklärung abgegeben hat, durch declaration. qui aura fait une telle déclaration. Artikel 52 nicht gebunden. 2. At the finie of depositing its 2. Au moment où il dépose son (2) Jeder Staat kann bei der Hinter- instrument of ratification or accession, instrument de ratification ou d'adhé- legung seiner Ratifikations- oder Bei- any State may, by notification ad- sion, tout Etat peut déclarer, par noti- trittsurkunde durch eine an den Gene- dressed to the Secretary-General, fication adressée au Secrétaire gé- ralsekretär gerichtete Notifikation er- declare that for the purposes of the néral, qu'il assimilera les cyclomo- klären, daß er für die Anwendung application of this Convention it treats teurs aux motocycles aux fins d'ap- dieses Übereinkommens die Motor- mopeds as motor cycles [Article 1 (n)]. plication de la présente Convention fahrräder den Krafträdern gleich- (article 1, n). stellt (Artikel 1 Buchstabe n). By notification addressed to the A tout moment, tout Etat pourra Jeder Staat kann jederzeit danach Secretary-General, any State may ultérieurement, par notification adres- seine Erklärung durch eine an den Ge- subsequently at any time withdraw sé au Secrétaire général, retirer sa neralsekretär gerichtete Notifikation its declaration. déclaration. zurückziehen. 3. The declarations provided for in 3. Les déclarations prévues au para- (3) Die Erklärungen nach Absatz 2 paragraph 2 of this Article shall be- graphe 2 du présent article prendront werden sechs Monate nach Eingang come effective six months after the effet six mois après la date à la- der Notifikation beim Generalsekre- date of receipt by the Secretary quelle le Secrétaire général en aura tär oder am Tage des Inkrafttretens General of notification of them or on reçu notification, ou à la date à la- des Übereinkommens für den die Er- the date on which the Convention quelle la Convention entrera en vi- klärung abgebenden Staat wirksam, enters into force for the State making gueur pour l'Etat qui fait la déclara- wenn dieser Zeitpunkt später ist, the declaration, whichever is the tion si cette date est postérieure à la later. précédente. 4. Any modification of a previously 4. Toute modification d'un signe (4) Jede Änderung eines vorher ge- selected distinguishing sign notified distinctif précédemment choisi, notifiée wählten Unterscheidungszeichens, die in conformity with Article 45, para- conformément au paragraphe 4 de nach Artikel 45 Absatz 4 oder Arti- graph 4, or Article 46, paragraph 3, l'article 45 ou du paragraphe 3 de l'ar- kel 46 Absatz 3 notifiziert wurde, tritt of this Convention, shall take effect ticle 46 de la présente Convention, drei Monate nach Eingang der Notifi- three months after the date on which prendra effet trois mois après la date kation beim Generalsekretär in Kraft. the Secretary-General receives noti- à laquelle le Secrétaire général en fication thereof. aura reçu notification. 5. Reservations to this Convention 5. Les réserves à la présente Con- (5) Andere Vorbehalte zu diesem and its annexes, other than the reser- vention et à ses annexes, autres que Übereinkommen und seinen Anhän- vation provided for in paragraph 1 of la réserve prévue au paragraphe 1 du gen als die nach Absatz 1 sind zuläs- this Article, shall be permitted on con- présent article, sont autorisées à con- sig, wenn sie schriftlich erklärt und, dition that they are formulated in dition qu'elles soient formulées par wenn sie vor der Hinterlegung der Ra- writing and, if formulated before the écrit et, si elles ont été formulées tifikations- oder Beitrittsurkunde er- deposit of the instrument of ratifica- avant le dépôt de l'instrument de rati- klärt wurden, in dieser Urkunde be- tion or accession, are confirmed in fication ou d'adhésion, qu'elles soient stätigt werden. Der Generalsekretär that instrument. The Secretary-Gener- confirmées dans ledit instrument. Le teilt diese Vorbehalte allen in Arti- al shall communicate such reserva- Secrétaire général communiquera les- kel 45 Absatz 1 bezeichneten Staaten tions to all States referred to in dites réserves à tous les Etats visés mit. Article 45, paragraph 1, of this Con- au paragraphe 1 de l'article 45 de la vention. présente Convention. 6. Any Contracting Party which 6. Toute Partie contractante qui (6) Jede Vertragspartei, die nach has formulated a reservation or made aura formulé une réserve ou fait une Absatz 2 oder 4 einen Vorbehalt ge- a declaration under paragraphs 1 or 4 déclaration en vertu des paragraphes macht oder eine Erklärung abgegeben of this Article may withdraw it at 1 ou 4 du présent article, pourra, à hat, kann diese jederzeit durch eine any time by notification addressed to tout moment, la retirer par notification an den Generalsekretär gerichtete No- the Secretary-General. adressée au Secrétaire général. tifikation zurückziehen. 7. A reservation made in accord- 7. Toute réserve faite conformé- (7) Jeder Vorbehalt nach Absatz 5 ance with paragraph 5 of this Article ment au paragraphe 5 du présent ar- ticle (a) Modifies for the Contracting Party a) Modifie, pour la Partie contractante a) ändert für die Vertragspartei, die which made the reservation the qui a formulé ladite réserve, les diesen Vorbehalt gemacht hat, die provisions of the Convention to dispositions de la Convention sur Bestimmungen des Übereinkom- which the reservation relates, to lesquelles porte la réserve dans mens, auf die sich der Vorbehalt the extent of the reservation; les limites de celles-ci; bezieht, nur in den Grenzen des Vorbehalts; (b) Modifies those provisions to the b) Modifie ces dispositions dans les b) ändert diese Bestimmungen in den same extent for the other Con- mêmes limites pour les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspar- entered the reservation. contractante ayant notifié la ré- tei, die den Vorbehalt notifiziert serve. hat.

Article 55 Article 55 Artikel 55 In addition to the declarations, Outre les déclarations, notifications Außer den nach den Artikeln 49 notifications and communications et communications prévues aux ar- und 54 vorgesehenen Erklärungen, No- - provided for in Articles 49 and 54 of ticles 49 et 54 de la présente Conven- tifikationen und Mitteilungen notifi- this Convention, the Secretary-Gen- tion, le Secrétaire général notifiera à ziert der Generalsekretär allen in Ar- eral shall notify all the States referred tous les Etats visés au paragraphe 1 tikel 45 Absatz 1 bezeichneten Staa- to in Article 45, paragraph 1, of the de l'article 45: ten following: (a) Signatures, ratifications and ac- a) Les signatures, ratifications et ad- a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio cessions under Article 45; hésions au titre de l'article 45; nen und Beitritte nach Artikel 45; (b) Notifications and declarations un- b) Les notifications et déclarations h) die Notifikationen und Erklärun- der Article 45, paragraph 4, and au titre du paragraphe 4 de l'article gen nach Artikel 45 Absatz 4 und Article 46; 45 et de l'article 46; Artikel 46; (c) The dates of entry into force of c) Les dates d'entrée en vigueur de c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens this Convention in accordance la présente Convention en vertu dieses Übereinkommens nach Ar- with Article 47; de l'article 47; tikel 47; (d) The date of entry into force of d) La date d'entrée en vigueur des d) den Zeitpunkt des Inkrafttretens amendments to this Convention in amendements à la présente Con- von Änderungen zu diesem Über- accordance with Article 49, para- vention conformément aux para- einkommen nach Artikel 49 Ab- graphs 2 and 5; graphes 2 et 5 de l'article 49; sätze 2 und 5; (e) Denunciations under Article 50; e) Les dénonciations au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 50; ticle 50; (f) The termination of this Conven- f) L'abrogation de la présente Con- f) das Außerkrafttreten dieses Über- tion under Article 51. vention au titre de l'article 51. einkommens nach Artikel 51.

Article 56 Article 56 Artikel 56 The original of this Convention, of L'original de la présente Conven- Die Urschrift dieses Übereinkom- which the Chinese, English, French, tion, fait en un seul exemplaire, en mens, hergestellt in einfacher Ausfer- Russian and Spanish texts done in a langues anglaise, chinoise, espagnole, tigung in chinesischer, englischer, fran- single copy are equally authentic, française et russe, les cinq textes fai- zösischer, russischer und spanischer shall be deposited with the Secretary- sant également foi, sera déposé auprès Sprache, wobei jeder Wortlaut glei- General of the United Nations, who du Secrétaire général de l'Organisa- chermaßen verbindlich ist, wird beim shall send certified true copies there- tion des Nations Unies, qui en trans- Generalsekretär der Vereinten Natio- of to all the States referred to in Ar- mettra des copies certifiées conformes nen hinterlegt, der allen in Artikel 45 ticle 45, paragraph 1, of this Conven- à tous les Etats visés au paragraphe 1 Absatz 1 bezeichneten Staaten beglau- tion. de l'article 45 de la présente Conven- bigte Abschriften übersendet. tion.

IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les plénipoten- ZU URKUND DESSEN haben die signed Plenipotentiaries, being duly tiaires soussignés, dûment autorisés von ihren Regierungen gehörig befug- authorized by their respective Gov- par leurs gouvernements respectifs, ten Unterzeichneten dieses Überein- ernments, have signed this Conven- ont signé la présente Convention. kommen unterschrieben. tion.

DONE at Vienna this eighth day FAIT à Vienne, ce huitième jour de GESCHEHEN zu Wien am heutigen of November, one thousand nine novembre, mil neuf cent soixante-huit. achten Tag des Monats November ein hundred and sixty-eight. tausendneunhundertundachtundsech zig. Annex 1 Annexe 1 Anhang I

Exceptions Dérogations Abweichungen von der to the Obligation à l'obligation d'admettre Verpflichtung zur Zulassung to Admit Motor Vehicles en circulation internationale von Kraftfahrzeugen and Trailers les automobiles (Artikel 1 Buchstabe p) in International Traffic et les remorques und Anhängern zum internationalen Verkehr

1. Contracting Parties may refuse 1. Les Parties contractantes peuvent (1) Die Vertragsparteien brauchen to admit to their territories in inter- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet Kraftfahrzeuge national traffic motor vehicles, trailers nationale sur leur territoire les auto- (Artikel 1 Buchstabe p), Anhänger und or combinations of vehicles whose mobiles, remorques et ensembles de miteinander verbundene Fahrzeuge, over-all weight or weight per axle or véhicules dont les poids, totaux ou deren Gesamtgewicht, Achslasten oder dimensions exceed the limits fixed by par essieu, ou dont les dimensions Abmessungen die in ihren innerstaat- their domestic legislations for vehicles excèdent les limites fixées par leur lichen Rechtsvorschriften für die in registered in their territories. Con- législation nationale pour les véhicu- ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen tracting Parties in whose territories les immatriculés sur leur territoire. Fahrzeuge festgesetzten Grenzen über- there is international heavy vehicle Les Parties contractantes sur le terri- steigen, zum internationalen Verkehr traffic shall endeavour to conclude toire desquelles a lieu une circulation nicht zuzulassen. Die Vertragspar- regional agreements under which internationale de véhicules lourds s'ef- teien, in deren Hoheitsgebiet sich roads in the region, with the exception forceront de conclure des accords ré- Schwerfahrzeuge im internationalen of minor roads, will be open, in inter- gionaux permettant, en circulation Verkehr befinden, bemühen sich, re- national traffic, to vehicles or combi- internationale, l'accès des routes de gionale Vereinbarungen abzuschlie- nations of vehicles whose weight and la région, sauf exception pour des ßen, um den Fahrzeugen und den mit- dimensions do not exceed the figures routes à faibles caractéristiques, aux einander verbundenen Fahrzeugen, specified in these agreements. véhicules et ensembles de véhicules deren Maße und Gewichte die in die- dont les poids et dimensions n'excè- sen Vereinbarungen festgelegten dent pas les chiffres fixés par ces ac- Werte nicht übersteigen, im interna- cords. tionalen Verkehr die Benutzung der Straßen des Gebietes, mit Ausnahme der Nebenstraßen, zu gestatten.

2. For the purposes of paragraph 1 2. Pour l'application du paragra- (2) Für die Anwendung des Absat- of this Annex, the lateral projection phe 1 de la présente annexe, ne sera zes 1 gilt nicht als Überschreitung der of the following shall not be regarded pas considérée comme dépassement de höchsten zulässigen Breite das Hinaus- as projection beyond the permissible la largeur maximale autorisée la sail- ragen maximum width: lie: (a) Tyres, near their point of contact a) Des pneumatiques au voisinage de a) der Luftreifen in der Nähe ihrer with the ground and connexions leur point de contact avec le sol, Berührungsfläche mit dem Boden of tyre-pressure indicators; et des connexions des indicateurs sowie der Verbindungen der Druck- de pression des pneumatiques; anzeiger der Luftreifen; (h) Anti-skid devices mounted on the b) Des dispositifs antipatinants qui se- b) der an den Rädern angebrachten wheels; raient montés sur les roues; Gleitschutzvorrichtungen; (r) Driving mirrors so designed as to c) Des miroirs rétroviseurs construits c) der Rückspiegel, die in beiden Rich- yield both forwards and backwards de façon à pouvoir, sous l'effet tungen unter mäßigem Druck nach- under moderate pressure so that d'une pression modérée, céder dans geben können, so daß sie dann they no longer project beyond the les deux sens de telle façon qu'ils nicht mehr über die höchste zuläs- permissible maximum width; ne dépassent plus la largeur maxi- sige Breite hinausragen; male autorisée; ( cl ) Side direction-indicators and mark- d) Des indicateurs de direction la- d) der seitlichen Fahrtrichtungsanzei- er lights, provided that such pro- téraux et des feux d'encombrement, ger und der Begrenzungsleuchten, jection does not exceed a few cen- à condition que la saillie en cause wenn das Hinausragen nicht mehr timetres; ne dépasse pas quelques centimè- als einige Zentimeter beträgt; tres; (e) Customs seals affixed to the load, e) Des scellements douaniers apposés e) der an der Ladung angebrachten and devices for the securing and sur le chargement et des dispositifs Zollsiegel und der Schutz- und Be- protection of such seals. de fixation et de protection de ces festigungsvorrichtungen für diese scellements. Zollsiegel.

3. Contracting Parties may refuse to 3. Les Parties contractantes peuvent (3) Die Vertragsparteien brauchen admit to their territories in interna- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet die nachste- tional traffic the following combina- nationale sur leur territoire les en- hend genannten miteinander verbun- tions of vehicles insofar as the use of sembles de véhicules suivants, dans denen Fahrzeuge, soweit als ihre in- such combinations is prohibited by la mesure où leur législation nationale nerstaatlichen Rechtsvorschriften den their domestic legislations: interdit la circulation de tels ensem- Verkehr solcher miteinander verbun- bles: denen Fahrzeuge verbieten, nicht zum internationalen Verkehr zuzulassen: (a) Motor cycles with trailers; a) Motocycles avec remorques; a) Krafträder mit Anhängern; (b) Combinations of vehicles consist- b) Ensembles constitués par une auto- b) miteinander verbundene Fahrzeuge ing of a motor vehicle and several mobile et plusieurs remorques; bestehend aus einem Kraftfahrzeug trailers; (Artikel 1 Buchstabe p) und mehre- ren Anhängern; (c) Articulated vehicles used for pas- c) Véhicules articulés affectés aux c) Sattelkraftfahrzeuge zur Personen- senger transport. transports de personnes. beförderung.

4. Contracting Parties may refuse to 4. Les Parties contractantes peu- (4) Die Vertragsparteien brauchen admit to their territories in interna- vent ne pas admettre en circulation in ihrem Hoheitsgebiet keine Kraft- tional traffic the motor vehicles and internationale sur leur territoire les fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) und trailers to which the exceptions speci- automobiles et les remorques bénéfi- Anhänger zum internationalen Ver- fied in paragraph 60 of Annex 5 to ciant de dérogations en vertu du para- kehr zuzulassen, denen nach Absatz 60 this Convention are applicable. graphe 60 de l'annexe 5 de la Conven- des Anhangs 5 Ausnahmen zugestan- tion. den worden sind.

5. Contracting Parties may refuse to 5. Les Parties contractantes peuvent (5) Die Vertragsparteien brauchen admit to their territories in interna- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet keine Motor- tional traffic mopeds and motor cycles, nationale sur leur territoire les cyclo- fahrräder und Krafträder zum interna- whose drivers and passengers, if any, moteurs et les motocycles dont le tionalen Verkehr zuzulassen, deren are not equipped with protective hel- conducteur et, le cas échéant, le pas- Führer und Beifahrer keinen Schutz- mets. sager ne seraient pas munis d'un cas- helm tragen, que de protection.

6. Contracting Parties may make it 6. Les Parties contractantes peuvent (6) Die Vertragsparteien können die a condition for the admission to their subordonner l'admission en circulation Zulassung aller Kraftfahrzeuge (Arti- territories in international traffic of internationale sur leur territoire de kel 1 Buchstabe p) mit Ausnahme any motor vehicle other than a two- toute automobile autre qu'un cyclo- zweirädriger Motorfahrräder oder wheeled moped or a two-wheeled mo- moteur é deux roues ou un motocycle zweirädriger Krafträder ohne Bei- tor cycle without side-car, that the à deux roues sans side-car à la pré- wagen zum internationalen Verkehr motor vehicle shall carry a device re- sence à bord de l'automobile d'un dis- in ihrem Hoheitsgebiet von der Mit- ferred to in paragraph 56 of Annex 5 positif, visé au paragraphe 56 de l'an- führung einer Vorrichtung nach Ab- to this Convention, to give warning nexe 5 de la Convention, et destiné, satz 56 des Anhangs 5 abhängig ma- of the danger constituted by the ve- en cas d'arrêt sur la chaussée, à an- chen, die dazu dient, im Falle eines hicle's presence when it is stationary noncer le danger que constitue le vé- Haltens auf der Fahrbahn auf die durch on the carriageway. hicule ainsi arrêté. das haltende Fahrzeug bestehende Ge- fahr hinzuweisen.

7. Contracting Parties may make it 7. Les Parties contractantes peuvent (7) Die Vertragsparteien können die a condition for the admission to cer- subordonner l'admission en circulation Zulassung von Kraftfahrzeugen (Arti- tain difficult roads or to certain areas internationale, sur certaines routes dif- kel 1 Buchstabe p), deren höchstes zu- of difficult terrain in their territories ficiles ou dans certaines régions à lässiges Gesamtgewicht 3 500 kg in international traffic of motor vehi- relief difficile de leur territoire, des (7 700 Pfund) übersteigt, zum interna- cles with a permissible maximum automobiles dont le poids maximal tionalen Verkehr auf bestimmten weight exceeding 3,500 kg (7,700 lb), autorisé dépasse 3 500 kg (7 700 livres) schwierigen Straßen oder in bestimm- that such vehicles shall comply with au respect des prescriptions spéciales ten Gegenden ihres Hoheitsgebietes the special requirements laid down in imposées par leur législation nationale mit schwierigem Gelände davon ab- their domestic legislations concerning pour l'admission sur ces routes ou hängig machen, daß diese den durch the admission to such roads or areas dans ces régions des véhicules de mê- ihre innerstaatlichen Rechtsvorschrif- of vehicles of the same permissible me poids maximal autorisé qu'elles ten für die Zulassung der von ihnen maximum weight registered by them. immatriculent. zugelassenen Fahrzeuge des gleichen höchsten zulässigen Gesamtgewichts zum Verkehr auf diesen Straßen oder in diesen Gegenden bestimmten Son- dervorschriften entsprechen.

8. Contracting Parties may refuse to 8. Les Parties contractantes peuvent (8) Die Vertragsparteien brauchen admit to their territories in internation- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet keine Kraft- al traffic any motor vehicle equipped nationale sur leur territoire toute auto- fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) zum with passing lights with asym- mobile munie de feux-croisement à internationalen Verkehr zuzulassen, metric beams if such beams have not faisceau asymétrique lorsque le ré- die mit Scheinwerfern für asymmetri- been adapted to suit the direction of glage des faisceaux n'est pas adapté sches Abblendlicht versehen sind, traffic in their territories. au sens de circulation sur leur terri- wenn deren Einstellung nicht der Ver- toire. kehrsrichtung in ihrem Lande ent- spricht.

9. Contracting Parties may refuse to 9. Les Parties contractantes peuvent (9) Die Vertragsparteien brauchen admit to their territories in interna- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet keine Kraft- tional traffic any motor vehicle, or nationale sur leur territoire toute auto- fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) oder any trailer coupled to a motor vehi- mobile ou toute remorque attelée à damit verbundene Anhänger zum in- cle, which displays a distinguishing une automobile qui porterait un signe ternationalen Verkehr zuzulassen, die sign other than that prescribed in Ar- distinctif autre que celui qui est prévu ein anderes als das für dieses Fahr- ticle 37 of this Convention. pour ce véhicule à l'article 37 de la zeug nach Artikel 37 vorgeschriebene présente Convention. Unterscheidungszeichen führen. Annex 2 Annexe 2 Anhang 2 Registration Number Numéro d'immatriculation Kennzeichen der Kraftfahrzeuge of Motor Vehicles des automobiles (Artikel 1 Buchstabe p) and Trailers et des remorques und Anhänger in International Traffic en circulation internationale im internationalen Verkehr 1. The registration number referred 1. Le numéro d'immatriculation visé (1) Das in den Artikeln 35 und 36 to in Articles 35 and 36 of this Con- aux articles 35 et 36 de la Convention erwähnte Kennzeichen muß sich ent- vention shall be composed either of doit être composé soit de chiffres, soit weder aus Ziffern oder aus Ziffern numerals or of numerals and letters. de chiffres et de lettres. Les chiffres und Buchstaben zusammensetzen. Es The numerals shall be Arabic numer- doivent être des chiffres arabes et les sind arabische Ziffern und lateinische als and the letters shall be in capital lettres doivent être en caractères la- große Buchstaben zu verwenden. Latin characters. Other numerals or tins majuscules. Il peut, toutefois, être Andere Ziffern oder Buchstaben sind characters may, however, be used, but employé d'autres chiffres ou caractè- zulässig, wenn das Kennzeichen in if so the registration number shall be res, mais le numéro d'immatriculation arabischen Ziffern und lateinischen repeated in Arabic numerals and in doit alors être répété en chiffres ara- großen Buchstaben wiederholt wird. capital Latin characters. bes et en caractères latins majuscules. 2. The registration number shall be 2. Le numéro d'immatriculation doit (2) Das Kennzeichen muß so ausge- so composed and displayed as to be être composé et apposé de façon à staltet und angebracht sein, daß es am legible in normal daylight at a dis- être lisible de jour par temps clair à Tage bei klarem Wetter und stehen- tance of at least 40 m (130 feet) by an une distance minimale de 40 m (130 dem Fahrzeug auf mindestens 40 in observer placed on the axis of the ve- pieds) par un observateur placé dons (130 Fuß) für einen in der Verlänge- hicle, the vehicle being stationary; l'axe du véhicule et le véhicule étant rung der Fahrzeuglängsachse stehen- Contracting Parties may, however, in arrêté; les Parties contractantes peu- den Beobachter lesbar ist; die Ver- respect of the vehicles they register, vent, toutefois, pour les véhicules tragsparteien können jedoch bei den reduce this minimum legibility dis- qu'elles immatriculent réduire cette von ihnen zugelassenen Fahrzeugen tance for motor cycles and for special distance minimale de lisibilité pour diese Mindestentfernung für die Les- categories of motor vehicle on which les motocycles et pour des catégories barkeit bei Krafträdern und bei be- it would be difficult to fit registration spéciales d'automobiles sur lesquels sonderen Kraftfahrzeugarten herab- numbers of sufficient size to be legible il serait difficile de donner aux numé- setzen, bei denen es schwierig wäre, at 40 m (130 feet). ros d'immatriculation des dimensions Kennzeichen in solcher Größe anzu- suffisantes pour qu'ils soient lisibles à bringen, daß sie noch aus 40 m (130 40 m (130 pieds) . Fuß) Entfernung lesbar sind. 3. When the registration number is 3. Dans le cas où le numéro d'im- (3) Befindet sich das Kennzeichen displayed on a special plate, this plate matriculation est apposé sur une pla- auf einem besonderen Schild, so muß shall be flat and fixed in a vertical or que spéciale, cette plaque doit être das Schild eben und lotrecht oder an- nearly vertical position and at right plate et fixée dans une position ver- nähernd lotrecht und senkrecht zur angles to the vehicle's median longi- ticale ou sensiblement verticale et Längsmittelebene des Fahrzeugs an- tudinal plane. When the number is perpendiculairement au plan longitu- gebracht sein. Ist das Kennzeichen auf displayed or painted on the vehicle, dinal médian du véhicule. Dans le cas dem Fahrzeug angebracht oder aufge- the surface on which it is displayed or où le numéro est apposé ou .peint sur malt, so muß es sich auf einer ebenen painted shall be flat and vertical, or le véhicule, la surface sur laquelle il oder annähernd ebenen und lotrech- nearly flat and vertical, and at right est apposé ou peint doit être plane et ten oder annähernd lotrechten, senk- angles to the vehicle's median longi- verticale ou presque plane et verticale recht zur Längsmittelebene des Fahr- tudinal plane. et être perpendiculaire au plan longi- zeugs stehenden Fläche befinden. tudinal médian du véhicule. 4. Subject to the provisions of Ar- 4. Sous réserve des dispositions du (4) Vorbehaltlich des Artikels 32 ticle 32, paragraph 5, the plate or sur- paragraphe 5 de l'article 32, la plaque Absatz 5 darf das Schild oder die face on which the registration number ou la surface sur laquelle est apposé Fläche, worauf das Kennzeichen ange- is displayed or painted may be of a ou peint le numéro d'immatriculation bracht oder aufgemalt ist, aus rück- reflecting material. peut être en un matériau réfléchissant. strahlendem Material bestehen.

Annex 3 Annexe 3 Anhang 3 Distinguishing Sign Signe distinctif Unterscheidungszeichen of Motor Vehicles des automobiles der Kraftfahrzeuge and Trailers et des remorques (Artikel 1 Buchstabe p) in International Traffic en circulation internationale und Anhänger im internationalen Verkehr 1. The distinguishing sign referred 1. Le signe distinctif visé à l'ar- (1) Das Unterscheidungszeichen nach to in Article 37 of this Convention ticle 37 de la Convention doit être Artikel 37 muß sich aus einem bis shall consist of one to three letters in composé d'une à trois lettres en carac- drei lateinischen großen Buchstaben capital Latin characters. The letters tères latins majuscules. Les lettres au- zusammensetzen. Die Buchstaben müs- shall have a height of at least 0.08 m ront au minimum une hauteur de sen mindestens 0,08 m (3,1 Zoll) hoch (3.1 inches) and their strokes a width 0,08 m (3,1 pouces) et leur traits une sein und eine Strichbreite von min- of at least 0.01 m (0.4 inches). The let- épaisseur d'au moins 0,01 in (0,4 pou- destens 0,01 m (0,4 Zoll) haben. Die ters shall be painted in black on a ce). Les lettres seront peintes en noir Buchstaben müssen in schwarzer Farbe white ground having the shape of an sur un fond blanc ayant la forme d'une auf einer weißen elliptischen Fläche ellipse with the major axis horizontal. ellipse dont le grand axe est horizon- aufgemalt sein, deren lange Achse tal. waagrecht liegt.

2. When the distinguishing sign 2. Lorsque le signe distinctif ne (2) Besteht das Unterscheidungszei- consists of only one letter, the major comporte qu'une seule lettre, le grand chen nur aus einem Buchstaben, so axis of the ellipse may be vertical. axe de l'ellipse peut être vertical. dart die lange Achse der Ellipse lot- recht stehen. 3. The distinguishing sign shall not 3. Le signe distinctif ne doit pas être (3) Das Unterscheidungszeichen darf be incorporated in the registration incorporé dans le numéro d'immatri- weder in das Kennzeichen einbezogen number, or be affixed in such a way culation, ni apposé de façon telle qu'il noch so angebracht werden, daß es that it could be confused with that puisse créer une confusion avec ce mit dem Kennzeichen verwechselt number or impair its legibility. dernier ou nuire à sa lisibilité. werden oder dessen Lesbarkeit beein- trächtigen kann. 4. On motor cycles and their trail- 4. Sur les motocycles et sur leurs (4) An Krafträdern und ihren An- ers, the dimensions of the axes of the remorques, les dimensions des axes de hängern müssen die Ellipsenachsen ellipse shall be at least 0.175 m l'ellipse seront d'au moins 0,175 m mindestens 0,175 m (6,9 Zoll) und (6.9 inches) and 0.115 m (4.5 inches). (6,9 pouces) et 0,115 m (4,5 pouces). 0,115 m (4,5 Zoll) lang sein. An ande- On other motor vehicles and their Sur les autres automobiles et sur leurs ren Kraftfahrzeugen (Artikel 1 Buch- trailers, the dimensions of the axes of remorques, les dimensions des axes de stabe p) und ihren Anhängern müssen the ellipse shall be at least: l'ellipse seront d'au moins: die Achsen der Ellipsen mindestens: (a) 0.24 m (9.4 inches) and 0.145 m a) 0,24 m (9,4 pouces) et 0,145 m a) 0,24 in (9,4 Zoll) und 0,145 m (5,7 (5.7 inches) if the distinguishing (5,7 pouces) si le signe distinctif Zoll) lang sein, wenn das Unter- sign comprises three letters; comporte trois lettres; scheidungszeichen aus drei Buch- staben besteht, und (b) 0.175 m (6.9 inches) and 0.115 m b) 0,175 m (6,9 pouces) et 0,115 m b) 0,175 m (6,9 Zoll) und 0,115 m (4.5 inches) if the distinguishing (4,5 pouces) si le signe distinctif (4,5 Zoll) wenn das Unterschei- sign comprises less than three let- comporte moins de trois lettres. dungszeichen aus weniger als drei ters. Buchstaben besteht. 5. The provisions of Annex 2, para- 5. Les dispositions du paragraphe 3 (5) Für die Anbringung des Unter- graph 3, shall apply to the display of de l'annexe 2 s'appliquent à l'apposi- scheidungszeichens an den Fahrzeu- the distinguishing sign on vehicles. tion du signe distinctif sur les véhi- gen gilt Absatz 3 des Anhangs 2. cules.

Annex 4 Annexe 4 Anhang 4 Identification Marks Marques d'identification Erkennungsmerkmale of Motor Vehicles des automobiles der Kraftfahrzeuge and Trailers et des remorques (Artikel 1 Buchstabe p) in International Traffic en circulation internationale und Anhänger im internationalen Verkehr 1. The identification marks shall 1. Les marques d'identification com- (1) Die Erkennungsmerkmale müs- comprise: prennent: sen umfassen: (a) In the case of a motor vehicle: a) Pour les automobiles: a) für Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) : (i) The name or the trade mark i) Le nom ou la marque du cons- i) den Namen oder die Fabrik- of the maker of the vehicle; tructeur du véhicule; marke des Fahrzeugherstellers; (ii) On the chassis or, in the ab- ii) Sur le châssis, ou, à défaut de ii) auf dem Fahrgestell oder beim sence of a chassis, on the châssis, sur la carrosserie, le Fehlen eines Fahrgestells auf body, the maker's production numéro de fabrication ou le der Karosserie die Fabrik-. oder or serial number; numéro de série du construc- Seriennummer des Herstellers; teur; (iii) On the engine, the engine iii) Sur le moteur, le numéro de iii) auf dem Motor die Fabriknum- number if such a number is fabrication du moteur lorsqu'un mer des Motors, wenn der Her- placed on it by the maker; tel numéro est apposé par le steller eine solche Nummer an- constructeur: bringt; (b) In the case of a trailer, the infor- b) Pour les remorques, les indications b) für Anhänger die unter den Ziffern mation referred to in sub-para- mentionnées aux alinéas i et ii i und ii erwähnten Angaben; graphs (i) and (ii) above. ci-dessus; (c) In the case of a moped, the cylin- c) Pour les cyclomoteurs, l'indication c) für Motorfahrräder die Angabe der capacity and the mark "CM". de la cylindrée et la marque «CM» des Hubraums und das Zeichen „CM". 2. The marks mentioned in para- 2. Les marques mentionnées au para- (2) Die in Absatz 1 erwähnten graph 1 of this Annex shall be placed graphe 1 de la présente annexe doi- Merkmale müssen an zugänglicher in accessible positions and shall be vent être placées à des endroits ac- Stelle gut lesbar angebracht und so easily legible; in addition, they shall cessibles et être facilement lisibles; gestaltet sein, daß sie nicht leicht ent- be such that they cannot be easily de plus, elles doivent être telles qu'il fernt oder geändert werden können. altered or removed. The letters and soit difficile de les modifier ou de les Die in den Merkmalen enthaltenen figures included in the marks shall be supprimer. Les lettres et les chiffres Buchstaben und Ziffern müssen ent- either in Latin characters or in English compris dans les marques seront soit weder in lateinischen Buchstaben oder cursive script and in Arabic numerals uniquement en caractères latins ou en in der sogenannten englischen Kursiv- only, or be repeated in that form. cursive dite anglaise et en chiffres schrift und in arabischen Ziffern aus- arabes soit répétés de cette façon. geführt oder so wiederholt werden. Annex 5 Annexe 5 Anhang 5

Technical Conditions Conditions techniques Technische Anforderungen Concerning Motor Vehicles relatives aux automobiles an die Kraftfahrzeuge and Trailers et aux remorques (Artikel 1 Buchstabe p) und die Anhänger

1. Contracting Parties which, in con- 1. Les Parties contractantes qui, con- (1) Die Vertragsparteien, die nach formity with Article 1, sub-paragraph formément à l'article premier alinéa n Artikel 1 Buchstabe n erklärt haben, (n), of this Convention, have declared de la Convention, ont déclaré vouloir daß sie dreirädrige Fahrzeuge mit that they wish to treat as motor cycles assimiler aux motocycles des véhicu- einem Leergewicht von nicht mehr als three-wheeled vehicles the unladen les à trois roues dont le poids à vide 400 kg (900 Pfund) den Krafträdern weight of which does not exceed n'excède pas 400 kg (900 livres) doi- gleichstellen wollen, müssen solche 400 kg (900 lb), shall make such vehi- vent soumettre ces derniers aux pres- Fahrzeuge entweder den für Kraft- cles subject to the rules laid down in criptions imposées dans la présente räder oder den für andere Kraftfahr- this Annex either for motor cycles or annexe soit pour les motocycles, soit zeuge (Artikel 1 Buchstabe p) gelten- for other motor vehicles. pour les autres automobiles. den Bestimmungen dieses Anhangs unterwerfen.

2. For the purposes of this Annex, 2. Au sens de la présente annexe, (2) Im Sinne dieses Anhangs findet the term "trailer" applies only to a le terme « remorque » ne s'applique der Ausdruck „Anhänger" nur auf trailer designed to be coupled to a qu'aux remorques destinées à être solche Anhänger Anwendung, die da- motor vehicle. attelées à une automobile. zu bestimmt sind, an ein Kraftfahr- zeug (Artikel 1 Buchstabe p) ange- hängt zu werden. - 3. Without prejudice to the provi- 3. Sans préjudice des dispositions (3) Unbeschadet des Artikels 3 Ab- sion of Article 3, paragraph 2 (a), of du paragraphe 2 a de l'article 3 de la satz 2 Buchstabe a kann jede Ver- this Convention, any Contracting Convention, toute Partie contractante tragspartei für die Kraftfahrzeuge Party may, with respect to motor ve- peut, pour les automobiles qu'elle (Artikel 1 Buchstabe p), die sie zuläßt, hicles which it registers and to trailers immatricule et pour les remorques und für die Anhänger, die entspre- which it allows on the road under its qu'elle admet à la circulation en vertu chend ihren innerstaatlichen Rechts- domestic legislation, lay down rules de sa législation nationale, imposer vorschriften verkehren dürfen, Vor- which supplement, or are stricter than, des prescriptions complétant les dis- schriften erlassen, die die Bestimmun- the provisions of this Annex. positions de la présente annexe ou gen dieses Anhangs ergänzen oder plus rigoureuses que celles-ci. verschärfen.

Chapter I Chapitre premier Kapitel I

Braking Freinage Bremsen

4. For the purposes of this chapter: 4. Aux fins du présent chapitre, (4) Im Sinne dieses Kapitels bedeu- ten: (a) The term "wheels of one axle" a) Le terme « roues d'un essieu » dé- a) „Räder einer Achse" die zur Längs means wheels which are arranged signe les roues symétriques, ou mittelebene des Fahrzeugs symme- symmetrically, or largely symmet- sensiblement symétriques, par rap- trischen oder nahezu symmetri- rically, in relation to the vehicle's port au plan longitudinal médian schen Räder, selbst wenn sie nicht median longitudinal plane, even if du véhicule, même si elles ne sont auf derselben Achse angebracht they are not placed on the same pas placées sur un même essieu sind (eine Doppelachse zählt als axle (a tandem axle is counted as (un essieu tandem est compté pour zwei Achsen) ; two axles) ; deux essieux) ; (b) The term "service brake" means b) Le terme « frein de service » dé- b) „Betriebsbremse" die üblicherweise the device normally used to slow signe le dispositif normalement verwendete Vorrichtung, um das down and stop the vehicle; utilisé pour ralentir et arrêter le Fahrzeug zu verlangsamen und véhicule; zum Stillstand zu bringen; (c) The term "parking brake" means c) Le terme « frein de stationnement » c) „Feststellbremse" die üblicher the device used to hold the vehi- désigne le dispositif utilisé pour weise verwendete Vorrichtung, um cle stationary in the driver's ab- maintenir, en l'absence du conduc- bei Abwesenheit des Führers das sence, or, in the case of trailers, teur, le véhicule immobile ou, dans Fahrzeug oder den abgehängten when the trailer is uncoupled ; le cas d'une remorque, la remor- Anhänger im Stillstand zu halten; que lorsque celle-ci est désaccou- plée; (d) The tern "secondary (emergency) d) Le terme « frein de secours » dé- d) „Hilfsbremse" die Vorrichtung, um brake" means the device designed signe le dispositif destiné à ralentir das Fahrzeug beim Versagen der to slow down and stop the vehicle et à arrêter le véhicule en cas de Betriebsbremse zu verlangsamen in the event of failure of the serv- défaillance du frein de service. und zum Stillstand zu bringen. ice brake. A. Braking of motor vehicles other A. — Freinage des automobiles autres A. Bremsen der Kraftfahrzeuge than motor cycles que les motocycles (Artikel 1 Buchstabe p) außer den Krafträdern 5. Every motor vehicle other than a 5. Toute automobile autre qu'un (5) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 motor cycle shall have brakes which motocycle doit être munie de freins Buchstabe p) — ausgenommen Kraft- can be easily operated by the driver pouvant être actionnés facilement par räder — muß Bremsen haben, die der when in his driving position. These le conducteur installé à sa place de Führer von seinem Sitz aus leicht be- brakes shall be capable of performing conduite. Ces freins devront permettre tätigen kann. Diese Bremsen müssen the following three braking functions: d'assurer les trois fonctions de frei- die folgenden drei Bremsfunktionen nage ci-après: gewährleisten: (a) A service brake capable of slow- a) Un frein de service permettant de a) eine Betriebsbremse, mit der das ing down the vehicle and of stop- ralentir le véhicule et de l'arrêter Fahrzeug bei jeder Beladung auf ping it safely, rapidly and effec- d'une façon sûre, rapide et efficace, allen Steigungen und Gefällen der tively, whatever its conditions of quelles que soient ses conditions von ihm befahrenen Straße ver- loading and whatever the upward de chargement et la déclivité ascen- langsamt und sicher, schnell und or downward gradient of the road dante ou descendante de la voie wirksam zum Stillstand gebracht on which it is moving; sur laquelle il circule; werden kann; (b) A parking brake capable of hold- b) Un frein de stationnement per- b) eine Feststellbremse, mit der das ing the vehicle stationary, what- mettant de maintenir le véhicule Fahrzeug bei jeder Beladung auf ever its conditions of loading, on immobile, quelles que soient ses einer Steigung oder einem Gefälle an upward or downward gradient conditions de chargement, sur une von 16 % im Stillstand gehalten of 16 per cent, the operative sur- déclivité ascendante ou descen- werden kann, wobei die wirk- faces of the brake being held in dante de 16 0/o, les surfaces actives samen Bremsflächen auf rein the braking position by a device du frein restant maintenues en posi- mechanische Weise in der Brems- whose action is purely mechani- tion de serrage au moyen d'un dis- stellung gehalten werden; cal; positif à action purement mécani- que; (c) A secondary (emergency) brake c) Un frein de secours permettant de c) eine Hilfsbremse, mit der das Fahr- capable of slowing down and ralentir et d'arrêter le véhicule, zeug bei jeder Beladung auf eine stopping the vehicle, whatever its quelles que soient ses conditions genügend kurze Strecke verlang- conditions of loading, within a de chargement, sur une distance samt und zum Stillstand gebracht reasonable distance, even in the raisonnable, même en cas de dé- werden kann, auch wenn die Be- event of failure of the service faillance du frein de service. triebsbremse versagt. brake. 6. Subject to the provisions of para- 6. Sous réserve des dispositions du (6) Vorbehaltlich des Absatzes 5 graph 5 of this Annex, the devices paragraphe 5 de la présente annexe, dürfen die Vorrichtungen, welche die providing the three braking functions les dispositifs assurant les trois fonc- drei Bremsfunktionen gewährleisten (service brake, secondary brake and tions de freinage (frein de service, (Betriebs-, Hilfs- und Feststellbremse), parking brake) may have parts in frein de secours et frein de stationne- gemeinsame Teile haben; die Zusam- common; combination of the controls ment) peuvent avoir des parties com- menfassung der Betätigungsvorrich- shall be permitted only on condition munes; la combination des comman- tungen ist nur unter der Bedingung that at least two separate controls re- des n'est admise qu'à condition qu'il zulässig, daß wenigstens zwei ge- main. reste au moins deux commandes dis- trennte Betätigungsvorrichtungen blei- tinctes. ben. 7. The service brake shall act on all 7. Le frein de service doit agir sur (7) Die Betriebsbremse muß auf alle the wheels of the vehicle; neverthe- toutes les roues du véhicule; toute- Räder des Fahrzeugs wirken; bei less, on vehicles having more than fois, sur les véhicules ayant plus de Fahrzeugen mit mehr als zwei Achsen two axles, it shall be permissible for deux essieux, les roues d'un essieu dürfen die Räder einer Achse jedoch the wheels of one axle not to be peuvent n'être pas freinées. ungebremst sein. braked. 8. The secondary (emergency) brake 8. Le frein de secours doit pouvoir (8) Die Hilfsbremse muß auf wenig- shall be capable of acting on at least agir sur une roue au moins de cha- stens ein Rad auf jeder Seite der one wheel on each side of the vehi- que côté du plan longitudinal médian Längsmittelebene des Fahrzeugs wir- cle's median longitudinal plane; the du véhicule; la même disposition s'ap- ken; gleiches gilt für die Feststell- same provision shall apply to the plique au frein de stationnement. bremse. parking brake. 9. The service brake and the park- 9. Le frein de service et le frein (9) Die Betriebsbremse und die ing brake shall act on braking sur- de stationnement doivent agir sur des Feststellbremse müssen auf Brems- faces permanently connected to the surfaces freinées liées aux roues de flächen wirken, die durch ausreichend wheels through components of ade- façon permanente par l'intermédiaire widerstandsfähige Teile dauerhaft mit quate strength. de pièces suffisamment robustes. den Rädern verbunden sind. 10. No braking surface shall be ca- 10. Aucune surface freinée ne doit (10) Keine Bremsfläche darf von pable of being disconnected from the pouvoir être désaccouplée des roues. den Rädern getrennt werden können. wheels. Nevertheless, such discon- Toutefois, un tel désaccouplement est Eine solche Trennung ist jedoch für nection shall be permitted in the case admis pour certaines des surfaces einige der Bremsflächen zulässig of some of the braking surfaces, on freinées, à condition: unter der Bedingung, daß condition: (a) That it is only momentary, as for a) Qu'il soit seulement momentané, a) sie nur kurz, zum Beispiel während example, during a change of gear; par exemple pendant un change- des Gangwechsels, erfolgt; ment des rapports de transmission; (b) That so far as concerns the park- b) Qu'en tant qu'il porte sur le frein h) sie, soweit es sich um die Feststell- ing brake, it can be effected only de stationnement, il ne soit pas bremse handelt, nicht ohne Betäti- by the action of the driver; and possible sans l'action du conduc- gong durch den Führer möglich ist; teur, et (c) That so' far as concerns the service c) Qu'en tant qu'il porte sur le frein c) sowei t es sich um die Betriebs- or secondary (emergency) brake, de service ou le frein de secours, oder die Hilfsbremse handelt, die braking remains possible with the l'action de freinage continue de Bremsung weiter mit der in Ab- efficiency prescribed in paragraph pouvoir s'exercer avec l'efficacité satz 5 vorgeschriebenen Wirkung 5 of this Annex. prescrite conformément au para- ausgeübt werden kann. graphe 5 de la présente annexe.

B. Braking of trailers B. - Freinage des remorques B. Bremsen der Anhänger 11. Without prejudice to the provi- 11. Sans préjudice des dispositions (11) Unbeschadet des Absatzes 17 sions of paragraph 17 (c) of this An- du paragraphe 17 c de la présente Buchstabe c muß jeder Anhänger — nex, every trailer, with the exception annexe, toute remorque autre qu'une ausgenommen leichte Anhänger — of a light trailer, shall have brakes as remorque légère doit être munie de Bremsen haben, und zwar follows: freins, à savoir: (a) A service brake capable of slow- a) Un frein de service permettant a) eine Betriebsbremse, mit der das ing down the vehicle and of stop- de ralentir le véhicule et de l'ar- Fahrzeug bei jeder Beladung auf ping it safely, rapidly and effec- rêter d'une façon sûre, rapide et allen Steigungen und Gefällen der tively, whatever its conditions of efficace, quelles que soient ses von ihm befahrenen Straße ver- loading and whatever the upward conditions de chargement et la dé- langsamt und sicher, schnell und or downward gradient of the road clivité ascendante ou descendante wirksam zum Stillstand gebracht on which it is moving; de la voie sur laquelle il circule; werden kann; (b) A parking brake capable of hold- b) Un frein de stationnement permet- b) eine Feststellbremse, mit der das ing the vehicle stationary, what- tant de maintenir le véhicule im- Fahrzeug bei jeder Beladung auf ever its conditions of loading, on mobile, quelles que soient ses con- einer Steigung oder einem Gefälle an upward or downward gradient ditions de chargement, sur une von 16 °,'o im Stillstand gehalten of 16 per cent, the operative sur- déclivité ascendante ou descen- werden kann, wobei die wirksa- faces of the brake being held in dante de 16 °/o, les surfaces actives men Bremsflächen auf rein mecha- the braking position by a de- du frein restant maintenues en posi- nische Weise in der Bremsstellung vice whose action is purely me- tion de serrage au moyen d'un dis- gehalten werden, Diese Bestim- chanical. This provision shall not positif à action purement mécani- mung gilt nicht für Anhänger, die apply to trailers which cannot be que. La présente disposition n'est nur mittels Werkzeugen vom Zug- uncoupled from the drawing ve- pas applicable aux remorques qui fahrzeug getrennt werden können, hicle without the use of tools, ne peuvent être désaccouplées du vorausgesetzt, daß die Anforderun- provided that the requirements for véhicule tracteur sans l'aide d'ou- gen an die Feststellbremse von parking brakes are satisfied for tils, à condition que les exigences den miteinander verbundenen the combination of vehicles. relatives au freinage de stationne- Fahrzeugen erfüllt werden. ment soient respectées pour l'en- semble de véhicules. 12. The devices providing the two 12. Les dispositifs assurant les deux (12) Die Vorrichtungen, die beide braking functions (service and park- fonctions de freinage (service et sta- Bremsfunktionen gewährleisten (Be- ing) may have parts in common. tionnement) peuvent avoir des parties triebs- und Feststellbremse), dürfen communes. gemeinsame Teile haben. 13. The service brake shall act on 13. Le frein de service doit agir sur (13) Die Betriebsbremse muß auf all the wheels of the trailer. toutes les roues de la remorque. alle Räder des Anhängers wirken. 14. The service brake shall be ca- 14. Le frein de service doit pouvoir (14) Die Betriebsbremse muß über pable of being brought into action by être mis en action par la commande de die Betriebsbremse des Zugfahrzeugs the service brake control of the draw- freinage de service du véhicule trac- betätigt werden können; wenn jedoch ing vehicle; if, however, the permis- teur; toutefois, si le poids maximal das höchste zulässige Gesamtgewicht sible maximum weight of the trailer autorisé de la remorque n'excède pas des Anhängers 3 500 kg (7 700 Pfund) does not exceed 3,500 kg (7,700 lb), 3 500 kg (7 700 livres), le frein peut nicht übersteigt, darf die Betriebs- the brakes may be such as to be être conçu pour n'être mis en action bremse so ausgestaltet sein, daß sie brought into action, while the trailer pendant la marche que par le simple während der Fahrt durch die bloße is in motion, only by the trailer mov- rapprochement de la remorque et du Annäherung des Anhängers an das ing up on the drawing vehicle (over- véhicule tracteur (freinage par inertie). Zugfahrzeug betätigt wird (Auflauf- run braking). bremse). 15. The service brake and the park- 15. Le frein de service et le frein de (15) Die Betriebsbremse und die ing brake shall act on braking sur- stationnement doivent agir sur des Feststellbremse müssen auf Brems- faces permanently connected to the surfaces freinées liées aux roues de flächen wirken, die durch ausreichend wheels through components of ade- façon permanente par l'intermédiaire widerstandsfähige Teile dauerhaft mit quate strength. de pièces suffisamment robustes. den Rädern verbunden sind. 16. The braking devices shall be 16. Les dispositifs de freinage doi- (16) Die Bremsanlagen müssen so such that the trailer is stopped auto- vent être tels que l'arrêt de la re- ausgestaltet sein, daß sie beim Bruch matically if the coupling device breaks morque soit assuré automatiquement der Anhängevorrichtung während der while the trailer is in motion. This en cas de rupture du dispositif d'ac- Fahrt den Anhänger selbsttätig zum requirement shall not apply, however, couplement pendant la marche. Toute- Stehen bringen. Das gilt jedoch nicht to trailers with only one axle or with fois, cette prescription ne s'applique für einachsige Anhänger oder für two axles less than 1 m (40 inches) pas aux remorques à un seul essieu zweiachsige mit einem Achsabstand apart, provided that their permissible ou à deux essieux distants l'un de von weniger als 1 m (40 Zoll), wenn maximum weight does not exceed l'autre de moins d'un mètre (40 pouces) ihr höchstes zulässiges Gesamtge- 1,500 kg (3,300 lb) and, except for semi- à condition que leur poids maximal wicht 1 500 kg (3 300 Pfund) nicht trailers, that they are fitted, in ad- autorisé n'excède pas 1 500 kg (3 300 übersteigt und wenn sie — ausgenom- dition to the coupling device, with the livres) et, à l'exception des semi- men Sattelanhänger — neben der üb- secondary attachment provided for in remorques, qu'elles soient munies, en lichen Anhängevorrichtung die in Ab- paragraph 58 of this Annex. plus, du dispositif secondaire prévu satz 58 vorgesehene Hilfsverbindung au paragraphe 58 de la présente an- haben. nexe.

C. Braking of combinations of vehicles C. — Freinage des ensembles de C. Bremsen der miteinander verbun- v éhicules denen Fahrzeuge 17. In addition to the provisions of 17. Outre les dispositions des par- (17) Außer den Bestimmungen der parts A and B of this Chapter relating ties A et B du présent chapitre re- Teile A und B in bezug auf die Einzel- to separate vehicles (motor vehicles latives aux véhicules isolés (auto- fahrzeuge (Kraftfahrzeuge [Artikel 1 and trailers), the following provisions mobiles et remorques), les dispositions Buchstabe p] und Anhänger) gelten shall apply to combinations of such ci-après s'appliqueront aux ensembles für miteinander verbundene Fahrzeuge vehicles: de ces véhicules: folgende Bestimmungen: (a) The braking devices on each of a) Les dispositifs de freinage montés a) die Bremsanlagen jedes dieser mit- the component vehicles shall be sur chacun des véhicules compo- einander verbundenen Fahrzeuge compatible; sant l'ensemble doivent être com- müssen zueinander passen; patibles; (b) The service braking action shall b) L'action du frein de service doit h) die Wirkung der Betriebsbremse be properly distributed and syn- être convenablement répartie et muß zwischen den miteinander ver- chronized between the component- synchronisée entre les véhicules bundenen Fahrzeugen angemessen vehicles; composant l'ensemble. verteilt und synchronisiert sein ; (c) The permissible maximum weight c) Le poids maximal autorisé d'une c) das höchste zulässige Gesamtge- of a trailer without a service brake remorque non munie d'un frein de wicht eines nicht mit einer Be- shall not exceed half of the sum service ne doit pas excéder la triebsbremse ausgerüsteten An- of the unladen weight of the draw- moitié de la somme du poids à hängers darf die Hälfte der Summe ing vehicle and the weight of the vide du véhicule tracteur et du des Leergewichts des Zugfahrzeugs driver. poids du conducteur. und des Gewichts des Führers nicht übersteigen.

D. Braking of motor cycles D. — Freinage des motocycles D. Bremsen der Krafträder 18. (a) Every motor cycle shall be 18. a) Tout motocycle doit être muni (18) a) Jedes Kraftrad muß zwei equipped -with two brakes, one of de deux dispositifs de freinage, agis- Bremsen haben, von denen die eine which acts at least on the rear wheel sant l'un au moins sur la ou les roues mindestens auf das oder die Hinter- or wheels and the other at least on arrière, et l'autre au moins sur la ou räder und die andere mindestens auf the front wheel or wheels; if a side- les roues avant; si un side-car est das oder die Vorderräder wirkt; hat car is attached to a motor cycle, brak- adjoint à un motocycle, le freinage ein Kraftrad einen Beiwagen, so ist ing of the side-car wheel shall not be de la roue du side-car n'est pas exigé. die Bremsung des Beiwagenrades required. These braking devices shall Ces dispositifs de freinage doivent nicht erforderlich. Mit diesen Bremsen be capable of slowing down the motor permettre de ralentir le motocycle et muß das Fahrzeug bei jeder Beladung cycle and of stopping it safely, rapidly de l'arrêter d'une façon sûre, rapide auf allen Steigungen und Gefällen der and effectively, whatever its condi- et efficace, quelles que soient ses von ihm befahrenen Straße verlang- tions of loading and whatever the up- conditions de chargement et la dé- samt und sicher, schnell und wirksam ward or downward gradient of the clitivé ascendante ou descendante de angehalten werden können; road on which it is moving. la route sur laquelle il circule. (b) In addition to the provisions of b) Outre les dispositifs prévus à b) außer den unter Buchstabe a vor- sub-paragraph (a) of this paragraph, l'alinéa a du présent paragraphe, les gesehenen Bremsen müssen Kraft- motor cycles having three wheels motocycles à trois roues symétriques räder mit drei symmetrisch zur Längs symmetrically arranged in relation to par rapport au plan longitudinal mé- mittelebene des Fahrzeugs angeord- the vehicle's median longitudinal axis dian du véhicule doivent être munis neten Rädern eine Absatz 5 Buch- shall be equipped with a parking d'un frein de stationnement répondant stabe b entsprechende Feststellbremse brake that fulfils the conditions stated aux conditions énoncées à l'alinéa b haben. in paragraph 5 (b) of this Annex. du paragraphe 5 de la présente an- nexe.

Chapter II Chapitre II Kapitel II Lights and reflecting devices Feux et dispositifs réfléchissants Beleuchtungseinrichtungen und Rückstrahler

19. For the purposes of this chapter, 19. Aux fins du présent chapitre, le (19) Im Sinne dieses Kapitels be- the term: terme deuten: "Driving light" means the vehicle « Feu-route » désigne le feu du vé- „Scheinwerfer für Fernlicht" die light used to illuminate the road hicule servant à éclairer la route sur Scheinwerfer des Fahrzeugs, die der over a long distance ahead of the une grande distance en avant de ce Beleuchtung der Straße vor dem vehicle; véhicule; Fahrzeug auf große Entfernung die- nen; "Passing light" means the vehicle « Feu-croisement » désigne le feu du „Scheinwerfer für Abblendlicht" die light used to illuminate the road véhicule servant à éclairer la route Scheinwerfer des Fahrzeugs, die der ahead of the vehicle without caus- en avant de ce véhicule sans éblouir Beleuchtung der Straße vor dem ing undue dazzle or inconvenience ni gêner indûment les conducteurs Fahrzeug dienen, ohne entgegen- to oncoming drivers and other venant en sens inverse et les autres kommende Führer und andere Ver- road-users; usagers de la route; kehrsteilnehmer in unzumutbarer Weise zu blenden oder zu belästi- gen; "Front position (side) light" means « Feu-position avant » désigne le „Begrenzungsleuchten" die Leuchten the vehicle light used to indicate feu du véhicule servant à indiquer des Fahrzeugs, die der Kenntlich- the presence and the width of the la présence et la largeur de ce véhi- machung des Fahrzeugs und seiner vehicle when viewed from the cule vu de l'avant; Breite nach vorn dienen; front; "Rear position (side) light" means « Feu-position arrière » désigne le „Schlufileuchten" die Leuchten des the vehicle light used to indicate feu du véhicule servant à indiquer Fahrzeugs, die der Kenntlich- the presence and the width of the la présence et la largeur de ce vé- machung des Fahrzeugs und seiner vehicle when viewed from the rear; hicule vu de l'arrière; Breite nach hinten dienen; "Stop lights" means the vehicle «Feu-stop » désigne le feu du vé- „Bremsleuchten" die Leuchten des light used to indicate to other hicule servant à indiquer aux autres Fahrzeugs, die dazu dienen, ande- road-users to the rear of the vehicle usagers de la route qui se trouvent ren Verkehrsteilnehmern hinter that the driver is applying the derrière ce véhicule que son con- dein Fahrzeug anzuzeigen, daß sein service brake; ducteur actionne le frein de service; Führer die Betriebsbremse betätigt; "Fog light" means the vehicle light «Feu-brouillard» désigne le feu du „Nebelscheinwerfer" die Scheinwer- used to improve the illumination of véhicule servant à améliorer l'éclai- fer des Fahrzeugs, die dazu dienen, the road in case of fog, snow fall, rage de la route en cas de brouil- die Beleuchtung der Straße bei Ne- - rain storms or dust clouds; lard, de chute de neige, d'orage ou bel, Schneefall, starkem Regen oder de nuage de poussière; Staubwolken zu verbessern; "Reversing light" means the vehicle «Feu-marche arrière» désigne le feu „Rückfahrscheinwerfer" die Schein- light used to illuminate the road to du véhicule servant à éclairer la werfer des Fahrzeugs, die dazu die- the rear of the vehicle and provide route à l'arrière de ce véhicule et nen, die Straße hinter dem Fahrzeug a warning signal to other road- a avertir les autres usagers de la zu beleuchten und andere Verkehrs- users that the vehicle is reversing route que le véhicule fait marche teilnehmer davor zu warnen, daß or about to reverse; arrière ou est sur le point de faire das Fahrzeug rückwärts fährt oder marche arrière; im Begriff ist, rückwärts zu fahren; "Direction-indicator light" means « Feu-indicateur de direction » dé- „Blinkleuchten" die Leuchten des the vehicle light used to indicate signe le feu du véhicule servant à Fahrzeugs, die dazu dienen, ande- to other road-users that the driver indiquer aux autres usagers de la ren Verkehrsteilnehmern anzuzei- intends to change direction to the route que le conducteur a l'inten- gen, daß der Führer seine Fahrtrich- right or to the left; tion de changer de direction vers la tung nach rechts oder links ändern droite ou vers la gauche; will; "Reflex reflector" means a device Catadioptre » désigne un dispositif „Rückstrahler" Vorrichtungen, die used to indicate the presence of a servant à indiquer la présence d'un der Kenntlichmachung eines Fahr vehicle by reflection of light ema- véhicule par réflection de la lumière zeugs durch Rückstrahlung des Lich nating from a light source uncon- émanent d'une source lumineuse tes dienen, das von einer nicht mit nected with that vehicle, the ob- non reliée à ce véhicule, l'observa- diesem Fahrzeug verbundenen Licht- server being placed near this teur étant placé près de ladite quelle ausgeht, für einen Beobach- source; source lumineuse; ter, der sich in der Nähe dieser Lichtquelle befindet; "Illuminating surface" means, for « Plage éclairante » désigne pour les „Lichtaustrittsflächen" für Schein- lights, the visible surface from feux la surface apparente de sortie werfer und Leuchten die sichtbaren which light is emitted and, for re- de la lumière émise et pour les Austrittsflächen des ausgestrahlten flex reflectors, the visible surface catadioptres la surface visible ré- Lichtes und für Rückstrahler die from which light is reflected. fléchissante. sichtbaren Rückstrahlflächen.

20. The colours of lights mentioned 20. Les couleurs des feux visés au (20) Die in diesem Kapitel angeführ- in this chapter should, as far as pos- présent chapitre doivent être, autant ten Farben des Lichtes müssen soweit sible, be in accordance with the de- que possible, conformes aux défini- wie möglich den in der Anlage dieses finitions given in the appendix to this tions données dans l'appendice de la Anhangs angeführten Begriffsbestim- Annex. présente annexe. mungen entsprechen.

21. With the exception of motor 21. A l'exception des motocycles, (21) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 cycles, every motor vehicle capable toute automobile susceptible de dé- Buchstabe p), das auf ebener Straße of exceeding 40 km (25 miles) per hour passer en palier la vitesse de 40 km eine Geschwindigkeit von 40 km on level road shall be equipped in (25 miles) à l'heure doit être munie à (25 Meilen) in der Stunde überschrei- front with an even number of white l'avant d'un nombre pair de feux- ten kann — ausgenommen Krafträder or selective-yellow driving lights route blancs ou jaune sélectif capables — muß vom eine gerade Zahl von capable of adequately illuminating the d'éclairer efficacement la route la nuit Scheinwertern für weißes oder hellgel- road at night in clear weather over par temps clair sur une distance d'au bes Fernlicht haben, die nachts bei a distance of at least 100 m (325 feet) moins 100 m (325 pieds) en avant du klarem Wetter die Straße vor dem ahead of the vehicle. The outer edges véhicule. Les bords extérieurs de la Fahrzeug auf mindestens 100 m (325 of the illuminating surfaces of the plage éclairante des feux-route ne Fuß) wirksam beleuchten können. Die driving lights shall in no case be doivent en aucun cas être situés plus äußeren Ränder der Lichtaustrittsflä- closer to the extreme outer edge of près de l'extremité de la largeur hors chen der Scheinwerfer für Fernlicht the vehicle than the outer edges of tout du véhicule que les bords ex- dürfen in keinem Falle näher der brei- the illuminating surfaces of the pass- térieurs de la plage éclairante des testen Stelle des Fahrzeugumrisses ing lights. feux-croisement. liegen als die äußeren Ränder der Lichtaustrittsflächen der Scheinwerfer für Abblendlicht,

22. With the exception of motor 22. A l'exception des motocycles, (22) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 cycles, every motor vehicle capable toute automobile susceptible de dé- Buchstabe p), das auf ebener Straße of exceeding 10 km (6 miles) per hour passer en palier la vitesse de 10 km eine Geschwindigkeit von 10 km on level road shall be equipped in (6 miles) à l'heure doit être munie (6 Meilen) in der Stunde überschreiten front with two white or selective- à l'avant de deux feux-croisement kann — ausgenommen Krafträder — yellow passing lights capable of ade- blancs ou jaune sélectif, capables d'é- muß vorn zwei Scheinwerfer für wei- quately illuminating the road at night clairer efficacement la route la nuit ßes oder hellgelbes Abblendlicht ha- in clear weather for a distance of at par temps clair sur une distance d'au ben, die nachts bei klarem Wetter die least 40 m (130 feet) ahead of the ve- moins 40 m (130 pieds) en avant du Straße vor dem Fahrzeug auf minde- hicle. On either side, that point of véhicule. De chaque côte, le point stens 40 m (130 Fuß) wirksam beleuch- the illuminating surface which is de la plage éclairante le plus éloigné ten können. Auf keiner Seite darf der farthest from the vehicle's median du plan longitudinal médian du vé- von der Längsmittelebene des Fahr- longitudinal plane shall not be more hicule ne doit pas se trouver à plus zeugs am weitesten entfernte Punkt than 0.40 m (16 inches) from the ex- de 0,40 ru (16 pouces) de l'extrémité der Lichtaustrittsfläche von der brei- treme outer edge of the vehicle. A de la largeur hors tout du véhicule. testen Stelle des Fahrzeugumrisses motor vehicle shall not be equipped Une automobile ne doit pas être weiter als 0,40 m (16 Zoll) entfernt with more than two passing lights. munie de plus de deux feux-croise- sein. Ein Kraftfahrzeug (Artikel 1 Passing lights shall be so adjusted as ment. Les feux-croisement doivent Buchstabe p) darf nicht mehr als zwei to comply with the definition in para- être réglés de façon à être conformes Scheinwerfer für Abblendlicht haben. graph 19 of this Annex. à la définition du paragraphe 19 de la Die Scheinwerfer für Abblendlicht présente annexe. müssen so eingestellt sein, daß sie der Begriffsbestimmung in Absatz 19 ent- sprechen.

23. Every motor vehicle other than 23. Toute automobile autre qu'un (23) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel I a two-wheeled motor cycle without motocycle à deux roues sans side-car Buchstabe p) — ausgenommen zwei- side-car shall be equipped in front doit être munie à l'avant de deux feux- rädrige Krafträder ohne Beiwagen — with two white front position (side) position avant blancs; toutefois, le muß vorn zwei Begrenzungsleuchten lights; however, selective yellow jaune sélectif est admis pour les feux- für weißes Licht haben. Jedoch ist hell- shall he permitted for front position position avant incorporés dans des gelbes Licht für Begrenzungsleuchten (side) lights incorporated in driving feux-route ou des feux-croisement zugelassen, die in Scheinwerfer für lights or passing lights which emit a émettant des faisceaux de lumière hellgelbes Fern- oder Abblendlicht selective-yellow beam. These front jaune sélectif. Ces feux-position avant, eingebaut sind. Diese Begrenzungs- position (side) lights, when they are lorsqu'ils sont les seuls feux allumés leuchten müssen, wenn sie die einzi- the only lights switched on at the à l'avant du véhicule, doivent être vi- gen eingeschalteten vorderen Leuch- front of the vehicle, shall be visible sibles de nuit par temps clair à une ten des Fahrzeugs sind, nachts bei kla- at night in clear weather at a dis- distance d'au moins 300 m (1000 pieds) rem Wetter auf mindestens 300 ni tance of at least 300m (1000 feet) sans éblouir ni gêner indûment les (1 000 Fuß) sichtbar sein, ohne andere without causing undue dazzle or in- autres usagers de la route. De cha- Verkehrsteilnehmer in unzumutbarer convenience to other road users. On que côte, le point de la plage éclai- Weise zu blenden oder zu belästigen. either side, that point on the illumi- rante le plus éloigné du plan longi- Auf keiner Seite darf der von der nating surface which is farthest from tudinal médian du véhicule ne doit Längsmittelebene des Fahrzeugs am the vehicle's median longitudinal pas se trouver à plus de 0,40 m (16 weitesten entfernte Punkt der Licht- plane shall not be more than 0.40 m pouces) de l'extrémité de la largeur austrittsfläche von der breitesten (16 inches) from the extreme outer hors tout du véhicule. Stelle des Fahrzeugumrisses weiter als edge of the vehicle. 0,40 m (16 Zoll) entfernt sein.

24. (a) Every motor vehicle other 24. a) Toute automobile autre (24) a) Jedes Kraftfahrzeug (Arti- than a two-wheeled motor cycle with- qu'un motocycle à deux roues sans kel 1 Buchstabe p) — ausgenommen out side-car shall be equipped at the side-car doit être munie à l'arrière zweirädrige Krafträder ohne Beiwagen rear with an even number of red rear d'un nombre pair de feux-position ar- — muß hinten eine gerade Zahl von position (side) lights visible at night rière rouges visibles de nuit par roten Schlußleuchten haben, die nachts in clear weather at a distance of at temps clair à une distance d'au moins hei klarem Wetter auf mindestens least 300 m (1000 feet) without causing 300 m (1000 pieds) sans éblouir ni 300 m (1 000 Fuß) sichtbar sind, ohne undue dazzle or inconvenience to gêner indûment les autres usagers de andere Verkehrsteilnehmer in unzu- other road-users. On either side, that la route. De chaque côté, le point de mutbarer Weise zu blenden oder zu point on the illuminating surface la plage éclairante le plus éloigné du belästigen. Auf keiner Seite darf der which is farthest from the vehicle's plan longitudinal médian du véhicule von der Längsmittelebene des Fahr- median longitudinal plane shall not ne doit pas se trouver à plus de zeugs am weitesten entfernte Punkt be more than 0.40 m (16 inches) from 0,40 m (16 pouces) de l'extrémité de der Lichtaustrittsfläche von der brei- the extreme outer edge of the vehicle. la largeur hors tout du véhicule. testen Stelle des Fahrzeugumrisses weiter als 0,40 ni (16 Zoll) entfernt sein. (b) Every trailer shall be equipped b) Toute remorque doit être munie b) Jeder Anhänger muß hinten eine at the rear with an even number of à l'arrière d'un nombre pair de feux- gerade Zahl von roten Schlußleuchten red rear position (side) lights visible position arrière rouges visibles de haben, die nachts bei klarem Wetter at night in clear weather at a dis- nuit par temps clair à une distance auf mindestens 300 m (1 000 Fuß) sicht- tance of at least 300 m (1000 feet) with- d'au moins 300 m (1000 pieds) sans bar sind, ohne andere Verkehrsteil- out causing undue dazzle or incon- éblouir ni gêner indûment les autres nehmer in unzumutbarer Weise zu venience to other road-users. On usagers de la route. De chaque côté, blenden oder zu belästigen. Auf kei- either side, that point on the illumi- le point de la plage éclairante le plus ner Seite darf der von der Längsmit- nating surface which is farthest from éloigné du plan longitudinal médian telebene des Fahrzeugs am weitesten the trailer's median longitudinal de la remorque ne doit pas se trou- entfernte Punkt der Lichtaustrittsfläche plane shall not be more than 0.40 m ver à plus de 0,40 m (16 pouces) de von der breitesten Stelle des Fahr- (16 inches) from the extreme outer l'extrémité de la largeur hors tout de zeugumrisses weiter als 0,40 m edge of the trailer. It shall, however, la remorque. Toutefois, les remorques (16 Zoll) entfernt sein. Jedoch brau- be permissible for a trailer whose dont la largeur hors tout ne dépasse chen Anhänger, deren Gesamtbreite over-all width does not exceed 0.80 m pas 0,80 m (32 pouces) peuvent n'être 0,80 m (32 Zoll) nicht übersteigt, nur (32 inches) to be equipped with only munies que d'un seul de ces feux si eine dieser Leuchten zu haben, wenn one such light if the trailer is coupled elles sont attelées à un motocycle à sie mit einem zweirädrigen Kraftrad to a two-wheeled motor cycle with- deux roues sans side-car. ohne Beiwagen verbunden sind. out side-car.

25. Every motor vehicle or trailer 25. Toute automobile ou remorque (25) Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- displaying a registration number at portant à l'arrière un numéro d'im- stabe p) und Anhänger, die hinten ein the rear shall be equipped with a de- matriculation doit être équipée d'un Kennzeichen führen, müssen eine vice for lighting that number, such dispositif d'éclairage de ce numéro Kennzeichenbeleuchtung haben, die that the number, when lighted by the tel que celui-ci, lorsqu'il est éclairé das damit beleuchtete Kennzeichen device, is legible at night in clear par le dispositif, soit lisible de nuit nachts bei klarem Wetter und stehen- weather, when the vehicle is station- par temps clair, le véhicule étant ar- dem Fahrzeug auf 20 m (65 Fuß) hinter ary, at a distance of 20 m (65 feet) from rêté, à une distance de 20 m (65 pieds) dem Fahrzeug lesbar macht; die Ver- the rear; any Contracting Party may, de l'arrière du véhicule; toutefois, tragsparteien können jedoch für die however, reduce this minimum legi- toute Partie contractante peut réduire Fahrzeuge, für die sie nach Anhang 2 - bility distance at night in the same cette distance minimale de lisibilité Absatz 2 die Mindestentfernung für proportion as, and in respect of the de nuit dans la même proportion et die Lesbarkeit bei Tage herabgesetzt same vehicles for which, it has re- pour les mêmes véhicules pour les- haben, die Mindestentfernung für die duced the minimum legibility dis- quels elle aura réduit, en application Lesbarkeit bei Nacht im gleichen Ver- tance by day in accordance with para- du paragraphe 2 de l'annexe 2 de la hältnis herabsetzen. graph 2 of Annex 2 to this Conven- Convention, la distance minimale de tion. lisibilité de jour. 26. The electrical connexions on all 26. Sur toute automobile (y compris (26) Bei jedem Kraftfahrzeug (Arti- motor vehicles (including motor cy- les motocycles) et sur tout ensemble kel 1 Buchstabe p) — einschließlich cles) and on all combinations consist- constitué par un véhicule automobile der Krafträder — und bei allen mit- ing of a motor vehicle and one or et une ou plusieurs remorques, les einander verbundenen Fahrzeugen — more trailers shall be such that the connexions électriques doivent être Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p) driving lights, passing lights, fog lights telles que les feux-route, feux-croise- und ein oder mehrere Anhänger — and front position (side) lights of the ment, feux-brouillard, feux-position muß die elektrische Schaltung so sein, motor vehicle and the lighting device avant de l'automobile et le dispositif daß die Scheinwerfer für Fernlicht, für referred to in paragraph 25 above visé au paragraphe 25 ci-dessus ne Abblendlicht, die Nebelscheinwerfer, cannot be switched on unless the puissent être mis en service que lors- die Begrenzungsleuchten und die rearmost rear position (side) lights of que les feux-position arrière de l'auto- Kennzeichenbeleuchtung nach Ab- the motor vehicle or combination of mobile ou de l'ensemble de véhicules, satz 25 nur zusammen mit den am wei- vehicles are switched on as well. situés le plus à l'arrière le sont eux testen hinten gelegenen Schlußleuch- aussi. ten des Kraftfahrzeugs (Artikel I Buch- stabe p) oder der miteinander verbun- denen Fahrzeuge eingeschaltet werden können. However, this provision shall not Cependant, cette condition n'est pas Das gilt jedoch nicht für Scheinwer- apply to driving lights or passing imposée pour les feux-route ou les fer für Fern- oder für Abblendlicht, lights when they are used to give feux-croisement lorsqu'ils sont utili- wenn diese zur Abgabe von optischen the luminous warning referred to in sés pour donner les avertissements Warnzeichen nach Artikel 33 Absatz 5 Article 33, paragraph 5, of this Con- lumineux visés au paragraphe 5 de verwendet werden. Außerdem muß vention. In addition, the electrical l'article 33 de la Convention. En ou- die elektrische Schaltung so sein, daß connexions shall be such that the tre, les connexions électriques doivent die Begrenzungsleuchten des Kraft- front position (side) lights of the mo- être telles que les feux-position avant fahrzeugs (Artikel 1 Buchstabe p) im- tor vehicle are always switched on de l'automobile soient toujours allu- mer zusammen mit den Scheinwerfern when the passing lights, driving lights més lorsque les feux-croisement, les für Abblendlicht oder für Fernlicht or fog lights are on. feux-route ou les feux-brouillard le oder den Nebelscheinwerfern einge- sont. schaltet sind. 27. Every motor vehicle other than 27. Toute automobile autre qu'un (27) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 a two-wheeled motor cycle without motocycle à deux roues sans side-car Buchstabe p) — ausgenommen zwei- side-car shall be equipped at the rear doit être munie à l'arrière d'au moins rädrige Krafträder ohne Beiwagen — with at least two red reflex reflectors deux catadioptres rouges de forme muß hinten mindestens zwei rote, nicht of other than triangular form. On non triangulaire. De chaque côté, le dreieckige Rückstrahler haben. Auf either side, the outer edge of the point de la plage éclairante le plus keiner Seite darf der von der Längs illuminating surface farthest from the éloigné du plan longitudinal médian mittelebene des Fahrzeugs am weite- vehicle's median longitudinal plane du véhicule ne doit pas se trouver sten entfernte Punkt der Lichtaus- shall not be more than 0.40 m (16 à plus de 0,40 m (16 pouces) de l'ex- trittsfläche von der breitesten Stelle inches) from the extreme outer edge trémité de la largeur hors tout du vé- des Fahrzeugumrisses weiter als of the vehicle. The reflex reflectors hicule. Les catadioptres doivent être 0,40 m (16 Zoll) entfernt sein. Die shall be visible to the driver of a ve- visibles pour le conducteur d'un vé- Rückstrahler müssen nachts bei hicle at night in clear weather at a hicule la nuit par temps clair à une klarem Wetter auf mindestens 150 m distance of at least 150 m (500 feet) distance d'au moins 150 m (500 pieds) (500 Fuß) für einen Fahrzeugführer when illuminated by the driving lights lorsqu'ils sont éclairés par les feux- sichtbar sein, wenn sie vom Fernlicht of that vehicle. route de ce véhicule. seines Fahrzeugs getroffen werden.

28. Every trailer shall be equipped 28. Toute remorque doit être munie (28) Jeder Anhänger muß hinten at the rear with at least two red re- à l'arrière d'au moins deux catadiop- mindestens zwei rote Rückstrahler flex reflectors. These reflex reflectors tres rouges. Ces catadioptres doivent haben. Diese Rückstrahler müssen die shall have the shape of an equilateral avoir la forme d'un triangle équi- Form eines gleichseitigen Dreiecks triangle with one vertex uppermost latéral dont un sommet est en haut haben, von dem eine Spitze nach oben and one side horizontal, and with et un côté est horizontal et dont zeigt, eine Seite waagerecht liegt und sides not less than 0.15 m (6 inches) les côtés ont au moins 0,15 m (6 pou- die Seiten mindestens 0,15 m (6 Zoll) or more than 0.20m (8 inches) long; ces) et au plus 0,20 m (8 pouces); au- und höchstens 0,20 m (8 Zoll) lang no signal light shall be placed inside cun feu de signalisation ne doit être sind; im Dreieck darf keine Beleuch- the triangle. These reflex reflectors placé à l'intérieur du triangle. Ces tungseinrichtung sein. Diese Rück- shall meet the requirements for visi- catadioptres doivent satisfaire à la strahler müssen den Sichtbarkeitsbe- bility laid down in paragraph 27 condition de visibilité fixée au para- stimmungen nach Absatz 27 genügen. above. On either side, the outer edge graphe 27 ci-dessus. De chaque côté, Auf keiner Seite darf der von der of the illuminating surface farthest le point de la plage éclairante le plus Längsmittelebene des Fahrzeugs am from the trailer's median longitudinal éloigné du plan longitudinal médian weitesten entfernte Punkt der Licht- plane shall not he more than 0.40 m de la remorque ne doit pas se trou- austrittsfläche von der breitesten (16 inches) from the extreme outer ver à plus de 0,40 m (16 pouces) de Stelle des Fahrzeugumrisses weiter edge of the trailer. However, trailers l'extrémité de la largeur hors tout de als 0,40 m (16 Zoll) entfernt sein. Je- with an over-all width not exceeding la remorque. Toutefois, les remorques doch brauchen Anhänger, deren Ge- 0.80 m (32 inches) may be equipped- dont la largeur hors tout ne dépasse samtbreite 0,80 m (32 Zoll) nicht über- with only one reflex reflector if they pas 0,80 m (32 pouces) peuvent n'être steigt, nur einen Rückstrahler zu are coupled to a two-wheeled motor munies que d'un seul catadioptre si haben, wenn sie mit einem zweirädri- cycle without side-car. elles sont attelées à un motocycle à gen Kraftrad ohne Beiwagen verbun- deux roues sans side-car. den sind. 29. Every trailer shall be equipped 29. Toute remorque doit être munie (29) Jeder Anhänger muß vorn zwei at the front with two white reflex à l'avant de deux catadioptres blancs, weiße, nicht dreieckige Rückstrahler reflectors of other than triangular de forme non triangulaire. Ces cata- haben. Diese Rückstrahler müssen den form. These reflex reflectors shall dioptres doivent satisfaire aux condi- Anbringungs- und Sichtbarkeitsbe- meet the positioning and visibility tions d'emplacement et de visibilité stimmungen nach Absatz 27 genügen. requirements laid down in para- fixées au paragraphe 27 ci-dessus. graph 27 above.

30. A trailer shall be equipped at 30. Une remorque doit être munie (30) Anhänger, deren Breite 1,60 m the front with two white front posi- à l'avant de deux feux-position avant (64 Zoll) übersteigt, müssen vorn zwei tion (side) lights if its width exceeds blancs, lorsque sa largeur excède Begrenzungsleuchten haben. Diese 1.60 m (5 feet 4 inches). The front posi- 1,60 m (5 pieds 4 pouces). Les feux- müssen möglichst nahe dem Seiten- tion (side) lights thus prescribed shall position ainsi prescrits doivent être rand des Anhängers und auf jeden be fitted as near as possible to the placés le plus près possible de l'ex- Fall so angebracht sein, daß der von extreme outer edge of the trailer and trémité de la largeur hors tout de la der Längsmittelebene des Fahrzeugs in any case in such a way that the remorque et en tout cas de telle fa- am weitesten entfernte Punkt der outer edge of the illuminating surface çon que le point de la plage éclai- Lichtaustrittsfläche von der breitesten that is farthest from the trailer's rante le plus éloigné du plan longitu- Stelle des Fahrzeugumrisses nicht wei- median longitudinal plane are not dinal médian de la remorque ne se ter als 0,15 m (6 Zoll) entfernt ist. more than 0.15 m (6 inches) from these trouve pas à plus de 0,15 m (6 pou- edges. ces) de ces extrémités. 31. With the exception of two- 31. A l'exception des motocycles à (31) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 wheeled motor cycles with or with- deux roues avec ou sans side-car, Buchstabe p), das auf ebener Straße out side-car, every motor vehicle toute automobile capable de dépasser eine Geschwindigkeit von 25 km capable of exceeding 25 km (15 miles) en palier la vitesse de 25 km (15 mi- (15 Meilen) in der Stunde überschrei- per hour on a level road shall be les) à l'heure doit être munie à l'ar- ten kann — ausgenommen zweirädri- equipped at the rear with two red rière de deux feux-stop de couleur ge Krafträder mit oder ohne Bei- stop lights, the luminous intensity of rouge dont l'intensité lumineuse est wagen — muß hinten zwei rote Brems- which is markedly higher than that of nettement supérieure à celle des feux- leuchten haben, deren Lichtstärke the rear position (side) lights. The position arrière. La même disposition deutlich größer ist als die der Schluß same provision shall apply to every s'applique à toute remorque consti- leuchten. Das gilt auch für jeden An- trailer which is the last vehicle in a tuant le dernier véhicule d'un en- hänger, der das letzte von miteinan- combination of vehicles; no stop light semble de véhicules; toutefois, aucun der verbundenen Fahrzeugen ist; kei- shall, however, be required on small feu-stop n'est exigé sur les petites re- ne Bremsleuchten sind jedoch erfor- trailers whose dimensions are such morques dont les dimensions sont derlich bei kleinen Anhängern, deren that the stop lights of the drawing telles que les feux-stop du véhicule Abmessungen so sind, daß die Brems- vehicle remain visible. tracteur restent visibles. leuchten des Zugfahrzeugs sichtbar bleiben. 32. Subject to the possibility that 32. Sous réserve de la possibilité (32) Vorbehaltlich des Rechts der exemption from all or some of these pour les Parties contractantes qui, Vertragsparteien, die nach Artikel 54 obligations may be granted in re- conformément au paragraphe 2 de Absatz 2 eine Erklärung abgegeben spect of mopeds by Contracting Par- l'article 54 de la Convention, auront haben, daß sie die Motorfahrräder den ties which, in conformity with Ar- fait une déclaration assimilant les Krafträdern gleichstellen, die Motor- ticle 54, paragraph 2, of the Conven- cyclomoteurs aux motocycles, de dis- fahrräder von allen oder einem Teile tion, have declared that they treat penser les cyclomoteurs de tout ou dieser Vorschrift zu befreien: mopeds as motor cycles: partie de ces obligations: (a) Every two-wheeled motor cycle a) Tout motocycle à deux roues avec a) muß jedes zweirädrige Kraftrad with or without side-car shall be ou sans side-car, doit être muni mit oder ohne Beiwagen einen equipped with a passing light d'un feu-croisement satisfaisant Scheinwerfer für Abblendlicht satisfying the conditions regard- aux dispositions de couleur et de haben, das den Farb- und Sichtbar- ing colour and visibility laid visibilité fixées au paragraphe 22 keitsbestimmungen nach Absatz 22 down in paragraph 22 above; ci-dessus; genügt; (b) Every two-wheeled motor cycle b) Tout motocycle à deux roues avec b) muß jedes zweirädrige Kraftrad with or without side-car capable ou sans side-car, susceptible de mit oder ohne Beiwagen, das auf of exceeding 40 km (25 miles) per dépasser en palier la vitesse de ebener Straße eine Geschwindig- hour on a level road shall be 40 km (25 miles) à l'heure doit keit von 40 km (25 Meilen) in der equipped, in addition to the pass- être muni, en plus du feu-croise- Stunde überschreiten kann, zusätz- ing light, with at least one driv- ment, d'au moins un feu-route sa- lich zum Scheinwerfer für Abblend- ing light satisfying the conditions tisfaisant aux dispositons de cou- licht mindestens einen Scheinwer- regarding colour and visibility laid leur et de visibilité fixées au pa- fer für Fernlicht haben, das den down in paragraph 21 above. If ragraphe 21 ci-dessus. Si ce moto- Farb- und Sichtbarkeitsbestimmun- such a motor cycle has more than cycle comporte plusieurs feux- gen nach Absatz 21 genügt. Haben one driving light, these lights route, ces feux doivent être situés solche Krafträder mehr als einen shall be situated as close together le plus près possible l'un de l'au- Scheinwerfer für Fernlicht, so müs- as possible; tre; sen diese so nahe wie möglich bei- einander liegen; - (c) A two-wheeled motor cycle with c) Un motocycle à deux roues avec c) darf ein zweirädriges Kraftrad mit or without side-car shall not be ou sans side-car, ne doit être muni oder ohne Beiwagen nicht mehr als equipped with more than one ni de plus d'un feu-croisement ni einen Scheinwerfer für Abblend- passing light and more than two de plus de deux feux-route. licht und nicht mehr als zwei driving lights. Scheinwerfer für Fernlicht haben.

33. Every two-wheeled motor cycle 33. Tout motocycle à deux roues (33) Jedes zweirädrige Kraftrad without side-car may be equipped at sans side-car, peut être muni à l'avant ohne Beiwagen darf vorn eine oder the front with one or two front posi- d'un ou deux feux-position avant sa- zwei Begrenzungsleuchten haben, de- tion (side) lights satisfying the con- tisfaisant aux conditions de couleur ren Licht den Farb- und Sichtbarkeits- ditions regarding colour and visibility et de visibilité fixées au paragraphe 23 bestimmungen nach Absatz 23 genügt. laid down in paragraph 23 above. If ci-dessus. Si ce motocycle comporte Haben solche Krafträder zwei Begren- such a motor cycle has two front posi- deux feux-position avant, ceux-ci doi- zungsleuchten, so müssen diese so tion (side) lights, these lights shall be vent être situés le plus près possible nahe wie möglich beieinander liegen. situated as close together as possible. l'un de l'autre. Un motocycle à deux Zweirädrige Krafträder ohne Bei- A two-wheeled motor cycle without roues sans side-car, ne doit pas être wagen dürfen nicht mehr als zwei side-car shall not be equipped with muni de plus de deux feux-position Begrenzungsleuchten haben. more than two front position lights. avant. 34. Every two-wheeled motor cycle 34. Tout motocycle à deux roues (34) Jedes zweirädrige Kraftrad ohne without side-car shall be equipped at sans side-car doit être muni à l'ar- Beiwagen muß hinten eine Schluß the rear with one rear position side rière d'un feu-position arrière satisfai- leuchte haben, deren Licht den Farb- light satisfying the conditions regard- sant aux conditions de couleur et de und Sichtbarkeitsbestimmungen nach ing colour and visibility laid down visibilité fixées au paragraphe 24 a Absatz 24 Buchstabe a genügt. in paragraph 24 (a) above. ci-dessus. 35. Every two-wheeled motor cycle 35. Tout motocycle à deux roues (35) Jedes zweirädrige Kraftrad ohne without side-car shall be equipped at sans side-car doit être muni à l'ar- Beiwagen muß hinten einen Rück- the rear with a reflex reflector satisfy- rière d'un catadioptre satisfaisant aux strahler haben, der den Farb- und ing the conditions regarding colour conditions de couleur et de visibilité Sichtbarkeitsbestimmungen nach Ab- and visibility laid down in para- fixées au paragraphe 27 ci-dessus. satz 27 genügt. graph 2 above.

36. Subject to the possibility for 36. Sous réserve de la possibilité (36) Vorbehaltlich des Rechts der Contracting Parties which, in con- pour les Parties contractantes qui, Vertragsparteien, die nach Artikel 54 formity with Article 54, paragraph 2, conformément au paragraphe 2 de Absatz 2 eine Erklärung abgegeben have declared that they treat mopeds l'article 54 de la Convention, auront haben, daß sie die Motorfahrräder as motor cycles, to exempt two- fait une déclaration assimilant les den Krafträdern gleichstellen, die wheeled mopeds with or without cyclomoteurs aux motocycles, de dis- zweirädrigen Motorfahrräder mit oder side-cars from this obligation, every penser de cette obligation les cyclo- ohne Beiwagen von dieser Vorschrift two-wheeled motor cycle with or moteurs à deux roues avec ou sans zu befreien, muß jedes zweirädrige without side-car shall be equipped side-car, tout motocycle à deux roues Kraftrad mit oder ohne Beiwagen with a stop light conforming to the avec ou sans side-car doit être muni eine Bremsleuchte haben, die den Be- provisions of paragraph 31 above. d'un feu-stop satisfaisant aux disposi- stimmungen nach Absatz 31 genügt. tions du paragraphe 31 ci-dessus.

37. Without prejudice to the provi- 32. Sans préjudice des dispositions (37) Unbeschadet der Bestimmun- sions concerning lights and devices relatives aux feux et dispositifs exigés gen über die Beleuchtungseinrichtun- prescribed for two-wheeled motor pour les motocycles sans side-car, gen und Rückstrahler für Krafträder cycles without side-car, any side-car tout side-car attaché à un motocycle ohne Beiwagen muß jeder mit einem attached to a two-wheeled motor à deux roues doit être muni à l'avant zweirädrigen Kraftrad verbundene cycle shall be equipped at the front d'un feu-position avant satisfaisant Beiwagen vorn eine Begrenzungs- with a front position (side) light aux conditions de couleur et de visi- leuchte haben, deren Licht den Farb- satisfying the conditions regarding bilité fixées au paragraphe 23 ci-des- und Sichtbarkeitsbestimmungen nach colour and visibility laid down in para- sus et à l'arrière d'un feu-position ar- Absatz 23 genügt, und hinten eine graph 23 above, and at the rear with rière satisfaisant aux conditions de Schlußleuchte, deren Licht den Farb- a rear position (side) light satisfying couleur et de visibilité fixées au pa- und Sichtbarkeitsbestimmungen nach the conditions regarding colour and ragraphe 24a ci-dessus, et d'un cata- Absatz 24 Buchstabe a genügt, sowie visibility laid down in paragraph dioptre satisfaisant aux conditions de einen Rückstrahler, der den Farb- und 24 (a) above and with a reflex reflec- couleur et de visibilité fixées au pa- Sichtbarkeitsbestimmungen nach Ab- tor satisfying the conditions regard- ragraphe 27 ci-dessus. Les connexions satz 27 genügt. Die elektrische Schal- ing colour and visibility laid down électriques doivent être telles que les tung muß so sein, daß die Begren- in paragraph 27 above. The electrical feux-position avant et arrière du side- zungsleuchte und die Schlußleuchte connexions shall be such that the car s'allument en même temps que des Kraftrades gleichzeitig eingeschal- front position (side) light and rear le feu-position arrière du motocycle. tet sind. In keinem Fall dürfen Bei- position (side) light of the side-car En tout cas, un side-car ne doit com- wagen Scheinwerfer für Fern- oder are switched on at the same time as porter ni feu-route ni feu-croisement. Abblendlicht haben. the rear position (side) light of the motor cycle. In any case, a side-car may be equipped with a driving light or passing light.

38. Motor vehicles with three 38. Les automobiles à trois roues (38) Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- wheels placed symmetrically in rela- symétriques par rapport au plan longi- stabe p) mit drei symmetrisch zur tion to the vehicle's median longi- tudinal médian du véhicule, assimilées Längsmittelebene des Fahrzeugs an- - tudinal plane, which are treated as aux motocycles en application de l'ali- geordneten Rädern, die nach Artikel 1 motor cycles pursuant to Article 1, néa n de l'article premier de la Con- Buchstabe n den Krafträdern gleichge- sub-paragraph (n), of the Convention, vention, doivent être munies des dis- stellt sind, müssen die in den Absät- shall be equipped with the devices positifs prescrits aux article 21, 22, zen 21, 22, 23, 24 Buchstabe a, 27 und prescribed in paragraphs 21, 22, 23, 23, 24 a et 31 ci-dessus. Toutefois, 31 vorgeschriebenen Einrichtungen 24 (a), 27 and 31 above. However, if lorsque la largeur d'un tel véhicule ne haben. Übersteigt jedoch die Breite the width of such a vehicle does not dépasse pas 1,30 m (4 pieds 3 pouces), eines solchen Fahrzeugs nicht 1,30 m exceed 1.30 m (4 feet 3 inches), a un seul feu-route et un seul feu- (4 Fuß 3 Zoll), so genügen ein Schein- single driving light, and a single pass- croisement sont suffisants. Les pres- werfer für Fernlicht und ein Schein- ing light are sufficient. The provisions criptions relatives à la distance des werfer für Abblendlicht. Die Vorschrif- relating to the distance of the illu- plages éclairantes par rapport à l'ex- ten über den Abstand der Lichtaus- minating surface from the outer edge trémité de la largeur hors tout du vé- trittsflächen von der breitesten Stelle of the vehicle are not applicable in hicule ne sont pas applicables dans des Fahrzeugumrisses gelten dann this case. ce cas. nicht.

39. Every motor vehicle, except a 39. Toute automobile, à l'exception (39) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 vehicle whose driver can indicate his de celles dont le conducteur peut Buchstabe p) — ausgenommen solche, changes of direction by arm signals signaler à bras des changements de deren Führer mit dem Arm Richtungs- visible to other road-users from all direction visibles en tous azimuts par änderungen anzeigen können, die nach angles, shall be equipped with fixed les autres usagers de la route, doit allen Seiten für andere Verkehrs- direction-indicators with flashing être munie de feux-indicateurs de di- teilnehmer sichtbar sind — muß eine amber lights, fitted on the vehicle in rection à position fixe et à lumière gerade Zahl von fest am Fahrzeug an- even numbers and visible by day and clignotante jaune-auto, disposés en gebrachten Blinkleuchten für gelbes by night to road-users affected by the nombre pair sur le véhicule et vi- Licht haben, die bei Tag und bei Nacht vehicle's movements. The flashing sibles de jour et de nuit par les usa- für die Verkehrsteilnehmer sichtbar frequency of the light shall be 90 gers de la route intéressés au mouve- sind, für welche die Bewegung des flashes per minute, with a tolerance ment du véhicule. La cadence du cli- Fahrzeugs von Bedeutung ist. Die of ± 30. gnotement de la lumière doit être de Blinkfrequenz beträgt 90 ± 30 in der 90 par minute avec tolérance de ± 30. Minute.

40. If fog lights are fitted on a mo- 40. Si des feux-brouillard sont ins- (40) Haben Kraftfahrzeuge (Arti- tor vehicle other than a two-wheeled tallés sur une automobile autre qu'un kel 1 Buchstabe p) — ausgenommen motor cycle with or without side-car, motocycle à deux roues avec ou sans zweirädrige Krafträder mit oder ohne they shall be white or selective-yel- side-car, ils doivent être blancs ou Beiwagen — Nebelscheinwerfer, so low, be two in number and be placed jaune sélectif, être au nombre de deux dürfen diese nur weißes oder hell- in such a way that no point on their et être placés de telle façon qu'aucun gelbes Licht ausstrahlen und müssen, illuminating surface is above the point de leur plage éclairante ne se zwei an der Zahl, so angebracht sein, highest point on the illuminating trouve au-dessus du point le plus daß kein Punkt ihrer Lichtaustritts- surface of the passing lights and that, haut de la plage éclairante des feux- flächen höher liegt als der höchste on either side, that point on the illu- croisement et que, de chaque côté, le Punkt der Lichtaustrittsflächen der minating surface which is farthest point de la plage éclairante le plus Scheinwerfer für Abblendlicht und daß from the vehicle's median longi- éloigné du plan longitudinal médian auf keiner Seite der von der Längs tudinal plane is not more than 0.40 m du véhicule ne se trouve pas à plus mittelebene des Fahrzeugs am weite- (16 inches) from the extreme outer de 0,40 m (16 pouces) de l'extrémité sten entfernte Punkt der Lichtaus- edge of the vehicle. de la largeur hors tout du véhicule. trittsflächen von der breitesten Stelle des Fahrzeugumrisses weiter als 0,40 in (16 Zoll) entfernt ist. 41. No reversing light shall cause 41. Aucun feu-marche arrière ne (41) Kein Rückfahrscheinwerfer darf undue dazzle or inconvenience to doit éblouir ou gêner indûment les andere Verkehrsteilnehmer in unzu- other road-users. If a reversing light autres usagers de la route. Si un feu- mutbarer Weise blenden oder belästi- is fitted on a motor vehicle it shall marche arrière est installé sur une gen. An Kraftfahrzeugen (Artikel 1 emit white, amber or selective-yel- automobile, il doit émettre une lu- Buchstabe p) angebrachte Rückfahr- low light. The device controlling the mière blanche, jaune-auto ou jaune scheinwerfer dürfen nur weißes, gel- light shall be such that the light can sélectif. La commande d'allumage de bes oder hellgelbes Licht ausstrahlen. be lit only when the reverse gear is ce feu doit être telle qu'il ne puisse Dieser Scheinwerfer darf nur bei ein- engaged. s'allumer que lorsque le dispositif de gelegtem Rückwärtsgang eingeschal- marche arrière est enclenché. tet sein können.

42. No lights fitted on a motor ve- 42. Aucun feu, autre que les feux- (42) Keine Beleuchtungseinrichtung hicle or a trailer, other than direction- indicateurs de direction, monté sur an einem Kraftfahrzeug (Artikel 1 indicator lights, shall be flashing une automobile ou une remorque, ne Buchstabe p) oder an einem Anhänger lights, with the exception of those doit être clignotant, à l'exception de darf Blinklicht ausstrahlen, ausgenom- which are used, in accordance with ceux qui sont utilisés, conformément men Blinkleuchten und Leuchten, die the domestic legislations of the Con- à la législation nationale des Parties in Übereinstimmung mit den inner- tracting Parties, to mark vehicles or contractantes, pour signaler les véhi- staatlichen Rechtsvorschriften der Ver- combinations of vehicles which are cules ou ensembles de véhicules qui tragsparteien verwendet werden, um not required to observe the general ne sont pas tenus de respecter les einzelne oder miteinander verbun- rules of traffic or whose presence on règles générales de circulation ou dene Fahrzeuge anzukündigen, die the road makes it necessary for other dont la présence sur la route impose nicht verpflichtet sind, die allgemei- road-users to take special precautions, aux autres usagers de la route des nen Verkehrsregeln zu beachten, oder — in particular vehicles which have précautions particulières, notamment deren Anwesenheit auf der Straße an- priority, convoys of vehicles, vehicles les véhicules prioritaires, les convois deren Verkehrsteilnehmern beson- of exeptional size, and construction- de véhicules, les véhicules de dimen- dere Vorsichtsmaßnahmen auferlegt, or road maintenance vehicles or sions exceptionnelles et les véhicules insbesondere bevorrechtigte Fahr- equipment. However, the Contracting ou engins de construction ou d'en- zeuge, Fahrzeugkolonnen, Fahrzeuge Parties may permit or require certain tretien des routes. Toutefois, les Par- mit außergewöhnlichen Abmessungen lights, other than those emitting a red ties contractantes peuvent autoriser und Fahrzeuge oder Maschinen für light, to be such that all or some of ou prescrire que certains feux, autres Straßenbau und Instandhaltung. Die them give a flashing signal to indicate que ceux qui émettent une lumière Vertragsparteien können jedoch zu- that for the time being the vehicle rouge, clignotent en totalité ou en lassen oder vorschreiben, daß be- represents a special danger. partie pour signaler le danger parti- stimmte Beleuchtungseinrichtungen — culier que constitue momentanément ausgenommen solche für rotes Licht le véhicule. — alle zusammen oder ein Teil von ihnen, Blinklicht ausstrahlen, um auf die besondere Gefahr hinzuweisen, die das Fahrzeug im Augenblick darstellt.

43. For the purposes of the provi- 43. Pour l'application des disposi- (43) Für die Anwendung der Be- sions of this Annex: tions de la présente annexe, sera con- stimmungen dieses Anhangs gilt: sidéré: (a) Any combination of two or more a) Comme un seul feu toute combi- a) als eine einzige Beleuchtungsein- lights, whether identical or not, naison de deux ou plusieurs feux, richtung jede Verbindung von zwei but having the same function and identiques ou non, mais ayant la oder mehr gleichen oder verschie- the same colour, shall be deemed même fonction et la même couleur, denen Beleuchtungseinrichtungen to be a single light if the projec- dont les projections des plages mit gleicher Aufgabe und gleicher tions of their illuminating surfaces éclairantes sur un plan vertical Farbe des Lichtes, wenn die Pro- on a vertical plane perpendicular perpendiculaire du véhicule occu- jektionen ihrer Lichtaustrittsflä- to the vehicle's median longi- pent au moins 50 p. 100 de la sur- chen auf eine lotrechte, senkrecht tudinal plane occupy not less than face du plus petit rectangle circon- zur Längsmittelebene des Fahr- 50 per cent of the smallest rec- scrit aux projections des plages zeugs stehende Ebene mindestens tangle circumscribing the projec- éclairantes précitées. 50 % des kleinsten Rechtecks be- tions of the said illuminating decken, das die Projektionen die- surfaces; ser Lichtaustrittsflächen umschreibt; (b) A single illuminating surface in b) Comme deux ou comme un nom- b) als zwei oder eine andere gerade the shape of a band shall be bre pair de feux, une seule plage Zahl von Beleuchtungseinrichtun- deemed to be two or an even éclairante ayant la forme d'une gen eine solche Einrichtung mit number of lights if it is placed bande lorsque celle-ci est située bandförmiger Lichtaustrittsfläche, symmetrically to the median symétriquement par rapport au wenn sie symmetrisch zur Längs longitudinal plane of the vehicle plan longitudinal médian du véhi- mittelebene des Fahrzeugs liegt, and if it extents to within at least cule et qu'elle s'étend au moins an keiner Seite von der breitesten 0.40m (16 inches) of the extreme jusqu'à 0,40m (16 pouces) de l'ex- Stelle des Fahrzeugumrisses wei- outer edge of the vehicle and if trémité de la largeur hors tout du ter als 0,40 m (16 Zoll) entfernt und it has a length of at least 0.80 m véhicule de chaque côté de celui-ci, mindestens 0,80 m (32 Zoll) lang (32 inches). The illumination of en ayant une longueur minimale de ist. Eine solche Lichtaustrittsfläche such a surface shall be provided 0,80 m (32 pouces). L'éclairage de muß durch mindestens zwei, mög- by at least two light sources cette plage devra être assuré par lichst nahe ihren äußersten Teilen placed as close as possible to its au moins deux sources lumineuses liegende Lichtquellen ausgeleuch- ends. The illuminating surface situées le plus près possible de ses tet sein. Die Lichtaustrittsfläche may consist of a number of ele- extrémités. La plage éclairante darf aus einer Einheit von neben- ments so arranged that the projec- peut être constituée par un en- einanderliegenden Teilen bestehen, tions of the illuminating surfaces semble d'éléments juxtaposés pour sofern die Projektionen der Licht- of the different elements on a autant que les projections des di- austrittsflächen der einzelnen Teile vertical plane perpendicular to verses plages éclairantes élémen- auf eine lotrechte, senkrecht zur the median longitudinal plane of taires sur un plan vertical perpen- Längsmittelebene des Fahrzeugs the vehicle occupy not less than diculaire au plan longitudinal mé- stehende Ebene mindestens 50 % 50 per cent of the smallest rec- dian du véhicule occupent au des kleinsten Rechtecks bedecken, tangle circumscribing the projec- moins 50 p. 100 de la surface du das die Projektionen der einzelnen tions of the said illuminating plus petit rectangle circonscrit aux Teile umschreibt. surfaces of the elements. projections des plages éclairantes élémentaires précitées.

44. Lights on a given vehicle hav- 44. Sur un même véhicule les feux (44) Bei einem Fahrzeug muß das ing the same function and facing in ayant la même fonction et orientées Licht der Beleuchtungseinrichtungen, the same direction, shall be of the vers la même direction doivent être die dieselbe Aufgabe haben und in sane colour. Lights and reflex reflec- de même couleur. Les feux et les ca- dieselbe Richtung wirken, dieselbe tors which are of even number shall tadioptres qui sont en nombre pair Farbe haben. Außer bei Fahrzeugen, be placed symmetrically in relation doivent être placés symétriquement deren äußere Form asymmetrisch ist, to the vehicle's median longitudinal par rapport au plan longitudinal mé- müssen in gerader Zahl vorhandene plane, except on vehicles with an dian du véhicule sauf sur les véhi- Scheinwerfer, Leuchten und Rückstrah- asymmetrical external shape. The cules dont la forme extérieure est dis- ler symmetrisch zur Längsmittelebene intensity of the lights in each pair symétrique. Les feux de chaque paire des Fahrzeugs angeordnet sein. Paar- shall be substantially the same. doivent avoir sensiblement la même weise zusammengehörende Beleuch- intensité. tungseinrichtungen müssen nahezu die gleiche Lichtstärke haben.

45. Lights of different kinds, and, 45. Des feux de nature différente (45) Beleuchtungseinrichtungen ver- subject to the provisions of other et, sous réserve des dispositions des schiedener Art und, vorbehaltlich der - paragraphs of this Chapter, lights and autres paragraphes du présent cha- anderen Absätze dieses Kapitels, Be- reflex reflectors, may be grouped or pitre, des feux et des catadioptres, leuchtungseinrichtungen zusammen mit incorporated in the same device, peuvent être groupés ou incorporés Rückstrahlern dürfen in einer Einrich- provided that each of these lights and dans un même dispositif, à condition tung zusammen- oder ineinander reflectors complies with the appli- que chacun de ces feux et de ces cata- gebaut werden, wenn jede Beleuch- cable provisions of this Annex. dioptres réponde aux dispositions de tungseinrichtung und jeder Rückstrah- la présente annexe qui lui sont appli- ler den auf sie anwendbaren Bestim- cables. mungen dieses Anhangs entsprechen.

Chapter III Chapitre III Kapitel III Other requirements Autres prescriptions Weitere Vorschriften

Steering mechanism Appareil de direction Lenkvorrichtung 46. Every motor vehicle shall be 46. Tout automobile doit être munie (46) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 equipped with a strong steering mech- d'un appareil de direction robuste Buchstabe p) muß eine widerstands- anism which will allow the driver to permettant au conducteur de changer fähige Lenkvorrichtung haben, mit change the direction of the vehicle, facilement, rapidement et sûrement der der Führer die Richtung seines easily, quickly and surely. la direction de son véhicule. Fahrzeugs leicht, schnell und sicher ändern kann.

Driving (rear-view) mirror Miroir rétroviseur Rückspiegel 47. Every motor vehicle other than 47. Toute automobile autre qu'un (47) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 a two-wheeled motor cycle with or motocycle à deux roues avec ou sans Buchstabe p) — ausgenommen zwei- without side-car shall be equipped side-car doit être munie d'un ou plu- rädrige Krafträder mit oder ohne with one or more driving (rear-view) sieurs miroirs rétroviseurs; le nom- Beiwagen — muß einen oder mehrere mirrors; the number, dimensions and bre, les dimensions et la disposition Spiegel haben; Zahl, Größe und An- arrangement of these mirrors shall be de ces miroirs doivent être tels qu'ils bringung dieser Spiegel müssen es such as to enable the driver to see permettent au conducteur de voir la dem Führer ermöglichen, den Verkehr the traffic to the rear of his vehicle. circulation vers l'arrière de son vé- hinter seinem Fahrzeug zu überblik- hicule. ken.

Audible warning device Avertisseur sonore Akustische Warnvorrichtung 48. Every motor vehicle shall be 48. Toute automobile doit être mu- (48) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 equipped with at least one audible nie d'au moins un avertisseur sonore Buchstabe p) muß mindestens eine warning device of sufficient power. d'une puissance suffisante. Le son akustische Warnvorrichtung von ge- The sound emitted by the warning émis par l'avertisseur doit être con- nügender Wirksamkeit haben. Der device shall be continuous and uni- tinu, uniforme et non strident. Les vé- Klang muß gleichbleibend und ein- form, but not strident. Priority ve- hicules prioritaires et les véhicules heitlich und darf nicht schrill sein. hicles and public passenger-transport de service public de transport de Die bevorrechtigten Fahrzeuge und vehicles may have additional audible voyageurs peuvent avoir des avertis- die Fahrzeuge, die der öffentlichen warning devices which are not subject seurs sonores supplémentaires qui ne Personenbeförderung dienen, dürfen to these requirements. sont pas soumis à ces exigences. zusätzliche akustische Warnvorrich- tungen haben, die diesen Bestimmun- gen nicht unterliegen. Windscreen-wiper Essuie-glace Scheibenwischer 49. Every motor vehicle having a 49. Toute automobile pourvue d'un (49) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 windscreen of such dimensions and pare-brise de dimensions et de forme Buchstabe p) mit so großen und so shape that the driver cannot normally telles que le conducteur ne puisse gestalteten Windschutzscheiben, daß see the road ahead from his driving normalement de sa place de conduite der Führer von seinem Sitz aus die position except through the trans- voir vers l'avant la route qu'à travers Straße nur durch die durchsichtigen parent part of the windscreen, shall les éléments transparents de ce pare- Teile dieser Scheibe nach vorn über- be equipped with at least one efficient brise, doit être munie d'au moins un blicken kann, muß mindestens einen and strongly built windscreen-wiper essuie-glace efficace et robuste, placé wirksamen und widerstandsfähigen, in an appropriate position, the func- en une position appropriée et dont an geeigneter Stelle angebrachten tioning of which does not require le fonctionnement ne requiert pas l'in- Scheibenwischer haben, der keine constant action by the driver. tervention constante du conducteur. dauernde Bedienung durch den Führer erfordert.

Windscreen-washer Lave-glace Scheibenwaschanlage 50. Every motor vehicle required to 50. Toute automobile soumise à l'o- (50) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 be equipped with at least one wind- bligation d'être munie d'au moins un Buchstabe p), das mindestens einen screen-wiper shall also be equipped essuie-glace doit également être mu- Scheibenwischer haben muß, muß auch with a windscreen-washer. nie d'un lave-glace. eine Scheibenwaschanlage haben.

Windscreen and windows Pare-brise et vitres Windschutzscheibe und andere Scheiben 51. On all motor vehicles and on 51. Sur toute automobile et sur toute (51) An jedem Kraftfahrzeug (Arti- all trailers: remorque: kel 1 Buchstabe p) und an jedem An- hänger (a) Transparent substances forming a) Les substances transparentes cons- a) müssen die durchsichtigen Stoffe, part of the vehicle's bodywork, tituant des éléments de paroi ex- die Teile der Außenwand des Fahr- including the windscreen and térieure du véhicule, y compris zeugs einschließlich der Wind- any interior partition, shall be le pare-brise, ou de paroi intérieure schutzscheibe oder einer inneren such that in case of breakage, the de séparation, doivent être telles Trennwand hilden, so beschaffen risk of physical injury will be que, en cas de bris, le danger de sein, daß bei Bruch die Gefahr von minimized; lésions corporelles soit réduit dans Körperverletzungen so gering wie toute la mesure possible; möglich ist; (b) The transparent parts of the wind- b) Les vitres du pare-brise doivent b) müssen die Windschutzscheiben screen shall be made of a sub- être faites d'une substance dont la aus einem Stoff hergestellt sein, stance whose transparency does transparence ne s'altère pas et dessen Durchsichtigkeit sich nicht not deteriorate; they shall be such être telles qu'elles ne provoquent verändert, und so beschaffen sein, that they do not cause any ap- aucune déformation notable des daß sie keine erheblichen Verzer- preciable distortion of objects objets vus par transparence et qu'en rungen der durch sie hindurch ge- seen through the windscreen, and cas de bris le conducteur puisse sehenen Gegenstände hervorrufen that, in case of breakage, the voir encore suffisamment la route. und daß bei Bruch der Führer die driver still has a sufficiently clear Straße noch in ausreichendem view of the road. Maße überblicken kann.

Reversing device Dispositif de marche arrière Rückwärtsgang 52. Every motor vehicle shall be 52. Toute automobile doit être mu- (52) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 equipped with a reversing device nie d'un dispositif de marche arrière Buchstabe p) muß eine vom Führer- controlled from the driving position. manoeuvrable de la place de conduite. sitz aus bedienbare Einrichtung zum This device shall not, however, be Toutefois, ce dispositif n'est obliga- Rückwärtsfahren haben. Jedoch brau- compulsory on motor cycles or on toire sur les motocycles et sur les chen Krafträder und Kraftfahrzeuge motor vehicles having three wheels automobiles à trois roues symétriques (Artikel 1 Buchstabe p) mit drei sym- arranged symmetrically in relation to par rapport au plan longitudinal mé- metrisch zur Längsmittelebene des the vehicle's median longitudinal dian du véhicule que si leur poids Fahrzeugs angeordneten Rädern diese plane unless their permissible maxi- maximal autorisé excède 400 kg (900 Einrichtung nur zu haben, wenn ihr mum weight exceeds 400 kg (9001b). livres). höchstes zulässiges Gesamtgewicht 400 kg (900 Pfund) übersteigt.

Exhaust silencer Silencieux Schalldämpfer 53. Every internal combustion en- 53. Tout moteur thermique de pro- (53) Jeder Verbrennungsmotor zum gine used for propelling a motor ve- pulsion d'une automobile doit être Antrieb eines Kraftfahrzeugs (Arti- hicle shall be equipped with an ef- muni d'un dispositif d'échappement kel 1 Buchstabe p) muß mit einem ficient exhaust silencer; this device silencieux efficace; ce dispositif doit wirksamen Auspuffschalldämpfer ver- shall be such that it cannot be ren- être tel qu'il ne puisse être rendu in- sehen sein; diese Vorrichtung muß so dered inoperative by the driver from opérant par le conducteur de sa place beschaffen sein, daß sie der Führer his driving position. de conduite. von seinem Sitz aus nicht außer Be- trieb setzen kann.

Tyres Bandages Reifen 54. The wheels of motor vehicles 54. Les roues des automobiles et de (54) Die Räder der Kraftfahrzeuge and of their trailers shall be fitted leurs remorques doivent être munies (Artikel 1 Buchstabe p) und ihrer An- with pneumatic tyres, the state of de bandages pneumatiques et l'état hänger müssen mit Luftreifen ver- which shall be such as to ensure con- de ces bandages doit être tel que la sehen sein, deren Zustand so sein ditions of safety, including adhesion, sécurité soit assurée, y compris l'ad- muß, daß die Sicherheit einschließlich even on a wet road. This provision hérence, même sur chaussée mouil- der Bodenhaftung selbst auf nasser shall not, however, prevent Contract- lée. Toutefois, la présente disposition Fahrbahn gewährleistet ist. Diese Be- ing Parties from authorizing the use ne saurait empêcher les Parties con- stimmung hindert jedoch die Vertrags- of devices producing results at least tractantes d'autoriser l'utilisation de parteien nicht, die Verwendung von equivalent to those obtained with dispositifs qui donneraient des résul- Vorrichtungen zu gestatten, deren pneumatic tyres. tats au moins équivalents à ceux qui Wirkungen denen der Luftreifen min- sont obtenus avec des bandages pneu- destens gleichwertig sind. matiques.

Speedometer Indicateur de vitesse Geschwindigkeitsmesser 55. Every motor vehicle capable of 55. Toute automobile susceptible de (55) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 exceeding 40 km (25 miles) per hour dépasser en palier la vitesse de 40 km Buchstabe p), das auf ebener Straße on a level road shall be equipped (25 miles) à l'heure doit être munie eine Geschwindigkeit von 40 km with a speedometer; Contracting Par- d'un indicateur de vitesse, chaque (25 Meilen) in der Stunde überschrei- ties may, however, exempt certain Partie contractante pouvant, toutefois, ten kann, muß einen Geschwindig- categories of motor cycles and other dispenser de cette obligation certaines keitsmesser haben, wobei die Ver- light vehicles from this requirement. catégories de motocycles et d'autres tragsparteien jedoch bestimmte Arten véhicules légers. von Krafträdern und anderen leichten Fahrzeugen hiervon befreien können.

Warning device to be carried on mo- Dispositif de signalisation à bord des Warnvorrichtung, die in Kraftfahrzeu- tor vehicles automobiles gen (Artikel 1 Buchstabe p) mitgeführt werden muß - 56. The device referred to in Ar- 56. Le dispositif visé au paragraphe (56) Die Vorrichtung nach Artikel 23 ticle 23, paragraph 5, of this Conven- 5 de l'article 23 et au paragraphe 6 Absatz 5 und Anhang 1 Absatz 6 muß tion, and in paragraph 6 of Annex 1 de l'annexe 1 de la Convention, doit sein thereto shall be either: être: (a) A signplate consisting of an a) Soit un panneau consistant en un a) entweder ein gleichseitiges Warn- equilateral triangle with sides not triangle équilatéral de 0,40 m dreieck von mindestens 0,40 m less than 0.40 m 16 inches) long (16 pouces) au moins de côté, à (16 Zoll) Seitenlänge und mit min- and a red border not less than bords rouges de 0,05 m (2 pouces) destens 0,05 m (2 Zoll) breiter roter 0.05 m (2 inches) wide, and with au moins de largeur et à fond Umrandung, mit ausgesparter oder its interior part either hollow or évidé ou de couleur claire; les hellfarbiger Innenfläche; die rote of a light colour; the red border bords rouges doivent être éclairés Umrandung muß entweder von shall be illuminated by trans- par transparence ou être munis innen beleuchtet oder mit einem parency or fitted with a reflector- d'une bande réflectorisée; le pan- rückstrahlenden Streifen versehen ized strip; the signplate shall be neau doit être tel qu'il puisse être sein; das Dreieck muß fest in lot- such that it can be stood firmly in placé en position verticale stable; rechter Stellung aufgestellt werden a vertical position; or können;

(b) Some other equally effective de- b) Soit un autre dispositif également b) oder eine andere gleichwertige vice, prescribed by the legislation efficace prescrit par la législation Vorrichtung, die durch die inner- of the country in which the ve- du pays où le véhicule est imma- staatlichen Rechtsvorschriften des hicle is registered. triculée. Landes bestimmt wird, in der das Fahrzeug zugelassen ist.

Anti-theft device Dispositif antivol Diebstahlsicherung 57. Every motor vehicle shall be 57. Toute automobile doit être mu- (57) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 fitted with an anti-theft device by nie d'un dispositif antivol permettant, Buchstabe p) muß mit einer Dieb- means of which one of its essential à partir du moment où le véhicule est stahlsicherung ausgerüstet sein, die components can be put out of action laissé en stationnement, la mise en beim Parken die Außerbetriebsetzung or blocked when the vehicle is parked. panne ou le blocage d'un organe es- oder die Blockierung eines wesent sentiel du véhicule même. lichen Teils des Fahrzeugs ermöglicht.

Attachment device for light trailers Dispositif d'attache des remorques Anhängevorrichtungen für leichte légères Anhänger 58. Trailers, other than semi-trailers, 58. A l'exception des semi-remor- (58) Anhänger außer Sattelanhän- which are not equipped with the ques, les remorques qui ne sont pas gern müssen, wenn sie nicht die nach automatic brake referred to in para- équipées du frein automatique visé au Absatz 16 vorgesehene selbsttätige graph 16 of this Annex, shall be paragraphe 16 de la présente annexe Bremse haben, zusätzlich zur An- equipped, in addition to the coupling doivent être munies, en plus du dis- hängevorrichtung eine Hilfsverbin- device, with a secondary attachment positif d'accouplement, d'une attache dung (Kette, Seil und dergleichen) (chain, cable, etc.) which, if the cou- secondaire (chaîne, câble, etc.) qui, haben, die beim Bruch der Anhänge- pling device breaks, can prevent the en cas de rupture du dispositif d'ac- vorrichtung verhindert, daß die Deich- drawbar from touching the ground couplement, puisse empêcher le timon sel den Erdboden berührt, und die and provide some residual steering de toucher le sol et assurer un certain eine gewisse Führung des Anhängers action on the trailer. guidage résiduel de la remorque. aufrechterhält. General provisions Dispositions générales Allgemeine Bestimmungen 59. (a) The mechanical parts and 59. a) Dans toute la mesure possi- (59) a) Soweit wie möglich dürfen equipment of a motor vehicle shall ble, les organes mécaniques et les die mechanischen Teile und die Aus- not, so far as this can possibly be équipements des automobiles ne doi- rüstung der Kraftfahrzeuge (Artikel 1 avoided, give rise to any danger of vent pas comporter des risques d'in- Buchstabe p) nicht feuer- oder ex- fire or explosion; nor shall they cause cendie ou d'explosion; ils ne doivent plosionsgefährlich sein; sie dürfen excessive emission of noxious gases, pas non plus donner lieu à des émis- weder schädliche Gase noch dichten opaque fumes, smells or noise. sions excessives de gaz nocifs, de fu- Qualm, Gerüche oder Lärm im Über- mées opaques, d'odeurs ou de bruits. maß erzeugen. (b) So far as possible, the high ten- b) Dans toute la mesure possible, b) Soweit wie möglich dürfen sion ignition device of a motor vehicle le dispositif d'allumage à haute ten- die Hochspannungs-Zündanlagen von shall not cause a perceptible nuisance sion du moteur des automobiles ne Fahrzeugmotoren keine belästigenden by excessive emission of radio inter- doit pas donner lieu à une émission Funkstörungen im Übermaß erzeugen. ference. excessive de parasites radioélectri- ques sensiblement incommodants. (c) Every motor vehicle shall be so c) Toute automobile doit être c) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 constructed that the driver's field of construite de telle manière que, vers Buchstabe p) muß so gebaut sein, daß vision ahead, and to both right and la droite et vers la gauche, le champ das Sichtfeld des Führers nach vorn, left, is sufficient to enable him to de visibilité du conducteur soit suffi- rechts und links ihm ein sicheres drive safely. sant pour lui permettre de conduire Führen erlaubt. avec sécurité. (d) Motor vehicles and trailers b) Dans toute la mesure possible, les d) Soweit wie möglich müssen Kraft- shall, as far as possible, be so con- automobiles et les remorques doivent fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) und structed and equipped as to reduce être construites et équipées de façon Anhänger so gebaut und ausgerüstet the danger to their occupants and to- à réduire, pour leur occupants et pour sein, daß für ihre Insassen und andere other road-users in case of accident. les autres usagers de la route, le dan- Verkehrsteilnehmer die Gefahr bei In particular, they shall have no ger en cas d'accident. En particulier, Unfällen so gering wie möglich ist. ornaments or other objects, inside or il ne doit y avoir, ni à l'intérieur ni Insbesondere dürfen sich an den Fahr- outside, with unnecessary projections à l'extérieur, d'ornements ou autres zeugen innen und außen keine Ver- or ridges which may be dangerous to objets qui, présentant des arêtes ou zierungen und andere entbehrliche, the occupants or other road-users. des saillies non indispensables, soient Kanten bildende oder vorspringende susceptibles de constituer un danger Teile befinden, die für die Insassen pour les occupants et pour les autres und andere Verkehrsteilnehmer ge- usagers de la route. fährlich werden könnten.

Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV

Exemptions Dérogations Ausnahmen 60. For domestic purposes, Con- 60. Sur le plan national, les Parties (60) Die Vertragsparteien können tracting Parties may grant exemp- contractantes peuvent déroger dans im innerstaatlichen Bereich in den fol- tions from the provisions of this les cas suivants aux dispositions de genden Fällen von den Bestimmungen Annex in respect of: la présente annexe: dieses Anhangs abweichen: (a) Motor vehicles and trailers which, a) Pour les automobiles et les remor- a) für Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- by virtue of their design, cannot ques dont, par construction, la vi- stabe p) und Anhänger, deren exceed a speed of 25 km (15 miles) tesse ne peut dépasser en palier durch die Bauart bestimmte Höchst- per hour on a level road or whose 25 km (15 miles) à l'heure ou pour geschwindigkeit auf ebener Straße speed is limited by domestic legis- lesquelles la législation nationale 25 km (15 Meilen) in der Stunde lation to 25 km per hour. limite la vitesse à 25 km à l'heure, nicht übersteigt oder für die durch die innerstaatlichen Rechtsvor schriften die Geschwindigkeit auf 25 km in der Stunde beschränkt ist; (b) Invalid carriages, i. e. small motor b) Pour les voitures d'infirme, c'est- b) für Krankenfahrstühle, das sind vehicles specially designed and à-dire les petites automobiles spé- kleine Kraftfahrzeuge (Artikel 1 constructed—and not merely a- cialement conçues et construites Buchstabe p), die für den Gebrauch dapted—for use by a person suf- — et non pas seulement adaptées durch eine gebrechliche oder kör- fering from some physical defect — à l'usage d'une personne at- perbehinderte Person besonders or disability and normally used by teinte d'un infirmité ou d'une in- bestimmt und gebaut — nicht nur that person only. capacité physique et n'étant nor- hergerichtet — sind und üblicher- malement utilisées que par cette weise nur von dieser Person ver- seule personne, wendet werden; (c) Vehicles used for experiments c) Pour les véhicules destinés à des c) für Fahrzeuge zur Durchführung whose purpose is to keep up with expériences ayant pour but de von Versuchen zur technischen technical progress and improve suivre le progrès de la technique Weiterentwicklung und Hebung der road safety. et d'améliorer la sécurité, Verkehrssicherheit; (d) Vehicles of a special form or type, d) Pour les véhicules d'une forme ou d) für Fahrzeuge besonderer Form or which are used for particular d'un type particuliers, ou qui sont oder Art oder für solche, die unter purposes under special conditions. utilisés à des fins particulières besonderen Bedingungen für be- dans des conditions spéciales. sondere Zwecke verwendet wer- den. 61. Contracting Parties may also 61. Les Parties contractantes peuvent (61) Die Vertragsparteien können grant exemptions from the provisions également déroger aux dispositions außerdem von den Bestimmungen of this Annex in respect of vehicles de la présente annexe pour les véhi- dieses Anhangs für die von ihnen zu- which they register and which may cules qu'elles immatriculent et qui gelassenen Fahrzeuge, die am inter- enter international traffic: peuvent s'engager dans la circulation nationalen Verkehr teilnehmen dür- internationale: fen, abweichen, (a) By authorizing the use of the a) En autorisant la couleur j aune a) indem sie für die in den Absätzen colour amber for the position auto pour les feux-position visés 23 und 30 genannten Begrenzungs- (side) lights referred to in para- aux paragraphes 23 et 30 de la pré- leuchten und für die in Absatz 29 graphs 23 and 30 of this Annex sente annexe et pour les catadiop- genannten Rückstrahler gelbe and for the reflex reflectors re- tres visés au paragraphe 29 de la Farbe zulassen; ferred to in paragraph 29 of this présente annexe; Annex; (b) By authorizing the use of the b) En autorisant la couleur rouge b) indem sie für die in Absatz 39 ge- colour red for those of the direc- pour ceux des feux-indicateurs de nannten Blinkleuchten, die hinten tion-indicator lights referred to in direction visés au paragraphe 39 am Fahrzeug angebracht sind, rote paragraph 39 of this Annex which de la présente annexe qui sont Farbe zulassen; are placed at the rear of the ve- placés à l'arriére du véhicule; hicle; (c) By authorizing the use of the c) En autorisant la couleur rouge c) indem sie für die im letzten Satz colour red for those of the lights pour ceux des feux visés à la der- des Absatzes 42 genannten Be- referred to in the last sentence of nière phrase du paragraphe 42 de leuchtungseinrichtungen, die hin- paragraph 42 of this Annex which la présente annexe qui sont placés ten am Fahrzeug angebracht sind, are placed at the rear of the ve- à l'arrière du véhicule; rote Farbe zulassen; hicle; (d) As regards the position of lights- d) En ce qui concerne la position des d) hinsichtlich der Anbringung der on special-purpose vehicles whose feux sur les véhicules à usage spé- Beleuchtungseinrichtungen an be- external shape is such that the cialisé dont la forme extérieure ne sonderen Fahrzeugen, deren Form said provisions could not be ob- permettrait pas le respect de ces die Beachtung dieser Bestimmun- served without the use of mount- dispositions sans recourir à des gen nicht ohne Zuhilfenahme von ing devices which could easily be dispositifs de montage risquant Befestigungsvorrichtungen ermög- damaged or torn off; d'être facilement endommagés ou licht, die leicht beschädigt oder ab- arrachés; gerissen werden könnten; (e) By authorizing the use of an odd e) En autorisant la présence d'un e) indem sie die Anbringung einer number, greater than two, of driv- nombre impair, supérieur à deux ungeraden Zahl von mehr als zwei ing lights on motor vehicles it de feux-route sur les automobiles Scheinwerfern für Fernlicht an den registers; and qu'elle immatricule; et von ihnen zugelassenen Fahrzeu- gen zulassen; und (f) As regards trailers, carrying long f) En ce qui concerne les remorques f) hinsichtlich der zur Beförderung loads (tree-trunks, pipes, etc.), servant au transport de charges von Langgut (Baumstämmen, Roh- which are not coupled to the draw- longues (troncs d'arbres, tuyaux ren und dergleichen) dienenden ing vehicle when in movement, etc.) et qui, en marche, ne sont Anhänger, die während der Fahrt but merely attached to it by the pas attelées au véhicule tracteur nur durch die Ladung mit dem load. mais lui sont seulement reliées Zugfahrzeug verbunden sind. par la charge.

Chapter V Chapitre V Kapitel V

Transitional provisions Dispositions transitoires Übergangsbestimmungen 62. Motor vehicles first registered 62. Les automobiles immatriculées (62) Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch- and trailers put into service in the pour la première fois et les remorques stabe p), die vor oder binnen zwei territories of a Contracting Party mises en circulation sur le territoire Jahren nach dem Inkrafttreten dieses before the entry into force of this d'une Partie contractante avant l'en- Übereinkommens im Hoheitsgebiet Convention or within the two years trée en vigueur de la présente Con- einer Vertragspartei erstmals zugelas- following such entry into force shall vention ou deux ans après cette en- sen und Anhänger, die zu einem sol- not be subject to the provisions of trée en vigueur ne seront pas sou- chen Zeitpunkt im Hoheitsgebiet einer this Annex, provided that they satisfy mises aux dispositions de la présente Vertragspartei erstmals im Verkehr the requirements of parts I, II and III annexe, à condition qu'elles satisfas- verwendet worden sind, unterliegen of Annex 6 of the 1949 Convention sent aux prescriptions des parties I, nicht diesem Anhang, vorausgesetzt, on Road Traffic. II et III de l'annexe 6 de la Conven- daß sie den Kapiteln I, II und III des tion de 1949 sur la circulation rou- Anhangs 6 des Abkommens über den tière. Straßenverkehr von 1949 entsprechen. Appendix

Definition of colour filters for obtaining the colours referred to in this annex (Trichromatic co-ordinates)

Red limit towards yellow y <= 0.335 limit towards purple 1 ) z <= 0.008 White limit towards blue x >= 0.310 limit towards yellow x <= 0.500 limit towards green y <= 0.150 + 0.640 x limit towards green y <= 0.440 limit towards purple y >= 0.050 + 0.750 x limit towards red y >= 0.382 Amber 2 ) limit towards yellow') y <= 0.429 limit towards red 1) y >= 0.398 limit towards white 1) z <= 0.007

Selective-yellow 3) limit towards red 1) y >= 0.138 + 0.580 x limit towards green1) y <= 1.29 x - 0.100

limit towards white1) y >= - X + 0.966 limit towards spectral value 1) y >= - x + 0.992

For verifying the colorimetric characteristics of these filters, a source of white light at a colour temperature of 2854° K (corresponding to illuminant A of the International Commission on Illumination [CIE]) shall be used.

1) In these cases, different limits have been adopted from those recommended by the CIE, since the supply voltages at the terminals of the lamps with which the lights are fitted vary very considerably. 2) Applies to the colour of motor vehicle signs hitherto commonly called "orange" or "orange-yellow". Corresponds to a specific part of the "yellow" zone of the triangle of CIE colours. 3) Applies only to passing and driving lights. In the particular case of fog-lights, the selectivity of the colour shall be considered satisfactory if the purity factor is not less than 0.820, the limit towards white y >= x + 0.966, being in that case y >= - x + 0.940 an x = 0.440.

Appendice

Définition des filtres colorés pour l'obtention des couleurs visées à la présente annexe (coordonnées trichromatiques)

Rouge limite vers le jaune y <= 0.335 limite vers le pourpre1) z <= 0.008 Blanc limite vers le bleu x >= 0.310 limite vers le jaune x <= 0.500 limite vers le vert y <= 0.150 -I- 0.640 x limite vers le vert y <= 0.440 limite vers le pourpre y >= 0.050 + 0.750 x limite vers le rouge y >= 0.382 Jaune-auto 2) limite vers le jaune1) y <= 0.429 limite vers le rouge1) y >= 0.398 limite vers le blanc1) z <= 0.007 Jaune-sélectif 3) ...limite vers le rouge1) y >= 0.138 + 0.580 x limite vers le vert1) y <= 1.29 x - 0.100 limite vers le blanc 1) y >= - x + 0.966 limite vers la val. spectrale1) y <= - x + 0.992

Pour la vérification des caractéristiques colorimétriques de ces filtres, il sera employé une source lumineuse à tempéra- ture de couleur de 2854 ° K (correspondant à l'illuminant A de la Commission internationale de l'éclairage [CIE)).

I) Dans ces cas, il a été adopté des limites différentes de celles qui sont recommandées par Is CIE, car les tensions d'alimentation aux bornes des lampes équipant les feux varient dans de très larges limites. 2) S'applique à la couleur des signaux automobiles couramment appelée jusqu'à présent « orange » ou a jaune-orange ». Correspond à une partie bien déterminée de la zone «jaune» du triangle des couleurs CIE. 3) S'applique uniquement aux feux-croisement et feux-route. Dans le cas particulier des feux-brouillard, la sélectivité de la couleur sera reconnue satisfaisante pour autant que le facteur de pureté soit au moins égal à 0,820, la limite vers le blanc y >= - x + 0,966, yétant >= - xalors + 0,940 et y = 0,440. Anlage

Festlegung der Farbfilter für die in diesem Anhang genannten Farben (Farbwertanteile)

Rot Grenze gegen gelb y <= 0.335 Grenze gegen purpur1) z <= 0.008 Weiß Grenze gegen blau x >= 0.310 Grenze gegen gelb x <= 0.500 Grenze gegen grün y >= 0.150 + 0.640 x Grenze gegen grün y <= 0.440 Grenze gegen purpur y >= 0.050 + 0.750 x Grenze gegen rot y >= 0.382 Gelb') Grenze gegen gelb1) y <= 0.429 Grenze gegen rot1) y >= 0.398 Grenze gegen weiß1) z <= 0.007 Hellgelb 3) Grenze gegen rot1) y >= 0.138 + 0.580 x Grenze gegen grün1) y >= 1.29 x — 0.100 Grenze gegen weiß y >= — x + 0.966 Grenze gegen Spektralfarbenzug 1) y >= — x + 0.992

Zur Feststellung der Farbmerkmale- dieser Filter ist eine Lichtquelle der Farbtemperatur von 2854° K (entsprechend der Normlichtart A der Internationalen Beleuchtungskommission [CIE]) zu verwenden.

1) In diesen Fällen wurden andere Grenzen als die von der CIE empfohlenen angenommen, da die Spannungen an den Klemmen der Lampen, mit denen die Leuchten ausgerüstet sind, sehr stark schwanken. 2) Gilt für die Farbe jener Beleuchtungseinrichtungen und Rückstrahler, die bisher geläufig als „orange" oder „gelborange" bezeichnet wurden. Ent- spricht einem genau testgelegten Teil des Bereichs „gelb" des Farbdreiecks der CIE. 3) Gilt nur für das Fern- und Abblendlicht. In dem besonderen Fall des Nebellichts gilt die Farbselektivität als ausreichend, vorausgesetzt, daß der Reinheitsfaktor mindestens 0.820 beträgt, wobei die Grenze gegen weiß y >= — x + 0,966 dann y >= — x + 0.940 und y = 0.440 ist.

Annex 6 Annexe 6 Anhang 6

Domestic Driving Permit Permis national de conduire Nationaler Führerschein

1. The domestic driving permit shall 1. Le permis national de conduire (1) Der nationale Führerschein muß consist either of a sheet in format A 7 est un feuillet de format A 7 (74 X aus einem Blatt im Format A 7 (74 X 105 mm — 2.91 X 4.13 inches), 105 mm — 2,91 X 4,13 pouces) ou (74 X 105 mm — 2,91 X 4,13 Zoll) be- or of a double (148 X 105 mm — 5.82 un feuillet pliable à ce format et dou- stehen oder aus einem Blatt im dop- X 4.13 inches) or triple (222 X 105 mm ble (148 X 105 mm — 5,82 X 4,13 pelten (148 X 105 mm — 5,82 > 4,13 — 8.78 X 4.13 inches) sheet which can pouces) ou triple (222 X 105 mm — Zoll) oder im dreifachen (222 x 105 be folded to that format. The colour 8,78 X 4,13 pouces) dudit format. Il mm — 8,78 X 4,13 Zoll) Format A 7, shall be pink. est de couleur rose. jeweils auf das Format A 7 zusammen faltbar. Die Farbe des Führerscheins muß rosa sein.

2. The permit shall be printed in the 2. Le permis est imprimé dans la (2) Der Führerschein ist in der (den) language or languages prescribed by langue ou les langues prescrites par Sprache(n) zu drucken, die die Be- the authority issuing it or empowered l'autorité qui l'émet ou habilite à hörde, die ihn ausstellt oder zu seiner to issue it; it shall, however, bear the l'émettre; toutefois, il porte, en fran- Ausstellung ermächtigt, vorschreibt; title "permis de conduire" in French, çais, le titre « Permis de conduire », er muß jedoch die französische Über- with or without the same title in other accompagné ou non du titre dans schrift „Permis de conduire" tragen, languages. d'autres langues. mit oder ohne Übersetzung in andere Sprachen.

3. Handwritten or typed entries 3. Les indications manuscrites ou (3) Eintragungen in Hand- oder made on the permit shall either be in dactylographiées portées sur le per- Maschinenschrift in den Führerschein Latin characters or English cursive mis sont soit uniquement en caractère müssen entweder nur in lateinischen script only, or be repeated in that latin ou en cursive dite anglaise, soit Buchstaben oder der sogenannten eng- form. répétées de cette façon. lischen Kursivschrift vorgenommen oder so wiederholt sein.

4. Two of the pages of the permit 4. Deux des pages du permis sont (4) Zwei der Seiten des Führer- shall conform to model pages Nos. 1 conformes aux pages modèles nos 1 et scheins müssen den nachstehenden and 2 below. Provided that no changes 2 ci-après. A condition que ni la por- Musterseiten 1 und 2 entsprechen. are made in the definitions of cate- tée des rubriques A, B, C, D et E, Vorausgesetzt, daß unter Berücksich- gories A, B, C, D and E, taking into compte tenu du paragraphe 4 de l'ar- tigung des Artikels 41 Absatz 4 weder account Article 41, paragraph 4, of this ticle 41 de la présente Convention, ni die Rubriken A, B, C, D und E ein- Convention, or in their reference let- leurs lettres de référence, ni l'essen- schließlich dieser Buchstaben selbst, ters, or in the substance of the items tiel des rubriques relatives à l'iden- noch der wesentliche Inhalt der die relating to the identity of the holder tité du titulaire du permis ne soient Angaben zur Person des Besitzers des of the permit, this provision shall be modifiés, la présente disposition sera Führerscheins betreffenden Rubrik ge- deemed to be satisfied even if depar- considérée comme restant satisfaite ändert werden, gilt diese Vorschrift tures are made from these models in même s'il a été apporté par rapport auch dann als erfüllt, wenn gegenüber matters of detail. In particular, domes- à ces modèles des modifications de diesen Mustern Änderungen an Ein- tic driving permits conforming to the détail, en particulier, les permis na- zelheiten vorgenommen worden sind; model in Annex 9 to the Convention tionaux de conduire conformes au insbesondere werden die nationalen on Road Traffic done at Geneva on modèle de l'annexe 9 de la Conven- Führerscheine nach dem Muster des 19 September 1949 shall be considered tion sur la circulation routière, faite Anhangs 9 des Genfer Abkommens as satisfying the provisions of this à Genève le 19 septembre 1949, se- über den Straßenverkehr vom 19. Sep- Annex. ront considérés comme satisfaisant tember 1949 als den Bestimmungen aux dispositions de la présente an- dieses Anhangs genügend angesehen. nexe.

5. It shall be a matter for domestic 5. II appartient à la législation na- (5) Die innerstaatlichen Rechtsvor- legislation to determine whether tionale de déterminer si la page mo- schriften bestimmen, ob die Muster- model page No. 3 shall or shall not dèle no 3 doit ou non faire partie du seite 3 Teil des Führerscheins sein und be included in the permit and whether permis et si le permis doit ou non ob dieser zusätzliche Angaben enthal- the permit shall contain further en- contenir des indications supplémen- ten soll; wenn ein Raum zum Eintra- tries; if a space is provided to indicate taires; s'il est prévu un emplacement gen von Wohnsitzänderungen vorge- changes of address, it shall, except on pour inscrire les changements de ré- sehen wird, muß sich dieser, außer permits conforming to the model in sidence, il sera, sauf sur le permis auf dem Führerschein nach dem Mu- Annex 9 to the 1949 Convention, be conforme au modèle de l'annexe 9 de ster des Anhangs 9 des Abkommens at the top of the reverse side of page la Convention de 1949, en haut du von 1949, oben auf der Rückseite von 3 of the permit. verso de la page 3 du permis. Blatt 3 des Führerscheins befinden. Model Pages

1) On models with one fold (if so folded that the front page is 8) Signature and/or seal stamp of the authority issuing the per- new item 8: "Categories", on model page No. 1, the letter or not a model page) and on models with two folds, this entry mit or of the association empowered to do so. On folded letters for the category or categories for which the driving may be placed on the front page. models with one fold (it so folded that the front page is not permit is valid and an asterisk for each category for which a model page) and on models with two folds, the seal or the permit is not valid (for example: "8. Categories A, B 2) Enter the State's name or distinguishing sign, as defined in stamp may be placed on the front page. Annex 3 to this Convention. Note 1 above applies to this box 15) Space reserved for other categories of vehicles as defined by also. 9) Seal or stamp of the authority issuing the permit, and, it domestic legislation. required, the date when the seal or stamp was affixed. This 3) Father's or husband's name may be inserted here. 11) Space for additional remarks, if any, by the competent author- seal or stamp shall be affixed in the right-hand column on ities of the issuing State, including restrictive conditions of 41 If date of birth is unknown, state approximate age on date of model page No. 2, beside the definitions of the categories of use (for example, "Must wear corrective lenses", "Valid only issue of permit. vehicles, and only opposite those for which the permit is for driving vehicle No....", "Vehicle must be equipped to be valid; the same provisions shall apply in the case of the in- 5) If place of birth is unknown, leave blank. driven by a one-legged person"). In the case provided for in formation concerning renewals to be recorded in the right-hand the second sub-paragraph of note 9 above, these additional 6) Or thumbprint". The signature or thumbprint, and the space column on model page No. 3. remarks should preferably be entered on model page No. 1. for them, may be omitted. Contracting Parties may, instead of affixing a seal or stamp Other remarks may be entered on pages other than model 7) This entry is optional on permits including model page No. 3. in the right-hand column on model page No. 2, enter under a pages. Pages Modèles

-

1) Sur les modèles pliables en deux (s'ils sont pliés de manière 8) Signature et/ou sceau ou cachet de l'autorité qui délivre le riant à la catégorie ou aux catégories pour lesquelles le permis que la première page de couverture ne soit pas une page mo- permis ou de l'association habilitée à le délivrer. Sur les mo- est valable et un astérisque pour chaque catégorie pour les dèle) et sur les modèles pliables en trois, cette indication peut dèles pliables en deux (s'ils sont pliés de manière que la lesquelles le permis n'est pas valable (par exemple: a 8. Caté- figurer sur la première page de couverture. première page de couverture ne soit pas une page modèle) et gorie .A, B *** »). sur les modèles pliables en trois, le sceau ou le cachet peu- 2) On indiquera ici le nom ou le signe distinctif de l'Etat, tel vent être apposés sur la première page de couverture. 10) Espace réservé pour d'autres catégories de véhicules définies qu'il est défini en vertu de l'annexe 3 de la présente Conven- par la législation nationale. tion. La remarque 1 ci-dessus s'applique aussi à cette rubrique. 9) Sceau ou cachet de l'autorité qui délivre le permis et, éven- tuellement, date d'apposition du sceau ou du cachet. Ce sceau 11) Espace réservé pour les observations complémentaires que les 3) Les noms du père ou du mari peuvent être inscrits à cette ou cachet sera apposé dans la colonne de droite de la page autorités compétentes de l'Etat qui délivre le permis souhaite- place. modèle n° 2 en face des cases relatives aux définitions des raient, le cas échéant, consigner sur celui-ci, y compris des 4) Si la date de naissance n'est pas connue, on indiquera l'âge catégories de véhicules pour lesquels le permis est valable conditions restrictives d'utilisation (par exemple, « Port de approximatif à la date de la délivrance du permis. et seulement en face de ces cases; les mêmes dispositions verres correcteurs », « Valable seulement pour la conduite du s'apppliquent aux mentions à apporter dans la colonne de véhicule n° .... », « Sous réserve de l'aménagement du vé- 5) Ne rien indiquer si le lieu de naissance n'est pas connu. droite de la page modèle n° 3 au sujet des renouvellements hicule pour conduite par un amputé d'une jambe »). Dans le 6) « A défaut, empreinte du pouce. » La signature ou l'empreinte accordés. cas prévu au deuxième alinéa de la note 9 ci-dessus, ces ob- du pouce ainsi que l'espace qui leur est destiné peuvent être servations complémentaires figureront de préférence sur la Les Parties contractantes peuvent au lieu d'apposer le sceau page modèle n° 1. omis. ou le cachet de l'autorité dans la colonne de droite de la page 7) Cette rubrique est facultative sur les permis comportant une modèle n° 2, inscrire dans une nouvelle rubrique 8, «Catégo- D'autres observations peuvent être consignées sur des pages page modèle n° 3. ries » sur la page modèle n° 1, lettre ou les lettres correspon qui ne sont pas des pages modèles. Musterseite

-

1) Auf den in zwei Teile faltbaren Mustern (wenn sie so gefaltet s) Unterschrift und/oder Siegel oder Stempel der ausstellenden „Klassen" die Buchstaben der Klassen, für die der Führerschein werden, daß die erste Umschlagseite keine Musterseite ist) und Behörde oder des zur Ausstellung ermächtigten Verbandes. Auf gilt, und ein * für jede Klasse, für die er nicht gilt (z. B. auf den in drei Teile faltbaren Mustern kann diese Angabe den in zwei Teile faltbaren Mustern (wenn sie so gefaltet wer- A. Klasse A, B***") eintragen. auf der ersten Umschlagseite erscheinen. den, daß die erste Umschlagseite keine Musterseite ist) und auf den in drei Teile faltbaren Mustern kann das Siegel oder 10) Raum für andere Fahrzeugklassen entsprechend den inner- 2) Hier ist der Name oder das Unterscheidungszeichen des Staates staatlichen Rechtsvorschriften. anzugeben entsprechend dem Anhang 3 dieses Übereinkom- der Stempel auf der ersten Umschlagseite angebracht werden. mens. Die vorstehende Anmerkung 1 gilt auch für diese 11) Raum für etwaige zusätzliche Vermerke der zuständigen Be- Rubrik. 5) Siegel oder Stempel der ausstellenden Behörde und gegebenen- hörden des Staates, der den Führerschein ausstellt, einschließ- falls Tag der Anbringung des Stempels oder des Siegels. Die- lich einschränkender Auflagen (z. B. „Muß Brille tragen", "Nur 3) Hier können die Namen des Vaters oder des Ehegatten ein- ses Siegel oder dieser Stempel wird in der rechten Spalte der getragen werden. gültig für das Führen des Fahrzeugs Nr....", "Vorbehaltlich Musterseite 2 gegenüber den Begriffsbestimmungen der Fahr- der Ausrüstung des Fahrzeugs für das Führen durch einen 4) Wenn das Geburtsdatum nicht bekannt ist, ist das ungefähre zeugklassen, für die der Führerschein gilt, und nur gegenüber Beinamputierten"). Für den im zweiten Absatz der Anmerkung 9 Alter am Tage der Ausstellung des Führerscheins anzugeben. diesen Feldern angebracht; das gilt auch für die Angaben, die vorgesehenen Fall empfiehlt es sich, diese zusätzlichen Ver- 5) Nicht auszufüllen, wenn der Geburtsort unbekannt ist. in der rechten Spalte der Musterseite 3 hinsichtlich der Ver- merke auf die Musterseite 1 zu setzen. längerungen anzubringen sind. 6) „oder Daumenabdruck°. Unterschrift oder Daumenabdruck und Weitere Vermerke können auf Seiten angebracht werden, die der Raum dafür können fehlen. Die Vertragsparteien können, statt in der rechten Spalte der keine Musterseiten sind. 7) Auf den Führerscheinen, die eine Musterseite 3 enthalten, kann Musterseite 2 das Siegel oder den Stempel der Behörde an diese Zeile fehlen. zubringen, auf der Musterseite 1 in einer neuen Zeile 8 Annex 7 Annexe 7 Anhang 7

International Driving Permit Permis international de conduire Internationaler Führerschein

1. The permit shall be a booklet in 1. Le permis est un livret de format (1) Der Führerschein muß ein Heft format A 6 (148 X 105 mm, 5.82 A 6 (148 X 105 mm — 5,82 X 4,13 pou- im Format A 6 (148 X 105 mm — 4.13 inches). The cover shall be grey ces). Sa couverture est grise; ses pa- 5,82 X 4,13 Zoll) sein. Sein Umschlag and the inside pages white. ges intérieures sont blanches. ist grau, seine Innenseiten sind weiß. 2. The outside and inside of the 2. Le recto et le verso du premier (2) Vorder- und Rückseite des er- front cover shall conform, respective- feuillet de la couverture sont confor- sten Umschlagblattes müssen den ly, to model pages Nos. 1 and 2 below; mes respectivement aux pages modè- nachstehenden Musterseiten 1 und 2 they shall be printed in the national les nos 1 et 2 ci-après; ils sont impri- entsprechen; sie sind in der Landes- language, or in at least one of the més dans la langue nationale, ou dans sprache oder mindestens in einer der national languages, of the issuing une au moins des langues nationales, Landessprachen des Ausstellungs- State. The last two inside pages shall de l'Etat de délivrance. A la fin des staates zu drucken. Am Schluß der be facing pages conforming to model pages intérieures, deux pages juxta- Innenseiten müssen zwei einander No. 3 below; they shall be printed in posées sont conformes au modèle no 3 gegenüberliegende Seiten dem nach- French. The inside pages preceding ci-après et sont imprimées en fran- stehenden Muster 3 entsprechen und these two pages shall repeat the first- çais. Les pages intérieures qui précé- in französischer Sprache gedruckt sein. of them in several languages, which dent ces deux pages reproduisent en Die Innenseiten davor geben in meh- must include English, Russian and plusieurs langues, dont obligatoire- reren Sprachen, darunter auf jeden Spanish. ment l'anglais, l'espagnol et le russe, Fall in Englisch, Russisch und Spa- la première de ces deux pages. nisch, die erste der erwähnten beiden Seiten wieder. 3. Handwritten or typed entries 3. Les indications manuscrites ou (3) Eintragungen in Hand- oder made on the permit shall be in Latin dactylographiées portées sur le pre Maschinenschrift in den Führerschein characters or in English cursive script. mis seront en caractères latins ou en müssen in lateinischen Buchstaben cursive dite anglaise. oder in der sogenannten englischen Kursivschrift vorgenommen werden. 4. Contracting parties issuing or 4. Les Parties contractantes déli- (4) Die Vertragsparteien, die inter- authorizing the issuance of interna- vrant ou autorisant la délivrance des nationale Führerscheine ausstellen tional driving permits of which the permis de conduire internationaux oder zu deren Ausstellung ermächti- cover is printed in a language other dont le feuillet de couverture est im- gen, deren Umschlagblatt in einer than English, French, Russian or Span- primé dans une langue qui n'est ni Sprache gedruckt ist, die weder Eng- ish shall communicate to the Secretary l'anglais, ni l'espagnol, ni le français, lisch noch Französisch, Russisch oder General of the United Nations the ni le russe communiqueront au Secré- Spanisch ist, teilen dem Generalsekre- translation into that language of the taire général de l'Organisation des tär der Vereinten Nationen die Über- text of model page No. 3 below. Nations Unies la traduction dans cette setzung des Textes des nachstehenden langue du texte du modèle n° 3 ci Musters 3 in diese Sprache mit. après. Model page No. 1 Model Page No. 2 (Outside of front cover) (Inside of front cover)

1) Name of the issuing State and its distinguishing sign as defined in Annex 3. 1) Enter here the name of the Contracting Party in which the holder is nor- 2) Three years after the date of issue or the date of expiry of the domestic mally resident. driving permit, whichever is earlier. 2) Space reserved for a list of the States which are Contracting Parties 3) Signature of the authority or association issuing the permit. (optional). 4) Seal or stamp of the authority or association issuing the permit. Page modèle no 1 Page modèle no 2 (Recto du premier feuillet de la couverture) (Verso du premier feuillet de la couverture)

1) Nom de l'Etat de délivrance et signe distinctif de ce pays, défini à 1) On inscrira ici le nom de la Partie contractante où le titulaire a sa rési- l'annexe 3. dence normale. 2) Trois ans après la date de délivrance ou à la date d'expiration de la 2) Emplacement réservé à l'inscription facultative de la liste des Etats Parties validité du permis national de conduire, à celle des deux dates qui est contractantes. antérieure à l'autre. 3) Signature de l'autorité ou de l'association qui délivre le permis. 4) Sceau ou cachet de l'autorité ou de l'association qui délivre le permis. Musterseite 1 Musterseite 2

(Vorderseite des ersten Umschlagblattes) (Rückseite des ersten Umschlagblattes)

-

1) Name und Unterscheidungszeichen des Ausstellungsstaates nach Anhang 3. 1) Hier ist der Name der Vertragspartei einzusetzen, wo der Besitzer seinen 2) Drei Jahre nach dem Ausstellungstag oder Tag des Erlöschens der Gültig ordentlichen Wohnsitz hat. keit des nationalen Führerscheins, wobei der frühere Zeitpunkt maßgebend 2) Raum für etwaige Eintragungen der Liste der Vertragsstaaten. ist. 3) Unterschrift der ausstellenden Behörde oder des ausstellenden Verbandes. 4) Siegel oder Stempel der ausstellenden Behörde oder des ausstellenden Ver- bandes. Model 3 Model 3 Left-hand page Right-hand page

1) Father's or husband's name may be inserted here. 6) Or thumbprint. 2) If the place of birth is unknown, leave blank. 7) Name of state. 3) If date of birth is unknown, state approximate age on date of issue of permit. 8) Signature and seal or stamp of the authority which has invalidated the 4) Seal or stamp of the authority or association issuing the permit. This seal permit in its territory. If the spaces provided for disqualifications on this or stamp shall be affixed against categories A, B, C, D and E only if the page have already been used, any further disqualifications should be holder is licensed to drive vehicles in the category in question. entered overleaf. 5) For example, "Must wear corrective lenses", "Valid only for driving vehicle No....", "Vehicle must be equipped to be driven by a one - legged person". Modèle 3 Modèle 3 Page de gauche Page de droite

1) Les noms du père ou du mari peuvent inscrits à cette place. 6) A défaut, empreinte du pouce. 2) Ne rien indiquer si le lieu de naissance n'est pas connu. 7) Nom de l'Etat. 3) Si la date de naissance n'est pas connue, on indiquera l'âge approximatif 8) Signature et sceau ou cachet de l'autorité qui a annulé la validité du per- à la date de la délivrance du permis. mis sur son territoire. Au cas où les espaces prévus sur la présente page 4) Sceau ou cachet de l'autorité ou de l'association qui délivre le permis. Ce pour les exclusions seraient déjà tout utilisés, les exclusions supplémentai- sceau ou cachet ne sera apposé en face des catégories A, B, C, D et E res seraient inscrites au verso. que si le titulaire est habilité à conduire les véhicules de la catégorie en cause. 5) Par exemple, « Port de verres correcteurs », « Valable seulement pour la conduite du véhicule n° ... , «Sous réserve de l'aménagement du véhicule pour conduite par un amputé d'une jambe ». Muster 3 Muster 3 Linke Seite Rechte Seite

1) Hier können die Namen des Vaters oder des Ehegatten eingetragen werden. 6) Oder Daumenabdruck. 2) Nicht auszufüllen, wenn der Geburtsort unbekannt ist. 7) Name des Staates. 8) Siegel oder Stempel der Behörde, welche den Führerschein für ihr Hoheits- 3) Wenn das Geburtsdatum nicht bekannt ist, ist das ungefähre Alter am Tage gebiet als ungültig erklärt hat. Falls der auf dieser Seite für die Ungültig- der Ausstellung des Führerscheines anzugeben. keitserklärungen vorgesehene Platz nicht ausreicht, können weitere auf der 4) Siegel oder Stempel der ausstellenden Behörde oder des ausstellenden Ver- Rückseite eingetragen werden. bandes. Dieses Siegel oder dieser Stempel wird nur gegenüber den Klas- sen A, B, C, D und E angebracht, wenn der Besitzer zum Führen von Fahrzeugen der betreffenden Klasse berechtigt ist. 5) Z. B. „Muß Brille tragen", „Nur gültig für das Führen des Fahrzeuges Nr. , „Vorbehaltlich der Ausrüstung des Fahrzeuges für das Führen durch einen Beinamputierten". Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen

Convention on Road Signs and Signals

Convention sur la signalisation routière

THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN, RECOGNIZING that international RECONNAISSANT que l'uniformité IN DER ERKENNTNIS, daß die in- uniformity of road signs, signals and internationale des signaux et symbo- ternationale Einheitlichkeit der Stra- symbols and of road markings is les routiers et des marques routières ßenverkehrszeichen und Straßenmar- necessary in order to facilitate inter- est nécessaire pour faciliter la cir- kierungen notwendig ist, um den in- national road traffic and to increase culation routière internationale et ternationalen Straßenverkehr zu er- road safety, pour accroître la sécurité sur la route, leichtern und die Straßenverkehrs- - sicherheit zu erhöhen, HAVE AGREED upon the follow- SONT CONVENUES des disposi- HABEN die folgenden Bestimmun- ing provisions: tions suivantes: gen VEREINBART:

Chapter I Chapitre premier Kapitel I General Provisions Généralités Allgemeines

Article 1 Article premier Artikel 1 Definitions Définitions Begriffsbestimmungen For the purpose of this Convention, Pour l'application des dispositions Im Sinne dieses Übereinkommens the following expressions shall have de la présente Convention, les termes haben die nachstehenden Begriffe die the meanings hereby assigned to ci-après auront le sens qui leur est ihnen in diesem Artikel zugeordneten them: donné dans le présent article: Bedeutungen: (a) The "domestic legislation" of a a) Le terme « législation nationale» a) „Innerstaatliche Rechtsvorschrif Contracting Party means the en- d'une Partie contractante désigne ten" einer Vertragspartei sind alle tire body of national or local laws l'ensemble des lois et règlements im Hoheitsgebiet dieser Vertrags- and regulations in force in the nationaux ou locaux en vigueur partei in Kraft befindlichen natio- territory of that Contracting sur le territoire de cette Partie nalen oder örtlichen Gesetze und Party; contractante; Regelungen; (b) "Built-up area" means an area b) Le terme « agglomération » désigne b) „Ortschaft" ist ein Gebiet, das be- with entries and exits specially un espace qui comprend des im- baute Grundstücke umfaßt und des- sign-posted as such, or otherwise meubles bâtis et dont les entrées sen Ein- und Ausfahrten als solche defined in domestic legislation; et les sorties sont spécialement dé- besonders gekennzeichnet sind signées comme telles, ou qui est oder das in den innerstaatlichen défini de quelque autre manière Rechtsvorschriften in anderer Wei- dans la législation nationale; se bestimmt ist; (c) "Road" means the entire surface c) Le terme « route » désigne toute c) „Straße" ist die gesamte Fläche of any way or street open to pub- l'emprise de tout chemin ou rue jedes dem öffentlichen Verkehr lic traffic; ouvert à la circulation publique; dienenden Weges; (d) "Carriageway" means the part of d) Le terme « chaussée » désigne la d) „Fahrbahn" ist der Teil der Straße, a road normally used by vehicular partie de la route normalement der üblicherweise von den Fahr- traffic; a road may comprise utilisée pour la circulation des vé- zeugen benutzt wird; eine Straße several carriageways clearly sep- hicules; une route peut comporter kann mehrere Fahrbahnen haben, arated from one another by, for plusieurs chaussées nettement sé- die insbesondere durch einen Mit- example, a dividing strip or a dif- parées l'une de l'autre notamment telstreifen oder einen Höhenunter- ference of level; par un terre-plein central ou une schied deutlich voneinander ge- différence de niveau; trennt sind; (e) "Lane" means any one of the e) Le terme « voie » désigne l'une e) „Fahrstreifen" ist jeder der Längs- longitudinal strips into which the quelconque des bandes longitudi- streifen, in welche die Fahrbahn carriageway is divisible, whether nales, matérialisées ou non par unterteilt werden kann, mag er or not defined by longitudinal des marques routières longitudina- durch Straßenmarkierungen in der road markings, which is wide les, mais ayant une largeur suffi- Längsrichtung gekennzeichnet sein enough for one moving line of sante pour permettre l'écoulement oder nicht, dessen Breite für die motor vehicles other than motor d'une file d'automobiles autres que Fortbewegung einer Reihe mehr- cycles; des motocycles, en lesquelles peut spuriger Kraftfahrzeuge (Artikel 1 être subdivisée la chaussée; Buchstabe n) ausreicht; (f) "Intersection" means any level f) Le terme « intersection » désigne f) „Kreuzung" ist jede höhengleiche crossroad, junction or fork, includ- toute croisée à niveau, jonction Kreuzung, Einmündung oder Gabe- ing the open areas formed by such oum bifurcation de routes, y co lung von Straßen einschließlich der crossroads, junctions or forks; pris les places formées par de durch solche Kreuzungen, Einmün- telles croisées, jonctions ou bifur- dungen oder Gabelungen gebilde- cations; ten Plätze; (g) "Level-crossing" means any level g) Le terme « passage à niveau » dé- g) „Bahnübergang" ist jede höhen- intersection between a road and signe tout croisement à niveau gleiche Kreuzung zwischen einer a railway or tramway track with d'une route et d'une voie de che- Straße und Eisenbahn- oder Stra- its own track formation; min de fer ou de tramway à plate- ßenbahnschienen auf eigenem forme indépendante; Schienenkörper; (h) "Motorway" means a road special- h) Le terme « autoroute » désigne une h) „Autobahn" ist eine Straße, die für ly designed and built for motor route qui est spécialement conçue den Verkehr mit Kraftfahzrugen traffic, which does not serve prop- et construite pour la circulation besonders bestimmt und gebaut erties bordering on it, and which: automobile, qui ne dessert pas les ist, zu der von den angrenzenden propriétés riveraines et qui: Grundstücken aus keine unmittel- bare Zufahrt besteht und die (i) Is provided, except at special i) Sauf en des points singuliers i) — außer an einzelnen Stellen points or temporarily, with ou à titre temporaire, com- oder vorübergehend — für separate carriageways for the porte, pour les deux sens de beide Verkehrsrichtungen be- two directions of traffic,- la circulation, des chaussées sondere Fahrbahnen hat, die separated from each other distinctes séparées l'une de durch einen nicht für den Ver- either by a dividing strip not l'autre par une bande de ter- kehr bestimmten Geländestrei- intended for traffic or, excep- rain non destinée à la circula- fen oder in Ausnahmefällen tionally, by other means; tion ou, exceptionnellement, durch andere Mittel voneinan- par d'autres moyens; der getrennt sind; (ii) Does not cross at level with ii) Ne croise à niveau ni route, ii) keine höhengleiche Kreuzung any road, railway or tramway ni voie de chemin de fer ou mit Straßen, Eisenbahn- oder track, or footpath; and, de tramway, ni chemin pour la Straßenbahnschienen oder Fuß- circulation de piétons; wegen hat und (iii) Is specially signposted as a iii) Est spécialementm signalée co iii) als Autobahn besonders ge- motorway; me étant une autoroute ; kennzeichnet ist; (i) A vehicle is said to be: i) Un véhicule est dit: i) ein Fahrzeug gilt als: (i) "Standing" if it is stationary i) « A l'arrêt », lorsqu'il est im- i) „haltendes Fahrzeug", wenn es for the time needed to pick up mobilisé pendant le temps né- während der Zeit, die zum Ein- or set down persons or to load cessaire pour prendre ou dé- oder Aussteigen oder zum Be- or unload goods; and poser des personnes ou char- oder Entladen erforderlich ist, ger ou décharger des choses; stillsteht; (ii) "Parked" if it is stationary for ii) « En stationnement », lorsqu'il ii) „parkendes Fahrzeug", wenn es any reason other than the est immobilisé pour une raison aus einem anderen Grunde als need to avoid interference autre que la nécessité d'éviter zur Vermeidung eines Zusam- with another road-user or col- un conflit avec un autre usa- mentreffens mit einem anderen lision with an obstruction or ger de la route ou un obstacle Verkehrsteilnehmer oder mit to comply with traffic regula- ou d'obéir aux prescriptions de einem Hindernis oder zur Ein- tions, and if the period during la réglementation de la circu- haltung von Verkehrsvorschrif- which the vehicle is stationary lation et que son immobilisa- ten stillsteht und wenn sich is not limited to the time tion ne se limite pas au temps sein Stillstehen nicht auf die needed to pick up or set down nécessaire pour prendre ou dé- Zeit beschränkt, die zum Ein- persons or goods; poser des personnes ou des oder Aussteigen oder zum Be- choses. oder Entladen erforderlich ist. Nevertheless, it shall be open to Les Parties contractantes pour- Die Vertragsparteien können je- Contracting Parties to regard as ront, toutefois, considérer comme doch die nach vorstehender Zif- "standing" any vehicle which is «à l'arrêt » les véhicules immo- fer ii) stillstehenden Fahrzeuge als stationary within the meaning of bilisés dans les conditions définies „haltende Fahrzeuge" ansehen, sub-paragraph (ii) above for a pe- à l'alinéa ii ci-dessus si la durée wenn die Dauer dieses Stillstehens riod not exceeding that fixed by de l'immobilisation n'excède pas eine durch die innerstaatlichen domestic legislation, and to regard une limite de temps fixée par la Rechtsvorschriften festgesetzte zeit- as "parked" any vehicle which is législation nationale et considérer liche Beschränkung nicht über- stationary within the meaning of comme «en stationnement» les vé- schreitet, und sie können die nach sub-paragraph (i) above for a pe- hicules immobilisés dans les condi- vorstehender Ziffer i) stillstehen- riod exceeding that fixed by do- tions définies à l'alinéa i ci-dessus den Fahrzeuge als „parkende Fahr- mestic legislation; si la durée de l'immobilisation ex- zeuge" ansehen, wenn die Dauer cède une limite de temps fixée par dieses Stillstehens eine durch die la législation nationale; innerstaatlichen Rechtsvorschriften festgesetzte Zeitspanne überschrei- tet; (j) "Cycle" means any vehicle which j) Le terme « cycle » désigne tout vé- j) „Fahrrad" ist jedes Fahrzeug mit has at least two wheels and is hicule qui a deux roues au moins wenigstens zwei Rädern, das aus- propelled solely by the muscular et qui est propulsé exclusivement schließlich durch die Muskelkraft energy of the persons on that ve- par l'énergie musculaire des per- auf ihm befindlicher Personen, ins- hicle, in particular by means of sonnes se trouvant sur ce véhi- besondere mit Hilfe von Pedalen pedals or hand-cranks; cule, notamment à l'aide de pé- oder Handkurbeln, angetrieben dales ou de manivelles; wird; (k) "Moped" means any two-wheeled k) Le terme. « cyclomoteur » désigne k) „Motorfahrräder" sind zwei- oder or three-wheeled vehicle which is tout véhicule à deux ou trois roues dreirädrige Fahrzeuge mit einem fitted with an internal combustion qui est pourvu d'un moteur thermi- Verbrennungsmotor, dessen Zylin- engine having a cylinder capacity que de propulsion de cylindrée au derinhalt 50 cm3 (3,05 Kubikzoll) not exceeding 50 cc (3.05 cu. in.) plus égale à 50 cm3 (3,05 pouces und dessen durch die Bauart and a maximum design speed not cubes) et dont la limite de vitesse, bestimmte Höchstgeschwindigkeit exceeding 50 km (30 miles) per par construction, n'excède pas 50 km (30 Meilen) in der Stunde hour. Contracting Parties are free, 50 kin (30 miles) à l'heure. Les Par- nicht übersteigt. Die Vertrags- however, not to regard as mopeds, ties contractantes peuvent toute- parteien haben jedoch das Recht, under their domestic legislation, fois, ne pas considérer comme in ihren innerstaatlichen Rechts- vehicles which do not have the cyclomoteurs, au regard de leur vorschriften solche Fahrzeuge nicht characteristics of a cycle with re- législation nationale, les engins als Motorfahrräder anzusehen, die spect to their use, in particular the qui n'ont pas les caractéristiques nicht hinsichtlich ihrer Verwen- characteristic that they can be des cycles quant à leurs possibi- dungsmöglichkeiten die Merkmale propelled by pedals, or whose lités d'emploi, notamment la carac- von Fahrrädern haben — insbeson- maximum design speed, whose téristique de pouvoir être mus par dere das Merkmal, durch Pedale weight, or certain of whose engine des pédales, ou dont la vitesse angetrieben werden zu können — characteristics exceed certain lim- maximale, par construction, le oder deren durch die Bauart be- its. Nothing in this definition poids ou certaines caractéristiques stimmte Höchstgeschwindigkeit, shall be construed as preventing du moteur excèdent des limites deren Gewicht oder gewisse Merk- Contracting Parties from treating données. Rien dans la présente dé- male des Motors gegebene Gren- mopeds exactly as cycles in ap- finition ne saurait être interprété zen übersteigen. Nichts in dieser plying the provisions of their do- comme empêchant les Parties con- Begriffsbestimmung ist so auszu- mestic legislation regarding road tractantes d'assimiler complète- legen, als hindere es die Vertrags- traffic; ment les cyclomoteurs aux cycles parteien, hinsichtlich der Anwen- pour l'application des prescriptions dung der innerstaatlichen Rechts- de leur législation nationale sur la vorschriften für den Straßenver- circulation routière ; kehr die Motorfahrräder völlig den Fahrrädern gleichzustellen; (1) "Motor cycle" means any two- 1) Le terme « motocycle » désigne l) „Kraftrad" ist jedes zweirädrige wheeled vehicle, with or without tout véhicule à deux roues, avec Fahrzeug mit oder ohne Beiwagen, a side-car, which is equipped with ou sans side-car, pourvu d'un mo- das einen Antriebsmotor hat. Die a propelling engine. Contracting teur de propulsion. Les Parties Vertragsparteien können in ihren Parties may also treat as motor contractantes peuvent, dans leur innerstaatlichen Rechtsvorschriften cycles in their domestic legisla- législation nationale, assimiler aux dreirädrige Fahrzeuge mit einem tion three-wheeled vehicles whose motocycles les véhicules à trois Leergewicht von nicht mehr als unladen weight does not exceed roues dont le poid à vide n'excède 400 kg (900 Pfund) den Krafträdern 400 kg (900 lb). The term "motor pas 400 kg (900 livres). Le terme gleichstellen. Der Begriff „Kraft- cycle" does not include mopeds, « motocycle» n'englobe pas les rad" schließt die Motorfahrräder although Contracting Parties may, cyclomoteurs; toutefois, les Parties nicht ein; die Vertragsparteien provided they make a declaration contractantes peuvent, à condition können jedoch unter der Bedin- to this effect in conformity with de faire une déclaration à cet ef- gung, daß sie nach Artikel 46 Ab- Article 46, paragraph 2, of this fet, conformément au paragraphe 2 satz 2 eine entsprechende Erklä- Convention, treat mopeds as mo- de l'article 46 de la présente Con- rung abgeben, für die Anwendung tor cycles for the purposes of the vention assimiler les cyclomoteurs dieses Übereinkommens die Motor- Convention; aux motocycles pour l'application fahrräder den Krafträdern gleich- de la Convention; stellen; (m) "Power-driven vehicle" means any m) Le terme « véhicule à moteur » dé- m) „Kraftfahrzeug" *) ist jedes auf der self-propelled road vehicle, other signe, à l'exception des cyclomo- Straße mit eigener Kraft verkeh- than a moped in the territories of teurs sur le territoire des Parties rende Fahrzeug mit Antriebsmotor Contracting Parties which do not contractantes qui ne les ont pas mit Ausnahme der Motorfahrräder treat mopeds as motor cycles, and assimilés aux motocycles et à l'ex- im Hoheitsgebiet der Vertrags- other than a rail-borne vehicle; ception des véhicules qui se dépla- parteien, die sie nicht den Kraft- cent sur rails, tout véhicule pour- rädern gleichgestellt haben, und vu d'un moteur de propulsion et mit Ausnahme der Schienenfahr- circulant sur route par ses moyens zeuge; propres; (n) "Motor vehicle" means any pow- n) Le terme « automobile » désigne n) „Kraftfahrzeuge" *) im Sinne die- er-driven vehicle which is normal- ceux des véhicules à moteur qui ses Buchstabens sind nur die ly used for carrying persons or servent normalement au transport Kraftfahrzeuge, die üblicherweise

*) Der Begriff „Kraftfahrzeug" wird in zwei verschiedenen Bedeutungen gebraucht. Wird er ohne Zusatz gebraucht, so hat er die ihm unter Buchstabe m zugeordnete Bedeutung. Wird er mit dem Zusatz „(Artikel 1 Buch- stabe n)" gebraucht, so hat er die ihm unter Buchstabe n zugeordnete Bedeutung. goods by road or for drawing, on sur route de personnes ou de auf der Straße zur Beförderung von the road, vehicles used for the choses ou à la traction sur route Personen oder Gütern oder zum carriage of persons or goods. This de véhicules utilisés pour le trans- Ziehen von Fahrzeugen, die für die term embraces trolley-buses, that port de personnes ou de choses. Personen- oder Güterbeförderung is to say, vehicles connected to an Ce terme englobe les trolleybus, benutzt werden, dienen. Dieser Be- electric conductor and not rail c'est-à-dire les véhicules reliés à griff schließt die Oberleitungs- borne. It does not cover vehicles, une ligne électrique et ne circu- omnibusse — das heißt die mit such as agricultural tractors, which lant pas sur rails. Il n'englobe pas einer elektrischen Leitung verbun- are only incidentally used for car- les véhicules, tels que les trac- denen und nicht auf Schienen fah- rying persons or goods by road or teurs agricoles, dont l'utilisation renden Fahrzeuge — ein. Er um- for drawing, on the road, vehicles pour le transport sur route de per- faßt nicht Fahrzeuge, die auf der used for the carriage of persons sonnes ou de choses ou la traction Straße nur gelegentlich zur Beför- or goods; sur route de véhicules utilisés pour derung von Personen oder Gütern le transport de personnes ou de oder zum Ziehen von Fahrzeugen, choses n'est qu'accessoire; die der Personen- oder Güterbeför- derung dienen, benutzt werden, wie landwirtschaftliche Zugmaschi- nen;

(o) "Trailer" means any vehicle de- o) Le terme « remorque » désigne tout o) „Anhänger" ist jedes Fahrzeug, signed to be drawn by a power- véhicule destiné à être attelé à un das dazu bestimmt ist, an ein driven vehicle and includes semi- véhicule à moteur; ce terme en- Kraftfahrzeug angehängt zu wer- trailers; globe les semi-remorques; den; dieser Begriff schließt die Sattelanhänger ein;

(p) "Semi-trailer" means any trailer p) Le terme « semi-remorque » désigne p) „Sattelanhänger" ist jeder Anhän- designed to be coupled to a motor toute remorque destinée à être ac- ger, der dazu bestimmt ist, mit vehicle in such a way that part of couplée à une automobile de telle einem Kraftfahrzeug (Artikel 1 it rests on the motor vehicle and manière qu'elle repose en partie Buchstabe n) so verbunden zu wer- that a substantial part of its weight sur celle-ci et qu'une partie appré- den, daß er teilweise auf diesem and of the weight of its load is ciable de son poids et du poids de aufliegt und daß ein wesentlicher borne by the motor vehicle; son chargement soit supportée par Teil seines Gewichts und des Ge- ladite automobile; wichts seiner Ladung von diesem getragen wird;

(q) "Driver" means any person who q) Le terme « conducteur » désigne q) „Führer" ist jede Person, die ein drives a motor vehicle or other toute personne qui assume la di- Kraftfahrzeug oder ein anderes vehicle (including a cycle), or who rection d'un véhicule, automobile Fahrzeug (Fahrräder eingeschlos- guides cattle, singly of in herds, ou autre (cycle compris), ou qui, sen) lenkt oder die auf einer or flocks or draught, pack or sad- sur une route, guide des bestiaux, Straße Vieh, einzeln oder in Her- dle animals on a road; isolés ou en troupeaux, ou des ani- den, oder Zug-, Saum- oder Reit- maux de trait, de charge ou de tiere leitet; selle; (r) "Permissible maximum weight" r) Le terme « poids maximal auto- r) „höchstes zulässiges Gesamtge- means the maximum weight of the risé » désigne le poids maximal du wicht" ist das Höchstgewicht des laden vehicle declared permissible véhicule chargé, déclaré admissible beladenen Fahrzeugs, das von der by the competent authority of the par l'autorité compétente de l'Etat zuständigen Behörde des Zulas- State in which the vehicle is reg- dans lequel le véhicule est imma- sungsstaates als zulässig erklärt istered; triculé; wurde; (s) "Laden weight" means the actual s) Le terme « poids en charge » dé- s) „Gesamtgewicht" ist das tatsäch- weight of the vehicle as loaded, signe le poids effectif du véhicule liche Gewicht des beladenen Fahr- with the crew and passengers on tel qu'il est chargé, l'équipage et zeugs einschließlich der Besatzung - board; les passagers restant à bord; und der Fahrgäste ; (t) "Direction of traffic" and "appro- t) Les termes « sens de la circula- t) „Verkehrsrichtung" und „entspre- priate to the direction of traffic" tion » et « correspondant au sens chend der Verkehrsrichtung" be- mean the right-hand side if, under de la circulation» désignent la deuten rechts, wenn nach den domestic legislation, the driver of droite lorsque, d'après la législa- innerstaatlichen Rechtsvorschriften a vehicle must allow an oncoming tion nationale applicable, le con- der Fahrzeugführer ein entgegen- vehicle to pass on his left; other- ducteur d'un véhicule doit croiser kommendes Fahrzeug links vorbei- wise these expressions mean the un autre véhicule en laissant ce lassen muß; im umgekehrten Falle left-hand side; véhicule à sa gauche; ils désignent bedeuten diese Ausdrücke links; la gauche dans le cas contraire; (u) The requirement that a driver u) L'obligation pour le conducteur u) die Pflicht für den Fahrzeugführer, shall "give way" to other vehicles d'un véhicule de « céder le pas- anderen Fahrzeugen „die Vorfahrt means that he must not continue sage » à d'autres véhicules signifie zu gewähren" bedeutet, daß er or resume his advance or manœu- que ce conducteur ne doit pas con- seine Fahrt oder seine Fahrbewe- vre if by so doing he might com- tinuer sa marche ou sa manœuvre gung nicht fortsetzen oder wieder- pel the drivers of other vehicles ou la reprendre si cela risque d'o- aufnehmen darf, wenn dies andere to change the direction or speed bliger les conducteurs d'autres vé- Fahrzeugführer dazu zwingen of their vehicles abruptly. hicules à modifier brusquement la könnte, die Richtung oder die Ge- direction ou la vitesse de leurs vé- schwindigkeit ihrer Fahrzeuge un- hicules. vermittelt zu ändern. Article 2 Article 2 Artikel 2 Annexes to the Convention Annexes de la Convention Anhänge zu diesem Übereinkommen The annexes to this Convention, Les annexes de la présente Conven- Die Anhänge zu diesem Überein- namely: tion, à savoir: kommen, nämlich: Annex 1: Danger warning signs, L'annexe 1: Signaux d'avertissement Anhang 1: Gefahrenwarnzeichen au- other than those placed at approaches de danger à l'exception de ceux qui ßer jenen vor Kreuzungen oder Bahn- to intersections or level-crossings; sont placés. à l'approche des intersec- übergängen; tions ou des passages à niveau, Annex 2: Signs regulating priority at intersections, danger warning signs L'annexe 2: Signaux réglementant Anhang 2: Vorfahrtzeichen an Kreu- at approaches to intersections and la priorité aux intersections, signaux zungen, Gefahrenwarnzeichen vor signs regulating priority on narrow d'avertissement de danger à l'ap- Kreuzungen und Vorfahrtzeichen an sections of road; proche des intersections et signaux Straßenverengungen ; réglementant la priorité aux passages étroits, Annex 3: Signs concerning level- L'annexe 3: Signaux relatifs aux Anhang 3: Zeichen für Bahnüber- crossings; passages à niveau, gänge; Annex 4: Regulatory signs other L'annexe 4: Signaux de réglementa- Anhang 4: Vorschriftzeichen außer than priority, standing and parking tion à l'exception de ceux qui concer- jenen für Vorrang, Halten und Par- signs; nent la priorité, l'arrêt et le station- ken; nement, Annex 5: Informative signs other L'annexe 5: Signaux d'indication, à Anhang 5: Hinweiszeichen außer than parking signs; l'exception de ceux qui concernent le jenen für das Parken; stationnement, Annex 6: Standing and parking L'annexe 6: Signaux relatifs à l'ar- Anhang 6: Zeichen für das Halten signs; rêt et au stationnement, und Parken; Annex 7: Additional panels; L'annexe 7: Panneaux additionnels, Anhang 7: Zusatzschilder; Annex 8: Road markings; L'annexe 8: Marques routières, Anhang 8: Straßenmarkierungen; Annex 9: Reproduction in colour of L'annexe 9: Reproduction en couleur Anhang 9: Farbige Wiedergabe der signs, symbols and panels referred to des signaux, symboles et panneaux Zeichen, Symbole und Schilder der in Annexes 1 to 7; *) dont il est question dans les annexes Anhänge 1 bis 7 *) 1 à 7, *) are integral parts of this Convention. font partie intégrante de la présente sind Bestandteile dieses Übereinkom- Convention. men s.

Article 3 Article 3 Artikel 3 Obligations of the Contracting Parties Obligations des Parties contractantes Verpflichtungen der Vertragsparteien 1. (a) The Contracting Parties to (1) a) Les Parties contractantes à la (1) a) Die Vertragsparteien nehmen this Convention accept the system of présente Convention acceptent le das in diesem Übereinkommen be- road signs, signals and symbols and système de signalisation routière et schriebene System der Verkehrs- road markings described herein and de marques routières qui s'y trouve zeichen und Straßenmarkierungen an undertake to adopt it as soon as pos- décrit et s'engagent à l'adopter le plus und verpflichten sich, es möglichst sible. To this end, tôt possible. A cette fin: bald einzuführen. Zu diesem Zweck: (i) Where this Convention prescribes i) Lorsque la présente Convention i) wenn dieses Übereinkommen ein a sign, symbol or marking for définit un signal, un symbole ou Zeichen, ein Symbol oder eine signifying a certain rule or con- une marque pour signifier une Markierung festlegt, um eine Vor- veying certain information to prescription ou donner une infor- schrift anzuzeigen oder um den - road-users, the Contracting Parties mation aux usagers de la route, les Verkehrsteilnehmern einen Hin- undertake, subject to the time Parties contractantes s'interdisent, weis zu geben, sehen die Ver- limits specified in paragraphs 2 sous réserve des délais prévus aux tragsparteien vorbehaltlich der in and 3 of this Article, not to use paragraphes 2 et 3 du présent ar- den Absätzen 2 und 3 vorgesehe- any other sign, symbol or marking ticle, d'employer un autre signal, nen Fristen davon ab, ein anderes for signifying that rule or convey- un autre symbole ou une autre Zeichen, ein anderes Symbol oder ing that information; marque pour signifier cette pres- eine andere Markierung zu ver- cription ou donner cette informa- wenden, um diese Vorschrift an- tion; zuzeigen oder um diesen Hinweis zu geben; (ii) Where this Convention does not ii) Lorsque la présente Convention ne ii) wenn dieses Übereinkommen kein prescribe a sign, symbol or mark- prévoit pas de signal, de symbole Zeichen, kein Symbol oder keine ing for signifying a certain rule or ou de marque pour signifier une Markierung vorsieht, um eine conveying certain information to prescription ou donner une infor- Vorschrift anzuzeigen oder um den road-users, it shall be open to the mation aux usagers de la route, les Verkehrsteilnehmern einen Hin- Contracting Parties to use for Parties contractantes peuvent em- weis zu geben, können die Ver- these purposes any sign, symbol ployer à ces fins le signal, le sym- tragsparteien hierfür das Zeichen,

*) Printed texts of this Convention may show *) Les textes imprimés de la Convention pour- *) In den gedruckten Texten des Übereinkom- the signs, symbols and panels under rel- ront présenter les signaux, symboles et pan- mens können die Zeichen, Symbole und evant parts of the texts. neaux dans les passages appropriés du Schilder an den geeigneten Stellen wieder- texte. gegeben werden. or marking they wish, provided bole ou la marque qu'elles veulent, das Symbol oder die Markierung that such sign, symbol or marking sous réserve que ce signal, ce sym- verwenden, die sie einführen wol- is not assigned a different mean- bole ou cette marque ne soit pas len, unter dem Vorbehalt, daß die- ing in this Convention and provid- déjà prévu dans la Convention ses Zeichen, dieses Symbol oder ed that it conforms to the system avec une autre signification et diese Markierung nicht in dem prescribed by this Convention. qu'il rentre dans le système qu'elle Übereinkommen bereits mit einer définit. anderen Bedeutung vorgesehen ist und daß es dem von diesem fest- gelegten System entspricht. (b) With a view to improving traffic b) Pour permettre l'amélioration des b) Um die Verbesserung der Ver- control techniques, and having regard techniques de contrôle de la circula- kehrsüberwachungsverfahren zu er- to the usefulness of carrying out ex- tion et compte tenu de l'utilité de pro- möglichen und im Hinblick auf die periments before proposing amend- céder à des expériences avant de pro- Zweckmäßigkeit der Durchführung ments to this Convention, it shall be poser des amendements à la présente von Versuchen, können die Vertrags- open to Contracting Parties to dero- Convention, les Parties contractantes parteien, bevor sie Änderungsvor- gate from the provisions of this Con- pourront, à titre expérimental et tem- schläge zu diesem Übereinkommen vention, for experimental purposes poraire, déroger sur certaines sections vorschlagen, zeitweilig und für Ver- and temporarily, on certain sections de routes aux dispositions de la pré- suchszwecke auf bestimmten Straßen- of road. sente Convention. abschnitten von den Bestimmungen dieses Übereinkommens abweichen.

2. Contracting Parties undertake to (2) Les Parties contractantes s'enga- (2) Die Vertragsparteien verpflich- replace or supplement, not later than gent à remplacer ou à compléter, au ten sich, alle Zeichen, Symbole, Ein- four years from the date of entry into plus tard dans les quatre ans à dater richtungen oder Markierungen, die, force of this Convention in their terri- de l'entrée en vigueur de la présente obwohl sie die Merkmale von Zeichen, tories, any sign, symbol, installation Convention sur leur territoire, tout Symbolen, Einrichtungen oder Mar- or marking which, although it has the signal, symbole, installation ou mar- kierungen des in diesem Überein- characteristics of a sign, symbol, in- que qui, tout en possédant les carac- kommen festgelegten Systems auf- stallation or marking belonging to the téristiques d'un signal, d'un symbole, weisen, eine andere Bedeutung haben system prescribed by this Convention, d'une installation ou d'une marque du als jene, die diesen Zeichen, Symbo- is used with a different meaning from système défini par la présente Con- len, Einrichtungen oder Markierungen that assigned to it in this Convention. vention, aurait une signification dif- in diesem Übereinkommen zukommt, férente de celle qui s'attache à ce spätestens innerhalb von vier Jahren signal, à ce symbole, à cette installa- nach dem Inkrafttreten dieses Über- tion ou à cette marque dans la pré- einkommens in ihrem Hoheitsgebiet sente Convention. zu ersetzen oder zu vervollständigen.

3. Contracting Parties undertake to (3) Les Parties contractantes s'enga- (3) Die Vertragsparteien verpflich- replace, within fifteen years from the gent à remplacer, dans les 15 ans à ten sich, alle dem in diesem Überein- date of entry into force of this Con- dater de l'entrée en vigueur de la pré- kommen festgelegten System nicht vention in their territories, any sign, sente Convention sur leur territoire, entsprechenden Zeichen, Symbole, symbol, installation or marking which tout signal, symbole, installation ou Einrichtungen oder Markierungen does not conform to the system pre- marque non conforme au système dé- innerhalb von 15 Jahren nach dem scribed in this Convention. During fini à la présente Convention. Au Inkrafttreten dieses Übereinkommens this period, in order to familiarize cours de cette période et afin d'habi- in ihrem Hoheitsgebiet zu ersetzen. road-users with the system prescribed tuer les usagers de la route au sys- Im Laufe dieses Zeitraums und um in this Convention, previous signs and tème défini à la présente Convention, die Verkehrsteilnehmer an das in die- symbols may be retained beside those les signaux et symboles antérieurs sem Übereinkommen festgelegte Sy- prescribed in this Convention. pourront être maintenus à côté de stem zu gewöhnen, können die bis- ceux prévus à la présente Convention. herigen Zeichen und Symbole neben den in diesem Übereinkommen vor- gesehenen beibehalten werden.

4. Nothing in this Convention may (4) Rien dans la présente Conven- (4) Nichts in diesem Übereinkom- be construed as requiring the Con- tion ne peut être interprété comme men ist so auszulegen, als verpflichte tracting Parties to adopt all the types obligeant les Parties contractantes à es die Vertragsparteien, alle in die- of sign and marking prescribed in this adopter tous les types de signaux et sem Übereinkommen festgelegten Zei- Convention. On the contrary, Con- de marques définis à la présente Con- chen und Markierungen anzunehmen. tracting Parties shall limit the number vention. Au contraire, les Parties con- Im Gegenteil, die Vertragsparteien of types of sign or marking they adopt tractantes limiteront au strict néces- sollen die Zahl der von ihnen ange- to what is strictly necessary. saire le nombre des types de signaux nommenen Zeichen und Markierungen et de marques qu'elles adoptent. auf das unbedingt Erforderliche be- schränken.

Article 4 Article 4 Artikel 4 The Contracting Parties undertake Les Parties contractantes s'engagent Die Vertragsparteien verpflichten that it shall be prohibited: à faire en sorte qu'il soit interdit: sich zu verbieten: (a) To affix to a sign, to its support or a) De faire figurer sur un signal, sur a) an einem Verkehrszeichen, an des- to any other traffic control device son support ou sur toute autre ins- sen Träger oder an irgendeiner anything not related to the pur- tallation servant à régler la circu- anderen Einrichtung zur Verkehrs- pose of such sign or device; if, lation, quoi que ce soit qui ne se regelung etwas anzubringen, was however, Contracting Parties or rattache pas à l'objet de ce signal nicht in Beziehung zum Sinn und sub-divisions thereof authorize a ou de cette installation; toutefois, Zweck dieses Verkehrszeichens non-profit-making association to lorsque les Parties contractantes ou oder dieser Einrichtung steht ; install informative signs, they may leurs subdivisions autorisent une wenn jedoch die Vertragsparteien permit the emblem of that asso- association sans but lucratif à im- oder ihre Teilgebiete eine Vereini- ciation to appear on the sign or planter des signaux d'indication, gung ohne Erwerbszweck ermäch- on its support provided this does elles peuvent permettre que l'em- tigen, Hinweiszeichen aufzustellen, not make it less easy to under- blème de cette association figure können sie gestatten, daß das stand the sign; sur le signal ou sur son support, à Emblem dieser Gesellschaft auf condition que la compréhension du dem Zeichen oder dessen Träger signal n'en soit pas rendue moins erscheint, sofern das Zeichen da- aisée; durch nicht schwerer verständlich wird; (b) To install any board, notice, mark- b) De mettre en place des panneaux, b) Tafeln, Ankündigungen, Markie- ing or device which might be con- affiches, marques ou installations rungen oder Einrichtungen anzu- fused with signs or other traffic qui risquent soit d'être confondus bringen, die mit Verkehrszeichen control devices, might render avec des signaux ou d'autres instal- oder anderen Einrichtungen zur them less visible or effective, or lations servant à régler la circula- Verkehrsregelung verwechselt wer- might dazzle road-users or distract tion, soit d'en réduire la visibilité den könnten, deren Sichtbarkeit their attention in a way prejudi- ou l'efficacité, soit d'éblouir les oder Wirksamkeit verringern oder cial to traffic safety. usagers de la route ou de distraire die Verkehrsteilnehmer blenden leur attention de façon dangereuse oder ihre Aufmerksamkeit in einer pour la sécurité de la circulation. für die Verkehrssicherheit gefähr- lichen Weise ablenken könnten.

Chapter II Chapitre II Kapitel II Road Signs Signaux routiers Straßenverkehrszeichen

Article 5 Article 5 Artikel 1. The system prescribed in this (1) Le système prescrit dans la pré- (1) Das in diesem Übereinkommen Convention differentiates between the sente Convention distingue les caté- vorgeschriebene System umfaßt fol- following classes of road signs: gories suivantes de signaux routiers: gende Gruppen von Straßenverkehrs- zeichen:

(a) Danger warning signs: these signs a) Signaux d'avertissement de danger: a) Gefahrenwarnzeichen: diese Zei- are intended to warn road-users of ces signaux ont pour objet d'aver- chen sollen die Verkehrsteilneh- a danger on the road and to in- tir les usagers de la route de l'exis- mer vor einer Gefahr auf der form them of its nature; tence d'un danger sur la route et Straße warnen und sie über die de leur en indiquer la nature; Art der Gefahr unterrichten; (b) Regulatory signs: these signs are b) Signaux de réglementation: ces si- b) Vorschriftzeichen: diese Zeichen intended to inform road-users of gnaux ont pour objet de notifier sollen die Verkehrsteilnehmer auf special obligations, restrictions or aux usagers de la route les obliga- besondere Verpflichtungen, Be- prohibitions with which they must tions, limitations ou interdictions schränkungen oder Verbote hin- comply; they are sub-divided into: spéciales qu'ils doivent observer; weisen, die sie beachten müssen; ils se subdivisent en: sie werden unterteilt in: (i) Priority signs; i) Signaux de priorité, i) Vorfahrtzeichen, (ii) Prohibitory or restrictive ii) Signaux d'interdiction ou de ii) Verbots- oder Beschränkungs- signs; and restriction, zeichen, (iii) Mandatory signs; iii) Signaux d'obligation; iii) Gebotszeichen ; (c) Informative signs: these signs are c) Signaux d'indication: ces signaux c) Hinweiszeichen: diese Zeichen sol- intended to guide road-users while ont pour objet de guider les usa- len die Verkehrsteilnehmer leiten they are travelling or to provide gers de la route au cours de leurs oder ihnen andere nützliche Hin- them with other information which déplacements ou de leur fournir weise geben; sie werden unterteilt may be useful; they are sub-divid- d'autres indications pouvant leur in: ed into: être utiles; ils se subdivisent en: (i) Advance signs; i) Signaux de présignalisation, i) Vorankündigungszeichen, (ii) Direction signs; ii) Signaux de direction, ii) Wegweiser, (iii) Road identification signs; iii) Signaux d'identification des iii) Straßenbezeichnungsschilder, routes, (iv) Place identification signs; iv) Signaux de localisation, iv) Ortstafeln, (v) Confirmatory signs; v) Signaux de confirmation, y) Bestätigungszeichen, (vi) Other signs providing useful vi) Autres signaux donnant des vi) sonstige Zeichen, die den Füh- information for drivers of ve- indications utiles pour la con- rern der Fahrzeuge zweck- hicles; duite des véhicules, mäßige Hinweise geben, (vii) Other signs indicating facili- vii) Autres signaux indiquant des vii) sonstige Zeichen, die auf Ein- ties which may be useful to installations qui peuvent être richtungen hinweisen, die für road-users. utiles aux usagers de la route. die Verkehrsteilnehmer von Nutzen sein können. 2. Where this Convention allows a (2) Dans le cas où la présente Con- (2) Wo dieses Übereinkommen zwi- choice between several signs or sev- vention permet de choisir entre plu- schen mehreren Zeichen oder mehre- eral symbols, sieurs signaux ou plusieurs symboles: ten Symbolen die Wahl läßt: (a) Contracting Parties undertake to a) Les Parties contractantes s'enga- a) verpflichten sich die Vertrags- adopt only one of such signs or gent à n'en adopter qu'un pour parteien, für ihr gesamtes Hoheits- symbols for the whole of their ter- l'ensemble de leur territoire; gebiet nur eines dieser Zeichen ritories; oder dieser Symbole anzunehmen; (b) Contracting Parties shall endeav- b) Les Parties contractantes devront b) müssen sich die Vertragsparteien our to reach regional agreements s'efforcer de s'entendre à l'échelon auf regionaler Ebene bemühen, die on the same choice; régional pour faire le même choix; gleiche Wahl zu treffen; (c) The provisions of Article 3, para- c) Les dispositions du paragraphe 3 c) ist Artikel 3 Absatz 3 auf die nicht graph 3, of this Convention shall de l'article 3 de la présente Con- gewählten Zeichen und Symbole apply to signs and symbols of the vention sont applicables aux si- anwendbar. types which are not chosen. gnaux et symboles des types non choisis.

Article 6 Article 6 Artikel 6 1. Signs shall be so placed that the (1) Les signaux seront placés de (1) Die Zeichen sind so aufzustel- drivers for whom they are intended manière à pouvoir être reconnus aisé- len, daß sie von den Führern, für die can recognize them easily and in time. ment et à temps par les conducteurs sie bestimmt sind, leicht und recht- They shall normally be placed on the auxquels ils s'adressent. Habituelle- zeitig erkannt werden können. In der side of the road appropriate to the ment, ils seront placés du côté de la Regel sind sie auf der der Verkehrs- direction of traffic; they may, how- route correspondant au sens de la cir- richtung entsprechenden Straßenseite ever, be placed or repeated above the culation; toutefois, ils pourront être aufzustellen; sie können jedoch über carriageway. Any sign placed on the placés ou être répétés au-dessus de der Fahrbahn angebracht oder dort side of the road appropriate to the la chaussée. Tout signal placé du wiederholt sein. Jedes auf der der direction of traffic shall be repeated côté de la route correspondant au Verkehrsrichtung entsprechenden Stra- above or on the other side of the car- sens de la circulation devra être ré- ßenseite aufgestellte Zeichen muß riageway if local conditions are such pété au-dessus ou de l'autre côté de über oder auf der anderen Seite der that it might not be seen in time by la chaussée lorsque les conditions lo- Fahrbahn wiederholt werden, wenn the drivers for whom it is intended. cales sont telles qu'il risquerait de ne infolge der örtlichen Verhältnisse die pas être aperçu à temps par les con- Gefahr besteht, daß es von den Füh- ducteurs auxquels il s'adresse. rern, für die es bestimmt ist, nicht rechtzeitig bemerkt wird.

2. All signs shall apply to the drivers (2) Tout signal sera valable sur (2) Jedes Zeichen gilt für die Füh- for whom they are intended over the toute la largeur de la chaussée ouverte rer, für die es bestimmt ist, auf der whole width of the carriageway open à la circulation pour les conducteurs ganzen Breite der für den Verkehr to traffic. However, signs may be auxquels il s'adresse. Toutefois, il freigegebenen Fahrbahn. Es kann je- made to apply to only one or to sev- pourra ne s'appliquer qu'à une ou à doch auch nur für einen oder mehrere eral lanes of the carriageway when plusieurs voies de la chaussée maté- durch Längsmarkierungen bezeichnete lanes are defined by longitudinal rialisées par des marques longitudi- Fahrstreifen der Fahrbahn gelten. markings. nales. 3. Where in the opinion of compe- (3) Lorsque, de l'avis des autorités (3) Wenn nach Ansicht der zustän- tent authorities a sign would be in- compétentes, un signal placé sur l'ac- digen Behörden ein an der Seite einer effective if placed on the verge of a cotement d'une route à chaussées sé- Straße mit getrennten Fahrbahnen road with separated carriageways, it parées serait inefficace, il pourra être aufgestelltes Zeichen unzweckmäßig may be placed on the dividing strip implanté sur le terre-plein sans avoir wäre, kann es auf dem Mittelstreifen and in this case need not be repeated à être répété sur l'accotement. aufgestellt werden und muß an der on the verge. Seite nicht wiederholt werden. 4. It is recommended that domestic (4) Il est recommandé que les légis- (4) Es wird empfohlen, daß die in- legislation should provide: lations nationales prévoient que: nerstaatlichen Rechtsvorschriften vor- sehen, daß: (a) That signs shall be so placed that a) Les signaux seront placés de ma- a) die Zeichen so aufzustellen sind, they do not obstruct vehicular nière à ne pas gêner la circulation daß sie den Verkehr der Fahrzeuge traffic on the carriageway, and, if des véhicules sur la chaussée et, auf der Fahrbahn und, soweit sie placed on the verges, obstruct pe- pour ceux qui sont implantés sur daneben aufgestellt sind, die Fuß- destrians as little as possible. The les accotements, à gêner les pié- gänger so wenig wie möglich be- difference in level. between the tons le moins possible. La diffé- hindern. Der Höhenunterschied carriageway on the side where a rence de niveau entre la chaussée zwischen der Fahrbahn auf der sign is placed and the lower edge du côté du signal et le bord infé- Seite des Zeichens und der Unter- of the sign shall be as uniform as rieur du signal sera autant que pos- kante des Zeichens soll auf einem possible for signs of the same class sible, pour les signaux de même Straßenzug für die Zeichen der- on the same route; catégorie, sensiblement uniforme selben Gruppe soweit wie möglich sur un même itinéraire; einheitlich sein; (b) That the dimensions of sign panels b) Les dimensions des panneaux de b) die Schilder so bemessen sein shall be such that the sign is signalisation seront telles que le müssen, daß das Zeichen von fern easily visible for a distance and signal soit facilement visible de leicht sichtbar und, wenn man sich can be easily understood by a loin et facilement compréhensible nähert, leicht verständlich ist; vor- person approaching it; subject to quand on s'en approche ; sous ré- behaltlich des Buchstabens c sollen the provisions of sub-paragraph (c) serve des dispositions de l'alinéa c diese Maße der üblichen Ge- of this paragraph, these dimensions du présent paragraphe, ces dimen- schwindigkeit der Fahrzeuge Rech- shall be adapted to the normal sions tiendront compte de la vi- nung tragen; speed of vehicles; tesse usuelle des véhicules; (c) That the dimensions of danger c) Les dimensions des signaux d'aver- c) die Maße der Gefahrenwarnzei- warning signs and of regulatory tissement de danger et celles des chen und jene der Vorschrift- signs shall be standardized in the signaux de réglementation seront zeichen im Hoheitsgebiet jeder territory of each Contracting Party. normalisées sur le territoire de Vertragspartei zu vereinheitlichen As a general rule, there shall be chaque Partie contractante. En rè- sind. Im allgemeinen gibt es vier four sizes for each type of sign: gle générale, il y aura quatre caté- Größen für jede Gruppe von Zei- small, normal, large and very gories de dimensions pour chaque chen: klein, normal, groß und sehr large. Small signs shall be used type de signal: petites, normales, groß. Die kleinen Zeichen sind zu where conditions do not permit grandes et très grandes dimensions. verwenden, wenn die Umstände the use of normal signs or where Les signaux de petites dimensions Zeichen normaler Größe nicht er- traffic can only move slowly; they seront employés lorsque les condi- lauben oder der Verkehr nur lang- may also be used to repeat a pre- tions ne permettent pas l'emploi sam fließen kann; sie können auch ceding sign. Large signs shall be de signaux de dimensions norma- verwendet werden, um ein vorher- used on very wide roads carrying les ou lorsque la circulation ne gegangenes Zeichen zu wieder- high-speed traffic. Very large signs peut se faire qu'à allure lente; ils holen. Die großen Zeichen sind auf shall be used on roads carrying pourront aussi être employés pour breiten Straßen mit schnellem very high-speed traffic, such as répéter un signal antérieur. Les Verkehr zu verwenden. Die sehr motorways. signaux de grandes dimensions se- großen Zeichen sind auf Straßen ront employés sur les routes de mit sehr schnellem Verkehr, ins- grande largeur à circulation ra- besondere auf den Autobahnen zu pide. Les signaux de très grandes verwenden. dimensions seront employés sur les routes à circulation très rapide, notamment sur les autoroutes.

Article 7 Article 7 Artikel 7 1. It is recommended that domestic 1. Il est recommandé que les légis- (1) Um die Straßenverkehrszeichen, legislation should provide that in lations nationales prévoient que, afin insbesondere die Gefahrenwarnzei- order to make them more visible and d'être rendus plus visibles et plus chen und die Vorschriftzeichen außer legible at night, road signs, in particu- lisibles la nuit, les signaux routiers, jenen, die das Halten und Parken in lar danger warning signs and regula- notamment les signaux d'avertisse- den beleuchteten Straßen der Ort- tory signs other than those regulat- ment de danger et les signaux de ré- schaften regeln, bei Nacht besser ing standing and parking in lighted glementation, à l'exception de ceux sieht- und lesbar zu machen, wird streets of built-up areas, shall be light- réglementant l'arrêt et le stationne- empfohlen, daß die innerstaatlichen ed or equipped with reflecting mate- ment dans les rues éclairées des ag- Rechtsvorschriften vorsehen, sie zu rial or reflecting devices, provided glomérations, soient éclairés ou munis beleuchten oder sie mit rückstrahlen- that this does not result in road-users de matériaux ou dispositifs réfléchis- den Stoffen oder Vorrichtungen zu being dazzled. sants, mais sans que cela entraîne versehen, die jedoch die Verkehrsteil- l'éblouissement des usagers de la nehmer nicht blenden dürfen. route. 2. Nothing in this Convention shall 2. Rien dans la présente Conven- (2) Nichts in diesem Übereinkom- prohibit the use, for conveying infor- tion n'interdit d'employer, pour trans- men verbietet es, für die Übermitt- mation, warnings or rules applying mettre des renseignements, des aver- lung von Hinweisen, Warnungen oder only at certain times or on certain tissements ou des règles applicables Vorschriften, die nur während be- days, of signs which are visible only seulement à certaines heures ou cer- stimmter Stunden oder an bestimmten when the information they convey is tains jours, des signaux dont les indi- Tagen gelten, Zeichen zu verwenden, relevant. cations ne sont visibles que lorsque die nur dann sichtbar sind, wenn die les renseignements qu'ils transmettent von ihnen angezeigte Regelung gilt. sont pertinents.

Article 8 Article 8 Artikel 8 1. In order to facilitate international 1. Pour faciliter la compréhension (1) Um das internationale Verständ- understanding of signs, the system of internationale des signaux, le système nis der Zeichen zu erleichtern, beruht signs and signals prescribed in this de signalisation défini à la présente das in diesem Übereinkommen festge- Convention is based on the use of Convention est basé sur des formes legte Verkehrszeichensystem auf cha- shapes and colours characteristic of et des couleurs caractéristiques de rakteristischen Formen und Farben each class of sign and, wherever pos- chaque catégorie de signaux, ainsi jeder Gruppe von Zeichen sowie auf sible, on the use of graphic symbols que, chaque fois qu'il est possible, der möglichst weitgehenden Verwen- rather than inscriptions. Where Con- sur l'utilisation de symboles expres- dung von ausdrucksvollen Symbolen, tracting Parties consider it necessary sifs et non pas d'inscriptions. Dans le nicht aber von Aufschriften. Sollten to modify the symbols prescribed, the cas où des Parties contractantes esti- Vertragsparteien es für notwendig er- modifications made shall not alter meraient nécessaire d'apporter des achten, die vorgesehenen Symbole zu their essential characteristics. modifications aux symboles prévus, ändern, so darf dies nicht zu einer ces modifications ne devront pas en Änderung ihrer wesentlichen Merk- changer les caractéristiques essen- male führen. tielles. 2. Contracting Parties wishing to 2. Les Parties contractantes qui dé- (2) Die Vertragsparteien, die nach adopt, in accordance with Article 3, sirent adopter, conformément aux dis- Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a Zif- paragraph 1 (a) (ii), of this Convention, positions de l'alinéa a, ii du para- fer ii ein im Übereinkommen nicht any sign or symbol not prescribed in graphe 1 de l'article 3 de la présente vorgesehenes Zeichen oder Symbol this Convention shall endeavour to Convention, un signal ou un symbole einführen wollen, müssen sich bemü- secure regional agreement on such non prévu par la Convention devra hen, eine regionale Übereinkunft für new sign or symbol. s'efforcer de rechercher un accord ré- dieses neue Zeichen oder Symbol zu gional pour ce nouveau signal ou erlangen. symbole.

3. Nothing in this Convention shall 3. Rien dans la présente Convention (3) Nichts in diesem Übereinkom- prohibit the addition, in order to facil- n'interdit d'ajouter, pour faciliter l'in- men verbietet es, um die Verständ- itate the interpretation of signs, of an terprétation des signaux, une inscrip- lichkeit der Zeichen zu erleichtern, inscription in a rectangular panel be- tion clans un panneau rectangulaire eine Aufschrift auf einem rechteckigen low the sign or in a rectangular panel placé au-dessous des signaux ou à Schild unter den Zeichen oder auf containing the sign; such an inscrip- l'intérieur d'un panneau rectangulaire einem rechteckigen Schild, das das tion may also be placed on the sign englobant le signal; une telle inscrip- Zeichen enthält, hinzuzufügen; eine itself, if this does not make the sign tion peut également être placée sur le solche Aufschrift kann auch auf das more difficult to understand for driv- signal lui-même dans le cas où la Zeichen selbst gesetzt werden, sofern ers who cannot understand the in- compréhension de celui-ci n'en est pas seine Verständlichkeit für die Führer scription. gênée pour les conducteurs incapables nicht beeinträchtigt wird, die die Auf- de comprendre l'inscription. schrift nicht verstehen können.

4. Where the competent authorities 4. Dans le cas où les autorités (4) Falls die zuständigen Behörden consider it advisable to make the compétentes estiment utile de préci- es für nützlich erachten, die Bedeutung meaning of a sign or symbol more ex- ser la signification d'un signal ou d'un eines Zeichens oder eines Symbols plicit or, in the case of regulatory symbole ou, pour les signaux de régle- genauer darzulegen oder — bei den signs, to limit their application to cer- mentation, d'en limiter la portée à cer- Vorschriftzeichen — deren Gültigkeit tain categories of road-user or certain taines catégories d'usagers de la route auf bestimmte Gruppen von Verkehrs- periods, and where it would not be ou à certaines périodes de temps, et teilnehmern oder auf bestimmte Zeit- possible to convey the necessary in- où les indications nécessaires ne pour- räume zu beschränken, und falls die formation by an additional symbol or raient être données par un symbole notwendigen Hinweise nicht durch ein by numerals as provided in the an- additionnel ou par des chiffres dans zusätzliches Symbol oder durch Zahlen nexes to this Convention, an inscrip- les conditions définies aux annexes unter den in den Anhängen zu diesem tion shall be placed below the sign in de la présente Convention, une ins- Übereinkommen vorgesehenen Bedin- a rectangular panel, though such in- cription sera apposée au-dessous du gungen gegeben werden können, ist scriptions may be replaced or supple- signal dans un panneau rectangulaire, unter dem Zeichen auf einem recht- mented by one or more symbols sans préjudice de la possibilité de eckigen Schild eine Aufschrift anzu- placed in the same panel. remplacer ou de compléter ces ins- bringen, welche jedoch durch ein oder criptions par un ou des symboles ex- mehrere auf dasselbe Schild gesetzte pressifs placés dans le même panneau. Symbole ersetzt oder ergänzt werden kann.

5. The inscriptions referred to in 5. Les incriptions visées aux para- (5) Die in den Absätzen 3 und 4 an- paragraphs 3 and 4 of this Article graphes 3 et 4 du présent article se- geführten Aufschriften sind in der shall be in the national language or in ront apposées dans la langue natio- Landessprache oder in einer oder one or more of the national languages, nale, ou dans une ou plusieurs des mehreren der Landessprachen anzu- and also, if the Contracting Party con- langues nationales, et, en outre, si la bringen und außerdem, wenn die be- cerned considers it advisable, in other Partie contractante en cause l'estime treffende Vertragspartei es für nütz- languages, in particular official lan- utile, dans d'autres langues, notam- lich erachtet, in anderen Sprachen, guages of the United Nations. ment dans des langues officielles des insbesondere in den amtlichen Spra- Nations Unies. chen der Vereinten Nationen.

Danger Warning Signs Signaux d'avertissement Gefahrenwarnzeichen de danger

Article 9 Article 9 Artikel 9 1. Section A of Annex 1 to this Con- 1. L'annexe 1 de la présente Con- (1) Der Anhang 1 enthält in Ab- vention indicates the models for dan- vention indique, dans sa section A, schnitt A die Muster der Gefahren- ger warning signs; Section B indicates les modèles de signaux d'avertisse- warnzeichen und in Abschnitt B die the symbols to be placed on these ment de danger et, dans sa section B, auf diese Zeichen zu setzenden Sym- signs and gives some instructions for les symboles à placer sur ces signaux bole sowie bestimmte Vorschriften für their use. However, danger warning ainsi que certaines prescriptions pour die Verwendung der genannten Zei- signs and symbols giving warning of l'emploi desdits signaux. Toutefois, les chen. Die Gefahrenwarnzeichen und an intersection are described in An- signaux et symboles d'avertissement -symbole vor einer Kreuzung sind je- nex 2 to this Convention and danger de danger à l'approche d'une intersec- doch im Anhang 2 beschrieben, die warning symbols giving warning of a tion sont décrits à l'annexe 2 de la Gefahrenwarnsymbole vor einem level-crossing are described in Annex présente Convention et les symboles Bahnübergang im Anhang 3. Nach Ar- 3. In conformity with Article 46, para- d'avertissement de danger à l'approche tikel 46 Absatz 2 muß jeder Staat dem graph 2 of this Convention, each State d'un passage à niveau sont décrits à Generalsekretär mitteilen, ob er als shall notify the Secretary-General l'annexe 3. Conformément au para- Gefahrenwarnzeichen das Muster Aa whether it has selected Aa or Ab as graphe 2 de l'article 46 de la présente oder Ab gewählt hat. the model for danger warning signs. Convention, chaque Etat devra noti- fier au Secrétaire général s'il a choisi le modèle Aa ou Ab comme signal d'avertissement.

2. The number of danger warning 2. Les signaux d'avertissement de (2) Die Anzahl der Gefahrenwarn- signs shall not be increased unneces- danger ne seront pas multipliés sans zeichen darf nicht unnötig vergrößert sarily, but such signs shall be sited to nécessité, mais il en sera placé pour werden; sie sind jedoch immer aufzu- give warning of possible road hazards annoncer les passages dangereux de stellen, um vor besonders gefährlichen which are difficult for a driver pro- la route qu'il est difficile à un con- Stellen zu warnen, die auch von einem ceeding with due caution to perceive ducteur observant la prudence requise die gebotene Vorsicht beachtenden in time. d'apercevoir à temps. Führer nur schwer rechtzeitig zu er- kennen sind.

3, Danger warning signs shall be 3. Les signaux d'avertissement de (3) Die Gefahrenwarnzeichen müs- placed at such distance from the dan- danger seront placés à une distance sen in einer Entfernung von der Ge- ger point as will make them most ef- de l'endroit dangereux telle que leur fahrenstelle aufgestellt werden, in der fective both by day and by night, hav- efficacité soit la meilleure, de jour ihre Wirksamkeit bei Tag und Nacht ing regard to road and traffic condi- comme de nuit, compte tenu des con- am größten ist, unter Berücksichtigung tions, including the normal speed of ditions de la route et de la circula- der Straßen- und Verkehrsverhält- vehicles and the distance at which the tion, notamment de la vitesse usuelle nisse, insbesondere der üblichen Ge- sign is visible. des véhicules et de la distance à la- schwindigkeit der Fahrzeuge und der quelle le signal est visible. Entfernung, auf die das Zeichen sicht- bar ist.

4. The distance between the sign 4. La distance entre le signal et le (4) Die Entfernung zwischen dem and the beginning of a dangerous sec- début du passage dangereux peut être Zeichen und dem Beginn der Gefah- tion of road may be shown in an ad- indiquée dans un panneau addition- renstelle kann auf einem Zusatzschild ditional panel conforming to model 1 nel du modèle 1 de l'annexe 7 de la angegeben werden, das dem Muster 1 in Annex 7 to this Convention and présente Convention et placé confor- des Anhangs 7 entspricht und das placed in accordance with the provi- mément aux dispositions de ladite nach den Bestimmungen des genann- sions of that Annex; this information annexe; cette indication doit être don- ten Anhangs angebracht ist; diese An- must be given when the distance be- née lorsque la distance entre le signal gabe muß erfolgen, wenn die Entfer- tween the sign and the beginning of et le début du passage dangereux ne nung zwischen dem Zeichen und dem the dangerous section of road cannot peut être appréciée par les conduc- Beginn der Gefahrenstelle von den be judged by drivers and is not what teurs et n'est pas celle à laquelle ils Führern nicht geschätzt werden kann they might normally expect. peuvent s'attendre normalement. und nicht so ist, wie sie sie in der Regel erwarten können.

5. Danger warning signs may be re- 5. Les signaux d'avertissement de (5) Die Gefahrenwarnzeichen kön- peated, particularly on motorways and danger peuvent être répétés, notam- nen insbesondere auf den Autobahnen roads treated as motorways. Where ment sur les autoroutes et les routes und den ihnen gleichgestellten Stra- they are repeated, the distance be- assimilées aux autoroutes. Dans le ßen wiederholt werden. Falls sie wie- tween the sign and the beginning of cas où ils sont répétés, la distance derholt werden, ist nach Absatz 4 die the dangerous section of road shall be entre le signal et le début du pas- Entfernung zwischen dem Zeichen und shown in accordance with the provi- sage dangereux sera indiquée confor- dem Beginn der Gefahrenstelle anzu- sions of paragraph 4 of this Article. mément aux dispositions du para- geben. Für die Gefahrenwarnzeichen However, with respect to danger graphe 4 du présent article. Toutefois, vor beweglichen Brücken und Bahn- warning signs giving warning of swing pour les signaux d'avertissement de übergängen können die Vertragspar- bridges and level-crossings, it shall danger avant les ponts mobiles et les teien jedoch anstelle dieses Absatzes be open to Contracting Parties to ap- passages à niveau, les Parties con- Artikel 35 Absatz 3 oder Anhang 1 ply the provisions of Article 35, para- tractantes peuvent appliquer, au lieu Abschnitt B Absatz 5 anwenden. graph 3, of this Convention or of An- des dispositions du présent para- nex 1 thereto, section B, paragraph 5, graphe, les dispositions du para- instead of the provisions of this para- graphe 3 de l'article 35 ou du para- graph. graphe 5 de la section B de l'annexe 1 de la présente Convention.

6. If a danger is used 6. Si un signal d'avertissement de (6) Wenn ein Gefahrenwarnzeichen to give warning of a danger on a sec- danger est employé pour annoncer un benutzt wird, um eine Gefahr auf tion of road of some length (e.g. a danger sur une section de route d'une einem Straßenabschnitt von einer ge- series of dangerous bends or a section certaine longueur (par exemple, suc- wissen Länge anzuzeigen (zum Bei- of carriageway in bad condition) and cession de virages dangereux, section spiel aufeinanderfolgende gefährliche if it is considered desirable to show de chaussée en mauvais état) et s'il Kurven, Fahrbahnabschnitte in schlech- the length of that section, this shall est jugé souhaitable d'indiquer la lon- tem Zustand), und wenn es für wün- be done on an additional panel con- gueur de cette section, cette indica- schenswert gehalten wird, die Länge forming to model 2 of Annex 7 to this tion sera donnée sur un panneau ad- dieses Abschnitts anzugeben, muß Convention, placed in accordance ditionnel du modèle 2 de l'annexe 7 dieser Hinweis auf einem Zusatzschild with the provisions of that Annex. de la présente Convention et placé nach Muster 2 des Anhangs 7, das die- conformément aux dispositions de la- sem Anhang entsprechend anzubrin- dite annexe. gen ist, gegeben werden. Regulatory Signs Signaux de réglementation Vorschriftzeichen Other Than Standing à l'exception de ceux außer jenen and Parking Signs qui concernent l'arrêt für das Halten oder Parken ou le stationnement

Article 10 Article 10 Artikel 10

Priority Signs Signaux de priorité Vorfahrtzeichen 1. The signs for notifying or inform- 1. Les signaux destinés à notifier (1) Die Zeichen, die dazu bestimmt ing road-users of the special rules of ou à porter à la connaissance des usa- sind, den Verkehrsteilnehmern beson- priority at intersections are signs B, 1; gers de la route des règles particu- dere Vorfahrtregeln an Kreuzungen B, 2; B, 3 and B, 4, which are described lières de priorité à des intersections anzuzeigen, sind die im Anhang 2 Ab- in Annex 2, section A, to this Conven- sont les signaux B, 1; B, 2; B, 3 et B, schnitt A beschriebenen Zeichen B 1, tion. The signs for informing road- 4 décrits à la section A de l'annexe 2 B 2, B 3 und B 4. Die Zeichen, die dazu users of a rule of priority on narrow de la présente Convention. Les si- bestimmt sind, den Verkehrsteilneh- sections of road are signs B, 5 and B, 6, gnaux destinés à porter à la connais- mern eine Vorrangregel an Straßen- which are described in Annex 2, sec- sance des usagers une règle de prio- verengungen anzuzeigen, sind die im tion C. rité aux passages étroits sont les si- Anhang 2 Abschnitt C beschriebenen gnaux B, 5 et B, 6 décrits à la section Zeichen B 5 und B 6. C de l'annexe 2.

2. Sign B, 1 "GIVE WAY", shall be 2. Le signal B, 1 «CÉDEZ LE PAS- (2) Das Zeichen B 1 „VORFAHRT used to notify drivers that, at the in- SAGE» sera employé pour notifier GEWAHREN" wird verwendet, um an- tersection where the sign is placed, que les conducteurs doivent, à l'inter- zuzeigen, daß die Führer an der Kreu- they must give way to vehicles on section où est placé le signal, céder zung, an der das Zeichen aufgestellt the road they are approaching. le passage aux véhicules circulant sur ist, den auf der Straße, der sie sich la route dont ils s'approchent. nähern, verkehrenden Fahrzeugen die Vorfahrt gewähren müssen.

3. Sign B, 2 "STOP", shall be used to 3. Le signal B, 2 »ARRÊT> sera (3) Das Zeichen B 2 „HALT" wird notify drivers that, at the intersection employé pour notifier que les conduc- verwendet, um anzuzeigen, daß die where the sign is placed, they shall teurs doivent, à l'intersection où est Führer an der Kreuzung, an der das stop before entering the intersection placé le signal, marquer l'arrêt avant Zeichen aufgestellt ist, anhalten müs- and give way to vehicles on the road de s'engager dans l'intersection et cé- sen, bevor sie in die Kreuzung ein- they are approaching. In conformity der le passage aux véhicules circulant fahren, und daß sie den auf der Straße, with Article 46, paragraph 2, of this sur la route dont ils s'approchent. der sie sich nähern, verkehrenden Convention, each State shall notify Conformément au paragraphe 2 de Fahrzeugen die Vorfahrt gewähren the Secretary-General whether it has l'article 46 de la présente Convention, müssen. Nach Artikel 46 Absatz 2 muß selected B, 2a or B, 2b as the model tout Etat devra notifier au Secrétaire jeder Staat dem Generalsekretär mit- for the "STOP „ sign. général s'il a choisi le modèle B, 2a teilen, ob er für das Zeichen „HALT" ou B, 2b pour le signal «ARRÊT». das Muster B 2d oder B 2h gewählt hat.

4. Sign B, 2 shall be placed else- 4. Le signal B, 2 doit être placé ail- (4) Das Zeichen B 2 ist anderswo als where than at an intersection if the leurs qu'à une intersection lorsque les an einer Kreuzung aufzustellen, wenn competent authorities consider it nec- autorités compétentes jugent néces- die zuständigen Behörden es für nötig essary to notify drivers that they are saire de notifier aux conducteurs erachten, den Führern anzuzeigen, daß required to stop level with the sign qu'ils doivent marquer l'arrêt à sie auf der Höhe des Zeichens anhal- and not move off again until they l'aplomb du signal et ne repartir qu'a- ten müssen und erst weiterfahren dür- have ascertained that they can do so près s'être assurés qu'ils peuvent le fen, nachdem sie sich vergewissert without danger. faire sans danger. haben, daß sie es ohne Gefahr tun können.

5. Signs B, 1 and B, 2 shall be placed 5. Les signaux B, 1 et B, 2 seront (5) Die Zeichen B 1 und B 2 sind in at the intersection, if possible level placés à proximité immédiate de l'in- unmittelbarer Nähe der Kreuzung, with the point at which vehicles must tersection, autant que possible sen- möglichst an der Stelle aufzustellen, stop or beyond which they must not siblement, à l'aplomb de l'endroit où an der die Fahrzeuge anhalten müs- pass when giving way. les véhicules doivent marquer l'arrêt sen, oder über die sie, um die Vor- ou que, pour céder le passage, ils ne fahrt zu gewähren, nicht hinausfahren doivent pas franchir. dürfen.

6. Sign A with symbol A, 23 or sym- 6. Le signal A avec le symbole A, (6) Das Zeichen A mit dem Symbol bol A, 24 may be used as an advance 23 ou le symbole A, 24 peut être em- A 23 oder dem Symbol A 24 kann zur warning sign for sign B, 1 or sign B, 2 ployé pour présignaler les signaux B, Vorankündigung der Zeichen B 1 oder respectively. However, in States 1 ou B, 2 respectivement. Toutefois, B 2 verwendet werden. In den Staaten which use sign Aa as danger warning dans les Etats qui utilisent les signaux jedoch, die als Gefahrenwarnzeichen sign, the advance warning signs for Aa comme signaux d'avertissement de das Zeichen Aa verwenden, können sign B, 1 or sign B, 2 may be the same danger, les panneaux de présignalisa- zur Vorankündigung des Zeichens B 1 signs supplemented by an additional tion annonçant le signal B, 1 ou B, 2 oder B 2 mit diesem identischen Zei- panel of model 1, as indicated in An- pourront être des signaux identiques chen verwendet werden, die durch ein nex 7 to this Convention. complétés par un panneau additionnel Zusatzschild nach Muster 1 des An- du modèle 1, indiqué à l'annexe 7 de hangs 7 ergänzt werden. la présente Convention. 7. Sign B, 3 "PRIORITY ROAD", 7. Le signal B, 3 «ROUTE À PRIORI (7) Das Zeichen B 3 „VORFAHRT- shall be used to notify users of a road TÊ» sera employé pour indiquer STRASSE" wird verwendet, um den that, at intersections of that road with aux usagers d'une route qu'aux inter- Benutzern einer Straße anzuzei- other roads, the drivers of vehicles sections de ladite route avec d'autres gen, daß an den Kreuzungen dieser moving along or coming from such routes, les conducteurs de véhicules Straße mit anderen Straßen die Führer other roads are required to give way circulant sur ces autres routes, ou ve- von Fahrzeugen, die auf diesen ande- to vehicles moving along that road. nant de ces autres routes, ont l'obli- ren Straßen verkehren oder aus die- This sign may be set up at the begin- gation de céder le passage aux véhi- sen anderen Straßen kommen, ver- ning of the road and repeated after cules circulant sur ladite route. Ce pflichtet sind, den auf der genannten each intersection; it may also be set up signal pourra être placé au début de Straße verkehrenden Fahrzeugen die before or at the intersection. Where la route et répété après chaque inter- Vorfahrt zu gewähren. Dieses Zeichen sign B, 3 has been set up on a road, section; il peut, en outre, être placé kann am Anfang der Straße aufgestellt sign B, 4 "END OF PRIORITY", shall avant l'intersection ou à l'intersection. und nach jeder Kreuzung wiederholt be placed at the approach to the point Si le signal B, 3 a été placé sur une werden; es kann überdies vor oder auf where the road ceases to have priority route, le signal B, 4 «FIN DE PRIORI der Kreuzung aufgestellt werden. over other roads. Sign 13, 4 may be re- TÊ» sera placé à l'approche de l'en- Wenn auf einer Straße das Zeichen peated one or more times in advance droit où la route cesse de pénéficier B 3 aufgestellt worden ist, muß das of the point where the priority ends; de la priorité par rapport aux autres Zeichen B 4 „ENDE DER VORFAHRT" the sign or signs set up in advance of routes. Le signal B, 4 pourra être ré- an der Stelle aufgestellt werden, an that point shall then bear an addition- pété à une ou plusieurs reprises avant der die Straße aufhört, Vorfahrt ge- al panel conforming to model 1 in An- l'endroit où la priorité cesse; le ou les genüber den anderen Straßen zu nex 7. signaux placés avant cet endroit por- haben. Das Zeichen B 4 kann ein- oder teront alors un panneau additionnel mehrmals vor der Stelle, an der die conforme au modèle 1 de l'annexe 7. Vorfahrt endet, wiederholt werden; das oder die vor dieser Stelle aufge- stellten Zeichen müssen dann mit einem Zusatzschild nach Muster 1 des Anhangs 7 versehen sein.

8. If warning of an intersection is 8. Si, sur une route, l'approche d'une (3) Wenn auf einer Straße eine given on a road by a danger warning intersection est annoncée par un si- Kreuzung durch ein Gefahrenwarn- sign bearing one of the A, 22 symbols, gnal d'avertissement de danger por- zeichen mit einem der Symbole A 22 or if at the intersection the road is a tant l'un des symboles A, 22, ou si la angekündigt wird oder wenn die priority road and has been marked as route est, à l'intersection, une route à Straße an der Kreuzung eine entspre- such by signs B, 3 as provided in par- priorité qui a été signalée comme telle chend Absatz 7 durch Zeichen B 3 als agraph 7 of this Article, a sign B, 1 or par des signaux B, 3 conformément solche angezeigte Vorfahrtstraße ist, B, 2 shall be placed at the intersection aux dispositions du paragraphe 7 du muß auf allen anderen Straßen an der on all the other roads; however, the présent article, il devra être placé Kreuzung ein Zeichen B 1 oder B 2 auf- placing of signs B, 1 or B, 2 shall not sur toutes les autres routes à l'inter- gestellt werden; die Zeichen B 1 oder be mandatory on roads such as paths section un signal B, 1 ou un signal B, B 2 müssen jedoch nicht aufgestellt or earth-tracks where drivers are re- 2; toutefois, l'implantation des si- werden auf Straßen, wie Fuß- und quired to give way at the intersection gnaux B, 1 ou B, 2 n'est pas obliga- Feldwegen, wo die Führer selbst beim even in the absence of such signs. A toire sur les routes telles que les sen- Fehlen dieser Zeichen an der Kreu- sign B, 2 shall be set up only if the tiers ou les chemins de terre, où les zung die Vorfahrt gewähren müssen. competent authorities consider it ad- conducteurs qui y circulent doivent, Ein Zeichen B 2 ist nur aufzustellen, visable to require drivers to stop, in même en l'absence de ces signaux, cé- wenn die zuständigen Behörden es für particular because of the poor visibili- der le passage à l'intersection. Un si- nützlich erachten, die Führer zum An- ty, for drivers, of the sections of the gnal B, 2 ne devra être placé que si halten zu verpflichten, und zwar ins- road, on either side of the intersec- les autorités compétentes jugent utile besondere wegen der schlechten Sicht tion, which they are approaching. d'obliger les conducteurs à marquer auf die zu beiden Seiten der Kreuzung l'arrêt, notamment en raison de la liegenden Abschnitte der Straße. - mauvaise visibilité pour ces conduc- teurs des sections de la route dont ils s'approchent situées d'un côté ou de l'autre de l'intersection.

Article 11 Article 11 Artikel 11

Prohibitory or restrictive signs Signaux d'interdiction ou de Verbots- oder Beschränkungszeichen restriction

Section A of Annex 4 to this Con- La section A de l'annexe 4 de la Im Anhang 4 Abschnitt A werden vention describes the prohibitory and présente Convention décrit les si- die Verbots- oder Beschränkungszei- restrictive signs other than standing gnaux d'interdiction ou de restriction, chen außer jenen für das Halten oder and parking signs, and gives their à l'exception de ceux qui ont trait à Parken beschrieben und ihre Bedeu- meaning. It also describes the signs l'arrêt ou stationnement, et donne leur tung erklärt. In diesem Anhang werden notifying the end of these prohibitions signification. Cette section décrit éga- auch die Zeichen beschrieben, die das and restrictions or of anyone of them. lement les signaux notifiant la fin de Ende dieser Verbote oder Beschrän- ces interdictions et restrictions ou de kungen anzeigen. l'une d'entre elles. Article 12 Article 12 Artikel 12 Mandatory signs Signaux d'obligation Gebotszeichen Section B of Annex 4 to this Con- La section B de l'annexe 4 de la Im Anhang 4 Abschnitt B werden vention describes the mandatory signs présente Convention décrit les si- die Gebotszeichen beschrieben und and gives their meaning. gnaux d'obligation et donne leur si- ihre Bedeutung erklärt. gnification.

Article 13 Article 13 Artikel 13 Provisions applying generally Prescriptions communes aux signaux Gemeinsame Vorschriften to the signs described in Annex 4 décrits à l'annexe 4 de la présente für die im Anhang 4 to this Convention Convention beschriebenen Zeichen

1. Prohibitory, restrictive and man- 1. Les signaux d'interdiction ou de (1) Die Verbots- oder Beschrän- datory signs shall be placed in the restriction et les signaux d'obligation kungszeichen und die Gebotszeichen immediate vicinity of the point where seront placés dans le voisinage immé- sind in unmittelbarer Nähe der Stelle the obligation, restriction or prohibi- diat de l'endroit où commence l'obli- aufzustellen, an der das Gebot, die Be- tion begins and may be repeated if gation, la restriction ou l'interdiction schränkung oder das Verbot beginnt, the competent authorities consider it et pourront être répétés si les autori- und sie können wiederholt werden, necessary. Nevertheless, if the compe- tés compétentes l'estiment nécessaire. wenn die zuständigen Behörden es für tent authorities consider it advisable Toutefois, ils pourront, lorsque les au- notwendig erachten. Wenn die zustän- for reasons of visibility or in order to torités compétentes l'estimeront utile digen Behörden aus Gründen der give users advance warning, these pour des raisons de visibilité ou pour Sichtbarkeit oder, um die Verkehrs- signs may be placed at a suitable dis- avertir les usagers à l'avance, être teilnehmer im voraus zu unterrichten, tance in advance of the point where placés à une distance appropriée es für nützlich erachten, können diese the obligation, restriction or prohibi- avant l'endroit où l'obligation, la res- Zeichen jedoch in einem angemesse- tion applies. An additional panel con- triction ou l'interdiction s'applique. nen Abstand vor der Stelle aufgestellt forming to model 1 of Annex 7 shall Sous les signaux placés avant l'en- werden, an der das Gebot, die Be- be placed under signs set up in ad- droit où l'obligation, la restriction ou schränkung oder das Verbot gilt. vance of the point where the obliga- l'interdiction s'impose, il sera placé Unter den Zeichen, die vor der Stelle tion, restriction or prohibition applies. un panneau additionnel conforme au aufgestellt werden, an der das Gebot, modèle 1 de l'annexe 7. die Beschränkung oder das Verbot be- ginnt, ist ein Zusatzschild nach Mu- ster 1 des Anhangs 7 anzubringen.

2. Regulatory signs placed level 2. Les signaux de réglementation (2) Die Vorschriftzeichen, die bei with or shortly after a sign giving the placés à l'aplomb d'un signal indi- oder kurz nach einem Zeichen aufge- name of a built-up area shall mean quant le nom de l'agglomération, ou stellt sind, das den Namen der Ort- that the rule applies throughout the peu après un tel signal, signifient que schaft angibt, bedeuten, daß die Rege- built-up area, unless a different rule la réglementation s'applique dans lung in der ganzen Ortschaft gilt, is notified by other signs on certain toute l'agglomération, sauf dans la soweit nicht auf bestimmten Straßen- sections of the road in the built-up mesure où une autre réglementation abschnitten in der Ortschaft durch area. serait notifiée par d'autres signaux andere Zeichen eine andere Regelung sur certaines sections de la route dans angezeigt wird. l'agglomération.

Informative Signs Signaux d'indication Hinweiszeichen Other Than Parking Signs a l'exception de ceux qui außer jenen für das Parken concernent le stationnement

Article 14 Article 14 Artikel 14 1. Annex 5 to this Convention de- 1. L'annexe 5 de la présente Con- (1) Im Anhang 5 werden die Zei- scribes the signs, other than parking vention décrit les signaux donnant chen beschrieben, die den Verkehrs- signs, which convey useful informa- les indications utiles aux usagers de teilnehmern nützliche Hinweise geben tion to road-users, or gives examples la route, à l'exception des signaux re- — außer den Zeichen für das Parken of such signs; it also gives some in- latifs au stationnement, ou en donne — oder es werden Beispiele sowie be- structions for their use. des exemples; elle donne aussi cer- stimmte Vorschriften für ihre Ver- taines prescriptions pour leur emploi. wendung angeführt.

2. The inscription of words on in- 2. Les mots figurant sur les signaux (2) Die auf den Hinweiszeichen nach formative signs (i) to (v) of Article 5, d'indication i à v de l'alinéa c du pa- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c Zif- paragraph 1 (c), in countries not using ragraphe 1 de l'article 5 seront, dans fern i bis v erscheinenden Worte sind the Latin alphabet shall be both in the les pays qui n'utilisent pas l'alphabet in den Ländern, die nicht das latei- national language and in the form of latin, donnés dans la langue nationale nische Alphabet benutzen, in der Lan- a transliteration into the Latin alpha- et dans une translitération en carac- dessprache und in einer Umschreibung bet reproducing as closely as possible tères latins qui reproduira autant que in lateinischen Buchstaben wiederzu- the pronunciation in the national lan- possible la prononciation dans la lan- geben, die soweit wie möglich die guage. gue nationale. Aussprache in der Landessprache an- gibt. 3. In countries not using the Latin 3. Dans les pays qui n'utilisent pas (3) In den Ländern, die nicht das alphabet, the words in Latin charac- l'alphabet latin, les mots en carac- lateinische Alphabet benutzen, können ters may be entered either on the tères latins peuvent figurer soit sur die Worte in lateinischen Buchstaben same sign as the words in the national le même signal que les mots dans la entweder auf demselben Zeichen sein language or on a repeat sign. langue nationale soit sur un signal de wie die Worte in der Landessprache répétition. oder auf einem Wiederholungszeichen. 4. A sign shall not bear inscriptions 4. Aucun signal ne portera d'inscrip- (4) Kein Zeichen darf Aufschriften in more than two languages. tions en plus de deux langues. in mehr als zwei Sprachen tragen.

Article 15 Article 15 Artikel 15 Advance direction signs Signaux de présignalisation Vorwegweiser Advance direction signs shall be Les signaux de présignalisation se- Die Vorwegweiser sind in einer sol- placed at such distance from the in- ront placés à une distance de l'inter- chen Entfernung von der Kreuzung tersection as will make them most section telle que leur efficacité soit aufzustellen, daß unter Berücksichti- effective both by day and by night, la meilleure de jour comme de nuit, gung der Straßen- und Verkehrsver- having regard to road and traffic con- compte tenu des conditions de la hältnisse, insbesondere der üblichen ditions, including the normal speed of route et de la circulation, notamment Geschwindigkeit der Fahrzeuge und vehicles and the distance at which the de la vitesse usuelle des véhicules et der Entfernung, auf der diese Zeichen sign is visible; this distance need not de la distance à laquelle le signal est sichtbar sind, ihre Wirksamkeit bei exceed about 50 metres (55 yards) in visible; cette distance peut ne pas Tag und bei Nacht am besten ist; built-up areas but shall be not less être supérieure à une cinquantaine de diese Entfernung braucht in den Ort- than 500 metres (550 yards) on motor- mètres (55 yards) dans les aggloméra- schaften etwa 50 m (55 yards) nicht zu ways and other roads carrying fast tions, mais doit être d'au moins 500 übersteigen, muß aber auf Autobah- traffic. The signs may be repeated. An mètres (550 yards) sur les autoroutes nen und Schnellverkehrsstraßen min- additional panel placed below the sign et les routes à circulation rapide. Les destens 500 m (550 yards) betragen. may show the distance between the signaux peuvent être répétés. Un pan- Die Zeichen können wiederholt wer- sign and the intersection; this dis- neau additionnel placé au-dessous du den. Ein unter dem Zeichen angebrach- tance may also be shown on the lower signal peut indiquer la distance entre tes Zusatzschild kann die Entfernung part of the sign itself. le signal et l'intersection; l'inscrip- zwischen dem Zeichen und der Kreu- tion de cette distance peut également zung angeben; diese Entfernung kann être portée au bas du signal lui-même. auch auf dem unteren Teil des Zei- chens selbst angegeben werden.

Article 16 Article 16 Artikel 16 Direction signs Signaux de direction Wegweiser 1. One direction sign may bear the 1. Un même signal de direction peut (1) Auf einem Wegweiser können names of several places; the names porter le nom de plusieurs localités; die Namen mehrerer Orte angegeben shall then appear one below the other ces noms doivent alors être inscrits werden. Diese Namen müssen dann on the sign. The letters used for one sur le signal les uns au-dessous des auf dem Zeichen untereinander stehen. place name may be larger than those autres. Il ne peut être employé, pour Größere Buchstaben dürfen nur für used for the others only if the place le nom d'une localité, des caractères den Namen des wichtigsten Ortes ver- in question is the largest of them. plus grands que pour les autres noms wendet werden. que si la localité en cause est la plus importante. 2. When distances are shown, the 2. Lorsque des distances sont don- (2) Wenn Entfernungen angegeben figures expressing them shall be in- nées, les chiffres les indiquant doivent werden, müssen die entsprechenden scribed at the same height as the figurer à la même hauteur que le Zahlen immer auf die gleiche Höhe place name. On direction signs which nom de la localité. Sur les signaux neben den Namen des Ortes gesetzt are arrow-shaped, these figures shall de direction qui ont la forme d'une werden. Auf Wegweisern in der Form be placed between the place-name flèche, ces chiffres seront placés entre eines Pfeiles sind diese Zahlen zwi- and the point of the arrow; on rectan- le nom de la localité et la pointe de schen den Namen des Ortes und die gular-shaped signs they shall be la flèche; sur les signaux de forme Pfeilspitze zu setzen; auf den recht- placed after the place-name. rectangulaire, ils seront placés après eckigen Zeichen sind sie nach dem le nom de la localité. Namen des Ortes zu setzen.

Article 17 Article 17 Artikel 17 Road identification signs Signaux d'identification des routes Straßenbezeichnungsschilder The signs used to identify roads Les signaux destinés à identifier les Die Zeichen, die die Straßen mit either by their number, made up of routes soit par leur numéro, composé Zahlen, Buchstaben oder einer Kombi- figures, letters or a combination of de chiffres, de lettres ou d'une combi- nation von Zahlen und Buchstaben figures and letters, or by their name, naison de chiffres et de lettres, soit oder mit einem Namen bezeichnen, shall consist of that number or that par leur nom, seront constitués par enthalten diese Angaben in einem name framed in a rectangle or shield. ce numéro ou ce nom encadré dans Rechteck oder in einem wappenförmi- However, Contracting Parties having un rectangle ou dans un écusson. Les gen Rahmen. Die Vertragsparteien, a route classification system may re- Parties contractantes qui ont un sys- die ein System der Straßenklassifi- place the rectangle by a route classi- tème de classification des routes peu- zierung haben, können jedoch das fication symbol. vent, toutefois, remplacer le rectangle Rechteck durch ein Klassifizierungs- par un symbole de classification. symbol ersetzen. Article 18 Article 18 Artikel 18 Place identification signs Signaux de localisation Ortstafeln 1. Place identification signs may be 1. Les signaux de localisation peu- (1) Die Ortstafeln können dazu ver- used to show the frontier between vent être utilisés pour indiquer la wendet werden, die Grenze zwischen two countries or the boundary be- frontière entre deux pays ou la li- zwei Ländern oder die Grenze zwi- tween two administrative divisions of mite entre deux divisions administra- schen zwei Verwaltungsbezirken des- the same country or the name of a tives du même pays ou le nom d'une selben Landes oder den Namen einer built-up area, river, mountain pass, agglomération, d'une rivière, d'un col, Ortschaft eines Flusses, eines Gebirgs- beauty spot, etc. d'un site, etc. passes, einer landschaftlichen Sehens- würdigkeit und so weiter anzugeben. 2. Sign E, 9a or E, 9h shall be placed 2. Les signaux E, 9a ou E, 9h sont (2) Die Zeichen E 9a oder E 9h wer- at the beginning of a built-up area; placés aux accès des agglomérations; den an den Ortseingängen aufgestellt; sign E, 9c or E, 9d shall be placed at les signaux E, 9c ou E, 9d sont placés die Zeichen E 9c oder E 9d werden an the end of a built-up area. Domestic aux sorties des agglomérations. La lé- den Ortsausgängen aufgestellt. Auf legislation may provide that these gislation nationale peut prévoir que Grund der innerstaatlichen Rechtsvor- signs shall notify road-users that the ces signaux notifient aux usagers de schriften können diese Zeichen den traffic regulations applicable in its ter- la route que la réglementation de la Verkehrsteilnehmern die Verkehrs- ritory to built-up areas apply from circulation est celle qui est appli- regelung anzeigen, die in den Ort- sign E, 9a or E, 9h to sign E, 9c or E, 9d cable sur son territoire dans les ag- schaften von den Zeichen E 9a oder except insofar as different regulations glomérations, à partir des signaux E, E 9h an his zu den Zeichen E 9c oder may be notified by other signs on cer- 9a ou E, 9b jusqu'aux signaux E, 9c E 9d gilt, soweit nicht durch andere tain sections of road in the built-up ou E, 9d sauf dans la mesure où une Zeichen auf bestimmten Straßenab- area. However, sign B, 4 shall always autre réglementation serait notifiée schnitten der Ortschaft eine andere be placed on a priority road marked par d'autres signaux sur certaines sec- Regelung angezeigt worden ist. Das with sign B, 3 if that road ceases to tions des routes de l'agglomération. Zeichen B 4 muß jedoch immer aufge- have priority where it passes through Toutefois, le signal B, 4 devra toujours stellt werden, wenn auf den mit dem the built-up area. être placé, pour autant que la priorité Zeichen B 3 gekennzeichneten Vor- cesse à la traversée de l'aggloméra- fahrtstraßen die Vorfahrt bei der tion, sur les routes à priorité signa- Durchfahrt durch die Ortschaft endet. lées par le signal B, 3. 3. Place identification signs giving 3. Les signaux de localisation don- (3) Die Ortstafeln mit anderen An- information other than the name of a nant d'autres renseignements que le gaben als dem Namen der Ortschaft built-up area shall differ conspicuous- nom d'une agglomération doivent müssen von den Zeichen E 9a bis E 9d ly, particularly in colour, from signs être absolument distincts des signaux völlig verschieden sein, insbesondere E, 9a to E, 9d. E, 9a à E, 9d, en particulier quant à hinsichtlich der Farbe. la couleur.

Article 19 Article 19 Artikel 19 Confirmatory signs Signaux de confirmation Bestätigungszeichen Confirmatory signs are used to con- Les signaux de confirmation sont Die Bestätigungszeichen sollen, firm the direction of a road where the destinés à confirmer, lorsque les auto- wenn die zuständigen Behörden es für competent authorities consider it nec- rités compétentes le jugent néces- notwendig erachten, die Richtung der essary, e.g. at the exit from a large saire, par exemple à la sortie d'agglo- Straße bestätigen, zum Beispiel an der built-up area. They shall bear the mérations importantes, la direction de Ausfahrt aus großen Ortschaften. Ent- name of one or more places, as provid- la route. Ils portent les noms d'une sprechend Artikel 16 Absatz 1 tragen ed in Article 16, paragraph 1, of this ou de plusieurs localités dans les con- diese die Namen eines oder mehrerer Convention. Where distances are ditions fixées par le paragraphe 1 de Orte. Wenn Entfernungen angegeben shown, the figures expressing them l'article 16 de la présente Convention. werden, stehen die entsprechenden shall be placed after the name of the Lorsque des distances sont mention- Zahlen nach dem Ortsnamen. locality. nées, les chiffres les indiquant sont portés après le nom de la localité.

Article 20 Article 20 Artikel 20 Sign at pedestrian crossings Signal aux passages pour piétons Zeichen an den Fußgängerüberwegen Sign E, 1 1a or E, 11h shall be placed Le signal E, 11 a ou E, 11h est placé Das Zeichen E 1 1a oder E 11h ist an at pedestrian crossings when the com- aux passages pour piétons lorsque den Fußgängerüberwegen aufzustel- petent authorities consider it advisa- les autorités compétentes l'estiment len, wenn die zuständigen Behörden ble. utile. es für nützlich erachten.

Article 21 Article 21 Artikel 21 Provisions applying generally to Prescriptions communes aux divers Gemeinsame Vorschriften informative signs signaux d'indication für die verschiedenen Hinweiszeichen 1. The informative signs referred to 1. Les signaux d'indication visés aux (1) Die in den Artikeln 15 bis 20 in Articles 15 to 20 of this Convention articles 15 20 de la présente Con- angeführten Hinweiszeichen werden shall be set up where the competent vention sont placés là où les autori- dort aufgestellt, wo die zuständigen authorities consider it advisable. The tés compétentes l'estiment utile. Les Behörden es für nützlich erachten. Die other informative signs shall be set autres signaux d'indication ne sont anderen Hinweiszeichen werden unter up, with due regard for the require- placés compte tenu des prescriptions Berücksichtigung des Artikels 6 Ab- ments of Article 6, paragraph 1, only du paragraphe 1 de l'article 6, que satz 1 nur da aufgestellt, wo die zu- where the competent authorities con là où les autorités compétentes l'esti- ständigen Behörden es für unerläßlich sider it essential; in particular, signs ment indispensable; en particulier, les erachten; insbesondere sind die Zei- F, 2 to F, 7 shall be set up only on signaux F, 2 à F, 7 ne sont placés que chen F 2 bis F 7 nur auf den Straßen roads on which facilities for emergen- sur les routes où les possibilités de aufzustellen, an denen Pannenhilfen, cy repairs, refuelling, accommodation dépannage, de ravitaillement en car- Tankstellen, Hotels oder Gasthäuser and refreshments are rare. burant, d'hébergement et de restaura- selten sind. tion sont rares. 2. Informative signs may be repeat- 2. Les signaux d'indication peuvent (2) Die Hinweiszeichen können wie- ed. An additional panel placed below être répétés. Un panneau additionnel derholt werden. Ein unter das Zeichen the sign may show the distance be- placé au-dessous du signal peut indi- gesetztes Zusatzschild kann die Ent- tween the sign and the point which quer la distance entre le signal et fernung zwischen dem Zeichen und der it indicates; this distance may also l'endroit ainsi signalé; cette distance angezeigten Stelle angeben; diese be inscribed on the lower part of the peut également figurer au bas du si- Entfernung kann auch auf dem unte- sign itself. gnal lui-même. ren Teil des Zeichens selbst angege- ben werden.

Standing and Parking Signs Signaux relatifs Zeichen à l'arrêt et au stationnement für das Halten und Parken

Article 22 Article 22 Artikel 22 Annex 6 to this Convention de- L'annexe 6 de la présente Conven- In Anhang 6 Abschnitt A sind die scribes in section A the signs prohibit- tion décrit, dans sa section A, les Zeichen beschrieben, die das Halten ing or restricting standing or parking signaux interdisant ou limitant l'arrêt oder Parken verbieten oder beschrän- and in section B the other signs giv- ou le stationnement et, dans sa sec- ken, und in Abschnitt B die anderen ing useful information on parking; the tion B, les autres signaux donnant Zeichen, die nützliche Hinweise für meaning of the signs is explained and des indications utiles pour le station- das Parken geben; die Bedeutung die- some instructions for their use are nement; elle donne la signification ser Zeichen wird erläutert, und be- given. de ces signaux ainsi que certaines stimmte Vorschriften für ihre Verwen- prescriptions pour leur emploi. dung werden gegeben.

Chapter III Chapitre III Kapitel III Traffic Light Signals Signaux lumineux de circulation Verkehrslichtzeichen

Article 23 Article 23 Artikel 23 Signals for vehicular traffic Signaux destinés à régler la Zeichen für die Regelung circulation des véhicules des Fahrzeugverkehrs 1. Subject to the provisions of para- 1. Sous réserve des dispositions du (1) Vorbehaltlich des Absatzes 12 graph 12 of this Article, the only paragraphe 12 du présent article, les sind die einzigen Lichter, die als lights which may be used as light sig- seuls feux qui puissent être employés Lichtzeichen für die Regelung des nals for regulating vehicle traffic, comme signaux lumineux réglemen- Fahrzeugverkehrs verwendet werden, other than those intended solely for tant la circulation des véhicules, au- außer jenen, die nur für öffentliche public transport vehicles, are the fol- tres que ceux qui sont destinés ex- Verkehrsmittel bestimmt sind, die fol- lowing, which shall have the meanings clusivement aux véhicules de trans- genden und haben die nachstehende - here assigned to them: port en commun, sont les suivants et Bedeutung: ont la signification ci-après: (a) Non-flashing lights: a) Feux non clignotants: a) Nichtblinkende Lichter: (i) A green light shall mean that i) Le feu vert signifie autorisa- i) das grüne Licht bedeutet die traffic may proceed; however, tion de passer; toutefois, un Erlaubnis weiterzufahren; je- a green light for controlling feu vert destiné à régler la doch gibt ein zur Verkehrs- traffic at an intersection shall circulation à une intersection regelung an einer Kreuzung not authorize drivers to pro- ne donne pas aux conducteurs bestimmtes grünes Licht den ceed if traffic is so congested l'autorisation de passer si, Führern nicht die Erlaubnis in the direction in which they dans la direction qu'ils vont zum Weiterfahren, wenn in are about to proceed that if emprunter, l'encombrement de ihrer Fahrtrichtung die Straße they entered the intersection la circulation est tel que, s'ils derartig verstopft ist, daß sie they would probably not have s'engageaient dans l'intersec- beim Phasenwechsel die Kreu- cleared it by the next change tion, ils ne pourraient vraisem- zung voraussichtlich nicht ver- of phase; blablement pas l'avoir dégagée lassen könnten, wenn sie in lors du changement de phase; diese einführen; (ii) A red light shall mean that ii) Le feu rouge signifie interdic- ii) das rote Licht bedeutet das traffic may not proceed; ve- tion de passer; les véhicules ne Verbot weiterzufahren; die hicles shall not pass the stop doivent pas franchir la ligne Fahrzeuge dürfen nicht über line or, if there is no stop d'arrêt ou, s'il n'y a pas de die Haltlinie oder wo keine line, shall not pass beyond ligne d'arrêt, l'aplomb du si- Haltlinie vorhanden ist, nicht the level of the signal or, if gnal ou, si le signal est placé über die Höhe des Zeichens the signal is placed in the au milieu ou de l'autre côté, hinausfahren, oder, wenn das middle or on the opposite side d'une intersection, ils ne doi- Zeichen in der Mitte oder auf of an intersection, shall not vent pas s'engager dans l'in- der anderen Seite der Kreu- enter the intersection or move tersection ou sur un passage zung angebracht ist, nicht in on to a pedestrian crossing pour piétons à l'intersection; die Kreuzung oder auf einen at the intersection; Fußgängerüberweg an der Kreuzung fahren; (iii) An amber light, which shall iii) Le feu jaune, qui doit appa- iii) das gelbe Licht, das nur allein appear alone or at the same raître seul ou en même temps oder gleichzeitig mit dem roten time as the red light; when que le feu rouge; lorsqu'il ap- Licht gezeigt werden darf, be- appearing alone it shall mean paraît seul, il signifie qu'aucun deutet, wenn es allein er- that no vehicle may pass the véhicule ne doit franchir la scheint, daß kein Fahrzeug über stop line or beyond the level ligne d'arrêt ou l'aplomb du die Haltlinie oder die Höhe des of the signal unless it is so signal, a moins qu'il ne s'en Zeichens hinausfahren darf, es close to the stop line or sig- trouve si près, lorsque le feu sei denn, es befindet sich beim nal when the light appears s'allume, qu'il ne puisse plus Aufleuchten des Lichtes so that it cannot safely he s'arrêter dans des conditions nahe daran, daß es nicht mehr stopped before passing the de sécurité suffisantes avant sicher vor der Haftlinie oder in stop line or beyond the level d'avoir franchi la ligne d'arrêt Höhe des Zeichens angehalten of the signal. Where the sig- ou l'aplomb du signal. Si le werden kann. Falls das Zeichen nal is placed in the middle or signal est placé au milieu ou in der Mitte oder auf der ande- on the opposite side of an de l'autre côté d'une intersec- ren Seite einer Kreuzung ange- intersection the appearance tion, le feu jaune signifie bracht ist, bedeutet das Auf- of the amber light shall mean qu'aucun véhicule ne boit s'en- leuchten des gelben Lichtes, that no vehicle may enter the gager dans l'intersection ou daß ein Fahrzeug weder in die intersection or move on to a sur un passage pour piétons à Kreuzung einfahren noch auf pedestrian crossing at the l'intersection, à moins qu'il ne einen Fußgängerüberweg an intersection unless it is so s'en trouve si près, lorsque le der Kreuzung fahren darf, es close to the crossing or the feu s'allume, qu'il ne puisse sei denn, es befindet sich beim intersection when the light plus s'arrêter dans des condi- Aufleuchten des Lichtes so appears that it cannot be tions de sécurité suffisantes nahe daran, daß es nicht mehr safely stopped before enter- avant de s'engager dans l'in- sicher vor der Kreuzung oder ing the intersection or mov- tersection ou le passage pour vor dem Fußgängerüberweg ing on to the pedestrian piétons. Lorsqu'il est montré angehalten werden kann. crossing. When shown at the en même temps que le feu Wenn es zugleich mit dem same time as the red light, it rouge, il signifie que le signal roten Licht erscheint, kündigt shall mean that the signal is est sur le point de changer, es einen bevorstehenden Pha- about to change, but shall not mais il ne modifie pas l'inter- senwechsel an, ohne jedoch affect the prohibition of pass- diction de passer signifiée par das durch das rote Licht be- ing indicated by the red light; le feu rouge. zeichnete Verbot weiterzufah- ren aufzuheben. (b) Flashing lights: b) Feux clignotants: b) Blinklichter: (i) A red flashing light, or two i) Un feu rouge clignotant; ou i) ein rotes Blinklicht oder zwei red lights flashing alternately, deux feux rouges, clignotant rote Lichter, die abwechselnd so one light appearing when the alternativement, dont l'un appa- blinken, daß das eine aufleuch- other is extinguished, and raît quand l'autre s'éteint, mon- tet, wenn das andere erlischt, mounted on the same support, tés sur le même support à la und die auf demselben Träger at the same height, and facing même hauteur et orientés dans in derselben Höhe angebracht the same direction shall mean la même direction signifient que sind und in dieselbe Richtung that vehicles shall not pass the les véhicules ne doivent pas strahlen; sie bedeuten, daß die stop line or, if there is no stop franchir la ligne d'arrêt ou, s'il Fahrzeuge nicht über die Halt- line, shall not pass beyond the n'y a pas de ligne d'arrêt, linie oder, wenn keine vorhan- level of the signal; these lights l'aplomb du signal; ces feux ne den ist, über die Höhe des Zei- may be used only at level- peuvent être employés qu'aux chens hinausfahren dürfen; crossings, at approaches to passages à niveau et aux en- diese Lichter dürfen nur an swing bridges or ferry-boat trées de ponts mobiles ou d'ap- Bahnübergängen und an den landing stages, and to indicate pontements de ferry-boats, ainsi Zufahrten zu beweglichen that traffic may not proceed que pour indiquer l'interdiction Brücken oder zu den Anlege- because of fire-fighting vehi- de passer à cause de voitures stellen von Fähren sowie dazu cles entering the road or of the des pompiers débouchant sur la benutzt werden, um das Weiter- approach of an aircraft which route ou de l'approche d'un fahren zu verbieten wegen der will cross the road at a low aéronef dont la trajectoire cou- Ausfahrt von Feuerwehrfahr- altitude; pe à faible hauteur la direction zeugen auf die Straße oder weil de la route; ein Flugzeug die Straße in ge- ringer Höhe überfliegt; (ii) A single amber flashing light ii) Un feu jaune clignotant ou deux ii) ein gelbes Blinklicht oder zwei or two amber lights flashing feux jaunes clignotant alterna- abwechselnd blinkende gelbe alternately shall mean that tivement signifient que les con- Lichter bedeuten, daß die Füh- drivers may proceed but shall ducteurs peuvent passer mais rer weiterfahren können, jedoch do so with particular care. avec une prudence particu- mit besonderer Vorsicht. lière. 2. The signals of the three-colour 2. Les signaux du système tricolore (2) Die Zeichen des Drei-Farben- system shall consist of three non- se composent de trois feux, respec- Systems setzen sich aus drei nichtblin- flashing lights, which shall be red, tivement rouge, jaune et vert, non cli- kenden Lichtern, nämlich Rot, Gelb und amber and green respectively; the gnotants; le feu vert ne doit être al- Grün zusammen; das grüne Licht darf green light shall appear only when lumé que lorsque les feux rouge et nur aufleuchten, wenn das rote und the red and amber lights are extin- jaune sont éteints. das gelbe Licht erloschen sind. guished. 3. The signals of the two-colour sys- 3. Les signaux du système bicolore (3) Die Zeichen des Zwei-Farben- tem shall consist of a non-flashing red se composent d'un feu rouge et d'un Systems setzen sich aus einem nicht- light and a non-flashing green light. feu vert, non clignotants. Le feu rouge blinkenden roten Licht und einem The red light and the green light shall et le feu vert ne doivent pas s'allu- nichtblinkenden grünen Licht zusam- not appear at the same time. Signals mer simultanément. Les signaux du men. Das rote und das grüne Licht of the two-colour system shall be used système bicolore ne seront utilisés dürfen nicht gleichzeitig aufleuchten. only in temporary installations, subject que dans des installations provisoires, Die Zeichen des Zwei-Farben-Systems to the period allowed under Article 3, réserve faite du délai prévu, au para- sind vorbehaltlich der Frist nach Ar- paragraph 3, of this Convention for graphe 3 de l'article 3 de la présente tikel 3 Absatz 3 nur in vorübergehend the replacement of existing installa- Convention, pour le remplacement des für den Ersatz der bestehenden An- tions. installations existantes. lagen errichteten Anlagen zu verwen- den. 4. The lights of the three-colour and 4. Les feux des systèmes tricolore (4) Die in den Absätzen 2 und 3 two-colour systems referred to in et bicolore mentionnés aux para- angeführten Lichter des Drei- und paragraphs 2 and 3 of this Article shall graphes 2 et 3 du présent article doi- Zwei-Farben-Systems müssen ent- be arranged vertically or horizontally. vent être placés soit verticalement, weder senkrecht oder waagrecht an- soit horizontalement. geordnet sein. 5. Where the lights are arranged 5. Lorsque les feux sont placés ver- (5) Wenn die Lichter senkrecht an- vertically, the red light shall be ticalement, le feu rouge doit être en geordnet sind, muß das rote Licht placed uppermost; where the lights haut; lorsqu'ils sont placés horizon- oben, wenn sie waagrecht angeordnet are arranged horizontally, the red talement, le feu rouge doit être placé sind, muß es auf der der Verkehrs- light shall be placed on the side op- du côté opposé à celui correspondant richtung entgegengesetzten Seite an- posite to that appropriate to the direc- au sens de la circulation. geordnet sein. tion cf traffic. 6. In the three-colour system, the 6. Pour le système tricolore, le feu (6) Bei dem Drei-Farben-System amber light shall be placed in the jaune doit être placé au milieu. muß das gelbe Licht in der Mitte an- middle. geordnet sein. 7. All the lights in the signals of the 7. Dans les signaux des systèmes (7) Alle Lichter der in den Absät- three-colour and two-colour systems tricolore et bicolore mentionnés aux zen 2 und 3 angeführten Zeichen des referred to in paragraphs 2 and 3 of paragraphes 2 et 3 du présent article, Drei- und Zwei-Farben-Systems sowie this Article shall be circular. The red tous les feux doivent être circulaires. die im Absatz 1 angeführten roten flashing lights referred to in para- Les feux clignotants rouges mention- Blinklichter müssen rund sein. graph 1 of this Article shall likewise nés au paragraphe 1 du présent ar- be circular. ticle doivent également être circu- laires. 8. A flashing amber light may be 8. Un feu jaune clignotant peut être (8) Ein gelbes Blinklicht kann installed alone; such a light may also placé seul; un tel feu peut aussi rem- allein angebracht werden; ein solches be used in place of a three-colour sys- placer, aux heures de faible circula- Licht kann in den verkehrsschwachen tem at times when traffic is light. tion, les feux du système tricolore. Stunden auch die Lichter des Drei-Far- ben-Systems ersetzen. 9. Where the green light in a three- 9. Lorsque le feu vert d'un système (9) Wenn das grüne Licht des Drei- colour system shows one or more tricolore présente une ou plusieurs Farben-Systems einen oder mehrere arrows, the lighting of the arrow or flèches, l'allumage de cette flèche ou Pfeile aufweist, bedeutet das Auf- arrows shall mean that vehicles may de ces flèches signifie que les véhi- leuchten dieses oder dieser Pfeile, daß proceed only in the direction or direc- cules ne peuvent prendre que la di- 'die Fahrzeuge nur in der angezeigten tions thus indicated. Arrows meaning rection ou les directions ainsi indi- Richtung weiterfahren dürfen. Bei that traffic may proceed straight a- quées. Les flèches signifiant l'autori- Pfeilen, die die Geradeausfahrt erlau- head shall point upwards. sation d'aller tout droit auront leur ben, ist die Spitze nach oben gerichtet. pointe dirigée vers le haut. 10. Where a signal of a three-colour 10. Lorsqu'un signal du système tri- (10) Befinden sich in einem Zeichen system includes one or more addition- colore comporte un ou plusieurs feux des Drei-Farben-Systems ein oder al green lights showing one or more verts supplémentaires présentant une mehrere zusätzliche grüne Lichter mit arrows, the lighting of such additional flèche ou plusieurs flèches, l'allumage einem oder mehreren Pfeilen, so be- arrow or arrows shall, no matter what de cette flèche ou de ces flèches sup- deutet das Aufleuchten dieses oder phase the three-colour system may be plémentaires signifie, quelle que soit dieser zusätzlichen Pfeile, daß die in at the time, mean that traffic may à ce moment-là la phase en cours du Fahrzeuge in der durch den Pfeil an- proceed in the direction or directions système tricolore, autorisation pour gegebenen Richtung oder in den durch indicated by the arrow or arrows; it les véhicules de poursuivre leur die Pfeile angegebenen Richtungen shall also mean that, when vehicles marche dans la direction ou les direc- weiterfahren dürfen, unabhängig da- are in a lane reserved for traffic in tions indiquées par la flèche ou les von, in welcher Phase sich das Drei- the direction indicated by the arrow flèches; il signifie aussi que, lorsque Farben-System zu dieser Zeit befin- or the direction such traffic is required des véhicules se trouvent sur une voie det; es bedeutet auch, daß die Führer to take, their drivers must proceed in réservée à la circulation dans la di- von Fahrzeugen auf einem Fahrstrei- the direction indicated if by stopping rection qui est indiquée par la flèche fen, der entweder dem Verkehr in der they would obstruct the movement of ou que cette circulation doit emprun- durch den Pfeil angezeigten Richtung vehicles behind them in the same ter, leurs conducteurs doivent, sous vorbehalten ist oder den dieser Ver- lane, provided always that vehicles in réserve de laisser passer les véhicules kehr benutzen muß, in der angezeig- the traffic stream they are joining du courant de circulation dans lequel ten Richtung weiterfahren müssen, must be allowed to pass and that ils s'insèrent et sous réserve de ne falls sie durch Stillstehen den Verkehr pedestrians must not be endangered. pas mettre en danger les piétons, der hinter ihnen auf demselben Fahr- These additional green lights should avancer dans la direction indiquée streifen befindlichen Fahrzeuge auf- preferably be placed at the same level pour autant que leur immobilisation halten und immer vorausgesetzt, daß as the normal green light. bloquerait la circulation de véhicules sie die Fahrzeuge des Verkehrsstroms, se trouvant derrière eux sur la même in den sie sich einreihen, vorbeifahren voie. Ces feux verts supplémentaires lassen und Fußgänger nicht in Gefahr doivent être placés de préférence au bringen. Diese zusätzlichen grünen même niveau que le feu vert normal. Lichter sind vorzugsweise in gleicher Höhe wie das normale grüne Licht an- zubringen. 11. Where green or red lights are 11. Lorsqu'au-dessus des voies, ma- (11) Sind über den durch Längsmar- placed above traffic lanes shown by térialisées par des marques longitudi- kierungen gekennzeichneten Fahr- longitudinal markings on a car- nales, d'une chaussée à plus de deux streifen einer Fahrbahn mit mehr als riageway having more than two lanes, voies il est placé des feux verts ou zwei Fahrstreifen grüne oder rote the red light shall mean that traffic rouges, le feu rouge signifie l'inter- Lichter angebracht, so bedeutet das may not proceed along the lane over diction d'emprunter la voie au-dessus rote Licht das Verbot, das grüne Licht which it is placed and the green light de laquelle il le trouve et le feu vert die Erlaubnis, den Fahrstreifen, über shall mean that traffic may so proceed. signifie l'autorisation de l'emprunter. dem es sich befindet, zu benutzen. The red light thus placed shall be in Le feu rouge ainsi placé doit avoir Das so angebrachte rote Licht muß die the form of two inclined crossed bars la forme de deux barres inclinées Form von zwei gekreuzten Schrägbal- and the green light in the form of an croisées et le feu vert la forme d'une ken und das grüne Licht die Form arrow pointing downwards. flèche dont la pointe est dirigée vers eines Pfeils mit nach unten gerichteter le bas. Spitze haben. 12. Domestic legislation may pro- 12, La législation nationale pourra (12) Die innerstaatlichen Rechtsvor- vide for the installation at certain prévoir la mise en place à certains schriften können vorsehen, daß an be- level-crossings of a slow-flashing lunar passages à niveau d'un feu blanc lu- stimmten Bahnübergängen ein mond- white light meaning that traffic may naire clignotant à cadence lente et si- weißes Blinklicht mit langsamer proceed. gnifiant l'autorisation de passer. Blinkfolge aufzustellen ist, das die Er- laubnis zur Weiterfahrt anzeigt. 13. In cases where traffic light sig- 13. Lorsque les signaux lumineux de (13) Sind die Verkehrslichtzeichen nais apply to cyclists only, this re- circulation ne sont destinés qu'aux nur für Radfahrer bestimmt, so ist striction may be clarified, if to do so cyclistes, la restriction sera signalée, diese Beschränkung, wenn es nötig is necessary in order to avoid con- si cela est nécessaire, pour éviter ist, um Verwechslungen zu vermeiden, fusion, by including the silhouette of toute confusion, par la silhouette d'un durch die Silhouette eines Fahrrads a cycle in the signal itself or by using cycle représentée dans le signal lui auf dem Zeichen selbst oder durch ein a signal of small size supplemented même ou par un signal de petites di- Zeichen im Kleinformat anzuzeigen, by a rectangular plate showing a mensions complété par une plaque das durch ein rechteckiges Schild er- cycle. rectangulaire où figurera un cycle. gänzt wird, auf dem ein Fahrrad dar- gestellt ist. Article 24 Article 24 Artikel 24 Signals for pedestrians only Signaux à l'intention des seuls piétons Nur für Fußgänger bestimmte Zeichen 1. The only lights which may be 1. Les seuls feux qui puissent être (1) Die einzigen Lichter, die als used as light signals for pedestrians employés comme signaux lumineux Lichtzeichen nur für Fußgänger ver- only are the following, which shall s'adressant aux seuls piétons sont les wendet werden, sind die folgenden have the meanings here assigned to suivants et ont la signification ci und haben die nachstehende Bedeu- - them: après: tung: (a) Non-flashing lights: a) Feux non clignotants: a) Nichtblinkende Lichter: (i) A green light shall mean that i) Le feu vert signifie aux piétons i) das grüne Licht zeigt den Fuß- pedestrians may cross; autorisation de passer; gängern an, daß sie gehen dür- fen; (ii) An amber light shall mean ii) Le feu jaune signifie aux pié- ii) das gelbe Licht verbietet den that pedestrians may not tons interdiction de passer, Fußgängern zu gehen; diejeni- cross, but that those already mais permet à ceux qui sont gen aber, die sich bereits auf on the carriageway may con- déjà engagés sur la chaussée der Fahrbahn befinden, dürfen tinue to the other side; d'achever de traverser; weitergehen; (iii) A red light shall mean that iii) Le feu rouge signifie aux pié- iii) das rote Licht verbietet den pedestrians may not enter tons interdiction de s'engager Fußgängern, die Fahrbahn zu the carriageway; sur la chaussée. betreten. (b) Flashing lights: a flashing green b) Feux clignotants: le feu vert cligno- b) Blinklichter: light shall mean that the period tant signifie que le laps de temps das grüne Blinklicht bedeutet, daß during which pedestrians may pendant lequel les piétons peuvent das Ende der Zeitspanne, während cross the carriageway is about to traverser la chaussée est sur le der die Fußgänger die Fahrbahn end and the red light is about to point de se terminer et que le feu überqueren dürfen, bevorsteht und appear. rouge va s'allumer. daß das rote Licht gleich aufleuch- ten wird. 2. Light signals for pedestrians shall 2. Les signaux lumineux destinés (2) Für Fußgänger sind vorzugs- preferably be of the two-colour sys- aux piétons seront de préférence du weise Lichtzeichen des Zwei-Farben- tem, comprising two lights, red and système bicolore comportant deux Systems mit zwei Lichtern, Rot und green respectively; however, they feux, respectivement rouge et vert; Grün, zu verwenden; jedoch ist auch may be of the three-colour system, toutefois, ils peuvent être du système das Drei-Farben-System mit drei comprising three lights, red, amber tricolore comportant trois feux, res- Lichtern, Rot, Gelb und Grün zulässig. and green respectively. Two lights pectivement rouge, jaune et vert. Il Es dürfen niemals zwei Lichter gleich- shall never be shown simultaneously. ne sera jamais allumé deux feux si- zeitig aufleuchten. multanément. 3. The lights shall be arranged 3. Les feux seront disposés verti- (3) Die Lichter sind senkrecht unter- vertically, with the red light always calement, le feu rouge étant toujours einander anzuordnen, wobei das rote at the top and the green light always en haut et le feu vert toujours en bas. Licht immer oben und das grüne at the bottom. The red light shall De préférence, le feu rouge aura la immer unten ist. Das rote Licht hat preferably be in the form of a stand- forme d'un piéton immobile, ou de pié- vorzugsweise die Form eines stehen- ing pedestrian or of standing pedes- tons immobiles, et le feu vert la forme den Fußgängers oder stehender Fuß- trians and the green light in the form d'un piéton en marche, ou de piétons gänger und das grüne Licht die Form of a walking pedestrian or of walking en marche. eines gehenden Fußgängers oder pedestrians. gehender Fußgänger. 4. Light signals for pedestrians shall 4. Les signaux lumineux pour pié- (4) Die Beschaffenheit und Anbrin- be so designed and arranged as to tons doivent être conçus et placés de gung der Lichtzeichen für Fußgänger exclude any possibility of their being manière à exclure toute possibilité müssen jede Möglichkeit ausschließen, mistaken by drivers for light signals d'être interprétés par les conducteurs daß Fahrzeugführer sie irrtümlich für for vehicular traffic. comme étant des signaux lumineux Lichtzeichen zur Regelung des Fahr- destinés à régler la circulation des zeugverkehrs halten. véhicules.

Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV Road Markings Marques routières Straßenmarkierungen

Article 25 Article 25 Artikel 25 Carriageway markings (road mark- Les marques sur la chaussée (mar- Die Fahrbahnmarkierungen (Stra- ings) shall be used, when the com- ques routières) sont employées, lors- ßenmarkierungen) werden, wenn es petent authority considers it necess- que l'autorité compétente le juge né- die zuständige Behörde für nötig er- ary, to regulate traffic or to warn or cessaire, pour régler la circulation, achtet, verwendet, um den Verkehr guide road-users. They may be used avertir ou guider les usagers de la zu regeln oder die Verkehrsteilneh- either alone or in conjunction with route. Elles peuvent être employées mer zu warnen oder zu leiten. Sie other signs or signals to emphasize soit seules soit avec d'autres moyens können entweder allein oder zusam- or clarify their meaning. de signalisation qui en renforcent ou men mit anderen Zeichen verwendet en précisent les indications. werden, um deren Bedeutung zu ver- stärken oder zu verdeutlichen.

Article 26 Article 26 Artikel 26 1. A longitudinal marking consist- 1. Une marque longitudinale consis- (1) Eine Längsmarkierung, die aus ing of a continuous line on the car- tant en une ligne continue apposée sur einer ununterbrochenen Linie auf der riageway shall mean that vehicles are la surface de la chaussée signifie qu'il Fahrbahn besteht, bedeutet, daß es not permitted to cross or straddle that est interdit à tout véhicule de la jedem Fahrzeug verboten ist, sie zu line and, when the line separates the franchir ou de la chevaucher, ainsi que, überqueren oder über ihr zu fahren, two directions of traffic, that vehicles lorsque la marque sépare les deux sens sowie, wenn die Markierung die bei- are not permitted to travel on that de circulation, de circuler de celui den Fahrtrichtungen trennt, auf der side of the line which, for the driver, des côtés de cette marque qui est, der Verkehrsrichtung entgegengesetz- is opposite to the edge of the carriage- pour le conducteur, opposé au bord ten Seite dieser Markierung zu fahren. way appropriate to the direction of de la chaussée correspondant au sens Eine aus zwei ununterbrochenen traffic. A longitudinal marking con- de la circulation. Une marque longitu- Linien bestehende Längsmarkierung sisting of two continuous lines shall dinale constituée par deux lignes con- hat dieselbe Bedeutung. have the same meaning. tinues a la même signification. 2. (a) A longitudinal marking con- 2. a) Une marque longitudinale con- (2) a) Eine Längsmarkierung, die sisting of a broken line on the car- sistant en une ligne discontinue ap- aus einer unterbrochenen Linie auf riageway shall not have a prohibitory posée sur la surface de la chaussée der Fahrbahn besteht, bedeutet kein meaning, but shall be used either: n'a pas de signification d'interdiction Verbot, sondern dient dazu, mais est destinée: (i) To demarcate lanes for the pur- i) Soit à délimiter les voies en vue i) die Fahrstreifen zu begrenzen, um pose of guiding traffic; or de guider la circulation; den Verkehr zu leiten, oder (ii) To give warning of the approach ii) Soit à annoncer l'approche d'une ii) eine ununterbrochene Linie und to a continuous line and the pro- ligne continue, et l'interdiction no- das durch diese angezeigte Verbot hibition that line conveys, or of tifiée par celle-ci, ou l'approche oder einen anderen Straßenab- the approach to another section of d'un autre passage présentant un schnitt mit besonderer Gefahr an- road presenting a particular dan- risque particulier. zukündigen. ger. (b) The ratio between the length of b) Le rapport entre la longueur de b) Das Verhältnis zwischen Strichab- the gaps between the strokes and the l'intervalle entre traits et la longueur stand und Strichlänge muß bei den length of the strokes shall be sub- du trait sera nettement plus faible nach Buchstabe a Ziffer ii verwende- stantially smaller where broken lines dans les lignes discontinues qui sont ten unterbrochenen Linien deutlich are used for the purposes referred to utilisées pour les buts visés à l'alinéa geringer sein als bei den nach Buch- in sub-paragraph (a) (ii) of this para- a, ii du présent paragraphe que dans stabe a Ziffer i. graph than where they are used for celles qui sont utilisées pour les buts the purpose referred to in sub-para- visés à l'alinéa a, i dudit paragraphe. graph (a) (i) thereto. 3. Where a longitudinal marking 3. Lorsqu'une marque longitudinale (3) Besteht eine Längsmarkierung consists of a continuous line adjacent consiste en une ligne continue accolée auf der Fahrbahn aus einer ununter- to a broken line on the carriageway, sur la surface de la chaussée à une brochenen neben einer unterbroche- drivers shall take account only of the ligne discontinue, les conducteurs ne nen Linie, so müssen die Führer nur line that appears on their side. This doivent tenir compte que de la ligne die auf ihrer Seite befindliche Linie provision shall not prevent drivers qui est située de leur côté. Cette dis- berücksichtigen. Diese Bestimmung who have overtaken in the manner position n'empêche pas les conducteurs hindert die Führer, die in zulässiger permitted from resuming their normal qui ont effectué un dépassement auto- Weise überholt haben, nicht, ihren position on the carriageway. risé de reprendre leur place normale vorgeschriebenen Platz auf der Fahr- sur la chaussée. bahn wieder einzunehmen. 4. For the purposes of this article, 4. Au sens du présent article, ne (4) Keine Längsmarkierungen im longitudinal lines used to mark the sont pas des marques longitudinales Sinne dieses Artikels sind Längslinien, edges of the carriageway in order to les lignes longitudinales qui délimi- die die Fahrbahnränder abgrenzen, make them more visible and longi- tent, pour les rendre plus visibles, les um sie besser sichtbar zu machen, oder tudinal lines connected to transverse bords de la chaussée ou qui, reliées die in Verbindung mit Querlinien lines used to demarcate parking à des lignes transversales, délimitent Parkplätze auf der Fahrbahn abgren- spaces on the carriageway shall not sur la surface de la chaussée des em- zen. be regarded as longitudinal markings. placements de stationnement.

Article 27 Article 27 Artikel 27 1. A transverse marking consisting 1. Une marque transversale consis- (1) Eine Quermarkierung, die aus of a continuous line or of two adja- tant en une ligne continue ou en deux einer ununterbrochenen Linie oder cent continuous lines across one or lignes continues adjacentes apposées aus zwei solcher Linien nebeneinan- more traffic lanes shall mark the line sur la largeur d'une ou de plusieurs der besteht und über die Breite eines behind which drivers are required by voies de circulation indique la ligne oder mehrerer Fahrstreifen angebracht the sign B, 2 "Stop", referred to in de l'arrêt imposé par le signal B, 2 ist, bezeichnet die Linie, hinter der die Article 10, paragraph 3, of this Con- Arrêt » visé au paragraphe 3 de Führer entsprechend dem Zeichen B 2 vention, to stop. Such a marking may l'article 10 de la présente Convention. „Halt" nach Artikel 10 Absatz 3 an- also be used to show the line behind Une telle marque peut aussi être em- halten müssen. Eine solche Markie- which drivers may be required to stop ployée pour indiquer la ligne de l'ar- rung kann auch verwendet werden, by a light signal, or by a signal given rêt éventuellement imposé par un si- um die Linie zu bezeichnen, hinter der by an authorized official directing gnal lumineux, par un signal donné die Führer entsprechend einem Licht- traffic, or before a level-crossing. The par l'agent chargé de la circulation ou zeichen, einem Zeichen eines Ver- word "STOP" may be marked on the devant un passage à niveau. Avant kehrspolizisten oder vor einem Bahn- carriageway in advance of the mark- des marques accompagnant un signal übergang anhalten müssen. Vor Mar- ings accompanying sign B, 2. B, 2, il peut être apposé sur la chaus- kierungen, die das Zeichen B 2 ergän- sée le mot « STOP ». zen, kann auf der Fahrbahn das Wort „STOP" angebracht werden. 2. Unless this is technically impos- 2. A moins que ce ne soit pas tech- (2) Sofern dies nicht technisch un- sible, the transverse marking de- niquement possible, la marque trans- möglich ist, ist die in Absatz 1 be- scribed in paragraph 1 of this Article versale décrite au paragraphe 1 du schriebene Quermarkierung überall shall be placed on the carriageway présent article sera apposée chaque da anzubringen, wo ein Zeichen B 2 wherever a sign B, 2 is set up. fois qu'il est placé un signal B, 2. aufgestellt ist. 3. A transverse marking consisting 3. Une marque transversale consis- (3) Eine Quermarkierung, die aus of a broken line, or of two adjacent tant en une ligne discontinue, ou en einer unterbrochenen Linie oder aus broken lines, across one or more traf- deux lignes discontinues accolées, ap- zwei solcher Linien nebeneinander be- fic lanes shall show the line which posée sur la largeur d'une ou de plu- steht und über die Breite eines oder vehicles may not normally pass when sieurs voies de circulation, indique la mehrerer Fahrstreifen angebracht ist, giving way in compliance with the ligne que les véhicules ne doivent bezeichnet die Linie, die die Fahr- sign B, 1 "GIVE WAY", referred to in pas normalement franchir lorsqu'ils zeuge normalerweise nicht überfahren Article 10, paragraph 2, of this Con- ont à céder le passage en vertu d'un dürfen, wenn sie auf Grund des in vention. In advance of such a marking, signal B, 1 « CÉDEZ LE PASSAGE » Artikel 10 Absatz 2 festgelegten Zei- a triangle with broad sides, having visé au paragraphe 2 de l'article 10 chens B 1 „VORFAHRT GEWÄHREN" one side parallel to the marking and de la présente Convention. Avant une die Vorfahrt zu gewähren haben. Um the opposite vertex pointing towards telle marque, il peut être dessiné sur auf das Zeichen B 1 hinzuweisen, kann approaching vehicles, may be marked la chaussée, pour symboliser le signal vor einer solchen Markierung ein on the carriageway to symbolize sign B, 1, un triangle à bordure large, dont Dreieck mit breitem Rand, dessen eine B, 1. un côté est parallèle à la marque et Seite parallel zur Markierung und die dont le sommet opposé est dirigé vers dieser Seite gegenüberliegende Spitze les véhicules qui approchent. gegen die sich nähernden Fahrzeuge gerichtet ist, auf der Fahrbahn ange- bracht werden. 4. To mark pedestrian crossings, 4. Pour marquer les passages pré- (4) Um Fußgängerüberwege zu mar- relatively broad stripes, parallel to the vus pour la traversée de la chaussée kieren, sind vorzugsweise ziemlich axis of the carriageway, should pref- par les piétons, il sera apposé de pré- breite Streifen parallel zur Fahrbahn- erably be used. férence des bandes assez larges, pa- achse anzubringen. rallèles à l'axe de la chaussée.

5. To mark cyclist crossings, either 5. Pour marquer les passages pré- (5) Um Radfahrüberwege zu mar- transverse lines, or other markings vus pour la traversée de la chaussée kieren, sind Querlinien oder andere which cannot be confused with those par les cyclistes, il sera employé soit Markierungen anzubringen, die nicht of pedestrian crossings, shall be used. des lignes transversales, soit d'autres mit den an den Fußgängerüberwegen marques ne pouvant être confondues angebrachten Markierungen verwech- avec les marques apposés aux passa- selt werden können. ges pour piétons.

Article 28 Article 28 Artikel 28 1. Other markings on the carriage- L D'autres marques sur la chaussée, (1) Andere Markierungen auf der way, such as arrows, parallel or ob- telles que des flèches, des raies paral- Fahrbahn wie Pfeile, parallele oder lique stripes, or inscriptions, may be lèles ou obliques ou des inscriptions, schräge Streifen oder Aufschriften used to repeat the instructions given peuvent être employées pour répéter können verwendet werden, um die by signs or to give road-users informa- les indications des signaux ou pour Angaben der Zeichen zu wiederholen tion which cannot he suitably con- donner aux usagers de la route des in- oder um den Verkehrsteilnehmern veyed by signs. Such markings shall dications qui ne peuvent leur être four- Hinweise zu geben, die ihnen durch be used, in particular, to show the nies de façon appropriée par des si- Zeichen nicht in angemessener Weise boundaries of parking zones or strips, gnaux. De telles marques seront no- gegeben werden können. Solche Mar- to mark bus or trolleybus stops where tamment utilisées pour indiquer des kierungen sind insbesondere zu ver- parking is prohibited, and for pre- limites des zones ou bandes de sta- wenden, um die Grenzen der Park- selection before intersections. How- tionnement, les arrêts d'autobus ou de zonen oder -streifen, die Haltestellen ever, if there is an arrow on the car- trolleybus où le stationnement est in- für Omnibusse oder Oberleitungs- riageway where it is divided into traf- terdit, ainsi que la présélection avant omnibusse, an denen das Parken ver- fic lanes by means of longitudinal les intersections. Toutefois, lorsqu'une boten ist sowie den Einordnungsbe- markings, drivers shall follow the flèche est apposée sur une chaussée reich vor den Kreuzungen zu bezeich- direction or one of the directions divisée en voies de circulation au mo- nen. Ist jedoch auf einer durch Längs- indicated in the lane along which they yen de marques longitudinales, les markierungen in Fahrstreifen aufge- are travelling. conducteurs doivent suivre la direc- teilten Fahrbahn ein Pfeil angebracht, tion ou l'une des directions indiquées so müssen die Führer der Richtung sur la voie où ils se trouvent. oder einer der Richtungen folgen, die auf dem Fahrstreifen, auf dem sie sich befinden, angezeigt sind.

2. Subject to the provisions of Ar- 2. Sous réserve des dispositions du (2) Vorbehaltlich des Artikels 27 ticle 27, paragraph 4 of this Conven- paragraphe 4 de l'article 27 de la pré- Absatz 4 hinsichtlich der Fußgänger- tion which relate to pedestrian cross- sente Convention, relatives aux pas- überwege bedeutet die Markierung ings, the marking of part of the car- sages pour piétons, le marquage d'une einer Fahrbahnfläche oder einer etwas riageway or of an area raised slightly zone de la chaussée ou d'une zone höher als die Fahrbahn gelegenen above the level of the carriageway by faisant légèrement saillie au-dessus Fläche mit parallelen Schrägstreifen, parallel oblique stripes framed by a du niveau de la chaussée par des raies die durch eine ununterbrochene oder continuous line, or by broken lines, obliques paralléles encadrées par une unterbrochene Linie umgrenzt sind, shall, in the case of areas framed by bande continue ou par des bandes daß bei ununterbrochener Linie Fahr- a continuous line, mean that vehicles discontinues signifie, si la bande est zeuge diese Fläche nicht befahren dür- must not enter that area, and in the continue, que les véhicules ne doivent fen und, bei unterbrochener Linie, case of areas framed by broken lines, pas entrer dans cette zone et, si les Fahrzeuge die Fläche ebenfalls nicht that vehicles shall not enter that area bandes sont discontinues, que les vé- befahren dürfen, es sei denn, daß unless it can be seen that it is safe hicules ne doivent pas entrer dans la diese Fahrbewegung offensichtlich ge- to do so or in order to turn into a zone à moins que cette manœuvre ne fahrlos ausgeführt werden kann oder joining road on the opposite side of présente manifestement aucun danger nur dazu dient, in eine Querstraße the carriageway. ou qu'elle ait pour but de rejoindre auf der anderen Seite der Fahrbahn une rue transversale située de l'autre zu gelangen. côté de la chaussée.

3. A zigzag line at the side of the 3. Une ligne en zigzag sur le côté (3) Eine Zickzacklinie am Fahrbahn- carriageway shall mean that parking de la chaussée signifie qu'il est inter- rand bedeutet, daß das Parken auf on that side of the carriageway is dit de stationner du côté en cause de dieser Fahrbahnseite im Bereich der prohibited as far as the line extends. la chaussée sur la longueur de cette Linie verboten ist. ligne. Article 29 Article 29 Artikel 29 1. The road markings mentioned in 1. Les marques sur la chaussée (1) Die Fahrbahnmarkierungen nach Articles 26 to 28 of this Convention mentionnées aux articles 26 28 de la den Artikeln 26 bis 28 können auf die may be painted on the carriageway présente Convention peuvent être Fahrbahn aufgemalt oder auf jede or applied in any other way provided peintes sur la chaussée ou apposées andere Weise angebracht sein, voraus- that it is equally effective. de toute autre manière pourvu que gesetzt, daß dies ebenso wirksam ist. celle-ci soit aussi efficace. 2. If road markings are painted, 2. Si les marques sur la chaussée (2) Sind die Fahrbahnmarkierungen they shall be yellow or white; how- sont peintes, elles seront de couleur aufgemalt, so müssen sie gelb oder ever, blue may be used for markings jaune ou blanche, la couleur bleue weiß sein; für die Markierungen zur showing places where parking is per- pouvant toutefois être employée pour Bezeichnung der Stellen, an denen das mitted or restricted. When both yellow les marques indiquant les emplace- Parken erlaubt oder beschränkt ist, and white are used in the territory of ments où le stationnement est permis kann jedoch blaue Farbe verwendet a Contracting Party, markings of the ou limité. Lorsque, sur le territoire werden. Werden im Hoheitsgebiet same class shall be of the same colour. d'une Partie contractante, les deux einer Vertragspartei die beiden Far- For the purposes of this paragraph, couleurs jaune et blanche sont emplo- ben gelb und weiß verwendet, so müs- the term "white" shall include shades yées, les marques de même catégorie sen die Markierungen derselben Art of silver or light grey. devront être de même couleur. Pour von derselben Farbe sein. Im Sinne l'application du présent paragraphe, dieses Absatzes erstreckt sich der Be- le terme « blanc » couvre les nuances griff „weiß" auch auf die Farbtöne sil- argent ou gris clair. berfarben oder hellgrau. 3. In tracing out the inscriptions, 3. Dans le tracé des inscriptions, des (3) Straßenmarkierungen in Form symbols and arrows of road markings, symboles et des flèches que compor- von Aufschriften, Symbolen oder Pfei- account shall be taken of the need to tent les marques, il sera tenu compte len sollen infolge des sehr kleinen elongate them considerably in the de la nécessité d'allonger considéra- Winkels, in dem diese Aufschriften, direction of movement of traffic, be- blement les dimensions dans la direc- Symbole oder Pfeile von den Führern cause of the very narrow angle at tion de la circulation en raison de gesehen werden, in der Verkehrsrich- which they are seen by drivers. l'angle très faible sous lequel ces tung beträchtlich verlängert werden. inscriptions, ces symboles et ces flè- ches sont vus par les conducteurs. 4. It is recommended that road 4. Il est recommandé que les mar- (4) Es wird empfohlen, die für den markings intended for moving vehi- ques routières destinées aux véhi- fließenden Verkehr bestimmten Stra- cles should be reflectorized if the cules en mouvement soient réflectori- ßenmarkierungen rückstrahlend auszu- density of traffic so requires and if sées si l'intensité de la circulation gestalten, wenn es die Verkehrsdichte lighting is poor or there is no light- l'exige et si l'éclairage est mauvais erfordert und wenn die Beleuchtung ing. ou inexistant. ungenügend ist oder fehlt.

Article 30 Article 30 Artikel 30 Annex 8 to this Convention is a set L'annexe 8 de la présente Conven- Anhang 8 enthält eine Zusammen- of recommendations relating to the tion constitue un ensemble de recom- stellung von Empfehlungen über Form layout and design of road markings. mandations relatives aux schémas et und Ausgestaltung der Straßenmar- dessins des marques routières. kierungen.

Chapter V Chapitre V Kapitel V Miscellaneous Divers Verschiedenes

Article 31 Article 31 Artikel 31 Signs for road works Signalisation des chantiers Kennzeichnung der Baustellen 1. The limits of road works on the 1. Les limites des chantiers sur la (1) Die Grenzen von Baustellen auf carriageway shall be clearly shown. chaussée seront nettement signalées. der Fahrbahn müssen deutlich gekenn- zeichnet sein. 2. Where the extent of the road 2. Lorsque l'importance des chan- (2) Wenn der Umfang der Baustel- works and the volume of traffic justi- tiers et de la circulation le justifie, len und des Verkehrs es rechtfertigt, fy it, the limits of the works shall be il sera disposé, pour signaler les limi- sind zur Kennzeichnung der Grenzen marked by setting up continuous or tes des chantiers sur la chaussée, des von Baustellen auf der Fahrbahn discontinuous barriers painted with barrières, intermittentes ou continues, durchgehende oder unterbrochene alternate red and white, red and yel- peintes en bandes alternées blanches Schranken aufzustellen, die mit wei- low, black and white, or black and et rouges, jaunes et rouges, noires et ßen und roten, gelben und roten, yellow stripes, and in addition, at blanches ou noires et jaunes, et, en schwarzen und weißen oder schwar- night, if the barriers are not reflec- outre, de nuit si les barrières ne sont zen und gelben Streifen bemalt und torized, by lights and reflecting de- pas réflectorisées, des feux et des außerdem bei Nacht, wenn die Schran- vices. Reflecting devices and fixed dispositifs réfléchissants. Les disposi- ken nicht rückstrahlend ausgestaltet lights used for this purpose shall be tifs réfléchissants et les feux fixes se- sind, mit Lichtern und Rückstrahlvor- red or dark yellow and flashing lights ront de couleur rouge ou jaune foncé richtungen versehen sind. Diese Rück- shall be dark yellow. However: et les feux clignotants de couleur strahlvorrichtungen und Lichter müs- jaune foncé. Toutefois: sen rot oder dunkelgelb, Blinklichter aber dunkelgelb sein. Jedoch (a) Lights and devices visible only to a) Pourront être blancs, les feux et a) können die Lichter und Vorrichtun- traffic moving in one direction les dispositifs qui sont visibles seu- gen weiß sein, die nur in einer and marking the limits of road lement dans un sens de circula- Verkehrsrichtung sichtbar sind und works on the opposite side of the tion et qui signalent les limites du die die gegenüber dieser Verkehrs- road from that traffic may be chantier opposées à ce sens de cir- richtung befindlichen Grenzen der white; culation; Baustelle kennzeichnen; (b) Lights and devices marking the b) Pourront être blancs ou jaune clair, b) können die Lichter und Vorrich- limits of road works separating les feux et les dispositifs qui signa- tungen weiß oder hellgelb sein, die the two directions of traffic may lent les limites d'un chantier sépa- die Grenzen einer die beiden Ver- be white or light yellow. rant les deux sens de la circula- kehrsrichtungen trennenden Bau- tion. stelle kennzeichnen.

Article 32 Article 32 Artikel 32 Marking by lights or reflecting Marquage lumineux Kennzeichnung durch Lichter devices ou réfléchissant oder Rückstrahlvorrichtungen Each Contracting Party shall adopt Toute Partie contractante adoptera Jede Vertragspartei hat für ihr ge- for the whole of its territory the same pour l'ensemble de son territoire la samtes Hoheitsgebiet dieselbe Farbe colour or the same system of colours même couleur ou le même système oder dasselbe Farbensystem für die for the lights or reflecting devices de couleur pour les feux ou les dispo- zur Kennzeichnung des Fahrbahnran- used to mark the edge of the carriage- sitifs réfléchissants utilisés pour signa- des verwendeten Lichter oder Rück- way. ler le bord de la chaussée. strahlvorrichtungen anzunehmen.

Level - Crossings Passages à niveau Bahnübergänge

Article 33 Article 33 Artikel 33 1. (a) Where a signalling system is 1. a) Si une signalisation est instal- (1) a) Wenn an einem Bahnüber- installed at a level-crossing to give lée à l'aplomb d'un passage à niveau gang eine Warnanlage angebracht ist, warning of the approach of trains or pour annoncer l'approche des trains um die Annäherung der Züge oder das of the imminent closing of the gates ou l'imminence de la fermeture des unmittelbar bevorstehende Schließen (barriers) or half-gates (half-barriers), barrières ou demi-barrières, elle sera der Schranken oder Halbschranken an- it shall consist of a red flashing light constituée par un feu rouge clignotant zuzeigen, muß sie aus einem roten or of red lights flashing alternately, ou par des feux rouges clignotant Blinklicht oder aus abwechselnd blin- as specified in Article 23, paragraph 1 alternativement, ainsi qu'il est prévu kenden roten Lichtern bestehen, wie (b), of this Convention. However: au paragraphe 1 b de l'article 23 de la es in Artikel 23 Absatz 1 Buchstabe b présente Convention. Toutefois: vorgesehen ist. Jedoch (i) Flashing red lights may be sup- i) Les feux rouges clignotants peu- i) können die roten Blinklichter durch plemented or replaced by light vent être complétés ou remplacés ein in Artikel 23 Absatz 2 beschrie- signals of the three-colour red- par un signal lumineux du système benes Lichtzeichen des Drei-Farben- amber-green system described in tricolore rouge-jaune-vert, décrit Systems (Rot, Gelb, Grün) oder Article 23, paragraph 2, of this au paragraphe 2 de l'article 23 durch ein solches Zeichen, in dem Convention, or by such a signal de la présente Convention ou das grüne Licht fehlt, ergänzt oder without the green light, if other par un tel signal dans lequel ersetzt werden, wenn sich an der three-colour light signals are in- manque le feu vert, si d'autres Straße kurz vor dem Bahnübergang stalled on the road near the level- signaux lumineux tricolores se andere Drei-Farben-Lichtzeichen crossing or if the crossing is e- trouvent sur la route peu avant befinden oder wenn der Bahnüber- quipped with gates; le passage à niveau ou si le pas- gang mit Schranken versehen ist; sage à niveau est muni de barriè- res. (ii) On earth-tracks (dirt roads) where ii) Sur les chemins de terre où la cir- ii) kann an Feldwegen, wo der Ver- traffic is very light and on foot- culation est très faible et sur les kehr sehr gering ist, und an Wegen paths, only a sound signal need chemins pour piétons, il peut n'être für Fußgänger nur ein akustisches be used. employé qu'un signal sonore. Zeichen verwendet werden. (b) The light signals may be sup- b) Dans tous les cas, la signalisa- b) In allen Fällen können die Licht- plemented by a sound signal in all tion lumineuse peut être complétée zeichen durch ein akustisches Zeichen cases. par un signal sonore. ergänzt werden. 2. The light signals shall be installed 2. Les signaux lumineux seront im- (2) Die Lichtzeichen sind an dem on the edge of the carriageway plantés au bord de la chaussée cor- der Verkehrsrichtung entsprechenden appropriate to the direction of traffic; respondant au sens de la circulation; Fahrbahnrand aufzustellen; wenn die whenever conditions such as the visi- lorsque les circonstances l'exigent, Umstände — beispielsweise die Sicht- bility of the signals or the density of par exemple les conditions de visibi- barkeit der Zeichen oder die Ver- traffic so require, the lights shall be lité des signaux ou l'intensité de la kehrsdichte — es verlangen, sind die repeated on the other side of the road. circulation, les signaux seront répétés Zeichen auf der anderen Straßenseite However, if it is considered preferable de l'autre côté de la route. Toutefois, zu wiederholen. Wenn es jedoch auf because of local conditions, the lights si les conditions locales le font juger Grund der örtlichen Verhältnisse may be repeated on an island in the préférable, les feux pourront être ré- zweckmäßig ist, können die Lichter middle of the carriageway, or placed pétés sur un refuge au milieu de la auf einer Verkehrsinsel in der Mitte above the carriageway. chaussée, ou placés au-dessus de la der Fahrbahn wiederholt oder über chaussée. der Fahrbahn angebracht werden. 3. In accordance with Article 10, 3. Conformément au paragraphe 4 (3) Nach Artikel 10 Absatz 4 kann paragraph 4, of this Convention, sign de l'article 10 de la présente Conven- das Zeichen B 2 „HALT" an einem B, 2 "STOP", may be set up at a level- tion, le signal B, 2 « ARRÊT» peut être Bahnübergang ohne Schranken oder crossing which has neither gates, half- placé à un passage à niveau sans bar- Halbschranken oder ohne Lichtzeichen, gates nor light signals giving warn- rières, ni demi-barrières, ni signalisa- die die Zugannäherung anzeigen, auf- ing of the approach of trains; at level- tion lumineuse avertissant de l'appro- gestellt werden; an den mit diesem crossings where this sign is displayed, che des trains; aux passages à ni- Zeichen versehenen Bahnübergängen drivers shall stop at the stop line or, veau munis de ce signal, les conduc- müssen die Führer an der Haltlinie in the absence of such a line, level teurs doivent marquer l'arrêt à hau- oder beim Fehlen einer solchen in with the sign and not move off again teur de la ligne d'arrêt, ou, en l'ab- Höhe des Zeichens anhalten und dür- until they have ascertained that no sence de celle-ci, à l'aplomb du si- fen ihren Weg erst fortsetzen, nach- train is approaching. gnal, et ne repartir qu'après s'être as- dem sie sich vergewissert haben, daß surés qu'aucun train n'approche. sich kein Zug nähert.

Article 34 Article 34 Artikel 34 1. At level-crossings equipped with 1. Aux passages à niveau équipés (1) An Bahnübergängen mit Schran- gates or staggered half-gates on either de barrières, ou de demi-barrières ken oder mit versetzt auf beiden Sei- side of the railway line, the presence placées en chicane de chaque côté de ten des Bahnkörpers angebrachten of such gates or half-gates across the la voie ferrée, la présence de ces bar- Halbschranken bedeuten diese quer road shall mean that no road-user may rières ou demi-barrières en travers de über die Straße heruntergelassenen proceed beyond the nearest gate or la route signifie qu'aucun usager de Schranken oder Halbschranken, daß half-gate; the movement of gates to- la route n'a le droit de franchir kein Verkehrsteilnehmer über die wards a position across the road and l'aplomb de la barrière ou demi-bar- nächstgelegene Schranke oder Halb- the movement of half-gates shall have rière la plus proche; le mouvement schranke hinaus seinen Weg fortset- the same meaning. des barrières pour se placer en tra- zen darf; das Schließen der Schranken vers de la route et le mouvement des und das Schließen der Halbschranken demi-barrières ont la même significa- haben die gleiche Bedeutung. tion. (2) 2. The showing of the red light or 2. La présentation du ou des feux Das Aufleuchten des roten Lich- lights mentioned in Article 33, para- rouges mentionnés à l'alinéa a du pa- tes oder der roten Lichter, die in Ar- graph 1 sub-paragraph (a), of this Con- ragraphe 1 de l'article 33 de la pré- tikel 33 Absatz 1 Buchstabe a genannt vention, or the operation of the sound sente Convention, ou la mise en ac- sind, oder das Ertönen des dort ge- signal mentioned in the said para- tion du signal sonore mentionné audit nannten akustischen Zeichens bedeu- graph 1, shall likewise mean that no paragraphe 1, signifie également tet gleichfalls, daß kein Verkehrsteil- road-user may proceed beyond the qu'aucun usager de la route n'a le nehmer über die Haltlinie oder, wenn stop line or, if there is no stop line, droit de franchir la ligne d'arrêt ou keine vorhanden ist, über das Zeichen beyond the level of the signal. The s'il n'y a pas de ligne d'arrêt, l'aplomb hinaus seinen Weg fortsetzen darf. showing of the amber light of the du signal. La présentation du feu Das Aufleuchten des gelben Lichtes three-colour system mentioned in Ar- jaune du système tricolore mentionné des in Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe a ticle 33, paragraph 1 (a) (i), shall mean à l'alinéa a, i du paragraphe 1 de Ziffer i genannten Drei-Farben-Sy- that no road-user may proceed be- l'article 33 signifie qu'aucun usager stems bedeutet, daß kein Verkehrs- yond the stop line or, if there is no de la route n'a le droit de franchir la teilnehmer über die Haltlinie oder, stop line, beyond the level of the sig- ligne d'arrêt ou, s'il n'y a pas de ligne wenn keine vorhanden ist, über das nal, unless the vehicle concerned is d'arrêt, l'aplomb du signal, sauf pour Zeichen hinaus seinen Weg fortsetzen so close to the signal when the amber les véhicules qui s'en trouveraient si darf, es sei denn, ein Fahrzeug befin- light appears that it cannot safely be près lorsque le feu jaune s'allume det sich beim Aufleuchten des gelben stopped before passing the signal. qu'ils ne pourraient plus s'arrêter dans Lichtes so nahe an dem Zeichen, daß des conditions de sécurité suffisantes es vor diesem nicht mehr sicher ange- avant l'aplomb de ce signal. halten werden kann.

Article 35 Article 35 Artikel 35 1. The gates and half-gates of level- 1. Les barrières et les demi-barriè- (1) Die Schranken und Halbschran- crossings shall be clearly marked in res des passages à niveau seront mar- ken an Bahnübergängen sind mit alternate stripes of red and white, red quées distinctement en bandes alter- roten und weißen, roten und gelben, and yellow, black and white, or black nées de couleurs rouge et blanche, schwarzen und weißen oder gelben and yellow. They may, however, be rouge et jaune, noire et blanche ou und schwarzen Streifen deutlich zu coloured white or yellow only, pro- jaune et noire. Elles pourront, toute- kennzeichnen. Sie dürfen jedoch nur vided that a large red disc is dis- fois, n'être colorées qu'en blanc ou weiß oder nur gelb bemalt sein, wenn played at the centre. jaune à condition d'être munies au sie in der Mitte mit einer großen run- centre d'un grand disque rouge. den roten Scheibe versehen sind. 2. At all level-crossings which have 2. A tout passage à niveau sans (2) An allen Bahnübergängen ohne neither gates nor half-gates there barrières ni demi-barrières, il sera Schranken oder Halbschranken ist in shall be placed, in the immediate placé au voisinage immédiat de la unmittelbarer Nähe des Bahnkörpers vicinity of the railway line, a sign voie ferrée, le signal B, 7 décrit à l'an- das in Anhang 3 beschriebene Zeichen B, 7 as described in Annex 3. If there nexe 3. S'il existe une signalisation B 7 aufzustellen. Wenn die Annähe- is a light signal giving warning of the lumineuse de l'approche des trains ou rung der Züge durch Lichtzeichen an- approach of trains or a sign B, 2 un signal B, 2 « ARRÊT », le signal B, 7 gezeigt wird oder ein Zeichen B 2 "STOP", the sign B, 7 shall be placed sera placé sur le même support que „HALT" vorhanden ist, muß das Zei- on the same support as the light signal cette signalisation ou le signal B, 2. chen B 7 auf dem Träger des Licht- or the Sign B, 2. Placing of the sign L'apposition du signal B, 7 n'est pas zeichens oder des Zeichens B 2 ange- B, 7 is not mandatory at: obligatoire: bracht werden. Das Zeichen B 7 muß nicht angebracht werden: (a) An intersection between a road a) Aux croisements de routes et de a) an Kreuzungen von Straßen und and a railway track at which rail voies ferrées où à la fois la circu- Schienenwegen, wo der Schienen- traffic proceeds very slowly and lation ferroviaire est très lente et verkehr sehr langsam ist und der road traffic is regulated by a rail- la circulation routière est réglée Straßenverkehr durch einen Bahn- wayman making the necessary par un convoyeur de véhicules fer- bediensteten, der die erforderlichen hand signals; or roviaires faisant avec le bras les Handzeichen gibt, geregelt wird; signaux nécessaires; (b) An intersection between a railway b) Aux croisements de voies ferrées b) an Kreuzungen von Schienenwegen track and either an earth-track et de chemins de terre où la circu- und Feldwegen mit sehr schwa- (dirt road) where traffic is very lation est très faible ou de chemins chem Verkehr oder von Schienen- light, or a footpath. pour piétons. wegen und Fußwegen.

3. A rectangular panel having its 3. Au-dessous de tout signal d'aver- (3) Unter jedem Gefahrenwarnzei- longer sides vertical and bearing tissement de danger portant un des chen mit einem Symbol A 26 oder A 27 three oblique red bars on a white or symboles A, 26 ou A, 27 décrits à des Anhangs 3 kann ein rechteckiges yellow ground may be placed below l'annexe 3 de la présente Convention, Schild angebracht sein, dessen längere any danger warning sign bearing one il peut être placé un panneau rectan- Seite lotrecht steht und auf dem sich of the symbols A, 26 and A, 27 de- gulaire à grand côté vertical portant drei rote Schrägstreifen auf weißem scribed in Annex 3 to this Convention, trois barres obliques rouges sur fond oder gelbem Grund befinden; in die- provided that additional signs consist- blanc ou jaune, mais alors il sera sem Fall sind bei etwa einem Drittel ing of panels of the same shape bear- placé, approximativement au tiers et und bei etwa zwei Dritteln des Ab- ing respectively one and two oblique aux deux tiers de la distance entre standes zwischen dem Zeichen und red bars on a white or yellow ground le signal et la voie ferrée, des signaux dem Bahnkörper zusätzliche Zeichen are set up at about one-third and two- supplémentaires constitués par des aufzustellen, die aus Schildern dersel- thirds of the distance between the panneaux de forme identique et por- ben Form bestehen und auf denen sich sign and the railway line. These signs tant respectivement une ou deux bar- jeweils ein beziehungsweise zwei rote may be repeated on the opposite side res obliques rouges sur fond blanc ou Schrägstreifen auf weißem oder gel- of the carriageway. The panels men- jaune. Ces signaux peuvent être ré- bem Grund befinden. Diese Zeichen tioned in this paragraph are further pétés sur le côté opposé de la chaus- können auf der entgegengesetzten depicted in Section C of Annex 3 to sée. La section C de l'annexe 3 de la Fahrbahnseite wiederholt werden. In this Convention. présente Convention précise la des- Anhang 3 Abschnitt C sind die in die- cription des panneaux mentionnés sem Absatz angeführten Schilder dans le présent paragraphe. näher beschrieben.

Article 36 Article 36 Artikel 36 1. Because of the special danger 1. En raison du danger particulier (1) In Anbetracht der besonderen presented by level-crossings, the Con- des passages à niveau, les Parties Gefährlichkeit der Bahnübergänge tracting Parties undertake: contractantes s'engagent: verpflichten sich die Vertragsparteien (a) To have one of the danger warn- a) A faire placer avant tout passage a) vor jedem Bahnübergang Gefah- ing signs bearing one of the sym- à niveau un des signaux d'avertis- renwarnzeichen mit einem Symbol bols A, 26 and A, 27 placed in ad- sement de danger portant un des A 26 oder A 27 aufstellen zu las- vance of all level-crossings; how- symboles A, 26 ou A, 27; toutefois, sen; kein Zeichen braucht aufge- ever, no sign need be set up un signal pourra ne pas être placé stellt zu werden (i) In special cases which may i) Dans les cas spéciaux qui peu- i) in den Sonderfällen, die sich in arise in built-up areas; vent se présenter dans les ag- den Ortschaften ergeben kön- glomérations; nen; (ii) On earth-tracks (dirt roads) ii) Sur les chemins de terre et les ii) auf Feld- und Fußwegen, auf and paths where power-driven sentiers où la circulation de vé- denen Kraftfahrzeuge nur aus- vehicular traffic is exceptional; hicules à moteur est excep- nahmsweise verkehren; tionnelle; (b) To have all level-crossings e- b) A faire équiper tout passage à ni- b) jeden Bahnübergang mit Schran- quipped with gates or half-gates veau de barrières ou de demi- ken oder Halbschranken oder mit or with a signal giving warning barrières ou d'une signalisation de einer Anlage zur Ankündigung of the approach of trains, unless l'approche des trains, sauf si les einer Zugannäherung versehen zu road-users can see the railway usagers de la route peuvent voir lassen, es sei denn, die Verkehrs- line on both sides of the level- la voie ferrée de part et d'autre teilnehmer können den Bahnkör- crossing for such a distance that, dudit passage, de telle sorte que, per nach beiden Seiten des Über- allowing for the maximum speed compte tenu notamment de la vi- gangs so weit überblicken, daß, of the trains, the driver of a road tesse maximale des trains, un con- unter Berücksichtigung der Höchst- vehicle approaching the railway ducteur de véhicule routier appro- geschwindigkeit der Züge, der Füh- line from either side has time to chant de la voie ferrée, d'un côté rer eines sich von der einen oder stop before proceeding on to the ou de l'autre, ait le temps de s'ar- der anderen Seite dem Bahnkör- level-crossing if a train is in rêter avant de s'engager sur le per nähernden Straßenfahrzeugs sight, and in addition that road- passage à niveau si le train est en Zeit hat anzuhalten, bevor er den users who are already on the vue et de telle sorte aussi que les Bahnübergang befährt, wenn ein crossing when a train appears usagers de la route qui se trouve- Zug in Sicht kommt, und daß fer- have time to reach the other side; raient déjà engagés sur le passage ner die Verkehrsteilnehmer, die however, it shall be open to the au moment où le train apparaît sich bereits auf dem Übergang be- Contracting Parties to derogate aient le temps d'achever la traver- finden, Zeit haben, die andere Seite from the provisions of this sub- sée; toutefois, les Parties contrac- zu erreichen, wenn ein Zug in Sicht paragraph at level-crossings tantes pourront déroger aux dispo- kommt; die Vertragsparteien brau- where trains travel relatively sitions du présent alinéa aux pas- chen jedoch die Bestimmungen die- slowly or power-driven vehicular sages à niveau où la circulation ses Buchstabens bei den Bahnüber- traffic on the road is light; routière de véhicules à moteur est gängen nicht zu beachten, wo Züge faible; verhältnismäßig langsam fahren oder wo nur geringer Kraftfahr- zeugverkehr herrscht; (c) To have every level-crossing hav- c) A faire équiper d'une des signali- c) jeden Bahnübergang mit Schran- ing gates or half-gates operated sations de l'approche des trains vi- ken oder Halbschranken, die von from a position from which such sées au paragraphe 1 de l'article 33 einer Stelle aus bedient werden, gates or half-gates cannot be seen de la présente Convention tout von wo aus sie nicht sichtbar sind, equipped with one of the systems passage à niveau muni de barriè- mit einer der in Artikel 33 Absatz 1 for signalling the approach of res ou de demi-barrières dont la genannten Anlagen zur Ankündi- trains referred to in Article 33, manœuvre est commandée depuis gung einer Zugannäherung ver- paragraph 1, of this Convention; un poste d'où elles ne sont pas sehen zu lassen; visibles; (d) To have every level-crossing hav- d) A faire équiper d'une des signa- d) jeden Bahnübergang mit Schran- ing gates or half-gates operated lisations de l'approche des trains ken oder Halbschranken, die auto- automatically by the approach of visées au paragraphe 1 de l'ar- matisch durch die Annäherung der trains equipped with one of the ticle 33 de la présente Convention Züge betätigt werden, mit einer systems for signalling the ap- tout passage à niveau muni de bar- der in Artikel 33 Absatz 1 genann- proach of trains referred to in Ar- rières ou de demi-barrières dont ten Anlagen zur Ankündigung ticle 33, paragraph 1, of this Con- la manœuvre est commandée auto- einer Zugannäherung versehen 2u vention ; matiquement par l'approche des lassen; trains; (e) In order to make gates and half- e) Pour renforcer la visibilité des bar- e) um die Sichtbarkeit der Schranken gates more visible, to have them rières et des demi-barrières, à les und Halbschranken zu verbessern, equipped with reflecting material faire munir de matériaux ou dispo- diese mit rückstrahlenden Stoffen or reflecting devices and, if need sitifs réfléchissants et éventuelle- oder Vorrichtungen versehen zu he, to illuminate them at night; ment à les éclairer pendant la nuit; lassen und sie, wenn nötig, wäh- in addition, on roads where there en outre, sur les routes où la cir- rend der Nacht zu beleuchten; is heavy motor traffic at night, to culation automobile est importante außerdem auf Straßen, auf denen equip the danger warning signs pendant la nuit, à munir de maté- der Kraftfahrzeugverkehr während installed in advance of the level- riaux ou dispositifs réfléchissants der Nacht stark ist, die vor dem crossing with reflecting material et, éventuellement, à éclairer pen- Übergang aufgestellten Gefahren- or reflecting devices and, if need dant la nuit les signaux d'aver- warnzeichen mit rückstrahlenden be, to illuminate them at night; tissements de danger placés avant Stoffen oder Vorrichtungen zu ver- le passage à niveau; sehen und, wenn nötig, während der Nacht zu beleuchten ; (t) Wherever possible, near level- f) Autant que possible, a proximité t) soweit wie möglich in der Nähe crossings equipped with half-gates des passages à niveau équipés de der Bahnübergänge mit Halb- to have a longitudinal marking demi-barrières, à faire apposer au schranken in der Mitte der Fahr- placed in the middle of the car- milieu de la chaussée une marque hahn eine Längsmarkierung an- riageway prohibiting vehicles longitudinale interdisant aux véhi- bringen zu lassen, die es den Fahr- which approach the level-crossing cules qui s'approchent du passage zeugen, die sich dem Bahnübergang from encroaching on the half of à niveau d'empiéter sur la moitié nähern, verbietet, auf die der Ver- the carriageway reserved for traf- de la chaussée opposée au sens de kehrsrichtung entgegengesetzte fic in the opposite direction or la circulation, voire à y implanter Fahrbahnhälfte hinüberzufahren even to install directional islands des îlots directionnels séparant les oder erforderlichenfalls dort Ver- separating the two opposed deux sens de la circulation. kehrsinseln anzulegen, die die bei- streams of traffic. den Verkehrsrichtungen vonein- ander trennen, 2. The provisions of this Article 2. Les dispositifs du présent article (2) Dieser Artikel gilt nicht für die shall not apply in the cases referred ne s'appliquent pas dans les cas visés in Artikel 35 Absatz 2 letzter Satz an- to in the last sentence of Article 35, à la dernière phrase du paragraphe 2 geführten Fälle. paragraph 2, of this Convention. de l'article 35 de la présente Conven- tion.

Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen

Article 37 Article 37 Artikel 37 1. This Convention shall be open at 1. La présente Convention sera ou- (1) Dieses Übereinkommen liegt am United Nations Headquarters, New verte au Siège de l'Organisation des Sitz der Vereinten Nationen in New York, until 31 December 1969 for sig- Nations Unies à New York jusqu'au York bis zum 31. Dezember 1969 nature by all States Members of the 31 décembre 1969 à la signature de allen Mitgliedstaaten der Vereinten United Nations or of any of the spe- tous les Etats Membres de l'Organi- Nationen oder Mitgliedern einer ihrer cialized agencies or of the interna- sation des Nations Unies ou membres Sonderorganisationen oder der Inter- tional Atomic Energy Agency or de l'une de ses institutions spéciali- nationalen Atomenergie-Organisation Parties to the Statute of the Interna- sées ou de l'Agence internationale de oder den Partnerstaaten des Statuts tional Court of Justice, and by any l'énergie atomique ou Parties au Sta- des Internationalen Gerichtshofs und other State invited by the General tut de la Cour internationale de Jus- jedem anderen Staat, der von der Assembly of the United Nations to tice, et de tout autre Etat invité par Generalversammlung der Vereinten become a Party to the Convention. l'Assemblée générale de l'Organisa- Nationen eingeladen wird, dem Über- tion des Nations Unies à devenir Par- einkommen beizutreten, zur Unter- tie à la Convention. zeichnung auf. 2. This Convention is subject to 2. La présente Convention est su- (2) Dieses Übereinkommen bedarf ratification. The instruments of ratifi- jette à ratification. Les instruments der Ratifikation. Die Ratifikationsur- cation shall be deposited with the de ratification seront déposés auprès kunden sind beim Generalsekretär der Secretary-General of the United Na- du Secrétaire général de l'Organisa- Vereinten Nationen zu hinterlegen. tions. tion des Nations Unies. 3. This Convention shall remain 3. La présente Convention restera (3) Dieses Übereinkommen bleibt open for accession by any of the ouverte à l'adhésion de tout Etat visé tür jeden der in Absatz I erwähnten States referred to in paragraph 1 of au paragraphe 1 du présent article. Staaten zum Beitritt offen. Die Bei- this Article. The instruments of acces- Les instruments d'adhésion seront dé- trittsurkunden sind beim General- sion shall be deposited with the Sec- posés auprès du Secrétaire général. sekretär zu hinterlegen. retary-General.

Article 38 Article 38 Artikel 38 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing or ratifying this Convention, il signera ou ratifiera la présente Con- zeichnung, der Ratifikation, dem Bei- or of acceding thereto, or at any time vention ou y adhérera, ou à tout mo- tritt oder jederzeit danach durch eine thereafter, declare by notification ment ultérieur, déclarer par notifica- an den Generalsekretär gerichtete addressed to the Secretary-General tion adressée au Secrétaire général Notifikation erklären, daß dieses that the Convention shall become que la Convention devient applicable Übereinkommen auf alle oder einzelne applicable to all or any of the territo- à tous les territoires ou à l'un quel- Hoheitsgebiete anwendbar ist, deren ries for the international relations of conque d'entre eux dont il assure les internationale Beziehungen er wahr- which it is responsible. The Conven- relations internationales La Conven- nimmt. Das Übereinkommen wird in tion shall become applicable to the tion deviendra applicable au territoire den in der Notitikation genannten territory or territories named in the ou aux territoires désigné(s) dans la Gebieten dreißig Tage nach Eingang notification thirty days after the re- notification trente jours après la date der Notifikation heim Generalsekre- ceipt of the notification by the Secre- à laquelle le Secrétaire général aura tär anwendbar oder am Tage des In- tary-General or on the date of entry reçu cette notification ou à la date krafttretens des Übereinkommens für into force of the Convention for the d'entrée en vigueur de le Convention den notifizierenden Staat, wenn die- State making the notification, which pour l'Etat adressant la notification, ser Tag später ist. ever is the later. si cette date est postérieure à la pré- cédente. 2. Any State which makes a notifica- 2. Tout Etat qui fait le notification (2) Jeder Staat, der eine Notifika- tion under paragraph 1 of this Article visée au paragraphe 1 du présent ar- tion nach Absatz I abgibt, muß für die shall notify on behalf of the territories ticle devra, au nom des territoires Hoheitsgebiete, in deren Namen er on whose behalf that notification was pour lesquels il l'a faite, adresser une diese Notifikation abgegeben hat, die macle the declarations provided for in notification contenant les déclarations Erklärungen nach Artikel 46 Absatz 2 Article 46 paragraph 2 of this Con- prévues au paragraphe 2 de l'ar- notifizieren. vention. ticle 46 de le présente Convention. 3. Any State which has made a 3. Tout Etat qui aura fait une décla- (3) Jeder Staat, der nach Absatz 1 declaration under paragraph 1 of this ration en vertu du paragraphe 1 du eine Erklärung abgegeben hat, kann Article may at any time thereafter présent article pourra à toute date jederzeit danach durch eine an den declare by notification addressed to ultérieure, par notification adressée Generalsekretär gerichtete Notifika- the Secretary-General that the Con- au Secrétaire général, déclarer que la tion erklären, daß dieses Übereinkom- vention shall cease to he applicable Convention cessera d'être applicable men auf das in der Notifikation ge- to the territory named in the notifica- au territoire désigné dans le notifica- nannte Hoheitsgebiet keine Anwen- tion and the Convention shall cease tion et la Convention cessera d'étre dung mehr finden soll, und das Über- to be applicable to such territory one applicable audit territoire un an après einkommen tritt sodann ein Jahr nach year from the date of receipt by the la date de réception de cette notifi- dem Eingang dieser Notifikation beim Secretary-General of the notification. cation par le Secrétaire général. Generalsekretär für das betreffende Hoheitsgebiet außer Kraft. -

Article 39 Article 39 Artikel 39 1. This Convention shall enter into 1. La présente Convention entrera (1) Dieses Übereinkommen tritt force twelve months after the date en vigueur douze mois après la date zwölf Monate nach der Hinterlegung of deposit of the fifteenth instrument du dépôt du quinzième instrument de der fünfzehnten Ratifikations- oder of ratification or accession. ratification ou d'adhésion. Beitrittsurkunde in Kraft. 2. For each State ratifying or acced- 2. Pour chaque Etat qui ratifiera la (2) Für jeden Staat, der dieses ing to this Convention after the de- présente Convention ou y adhérera Übereinkommen nach der Hinterle- posit of the fifteenth instrument of après le dépôt du quinzième instru- gung der fünfzehnten Ratifikations- ratification or accession, the Conven- ment de ratification ou d'adhésion, la oder Beitrittsurkunde ratifiziert oder tion shall enter into force twelve Convention entrera en vigueur douze ihm beitritt, tritt es zwölf Monate months after the date of deposit by mois après la date du dépôt, par cet nach der Hinterlegung seiner Ratifika- such State of its instrument of rati- Etat, de son instrument de ratification lions- oder Beitrittsurkunde in Kraft. fication or accession. ou d'adhésion.

Article 40 Article 40 Artikel 40 Upon its entry into force, this Con- A son entrée en vigueur, la pré- Inn Verhältnis unter den Vertrags- vention shall terminate and replace, sente Convention abrogera et rempla- parteien hebt dieses Übereinkommen in relations between the Contracting cera dans les relations entre les Par- bei seinem Inkrafttreten das am Parties, the Convention concerning ties contractantes la Convention sur 30. März 1931 in Genf zur Unterzeich- the Unification of Road Signals, o- l'unification de la signalisation rou- nung aufgelegte Abkommen über die pened for signature at Geneva on tière ouverte à la signature à Genève Vereinheitlichung der Straßenver- 30 March 1931, or the Protocol on le 30 mars 1931, ou le Protocole rela- kehrszeichen sowie das am 19. Sep- Road Signs and Signals, opened for tif à la signalisation routière ouvert tember 1949 in Genf zur Unterzeich- signature at Geneva on 19 September à la signature à Genève le 19 sep- nung aufgelegte Protokoll über Stra- 1949. tembre 1949. ßenverkehrszeichen auf und ersetzt sie. Article 41 Article 41 Artikel 41 1. After this Convention has been 1. Après une période d'un an à da- (1) Ist dieses Übereinkommen ein in force for one year, any Contract- ter de l'entrée en vigueur de la pré- Jahr in Kraft gewesen, so kann jede ing Party may propose one or more sente Convention, toute Partie con- Vertragspartei eine oder mehrere amendments to the Convention. The tractante pourra proposer un ou plu- Änderungen des Übereinkommens text of any proposed amendment, ac- sieurs amendements à la Convention. vorschlagen. Der Wortlaut jedes Än- companied by an explanatory memo- Le texte de toute proposition d'amen- derungsvorschlags ist mit einer Be- randum, shall be transmitted to the dement, accompagné d'un exposé des gründung dem Generalsekretär mitzu- Secietary-General, who shall com- motifs, sera adressé au Secrétaire gé- teilen, der ihn an alle Vertragspar- municate it to all Contracting Parties. néral qui le communiquera à toutes teien übermittelt. Diese können dem The Contracting Parties shall have the les Parties contractantes. Les Parties Generalsekretär binnen zwölf Mona- opportunity of informing him within contractantes auront la possibilité de ten nach dem Zeitpunkt dieser Über- a period of twelve months following lui faire savoir, dans le délai de douze mittlung mitteilen, ob sie: a) die the date of its circulation whether mois suivant la date de cette commu- Änderung annehmen; oder b) die Än- they: (a) accept the amendment; or nication: a) si elles acceptent l'amen- derung ablehnen; oder c) die Einbe- (b) reject the amendment; or (c) wish dement, ou b) si elles le rejettent, ou rufung einer Konferenz zur Prüfung that a conference be convened to con- c) si elles désirent qu'une conférence dieser Änderung wünschen. Der Gene- sider the amendment. The Secretary soit convoquée pour l'examiner. Le ralsekretär übermittelt den Wortlaut General shall also transmit the text Secrétaire général transmettra égale- der vorgeschlagenen Änderung auch of the proposed amendment to all ment le texte de l'amendement pro- allen anderen in Artikel 37 Absatz 1 other States referred to in Article 37, posé à tous les autres Etats visés au bezeichneten Staaten. paragraph 1 of this Convention. paragraphe 1 de l'article 37 de la pré- sente Convention. 2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder Änderungsvorschlag, communicated in accordance with the ment qui aura été communiquée con- der nach Absatz 1 übermittelt wurde, preceding paragraph shall be deemed formément aux dispositions du para- gilt als angenommen, wenn während to be accepted if within the period of graphe précédent sera réputée accep- der vorerwähnten Zwölfmonatsfrist twelve months referred to in the tée si, dans le délai de douze mois weniger als ein Drittel der Vertrags- preceding paragraph less than one- susmentionné, moins du tiers des Par- parteien dem Generalsekretär mitteilt, third of the Contracting Parties inform ties contractantes informent le Secré- daß sie entweder die Änderung ab- the Secietary-General that they either taire général soit qu'elles rejettent lehnen oder die Einberufung einer reject the amendment or wish that a l'amendement soit qu'elles désirent Konferenz zur Prüfung dieser Ände- conference be convened to consider qu'une conférence soit convoquée rung wünschen. Der Generalsekretär it. The Secretary-General shall notify pour l'examiner. Le Secrétaire général notifiziert allen Vertragsparteien alle all Contracting Parties of each accept- notifiera à toutes les Parties contrac- Annahmen und Ablehnungen der vor- ance or rejection of any proposed tantes toute acceptation ou tout rejet geschlagenen Änderung und alle amendment and of requests that a de l'amendement proposé et toute de- Wünsche nach Einberufung einer Kon- conference be convened. If the total mande de convocation d'une confé- ferenz. Wenn die Gesamtzahl der number of such rejections and requests rence. Si le nombre total des rejets innerhalb der genannten Zwölfmonats- received during the specified period et des demandes reçus pendant le dé- frist eingegangenen Ablehnungen of twelve months is less than one- lai spécifié de douze mois est infé- oder Wünsche nach Einberufung einer third of the total number of Contract- rieur au tiers du nombre total des Konferenz weniger als ein Drittel aller ing Parties, the Secretary-General Parties contractantes, le Secrétaire Vertragsparteien beträgt, notifiziert - shall notify all Contracting Parties général notifiera à toutes les Parties der Generalsekretär allen Vertrags- that the amendment will enter into contractantes que l'amendement en- parteien, daß die Änderung sechs Mo- force six months after the expiry of trera en vigueur six mois après l'ex- nate nach Ablauf der im Absatz 1 the period of twelve months referred piration du délai de douze mois spé- festgesetzten Zwölfmonatsfrist für alle to in the preceding paragraph for all cifié au paragraphe précédent pour Vertragsparteien in Kraft tritt, ausge- Contracting Parties except those toutes les Parties contractantes, à l'ex- nommen für jene, die binnen der fest- which, during the period specified, ception de celles qui, pendant le dé- gesetzten Frist die Änderung abge- have rejected the amendment or lai spécifié, ont rejeté l'amendement lehnt oder die Einberufung einer Kon- requested the convening of a con- ou demandé la convocation d'une con- ferenz zur Prüfung gewünscht haben. ference to consider it. férence pour l'examiner. (b) Any Contracting Party which, b) Toute Partie contractante qui, b) Jede Vertragspartei, die während during the said period of twelve pendant ledit délai de douze mois, der erwähnten Zwölfmonatsfrist einen months, has rejected a proposed aura rejeté une proposition d'amen- Änderungsvorschlag abgelehnt oder amendment or requested the conven- dement ou demandé la convocation die Einberufung einer Konferenz zur ing of a conference to consider it may d'une conférence pour l'examiner, Prüfung gewünscht hat, kann jeder- at any time after the end of such pourra, à tout moment après l'expira- zeit nach Ablauf dieser Frist dem period notify the Secretary-General tion de ce délai notifier au Secrétaire Generalsekretär notifizieren, daß sie that it accepts the amendment, and général qu'elle accepte l'amendement, die Änderung annimmt; der General- the Secretary-General shall com- et le Secrétaire général communi- sekretär übermittelt diese Notifika- municate such notification to all the quera cette notification à toutes les tion allen anderen Vertragsparteien. other Contracting Parties. The amend- autres Parties contractantes. L'amen- Die Änderung tritt für die Vertrags- ment shall enter into force, with dement entrera en vigueur pour les parteien, die ihre Annahme notifiziert respect to the Contracting Parties Parties contractantes qui auront noti- haben, sechs Monate nach Eingang which have notified their acceptance, fié leur acceptation six mois après ihrer Notifikation heim Generalsekre- six months after receipt by the Secre- que le Secrétaire général aura reçu tär in Kraft. tary-General of their notification. leur notification. 3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement proposé n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag been accepted in accordance with pas été accepté conformément au para- nicht nach Absatz 2 angenommen paragraph 2 of this Article and if graphe 2 du présent article et si, dans wurde und während der im Absatz 1 within the period of twelve months le délai de douze mois spécifié au pa- festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni- specified in paragraph 1 of this Article ragraphe 1 du présent article, moins ger als die Hälfte der Gesamtzahl der less than half of the total number of de la moitié du nombre total des Par- Vertragsparteien dem Generalsekre- Contracting Parties inform the Secre- ties contractantes informent le Secré- tär notifizieren, daß sie den Vorschlag tary-General that they reject the pro- taire général qu'elles rejettent l'amen- ablehnen, und wenn wenigstens ein posed amendment and if at least one- dement proposé et si un tiers au Drittel der Gesamtzahl der Vertrags- third of the total number of Contract- moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als zehn, ing Parties, but not less than ten, in- contractantes, mais pas moins de dix, ihm mitteilen, daß sie den Vorschlag form him that they accept it or wish l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einberu- a conference to be convened to con- qu'elles désirent qu'une conférence fung einer Konferenz wünschen, um sider it, the Secretary-General shall soit réunie pour l'examiner, le Secré- die Änderung zu prüfen, beruft der convene a conference for the purpose taire général convoquera une confé- Generalsekretär eine Konferenz zur of considering the proposed amend- rence en vue d'éxaminer l'amende- Prüfung der vorgeschlagenen Än de ment or any other proposal which may ment proposé ou toute autre propo- -rung oder jedes anderen Vorschlags be submitted to him in accordance sition dont il serait saisi en vertu du ein, der ihm gegebenenfalls auf Grund with paragraph 4 of this Article. paragraphe 4 du présent article. von Absatz 4 vorgelegt wird. 4. If a conference is convened in 4. Si une conférence est convoquée (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon- accordance with paragraph 3 of this conformément aux dispositions du pa- ferenz einberufen wird, lädt der Gene- Article, the Secretary-General shall ragraphe 3 du présent article, le Secré- ralsekretär alle in Artikel 37 Absatz I invite to it all States referred to in taire général y invitera tous les Etats bezeichneten Staaten dazu ein. Er bit- Article 37, paragraph 1 of this Con- visés au paragraphe 1 de l'article 37 tet alle zur Konferenz eingeladenen vention. He shall request all States de la présente Convention. Il deman- Staaten, ihm spätestens sechs Monate invited to the conference to submit to dera à tous les Etats invités à la con- vor deren Eröffnung alle Vorschläge him, at least six months before its férence de lui présenter, au plus tard zu unterbreiten, die sie außer der vor- opening date, any proposals which six mois avant sa date d'ouverture, geschlagenen Änderung auf der Kon- they may wish the conference to con- toutes propositions qu'ils souhaite- ferenz geprüft zu sehen wünschen, sider in addition to the proposed raient voir examiner également par und übermittelt diese Vorschläge min- amendment and shall communicate ladite conférence en plus de l'amen- destens drei Monate vor der Eröff- such proposals, at least three months dement proposé, et il communiquera nung der Konferenz allen zur Kon- before the opening date of the con- ces propositions, trois mois au moins terenz eingeladenen Staaten. ference, to all States invited to the avant la date d'ouverture de la confé- conference. rence, à tous les Etats invités à la conférence. 5. (a) Any amendment to this Con- 5. a) Tout amendement à la présente (5) a) Jede Änderung dieses Über- vention shall be deemed to be ac- Convention sera réputé accepté s'il a einkommens gilt als angenommen, cepted if it has been adopted by a été adopté à la majorité des deux wenn sie durch eine Zweidrittelmehr- two-thirds majority of the States tiers des Etats représentés à la confé- heit der auf der Konferenz vertrete- represented at the Conference, pro- rence, à condition que cette majorité nen Staaten gebilligt wird, sofern vided that such majority comprises groupe au moins les deux tiers [du diese Mehrheit mindestens zwei Drit- at least two-thirds of the number of nombre] des Parties contractantes re- tel der Gesamtzahl der auf der Kon- Contracting Parties represented at the présentées à la conférence. Le Secré- ferenz vertretenen Vertragsparteien conference. The Secretary-General taire général notifiera à toutes les umfaßt. Der Generalsekretär notifi- shall notify all Contracting Parties of Parties contractantes l'adoption de ziert allen Vertragsparteien die An- the adoption of the amendment, and l'amendement et celui-ci entrera en nahme der Änderung, und diese tritt the amendment shall enter into force vigueur douze mois après la date de für alle Vertragsparteien zwölf Mo- twelve months after the date of his cette notification pour toutes les Par- nate nach dem Zeitpunkt dieser Noti- notification of all Contracting Parties ties contractantes, à l'exception de fizierung in Kraft, ausgenommen für except those which during that period celles qui, durant ce délai, auront no- jene, die binnen dieser Frist dem have notified the Secretary-General tifié au Secrétaire général qu'elles Generalsekretär notifizieren, daß sie that they reject the amendment. rejettent l'amendement. die Änderung ablehnen. (b) A Contracting Party which has b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die während rejected an amendment during the aura rejeté un amendement pendant der erwähnten Zwölfmonatsfrist eine said period of twelve months may at ledit délai de douze mois pourra, à Änderung abgelehnt hat, kann jeder- any time notify the Secretary-General tout moment, notifier au Secrétaire zeit dem Generalsekretär notifizieren, that it accepts the amendment, and général qu'elle l'accepte, et le Secré- daß sie die Änderung annimmt, und the Secretary-General shall communi- taire général communiquera cette no- der Generalsekretär übermittelt diese cate such notification to all the other tification à toutes les autres Parties Notifikation allen anderen Vertrags- Contracting Parties. The amendment contractantes. L'amendement entrera parteien. Die Änderung tritt für die shall enter into force, with respect to en vigueur pour la Partie contrac- Vertragspartei, die ihre Annahme the Contracting Party which has tante qui aura notifié son acceptation notifiziert hat, sechs Monate nach Ein- notified its acceptance, six months six mois après la date à laquelle le gang der Notifikation beim General- after receipt by the Secretary-Gener- Secrétaire général aura reçu la noti- sekretär oder nach Ablauf der genann- al of the notification or at the end fication ou à la fin dudit délai de ten Zwölfmonatsfrist, wenn dieser of the said period of twelve months, douze mois, si la date en est posté- Zeitpunkt später ist, in Kraft. whichever is later. rieure à la précédente. 6. If the proposed amendment is not 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag deemed to be accepted pursuant to n'est pas réputée acceptée conformé- nach Absatz 2 als nicht angenommen, paragraph 2 of this Article and if the ment au paragraphe 2 du présent ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie- conditions prescribed by paragraph 3 ticle, et si les conditions prescrites benen Bedingungen für die Einberu- of this Article for convening a con- au paragraphe 3 du présent article fung einer Konferenz nicht erfüllt, so ference are not fulfilled, the proposed pour la convocation d'une conférence gilt der Änderungsvorschlag als ab- amendment shall be deemed to be re- ne sont pas réunies, la proposition gelehnt. jected. d'amendement sera réputée rejetée.

Article 42 Article 42 Artikel 42 Any Contracting Party may de- Toute Partie contractante pourra Jede Vertragspartei kann dieses nounce this Convention by written dénoncer la présente Convention par Übereinkommen durch eine an den notification to the Secretary-General. notification écrite adressée au Secré- Generalsekratär gerichtete schriftliche The denunciation shall take effect one taire général. La dénonciation prendra Notifikation kündigen. Die Kündigung year after the date of receipt by the effet un an après la date à laquelle wird ein Jahr nach Eingang der Noti- Secretary-General of such notification. le Secrétaire général en aura reçu no- fikation beim Generalsekretär wirk- tification. sam.

Article 43 Article 43 Artikel 43 This Convention shall cease to be La présente Convention cessera Dieses Übereinkommen tritt außer in force if the number of Contracting d'être en vigueur si le nombre des Kraft, wenn zu irgendeinem Zeitpunkt Parties is less than five for any period Parties contractantes est inférieur à die Zahl der Vertragsparteien wäh- of twelve consecutive months. cinq pendant une période quelconque rend zwölf aufeinanderfolgender Mo- de douze mois consécutifs. nate weniger als fünf beträgt.

Article 44 Article 44 Artikel 44 Any dispute between Iwo or more Tout différend entre deux ou plu- Jede Streitigkeit zwischen zwei Contracting Parties which relates to sieurs Parties contractantes touchant oder mehreren Vertragsparteien über the interpretation or application of l'interprétation ou l'application de la die Auslegung oder Anwendung die- this Convention and which the Parties présente Convention que les Parties ses Übereinkommens, die die Parteien are unable to settle by negotiation or n'auraient pu régler par voie de négo- nicht durch Verhandlungen oder auf other means of settlement may be re- ciation ou d'autre manière, pourra andere Weise beilegen konnten, wird ferred, at the request of any of the être porté, à la requête de l'une quel- auf Antrag einer der beteiligten Ver- Contracting Parties concerned, to the conque des Parties contractantes in- tragsparteien dem Internationalen Ge- International Court of Justice for de- téressées, devant la Cour internatio- richtshof zur Entscheidung vorgelegt. cision. nale de Justice pour être tranché par elle. Article 45 Article 45 Artikel 45 Nothing in this Convention shall be Aucune disposition de la présente Dieses Übereinkommen ist nicht so construed as preventing a Contracting Convention ne sera interprétée comme auszulegen, als hindere es eine Ver- Party from taking such action, com- interdisant à une Partie contractante tragspartei, Maßnahmen zu ergreifen, patible with the provisions of the de prendre les mesures compatibles die sie für ihre innere oder äußere Charter of the United Nations and avec les dispositions de la Charte des Sicherheit als notwendig erachtet und limited to the exigencies of the situa- Nations Unies et limitées aux exigen- die mit der Charta der Vereinten tion, as it considers necessary to its ces de la situation qu'elle estime né- Nationen vereinbar und auf die Er- external or internal security. cessaires pour sa sécurité extérieure fordernisse der Lage beschränkt sind. ou intérieure.

Article 46 Article 46 Artikel 46 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing this Convention or of deposit- il signera la présente Convention, ou zeichnung dieses Übereinkommens ing its instrument of ratification or déposera son instrument de ratifica- oder bei der Hinterlegung seiner Rati- accession, declare that it does not tion ou d'adhésion, déclarer qu'il ne fikations- oder Beitrittsurkunde erklä- consider itself bound by Article 44 se considère pas lié par l'article 44 de ren, daß er sich durch Artikel 44 nicht of this Convention. Other Contracting la présente Convention. Les autres als gebunden betrachtet. Die anderen Parties shall not be bound by Arti- Parties contractantes ne seront pas Vertragsparteien sind gegenüber einer cle 44 with respect to any Contract- liées par l'article 44 vis-à-vis de l'une Vertragspartei, die eine solche Erklä- ing Party which has made such a quelconque des Parties contractantes rung abgegeben hat, durch Artikel 44 declaration. qui aura fait une telle déclaration. nicht gebunden. 2. (a) At the time of depositing its 2. a) Au moment où il dépose son (2) a) Jeder Staat muß bei der Hin- instrument of ratification or accession, instrument de ratification ou d'adhé- terlegung seiner Ratifikations- oder every State shall, by notification ad- sion, tout Etat déclarera, par notifica- Beitrittsurkunde durch eine an den dressed to the Secretary-General, tion adressé au Secrétaire général, aux Generalsekretär gerichtete Notifika- declare for the purposes of the ap- fins d'application de la présente Con- tion hinsichtlich der Anwendung die- plication of this Convention: vention, ses Übereinkommens erklären, (i) Which of the models Aa and Ab it i) Lequel des modèles Ad et Ab il i) welches der Muster Aa und Ab er chooses as a danger warning sign choisit comme signal d'avertisse- als Gefahrenwarnzeichen wählt (Article 9, paragraph 1) ; and ment de danger (article 9, para- (Artikel 9 Absatz 1); und graphe 1) et (ii) Which of the models B, 2d and B, ii) Lequel des modèles B, 2a et B, 2h ii) welches der Muster B 2a und B 2b 2b it chooses as a (Ar- il choisit comme signal d'arrêt (ar- er als Haltzeichen wählt (Artikel 10 ticle 10, paragraph 3) . ticle 10, paragraphe 3). Absatz 3). Any State may, subsequently, at A tout moment, tout Etat pourra Jeder Staat kann jederzeit danach any time, by notification addressed to ultérieurement, par notification adres- durch eine an den Generalsekretär ge- the Secretary-General, alter its choice sée au Secrétaire général, modifier richtete Notifikation seine Wahl by replacing its declaration by an- son choix en remplaçant sa déclara- ändern, indem er seine Erklärung other. tion par une autre. durch eine andere ersetzt. (b) At the time of depositing its in- b) Au moment où il dépose son b) Jeder Staat kann bei der Hinter- strument of ratification or accession, instrument de ratification ou d'adhé- legung seiner Ratifikations- oder Bei- any State may, by notification ad- sion, tout Etat peut déclarer, par no- trittsurkunde durch eine an den Gene- dressed to the Secretary-General, de- tification adressée au Secrétaire gé- ralsekretär gerichtete Notifikation er- clare that for the purposes of the ap- néral, qu'il assimilera les cyclomoteurs klären, daß er für die Anwendung die- plication of this Convention it treats aux motocycles aux fins d'application ses Übereinkommens die Motorfahr- mopeds as motor cycles (Article 1, (1)). de la présente Convention (article 11). räder den Krafträdern gleichstellt (Artikel 1 Buchstabe 1).

By notification addressed to the Sec- A tout moment, tout Etat pourra ul- Jeder Staat kann jederzeit danach retary-General, any State may sub- térieurement, par notification adressée seine Erklärung durch eine an den sequently, at any time, withdraw its au Secrétaire général, retirer sa décla- Generalsekretär gerichtete Notifika- declaration. ration. tion zurückziehen.

3. The declarations provided for in 3. Les déclarations prévues au pa- (3) Die Erklärungen nach Absatz 2 paragraph 2 of this Article shall be- ragraphe 2 du présent article pren- werden sechs Monate nach Eingang come effective six months after the dront effet six mois après la date à der Notifikation beim Generalsekretär date of receipt by the Secretary laquelle le Secrétaire général en aura oder am Tage des Inkrafttretens des General of notification of them or on reçu notification ou à la date d'entrée Übereinkommens für den die Erklä- rung abgebenden Staat wirksam, the date on which the Convention en vigueur de la Convention pour wenn dieser Zeitpunkt später ist. enters into force for the State mak- l'Etat qui fait la déclaration, si cette ing the declaration, whichever is the date est postérieure à la précédente. later. (4) Andere Vorbehalte zu diesem 4. Reservations to this Convention 4. Les réserves à la présente Con- Übereinkommen und seinen Anhän- and its annexes, other than the re- vention et à ses annexes, autres que gen als die nach Absatz I sind zuläs- servation provided for in paragraph 1 la réserve prévue au paragraphe 1 du sig, wenn sie schriftlich erklärt und, of this Article, shall be permitted on présent article, sont autorisées à con- wenn sie vor der Hinterlegung der condition that they are formulated in dition qu'elles soient formulées par Ratifikations- oder Beitrittsurkunde writing and, if formulated before the écrit et, si elles ont été formulées erklärt wurden, in dieser Urkunde be- deposit of the instrument of ratifica- avant le dépôt de l'instrument de rati- stätigt werden. Der Generalsekretär tion or accession, are confirmed in fication ou d'adhésion, qu'elles soient that instrument. The Secretary-Gener- confirmées dans ledit instrument. Le teilt diese Vorbehalte allen in Arti- kel 37 Absatz 1 bezeichneten Staaten al shall communicate such reserva- Secrétaire général communiquera les- mit. tions to all States referred to in Ar- dites réserves à tous les Etats visés ticle 37, paragraph 1 of this Conven- au paragraphe 1 de l'article 37 de la tion. présente Convention.

5. Any Contracting Party which has 5. Toute Partie contractante qui (5) Jede Vertragspartei, die nach formulated a reservation or made a aura formulé une réserve ou fait une den Absätzen 1 und 4 einen Vorbehalt declaration under paragraphs 1 and 4 déclaration en vertu des paragraphes gemacht oder eine Erklärung abge- of this Article may withdraw it at 1 et 4 du présent article pourra, à geben hat, kann diese jederzeit durch tout moment, la retirer par notifica- eine an den Generalsekretär gerich- any time by notification addressed to - the Secretary-General. tion adressée au Secrétaire général. tete Notifikation zurückziehen.

6. A reservation made in accord- 6. Toute réserve faite conformément (6) Jeder Vorbehalt nach Absatz 4 ance with paragraph 4 of this Article au paragraphe 4 du présent article (a) Modifies for the Contracting Party a) Modifie, pour la Partie contrac- a) ändert für die Vertragspartei, die which made the reservation the tante qui a formulé ladite réserve, diesen Vorbehalt gemacht hat, die provisions of the Convention to les dispositions de la Convention Bestimmungen des Übereinkom- which the reservation relates, to sur lesquelles porte la réserve dans mens, auf die sich der Vorbehalt the extent of the reservation; les limites de celle-ci; bezieht, nur in den Grenzen des Vorbehalts;

(b) Modifies those provisions to the b) Modifie ces dispositions dans les b) ändert diese Bestimmungen in den same extent for the other Con- mêmes limites pour les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspartei, entered the reservation. contractante ayant notifié la ré- die den Vorbehalt notifiziert hat. serve.

Article 47 Article 47 Artikel 47 In addition to the declarations, noti- Outre les déclarations, notifications Außer den nach den Artikeln 41 und fications and communications pro- et communications prévues aux arti- 46 vorgesehenen Erklärungen, Notifi- vided for in Articles 41 and 46 of this cles 41 et 46 de la présente Conven- kationen und Mitteilungen notifiziert Convention, the Secretary-General tion, le Secrétaire général notifiera à der Generalsekretär allen in Artikel 37 shall notify all the States referred to tous les Etats visés au paragraphe 1 Absatz 1 bezeichneten Staaten in Article 37, paragraph 1, of the de l'article 37: following: (a) Signatures, ratifications and ac- a) Les signatures, ratifications et ad- a) die Unterzeichnungen, Ratifika- cessions under Article 37 ; hésions au titre de l'article 37; tionen und Beitritte nach Arti- kel 37; (b) Declarations under Article 38; b) Les déclarations au titre de l'ar- b) die Erklärungen nach Artikel 38; ticle 38; (c) The dates of entry into force of c) Les dates d'entrée en vigueur de c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens this Convention in accordance la présente Convention en vertu dieses Übereinkommens nach Ar- with Article 39; de l'article 39; tikel 39; (d) The date of entry into force of d) La date d'entrée en vigueur des d) den Zeitpunkt des Inkrafttretens amendments to this Convention amendements à la présente Con- von Änderungen zu diesem Über- in accordance with Article 41, par- vention, conformément aux para- einkommen nach Artikel 41 Ab- agraphs 2 and 5; graphes 2 et 5 de l'article 41; sätze 2 und 5; (e) Denunciations under Article 42; e) Les dénonciations au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 42; ticle 42; (f) The termination of this Conven- f) L'extinction de la présente Con- f) das Außerkrafttreten dieses Über- tion under Article 43. vention au titre de l'article 43. einkommens nach Artikel 43.

Article 48 Article 48 Artikel 48 The original of this Convention, of L'original de la présente Conven- Die Urschrift dieses Übereinkom- which the Chinese, English, French, tion fait en un seul exemplaire, en mens, hergestellt in einfacher Ausfer- Russian and Spanish texts done in a langues anglaise, chinoise, espagnole, tigung in chinesischer, englischer, fran- single copy are equally authentic, française et russe, les cinq textes fai- zösischer, russischer und spanischer shall be deposited with the Secretary- sant également foi, sera déposé au- Sprache, wobei jeder Wortlaut glei- General of the United Nations, who près du Secrétaire général de l'Orga- chermaßen verbindlich ist, wird beim shall send certified true copies there- nisation des Nations Unies, qui en Generalsekretär der Vereinten Natio- of to all the States referred to in Ar- transmettra des copies certifiées con- rien hinterlegt, der allen in Artikel 37 ticle 37, paragraph 1, of this Conven- formes à tous les Etats visés au para- Absatz 1 bezeichneten Staaten be- tion. graphe 1 de l'article 37 de la présente glaubigte Abschriften übersendet. Convention.

IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les plénipoten- ZU URKUND DESSEN haben die signed Plenipotentiaries, being duly tiaires soussignés, dûment autorisés von ihren Regierungen gehörig befug- authorized by their respective Gov- par leurs gouvernements respectifs, ten Unterzeichneten dieses Überein- ernments, have signed this Conven- ont signé la présente Convention. kommen unterschrieben. tion.

DONE AT Vienna this eighth day of FAIT A Vienne ce huitième jour (le GESCHEHEN zu Wien am heutigen November, one thousand nine hun- novembre de l'an mil neuf cent soi- achten Tag des Monats November dred and sixty-eight. xante-huit. eintausendneunhundertundachtund- sechzig. Annexes Annexes Anhänge *)

Annex 1 Annexe 1 Anhang 1 Danger Warning Signs, Signaux d'avertissement Gefahrenwarnzeichen Other Than Those de danger à l'exception de ceux mit Ausnahme jener, Placed at Approaches qui sont placés à l'approche die an der Zufahrt zu Kreuzungen to Intersections des intersections oder zu Bahnübergängen or Level-Crossings ou des passages à niveau aufgestellt sind

Note — For danger warning signs Note. — Pour les signaux d'aver- Anmerkung: Hinsichtlich der at approaches to intersections, see tissement de danger à l'approche des Gefahrenwarnzeichen an der Zufahrt Annex 2, section B. For danger warn- intersections, voir la section B de l'an- zu Kreuzungen siehe Anhang 2 Ab- ing signs at approaches to level-cross- nexe 2. Pour les signaux d'avertisse- schnitt B. Hinsichtlich der Gefahren- ings, see Annex 3, sections A and C. ment de danger placés à l'approche warnzeichen an der Zufahrt zu Bahn- des passages à niveau, voir les sec- übergängen siehe Anhang 3 Ab- tions A et C de l'annexe 3. schnitte A und C.

Section A Section A. Abschnitt A. Models for danger warning signs Modèles de signaux d'avertissement Muster der Gefahrenwarnzeichen de danger The "A" danger warning signs shall Le signal « A » avertissement de dan- „A"-Gefahrenwarnzeichen müssen be of model Aa or model Ab both ger est du modèle Aa ou du modèle dem Muster Aa oder dem Muster Ab described here and reproduced in An- Ab, tous deux décrits ci-après et re- entsprechen, wie sie hier beschrieben nex 9 *). Model Aa is an equilateral produits à l'annexe 9*). Le modèle Aa und in Anhang 9 *) abgebildet sind. triangle having one side horizontal est un triangle équilatéral dont un côté Das Muster Aa ist ein gleichseitiges and the opposite vertex above it; the est horizontal et dont le sommet op- Dreieck, dessen eine Seite waagrecht ground is white or yellow and the posé est en haut; le fond est blanc ist; die dieser Seite gegenüber- border red. Model Ab is a square with ou jaune, la bordure est rouge. Le liegende Spitze zeigt nach oben. Der one diagonal vertical; the ground is modèle Ab est un carré dont une dia- Grund ist weiß oder gelb, der Rand yellow and the border, which is only gonale est verticale; le fond est jaune, ist rot. Das Muster Ab ist ein Qua- a rim, is black. Unless the description la bordure qui se réduit à un listel est drat dessen eine Diagonale lotrecht specifies otherwise, the symbols dis- noire. Les symboles qui sont placés steht; der Grund ist gelb und der played on these signs shall be black sur ces signaux sont, sauf indication Rand, der nur sehr schmal ist, schwarz. or dark blue. contraire dans leur description, noirs Die auf diesen Zeichen befindlichen ou de couleur bleu foncé. Symbole sind, wenn nichts anderes angegeben, schwarz oder dunkelblau. The side of the normal sized sign Le côté des signaux Aa de dimen- Die Seitenlänge der Zeichen Aa im of model Aa shall measure approxi- sions normales est d'environ 0,90 m Normalformat beträgt etwa 0,90 m mately 0.90 m (3 ft.) ; that of the small (3 pieds); le côté des signaux Aa de (3 Fuß) ; die Seitenlänge der Zeichen sized sign of model Aa shall measure petites dimensions ne doit pas être Aa im Kleinformat soll nicht unter not less than 0.60 m (2 ft.). The side inférieur à 0,60 m (2 pieds). Le côté 0,60 m (2 Fuß) liegen. Die Seitenlänge of the normal sized sign of model Ab des signaux Ab de dimensions norma- der Zeichen Ab im Normalformat be- shall measure approximately 0.60 m les est d'environ 0,60 m (2 pieds); le trägt etwa 0,60 m (2 Fuß) ; die Seiten- (2 ft.); that of the small sign of model côté des signaux Ab de petites dimen- länge der Zeichen Ab im Kleinformat Ab shall measure not less than 0.40 m sions ne doit pas être inférieur à soll nicht unter 0,40 m (1 Fuß 4 Zoll) (1 ft. 4 in.). 0,40 m (1 pied 4 pouces). liegen. As regards the choice between Pour le choix entre les modèles Aa Hinsichtlich der Wahl zwischen den models Aa and Ab, see Article 5, et Ab, voir le paragraphe 2 de l'ar- Mustern Aa und Ab siehe Artikel 5 paragraph 2, and Article 9, para- ticle 5 et le paragraphe 1 de l'article 9 Absatz 2 und Artikel 9 Absatz 1. graph 1, of this Convention. de la Convention.

*) Anmerkung: Entsprechend Artikel 2 Fußnote zu Anhang 9 wurden in der deut- schen Übersetzung die Zeichen, Symbole und Schilder im Text wiedergegeben. Section B. Section B. Abschnitt B. Symbols for danger warning signs Symboles des signaux d'avertissement Symbole der Gefahrenwarnzeichen and instructions for the use of such de danger et prescriptions pour und Vorschriften signs l'emploi de ces signaux für die Verwendung dieser Zeichen

1. Dangerous bend or bends 1. Virage dangereux ou virages 1. Gefährliche Kurve oder dangereux Gefährliche Kurven Warning of a dangerous bend or Pour annoncer l'approche d'un vi- Um eine gefährliche Kurve oder succession of dangerous bends shall rage dangereux ou d'une succession eine Folge von gefährlichen Kurven be given by one of the following de virages dangereux, il sera em- anzuzeigen, ist je nach dem Fall eines symbols, whichever is appropriate: ployé, selon le cas, l'un des signaux der folgenden Symbole zu verwenden: suivants: A, 1a: left bend A, 1a: virage à gauche A la: Linkskurve A, 1b: right bend A, 1b: virage à droite " A 1b: Rechtskurve A, 1c: double bend, or succession of A, 1c: double virage, ou succession A 1c : Doppelkurve oder Folge von more than two bends, the first de plus de deux virages, le mehr als zwei Kurven, von to the left premier à gauche denen die erste eine Linkskurve ist A, 1 d: double bend, or succession of A, 1d: double virage, ou succession A ld: Doppelkurve oder Folge von more than two bends, the first de plus de deux virages, le mehr als zwei Kurven, von to the right premier à droite denen die erste eine Rechts- kurve ist.

2. Dangerous descent 2. Descente dangereuse 2. Gefährliches Gefälle To give warning of a steep descent Pour annoncer l'approche d'une des- Um ein starkes Gefälle anzuzeigen, symbol A, 2d shall be used with the cente à forte inclinaison, il sera em- ist das Zeichen Aa mit dem Symbol sign of model Aa, or symbol A, 2b ployé avec le signal du modèle A d , A 2a und das Zeichen Ab mit dem with the sign of model Ab. le symbole A, 2a, et avec le signal Symbol A 2b zu verwenden. du modèle Ab, le symbole A, 2b.

The left-hand part of symbol A, 2d La partie gauche du symbole A, 2a Der linke Teil des Symbols A 2a shall occupy the left-hand corner of occupe l'angle gauche du panneau du füllt die linke Ecke des Schildes aus; the sign panel and its base shall ex- signal et sa base s'étend sur toute la seine Grundlinie erstreckt sich über tend over the whole width of the largeur de ce panneau. Dans les sym- die gesamte Breite des Schildes. In panel. The figure in symbols A, 2a boles A, 2a et A, 2b, le chiffre indique den Symbolen A 2a und A 2b bezeich- and A, 2b shows the gradient as a la pente en pourcentage, cette indica- net die Ziffer das Gefälle in Prozen- percentage; it may be replaced by a tion peut être remplacée par celle ten; diese Angabe kann durch die ratio (1 : 10). It shall, however, be d'un rapport (1 :10). Toutefois, les Par- eines Verhältnisses ersetzt sein open to Contracting Parties taking ties contractantes pourront, au lieu du (1 :10). Jedoch können die Vertrags- into account as far as possible the symbole A, 2a ou A, 2b, mais en te- parteien an Stelle des Symbols A 2a provisions of article 5, paragraph 2 (b) nant compte, autant qu'il leur sera pos- oder A 2b, aber unter möglichster Be- of this Convention, to use, instead of sible, des dispositions du paragraphe rücksichtigung des Artikels 5 Absatz 2 symbol A, 2a or A, 2b, symbol A, 2c 2b et de l'article 5 de la Convention, Buchstabe b, das Symbol A 2c wählen, if they have adopted the sign of mod- choisir, si elles ont adopté le modèle wenn sie das Zeichen Aa angenom- el Aa and symbol A, 2d it they have de signal Aa, le symbole A, 2c et, si men haben und das Symbol A 2d wäh- adopted the sign of model Ab. elles ont adopté le modèle Ab, le len, wenn die das Zeichen Ab ange- symbole A, 2d. nommen haben. 3. Steep ascent 3. Montée à forte inclinaison 3. Starke Steigung To give warning of a steep ascent, Pour annoncer l'approche d'une Um eine starke Steigung anzuzei- symbol A, 3a shall be used with the montée à forte inclinaison, il sera em- gen, ist das Zeichen Aa mit dem Sym- sign of model Aa, or symbol A, 3b ployé, avec le modèle de signal Aa, bol A 3a und das Zeichen Ab mit dem with the sign of model Ab. le symbole A, 3a et, avec le modèle Symbol A 3b zu verwenden. Ab, le symbole A, 3b.

The right-hand part of symbol A, 3a La partie droite du symbole A, 3a Der rechte Teil des Symbols A 3a shall occupy the right-hand corner of occupe l'angle droit du panneau du füllt die rechte Ecke des Schildes aus; the sign panel and its base shall ex- signal et sa base s'étend sur toute la seine Grundlinie erstreckt sich über tend over the whole width of the largeur de ce panneau. Dans les sym- die gesamte Breite des Schildes. In panel. The figure in symbols A, 3a boles A, 3a et A, 3b, le chiffre indique den Symbolen A 3a und A 3b bezeich- and A, 3b shows the gradient as a la pente en pourcentage, cette indica- net die Ziffer die Steigung in Pro- percentage; it may be replaced by a tion peut être remplacée par celle zenten ; diese Angabe kann durch die ratio (1 : 10). It shall, however, be d'un rapport (1:10). Toutefois, les eines Verhältnisses ersetzt sein (1 : 10). open to Contracting Parties which have Parties contractantes ayant choisi le Jedoch können die Vertragsparteien, chosen symbol A, 2c as the symbol symbole A, 2c comme symbole de des- die das Symbol A 2C als Symbol für for a dangerous descent to use sym- cente dangereuse pourront, au lieu gefährliches Gefälle gewählt haben, bol A, 3c instead of A, 3a, and to du symbole A, 3a, choisir le symbole an Stelle des Symbols A 3a das Sym- Contracting Parties which have cho- A, 3c et les Parties contractantes bol A 3c wählen und die Vertrags- sen symbol A, 2d to use symbol A, ayant choisi les symboles A, 2d pour- parteien, die das Symbol A 2d ge- 3d instead of A, 3b. ront au lieu du symbole A, 3b, choisir wählt haben, können an Stelle des le symbole A, 3d. Symbols A 3b das Symbol A 3d wäh- len.

4. Carriageway narrows 4. Chaussée rétrécie 4. Fahrbahnverengung Warning that the carriageway Pour annoncer l'approche d'un ré- Um eine Fahrbahnverengung anzu- ahead is narrower shall be given by trécissement de la chaussée, il sera zeigen, ist das Symbol A 4a oder ein the symbol A, 4a or by a symbol employé le symbole A, 4a ou un sym- Symbol, das die örtliche Gestaltung showing the outline of the road more bole indiquant plus clairement la con- klarer zeigt, wie A 4b zu verwenden. clearly, such as A, 4b. figuration des lieux, tel que A, 4b.

5. Swing bridge 5. Pont mobile 5. Bewegliche Brücke Warning of a swing bridge shall be Pour annoncer l'approche d'un pont Um eine bewegliche Brücke anzu- given by the symbol A, 5. mobile, il sera employé le symbole zeigen, ist das Symbol A 5 zu verwen- A, 5. den.

A rectangular panel of model A, 29a Au-dessous du signal d'avertisse- Unter das Gefahrenwarnzeichen mit described in Annex 3, Section C, may ment comportant ce symbole A, 5, dem Symbol A 5 kann das recht- be placed below the danger warning il pourra être placé un panneau rec- eckige Schild A 29a des Anhangs 3 sign bearing symbol A, 5, provided tangulaire du modèle A, 29a décrit à Abschnitt C angebracht werden; in that panels of model A, 29b and A, 29c l'annexe 3, section C, mais il sera diesem Fall sind bei etwa einem Drit- described in that Annex are set up alors placé, approximativement au tel und bei etwa zwei Dritteln des at approximately one-third and two- tiers et aux deux tiers de la distance Abstandes zwischen dem Zeichen mit thirds of the distance between the entre le signal comportant le symbole dem Symbol A 5 und der beweglichen sign bearing symbol A, 5 and the A, 5 et le pont mobile, des panneaux Brücke die Schilder A 29b und A 29C swing bridge. des modèles A, 29b et A, 29e décrits des Anhangs 3 aufzustellen. à ladite annexe. 6. Road leads on to quay or river 6. Débouché sur un quai ou une berge 6. Straße, die auf einen Kai oder zu bank einem Ufer führt Warning that the road is about to Pour annoncer que la route va dé- Um anzuzeigen, daß die Straße auf lead on to a quay or river bank shall boucher sur un quai ou une berge, il einen Kai oder zu einem Ufer führt, be given by symbol A, 6. sera employé le symbole A, 6. ist das Symbol A 6 zu verwenden.

7. Uneven road 7. Profil irrégulier 7. Unebene Fahrbahn Warning of dips, hump bridges or Pour annoncer l'approche de cassis, Um Querrinnen, aufgewölbte Brük- ridges, or of sections where the de ponts en dos d'âne, de dos d'âne ken, Aufwölbungen oder Strecken mit carriageway is in bad condition shall ou de passages où la chaussée est en schlechtem Fahrbahnzustand anzuzei- be given by symbol A, 7a. mauvais état, il sera employé le sym- gen, ist das Symbol A 7a zu verwen- bole A, 7a. den.

To give warning of a hump bridge Pour annoncer un pont en dos d'âne Um eine aufgewölbte Brücke oder or ridge, symbol A, 7a may be re- ou un dos d'âne, le symbole A, 7a Aufwölbung anzuzeigen, kann das placed by symbol A, 7b. pourra être remplacé par le symbole Symbol A 7a durch das Symbol A 7b A, 7b. ersetzt werden.

To give warning of a dip, symbol Pour annoncer un cassis le symbole Um eine Querrinne anzuzeigen, A, 7a may be replaced by symbol A, 7a peut être remplacé par le sym- kann das Symbol A 7a durch das Sym- A, 7c. bole A, 7c. bol A 7c ersetzt werden.

8. Slippery road 8. Chaussée glissante 8. Schleudergefahr Warning that the section of road Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzuzei- ahead may be particularly slippery tion de route où la chaussée risque gen, wo mit besonders glatter Fahr- shall be given by symbol A, 8. d'être particulièrement glissante, il bahn zu rechnen ist, ist das Symbol sera employé le symbole A, 8. A 8 zu verwenden.

9. Loose gravel 9. Projections de gravillons 9. Rollsplitt Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzuzei- which gravel may be thrown up shall tion de route où des projections de gen, wo mit dem Wegschleudern von be given by symbol A, 9a used with gravillons risquent de se produire, il Splitt zu rechnen ist, ist das Zeichen the sign of model Ad or by symbol sera employé, avec le signal du mo- Ad mit dem Symbol A 9a und das Zei- A, 9b with the sign of model Ab. dèle Aa, le symbole A, 9a, et avec le chen Ab mit dem Symbol A 9b zu ver- signal du modèle Ab, le symbole wenden. A, 9b.

Where traffic keeps to the left, the Dans le cas où le sens de la circula- Bei Linksverkehr ist das Symbol symbol shall be reversed. tion est à gauche, le symbole sera in- umzukehren. versé. 10. Falling rocks 10. Chutes de pierres 10. Steinschlag Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzuzei- which there is danger from falling sage où un danger existe du fait de gen, wo mit Steinschlag und daher mit rocks and the consequent presence of chutes de pierres et de la présence rie Steinen auf der Straße zu rechnen ist, rocks on the carriageway shall be pierres sur la route qui en résulte, il ist das Zeichen Aa mit dem Symbol given by symbol A, 10a used with the sera employé, avec le signal du mo- A 10a und das Zeichen Ab mit dem sign of model Ad or by symbol A, 10b dèle Aa, le symbole A, 10a, et avec Symbol A 10b zu verwenden. with the sign of model Ab. le signal du modèle Ab, le symbole A, lob.

The right-hand part of the symbol Dans les deux cas, la partie droite In beiden Fällen nimmt der rechte shall occupy the right-hand corner of du symbole occupe le coin droit du Teil des Symbols die rechte Ecke des the sign panel in both cases. panneau de signalisation. Schildes ein. The symbol may he reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt wer- den.

i 1. Pedestrian crossing 11. Passage pour piétons 11. Fußgängerüberweg Warning of a pedestrian crossing Pour annoncer un passage pour pié- Um einen entweder durch Markie- indicated either by road markings, or tons indiqué soit par des marques sur rungen auf der Fahrbahn oder durch by signs E, 11a or E, 11b shall be la chaussée, soit par les signaux E, das Zeichen E 11a oder E 11b gekenn- given by symbol A, 11, of which there lia ou E, 11h, il sera employé le sym- zeichneten Fußgängerüberweg anzu- are two models: A, I l d and A, 11b. bole A, 11, dont il existe deux modè- zeigen, ist das Symbol A 11 zu ver- les: A, 11a et A, 11b. wenden, von dem es zwei Ausführun- gen gibt: A 1 1a und A 11 h.

The symbol may be reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt wer- den.

12. Children 12. Enfants 12. Kinder Warning of a section of road fre- Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzuzei- quented by children, such as the exit sage fréquenté par des enfants, tel gen, der häufig von Kindern benutzt from a school or playground shall be que la sortie d'une école ou d'un ter- wird, wie beim Ausgang einer Schule given by symbol A, 12. rain de jeux, il sera employé le sym- oder eines Spielplatzes, ist das Sym- bole A, 12 bol A 12 zu verwenden.

The symbol may be reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt wer- den.

13. Cyclists entering or crossing 13. Débouché de cyclistes 13. Radfahrer Warning of a point at which cyclists Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzuzei- frequently enter or cross the road sage où fréquemment des cyclistes dé- gen, wo häufig Radfahrer in die Straße shall be given by symbol A, 13. bouchent sur la route ou la traver- einfahren oder sie überqueren, ist das sent, il sera employé le symbole A, 13. Symbol A 13 zu verwenden.

The symbol may be reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt wer- den. 14. Cattle or other animals crossing 14. Passage de bétail et d'autres 14. Vieh oder andere Tiere animaux Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzuzei- which there is a particular danger of tion de route où existe un risque par- gen, wo eine besondere Gefahr be- animals crossing shall be given by a ticulier de traversée de la route par steht, daß Tiere die Straße überqueren, symbol representing the silhouette of des animaux, il sera employé un sym- ist ein Symbol zu verwenden, das die the animal, domestic or wild, most bole représentant la silhouette d'un Silhouette eines Tieres — Haustier frequently encountered, such as sym- animal de l'espèce, domestique ou vi- oder Wild — von der Art zeigt, um bol A, 14a for a domestic animal and vant en liberté, dont il s'agit princi- die es sich hauptsächlich handelt, wie symbol, 14b, for a wild animal. palement, tel que: le symbole A, 14a — das Symbol A 14a für ein Haustier pour un animal domestique et le sym- und das Symbol A 14b für Wild —. bole A, 14b pour un animal vivant en liberté,

The symbol may be reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt werden.

15. Road works 15. Travaux 15. Baustelle Warning that work is in progress Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzu- on the section of road ahead shall be tion de route où des travaux sont en zeigen, wo sich eine Baustelle befin- given by symbol A, 15. cours, il sera employé le symbole det, ist das Symbol A 15 zu verwen- A, 15. den.

16. Light signals 16. Signalisation lumineuse 16. Lichtzeichen If it is considered essential to give S'il est jugé indispensable d'annon- Wenn die Ankündigung einer Stelle, warning of a section of road on which cer l'approche d'un passage où la cir- wo der Verkehr durch Lichtzeichen traffic is regulated by three-colour culation est réglée par des feux trico- des Drei-Farben-Systems geregelt ist, light signals, because road users lores de signalisation, parce que les für erforderlich erachtet wird, weil die would not expect such a section, sym- usagers de la route ne peuvent guère Verkehrsteilnehmer kaum mit einer bol A, 16 shall be used. There are s'attendre à rencontrer un tel pas- solchen Stelle rechnen können, ist das three models of symbol A, 16: A, 16a; sage, il sera employé le symbole A, Symbol A 16 zu verwenden. Hiervon A, 16b; and A, 16c, which correspond 16. Il y a trois modèles de symbole A, gibt es drei Ausführungen: A 16a, to the arrangements of lights in the 16, A, 16a, A, 16b, A, 16c qui corres- A 16b und A 16c, die der Anordnung three-colour system described in Ar- pondent à la disposition des feux dans der Lichter in dem in Artikel 23 Ab- ticle 23, paragraphs 4 to 6 of this le système tricolore décrit aux para- sätze 4 bis 6 beschriebenen Drei- Convention. graphes 4 à 6 de l'article 23 de la Farben-System entsprechen. Convention.

This symbol shall be in the three Ce symbole est en trois couleurs, Dieses Symbol zeigt die drei Farben colours of the lights of which it gives celles des feux dont il annonce l'ap- der Lichter, die es ankündigt. warning. proche. 17. Airfield 17. Aérodrome 17. Flugplatz Warning of a section of road likely Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzu- to be flown over at low altitude by sage où la route risque d'être survolée zeigen, wo mit Überfliegen in geringer aircraft taking off from or landing on à basse altitude par des aéronefs dé- Höhe durch startende oder landende an airfield shall be given by symbol collant ou atterrissant sur un aéro- Flugzeuge zu rechnen ist, ist das Sym- A, 17. drome, il sera employé le symbole bol A 17 zu verwenden. A 17.

The symbol may be reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt werden.

18. Cross-wind 18. Vent latéral 18. Seitenwind Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzu- which there is often a strong cross- tion de route où souffle fréquemment zeigen, wo häufig heftiger Seitenwind wind shall be given by symbol A, 18. un vent latéral violent, il sera em- herrscht, ist das Symbol A 18 zu ver- ployé le symbole A, 18. wenden.

The symbol may be reversed. Le symbole peut être inversé. Das Symbol kann umgekehrt werden.

19. Two-way traffic 19. Circulation dans les deux sens 19. Gegenverkehr Warning of a section of road tem- Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzu- porarily or permanently carrying tion de route où la circulation se fait, zeigen, wo der Verkehr auf derselben two-way traffic on the same carriage- provisoirement ou de façon perma- Fahrbahn vorübergehend oder dau- way when, on the previous section, nente, dans les deux sens et sur la ernd in beiden Richtungen fließt, traffic was carried on a one-way road même chaussée alors que dans la sec- während der vorhergehende Abschnitt or on a road comprising several one- tion précédente elle se faisait sur une eine Einbahnstraße oder eine Straße way traffic carriageways, shall be route à sens unique ou sur une route mit mehreren, dem Einbahnverkehr given by the symbol A, 19. avec plusieurs chaussées réservées vorbehaltenen Fahrbahnen war, ist pour la circulation à sens unique, il das Symbol A 19 zu verwenden. sera employé le symbole A, 19.

The sign bearing this symbol shall Le signal portant ce symbole sera Das dieses Symbol tragende Zeichen be repeated at the beginning of the répété à l'entrée de la section ainsi ist am Anfang des Straßenabschnittes section and along the section as fre- que, aussi souvent qu'il sera néces- und dann so oft wie nötig zu wieder- quently as may be necessary. Where saire, sur la section. Lorsque le sens holen. Bei Linksverkehr sind die Pfeile traffic keeps to the left, the arrows de la circulation est à gauche, les umzukehren. shall be reversed. flèches seront inversées.

20. Other dangers 20. Autres dangers 20. Andere Gefahren Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzu- which there is a danger other than sage comportant un danger autre que zeigen, wo andere als die in den Ab- those enumerated in paragraphs 1 ceux qui sont énumérés aux para- sätzen 1 bis 19 oder in den Anhängen to 19 above or in Annexes 2 and 3 graphes 1 à 19 ci-dessus ou aux anne- 2 und 3 genannten Gefahren bestehen, may be given by symbol A, 20. xes 2 et 3, il pourra être employé le kann das Symbol A 20 verwendet wer- symbole A, 20. den. It shall, however, be open to Con- Les Parties contractantes peuvent Es steht den Vertragsparteien je- tracting Parties to adopt graphic toutefois, adopter des symboles ex- doch frei, entsprechend Artikel 3 Ab- symbols in conformity with the pro- pressifs conformément aux disposi- satz 1 Buchstabe a Ziffer ii ausdrucks- visions of Article 3, paragraph 1 (a) tions du paragraphe 1 a, ii de l'ar- volle Symbole zu verwenden. (ii) of this Convention. ticle 3 de la Convention. Sign A, 20 may be used, in partic- Le signal A, 20 peut être employé Das Zeichen A 20 kann insbeson- ular, to give warning of intersections notamment pour annoncer les traver- dere verwendet werden, um Bahn- with railway tracks at which rail traf- sées de voies ferrées où à la fois la übergänge anzuzeigen, wo der Schie- fic proceeds very slowly and road circulation ferroviaire est très lente et nenverkehr sehr langsam ist und der traffic is regulated by a railwayman la circulation routière est réglée par Straßenverkehr durch einen Bahn- accompanying the railway vehicles un convoyeur de véhicules ferro- bediensteten, der die erforderlichen and making the necessary hand sig- viaires faisant avec le bras les si- Handzeichen gibt, geregelt wird. nals. gnaux nécessaires.

Annex 2 Annexe 2 Anhang 2 Signs Regulating Priority Signaux réglementant Vorfahrtzeichen an Kreuzungen, at Intersections, la priorité aux intersections, Gefahrenwarnzeichen Danger Warning Signs signaux d'avertissement an der Zufahrt zu Kreuzungen at Approaches to Intersections de danger à l'approche und Vorrangzeichen and Signs Regulating Priority des intersections an Fahrbahnverengungen on Narrow Sections of Road et signaux réglementant la priorité aux passages étroits

Note — At an intersection com- N o t e. — Lorsque, à une intersec- Anmerkung: Wenn an einer prising a priority road in which there tion comportant une route prioritaire, Kreuzung von Straßen, von denen is a bend, a panel bearing a diagram le tracé de cette derrière s'infléchit, eine eine Vorfahrtstraße ist, die ihre of the intersection which shows the un panneau montrant sur un schéma Richtung ändert, kann unter den die outline of the priority road may be de l'intersection le tracé de la route Kreuzung anzeigenden Gefahrenwarn- placed below danger signs giving prioritaire pourra être placé au-des- zeichen oder den an der Kreuzung auf- warning of the intersection or below sous des signaux d'avertissement de gestellten Vorfahrtzeichen ein Schild signs regulating priority, whether danger annonçant l'intersection ou des angebracht werden, das auf einem they are set up at the intersection signaux réglementant la priorité, pla- Schema der Kreuzung den Verlauf der or not. cés ou non, à l'intersection. Vorfahrtstraße zeigt.

Section A. Section A. Abschnitt A. Signs regulating priority Signaux réglementant la priorité Vorfahrtzeichen an Kreuzungen at intersections aux intersections

1. "Give way" sign 1. Signal « Cédez le passage » 1. Zeichen „Vorfahrt gewähren" The "Give way" sign shall be sign Le signal « Cédez le passage » est Das Zeichen „Vorfahrt gewähren" B, 1. le signal B, 1. ist das Zeichen B 1.

It shall consist of an equilateral Il a la forme d'un triangle équilaté- Es ist ein gleichseitiges Dreieck, triangle having one side horizontal ral dont un côté est horizontal et dont dessen eine Seite waagrecht ist; die and the opposite vertex below it. The le sommet opposé est en bas; le fond dieser Seite gegenüberliegende Spitze ground shall be white or yellow and est blanc ou jaune, la bordure est zeigt nach unten. Der Grund ist weiß the border red. The sign shall bear rouge; le signal ne porte pas de sym- oder gelb, der Rand ist rot. Das Zei- no symbol. bole. chen trägt kein Symbol. The side of the normal sized sign Le côté du signal de dimensions Die Seitenlänge der Zeichen im Nor- shall measure approximately 0.90 m normales est d'environ 0,90 m (3 pieds), malformat beträgt etwa 0,90 m (3 Fuß); (3 ft.) ; the side of the small sign shall celui des signaux de petites dimen- die Seitenlänge der Zeichen im Klein- measure not less than 0.60 m (ft.). sions ne doit pas être inférieur à format soll nicht unter 0,60 m (2 Fuß) 0,60 m (2 pieds). liegen. 2. "Stop" sign 2. Signal « Arrêt » 2. Zeichen „Halt" The "Stop" sign shall be sign B, 2, Le signal « Arrêt » est le signal B, 2, Das Zeichen „Halt" ist das Zeichen of which there are two models: dont il y a deux modèles: B 2, von dem es zwei Muster gibt:

Model B, 2a is octagonal with a red Le modèle B, 2» est octogonal à Das Muster B 2» ist achteckig mit ground bearing the word "Stop" in fond rouge et porte le mot « Stop » rotem Grund und enthält in weiß das white in English or in the language en blanc, en anglais ou dans la lan- englische Wort „Stop" oder das ert- of the State concerned; the height of gue de l'Etat intéressé; la hauteur du sprechende Wort in der Sprache des the word shall be not less than one- mot est au moins égale au tiers de betreffenden Staates; die Höhe des third of the height of the panel; la hauteur du panneau; Wortes beträgt mindestens ein Drittel der Höhe des Schildes. Model B, 2b is circular with a white Le modèle B, 2b est circulaire à Das Muster B 2b ist rund mit wei- or yellow ground and a red border; fond blanc ou jaune avec bordure ßem oder gelbem Grund und rotem it bears within it sign B, 1 without rouge; il porte à l'intérieur le signal Rand; es enthält das Zeichen B 1 ohne any inscription, and near the top, in B, 1 sans inscription et, en outre, vers Aufschrift und im oberen Teil in large letters, the word "Stop" in black le haut, en grands caractères, le mot großen schwarzen oder dunkelblauen or dark blue, in English or in the « Stop » en noir ou en bleu foncé, en Buchstaben das englische Wort „Stop" language of the State concerned. anglais ou dans la langue de l'Etat oder das entsprechende Wort in der intéressé. Sprache des betreffenden Staates. The height of the normal sized sign La hauteur du signal B, 2a de di- Die Höhe des Zeichens B 2» im Nor- B, 2a and the diameter of the normal mensions normales et le diamètre du malformat und der Durchmesser des sized sign B, 2a shall be approximate- signal B, 2b de dimensions normales Zeichens B 2h im Normalformat betra- ly 0.90 m (3 ft.); the same dimensions sont d'environ 0,90 (3 pieds); ceux des gen etwa 0,90 m (3 Fuß); bei Zeichen of the small signs shall be not less signaux de petites dimensions ne doi- im Kleinformat sollen sie nicht unter than 0.60 m (2 ft.). vent pas être inférieurs à 0,60 m 0,60 m (2 Fuß) liegen. (2 pieds). As regards the choice between mod- Pour le choix entre les modèles B, Hinsichtlich der Wahl zwischen den els B, 2a and B, 2b, see Article 5, 2a et B, 2b, voir le paragraphe 2 de Mustern B 2» und B 2b siehe Artikel 5 paragraph 2, and Article 10, para- l'article 5 et le paragraphe 3 de l'ar- Absatz 2 und Artikel 10 Absatz 3. graph 3, of this Convention. ticle 10 de la Convention.

3. "Priority road" sign 3. Signal «Route à Priorité» 3. Zeichen „Vorfahrtstraße" The "Priority road" sign shall be Le signal « Route à priorité » est le Das Zeichen „Vorfahrtstraße" ist das sign B, 3. signal B, 3. Zeichen B 3.

It shall consist of a square with Il a la forme d'un carré dont une Es ist ein Quadrat, dessen eine one diagonal vertical. The rim of the diagonale est verticale. Le listel du Diagonale lotrecht steht. Der schmale sign shall be black; the sign shall have signal est noir; le signal comporte en Rand des Zeichens ist schwarz; es in its centre a yellow or orange son centre un carré jaune ou orange enthält in seiner Mitte ein gelbes square with a black rim; the space avec un listel noir; l'espace entre les oder orangefarbiges Quadrat mit between the two squares shall be deux carrés est blanc. schmalem schwarzen Rand; die Fläche white. zwischen beiden Quadraten ist weiß. The side of the normal sized sign Le côté du signal de dimensions Die Seitenlänge der Zeichen im Nor- shall measure approximately 0.50 m normales est d'environ 0,50 m (1 pied malformat beträgt etwa 0,50 m (1 Fuß (1 ft. 8 in.) ; the side of the small sign 8 pouces); celui des signaux de petites 8 Zoll) ; die Seitenlänge der Zeichen shall meastire not less than 0.35 m dimensions ne doit pas être inférieur im Kleinformat soll nicht unter 0,35 m (1 ft. 2 in.). à 0,35 m (1 pied 2 pouces). (1 Fuß 2 Zoll) liegen.

4. "End of priority" sign 4. Signal « Fin de priorité » 4. Zeichen „Ende der Vorfahrt"

The "End of priority" sign shall be Le signal « Fin de priorité » est le Das Zeichen „Ende der Vorfahrt" sign B, 4. signal B, 4. ist das Zeichen B 4.

It shall consist of sign B, 3 above Il est constitué par le signal B, 3 ci- Es ist das Zeichen B 3 mit einem with the addition of a black or grey dessus auquel est ajoutée une bande zusätzlichen schwarzen oder grauen median band perpendicular to the médiane perpendiculaire aux côtés Mittelstreifen, der zu der linken un- lower left and upper right sides of inférieur gauche et supérieur droit, ou teren und der rechten oberen Seite the square, or of black or grey parallel une série de traits noirs ou gris pa- senkrecht steht, oder einer Reihe von lines forming such a band. rallèles formant une bande du type schwarzen oder grauen Parallel- susindiqué. strichen, die einen Streifen der vor- genannten Art bilden.

Section B. Section B. Abschnitt B. Danger warning signs Signaux d'avertissement de danger à Gefahrenwarnzeichen at approaches to intersections l'approche des intersections an der Zufahrt zu Kreuzungen

1. Signs 1. Signaux 1. Zeichen Danger warning signs at approaches Les signaux d'avertissement de dan- Die Gefahrenwarnzeichen an der to intersections shall be of model Aa ger à l'approche d'une intersection Zufahrt zu einer Kreuzung entspre- or model Ab, described in Annex 1, sont du modèle Aa ou Ab décrits à chen dem in Anhang 1 Abschnitt A section A. la section A de l'annexe 1. beschriebenen Muster Aa oder Ab.

2. Symbols 2. Symboles 2. Symbole The symbols shall be black or dark Les symboles sont noirs ou bleu Die Symbole sind schwarz oder blue. foncé. dunkelblau. (a) As regards the symbol to be a) Pour le symbole à placer sur le a) Hinsichtlich des auf dem Zeichen placed on sign Ad or Ab, the signal Aa ou Ab, on distinguera Ad oder Ab anzubringenden Sym- following cases shall be distin- les cas suivants: bols unterscheidet man: guished: (i) Intersection where the prior- i) Intersection où la priorité est i) Eine Kreuzung, an der die Vor- ity is that prescribed by the celle qui est définie par la fahrt durch die in dem betref- general priority rule in force règle générale de priorité en fenden Land allgemein gel- in the country: symbol A, vigueur dans le pays. Il sera tende Regel bestimmt wird. In 21a shall be used with sign employé avec le signal du mo- diesem Fall ist das Zeichen Aa Aa and symbol A, 21b shall dèle Aa, le symbole A, 21a mit dem Symbol A 21a und das be used with sign Ab. et avec le signal du modèle Zeichen Ab mit dem Symbol Ab, le symbole A, 21b. A 21b zu verwenden. Symbols A, 21a and A, 21b Les symboles A, 21a et' A, Die Symbole A 21a und A 21 b may be replaced by symbols 21b pourront être remplacés können ersetzt werden durch which show the nature of the par des symboles indiquant Symbole, die die Art der Kreu- intersection more clearly, plus clairement la nature de zung klarer bezeichnen wie such as A, 21c; A, 21d; A, 21e; l'intersection, tels que: A, 21c, A21c, A21d, A21e, A21f und A, 21f and A, 219. A, 21d, A, 21e, A, 21f et A, 21g. A 21g.

(ii) Intersection with a road the ii) Intersection avec une route ii) Eine Kreuzung mit einer users of which must give dont les usagers doivent céder Straße, deren Benutzer Vor- way: the symbol used shall le passage. Il sera employé le fahrt gewähren müssen. In die- be A, 22a. symbole A, 22a. sem Fall ist das Symbol A 22a zu verwenden.

Symbol A, 22a may be re- Le symbole A, 22a pourra Das Symbol A 22a kann er- placed by symbols which être remplacé par des symbo- setzt werden durch Symbole, show the nature of the inter- les indiquant plus clairement die die Art der Kreuzung kla- section more clearly, such as la nature de l'intersection, tels rer bezeichnen wie A 22h und A, 22h and A, 22c. que: A, 22b et A, 22e. A 22e.

These symbols may be Ces symboles ne pourront Die Symbole dürfen auf einer used on a road only if sign être employés sur une route Straße nur verwendet werden, B, 1 or sign B, 2 is placed on que s'il est placé sur la route wenn auf der oder den Stra- the road or roads with which ou les routes avec les lesquel- ßen, mit denen sie die ange- it forms the intersection of les elle forme l'intersection an- kündigte Kreuzung bildet, das which warning is given, or if noncée, le signal B, 1 ou le Zeichen B 1 oder B 2 aufge- these roads are such (for signal B, 2 ou si ces routes stellt ist oder wenn auf diesen example, paths or earth- sont telles (par exemple, des Straßen (wie Fuß- oder Feld- tracks) that, under domestic sentiers ou des chemins de wege) die Benutzer nach den in- legislation, drivers using terre) qu'en vertu de la lé- nerstaatlichen Rechtsvorschrif- them are required to give gislation nationale, les conduc- ten selbst beim Fehlen dieser way at the intersection even teurs y circulant doivent, mé- Zeichen an der Kreuzung Vor- in the absence of such signs. me en l'absence de ces si- fahrt gewähren müssen. Die The use of these symbols on gnaux, céder le passage à l'in- Verwendung dieser Symbole roads on which sign B, 3 is tersection. L'emploi de ces sym- auf Straßen, wo das Zeichen set up shall be confined to boles sur les routes où est B 3 aufgestellt ist, ist auf Aus- certain exceptional cases. placé le signal B, 3 sera limité nahmefälle zu beschränken. à certains cas exceptionnels. (iii) Intersection with a road to iii) Intersection avec une route iii) Eine Kreuzung mit einer whose users drivers must aux usagers de laquelle le pas- Straße, deren Benutzern Vor- give way. If the "Give way" sage doit être cédé. Si à l'in- fahrt gewährt werden muß. sign B, 1 is placed at the tersection le signal « Cédez le Wenn an der Kreuzung das intersection, the symbol A, 23 passage» B, 1 est apposé, il Zeichen B 1 „Vorfahrt gewäh- shall be used. sera employé le symbole A, 23. ren" aufgestellt ist, ist das Symbol A 23 zu verwenden.

If the "Stop" sign B, 2 is Si à l'intersection le signal Wenn an der Kreuzung das placed at the intersection, the «Arrêt» B, 2 est apposé, le Zeichen B 2 „Halt" aufgestellt symbol used shall be A, 24a symbole employé sera celui ist, ist das der beiden Symbole or A, 24b whichever corre- des deux symboles A, 24a et A 24a oder A 24b zu verwen- sponds to the model of sign A, 24b qui correspond au mo- den, das dem Zeichen B 2 ent- B, 2 set up. dèle du signal B, 2. spricht.

However, instead of sign Toutefois, au lieu d'employer An Stelle des Zeichens Aa Aa with these symbols, sign le signal Ad avec res symbo- mit diesen Symbolen können B, 1 or B, 2 may be used in les, il pourra être employé les jedoch nach Artikel 10 Absatz 6 conformity with Article 10, signaux B, 1 ou B, 2 conformé- die Zeichen B 1 oder B 2 ver- paragraph 6, of this Conven- ment au paragraphe 6 de l'ar- wendet werden. tion. ticle 10 de la présente Con- vention. (iv) Roundabout: the symbol used iv) Intersection à sens giratoire. iv) Eine Kreuzung mit Kreisver- shall be A, 25. Il sera employé le symbole A, kehr. In diesem Fall ist das 25. Symbol A 25 zu verwenden.

Where traffic keeps to the Lorsque la circulation se fait Bei Linksverkehr sind die left, the direction of the à gauche, le sens des fléches Pfeile umzukehren. arrows shall be reversed. du symbole sera inversé.

(b) If traffic at the intersection is b) Dans le cas où la circulation est b) Falls der Verkehr an der Kreuzung regulated by a light signal, a sign réglée à l'intersection par une si- durch Lichtzeichen geregelt wird, Aa or Ab, bearing symbol A, 16, gnalisation lumineuse, il pourra kann ergänzend oder an Stelle der described in Annex 1, section B, être placé en supplément ou en in diesem Abschnitt beschriebenen may be set up to supplement or remplacement des signaux décrits Zeichen ein Zeichen Aa oder Ab replace the signs described in this dans la présente section un signal mit dem in Anhang 1 Abschnitt B section. Aa ou Ab portant le symbole A, 16 beschriebenen Symbol A 16 aufge- décrit à la section B de l'annexe 1. stellt werden.

Section C. Section C. Abschnitt C. Signs regulating priority Signaux réglementant la priorité aux Zeichen on narrow sections of road passages étroits Vorrang bei Fahrbahnverengungen

1. Sign indicating priority for 1. Signal indiquant la priorité à la 1. Zeichen, dem Gegenverkehr oncoming traffic circulation venant en sens inverse Vorrang gewähren If, on a narrow section of road Si, à un passage étroit où le croise- Wenn an einer Fahrbahnverengung, where passing is difficult or impos- ment est difficile ou impossible, la wo das Ausweichen schwierig oder sible, traffic is regulated and if, be- circulation est réglementée et si, les unmöglich ist, der Verkehr geregelt cause drivers can see the whole conducteurs pouvant voir distincte- wird und keine Lichtzeichen aufge- length of the section clearly both at ment de nuit comme de jour sur toute stellt werden, weil die Führer die night and by day, such regulation is son étendue le passage en cause, la ré- Verengung bei Tag und Nacht in ihrer carried out by giving priority to traf- glementation consiste dans l'attribu- ganzen Länge deutlich überblicken fic moving in one direction and not tion de la priorité à un sens de la können, kann man einer Verkehrs- by installing traffic light signals, sign circulation et non dans l'installation richtung dadurch den Vorrang geben, B, 5 "Priority for oncoming traffic" de signaux lumineux de circulation, daß man auf der Seite der Verengung, shall be set up facing the traffic on il sera placé face à la circulation, du wo der Verkehr nicht den Vorrang the side which does not have priority. côté du passage où celle-ci n'a pas la hat, das Zeichen B 5 „Dem Gegenver- This sign shall mean that entry into priorité, le signal B, 5 « Priorité à la kehr Vorrang gewähren" aufstellt. Die- the narrow section is prohibited so circulation venant en sens inverse». ses Zeichen verbietet, in die Verengung long as it is not possible to pass Ce signal notifie l'interdiction de s'en- einzufahren, solange es nicht möglich through that section without obliging gager dans le passage étroit tant qu'il ist, sie zu durchfahren, ohne aus der oncoming vehicles to stop. n'est pas possible de traverser ledit Gegenrichtung kommende Fahrzeuge passage sans obliger des véhicules zum Anhalten zu zwingen. venant en sens inverse à s'arrêter.

This sign shall be round, with a Ce signal est circulaire à fond blanc Dieses Zeichen ist rund mit weißem white or yellow ground and a red ou jaune avec bordure rouge, la flèche oder gelbem Grund und rotem Rand; border; the arrow indicating the direc- indiquant le sens prioritaire est noire der den Vorrang bezeichnende Pfeil tion having priority shall be black and et celle qui indique l'autre sens est ist schwarz und der die andere Rich- that indicating the other direction red. rouge. tung bezeichnende Pfeil ist rot.

In States where traffic keeps to the Dans les Etats où le sens de la cir- In Staaten mit Linksverkehr sind left, the position of the arrows shall culation est à gauche, la place des flè- die Pfeile umzukehren. be reversed. ches du symbole sera inversée.

2. Sign indicating priority over 2. Signal indiquant la priorité par 2. Zeichen oncoming traffic rapport à la circulation venant en Vorrang vor dem Gegenverkehr sens inverse

To notify drivers that on a narrow Pour notifier aux conducteurs qu'à Um den Führern anzuzeigen, daß section of road they have priority un passage étroit ils ont la priorité par sie an einer Fahrbahnverengung Vor- over oncoming vehicles the sign used rapport aux véhicules venant en sens rang vor den aus der Gegenrichtung shall be B, 6. inverse, il sera employé le signal B, 6. kommenden Fahrzeugen haben, ist das Zeichen B 6 zu verwenden.

This sign shall be rectangular with Ce signal est rectangulaire à fond Dieses Zeichen ist rechteckig mit a blue ground; the arrow pointing up- bleu; la flèche dirigée vers le haut est blauem Grund; der nach oben gerich- wards shall be white and the other blanche, l'autre rouge. tete Pfeil ist weiß, der andere rot. arrow red.

Where traffic keeps to the left, the Dans le cas où le sens de la circu- Bei Linksverkehr sind die Pfeile position of the arrows shall be re- lation est à gauche, la place des flè- umzukehren. versed. ches du symbole sera inversée.

When sign B, 6 is used, a sign B, 5 Lorsqu'un signal B, 6 est employé, Wenn ein Zeichen B 6 angebracht shall be placed on the road, at the il doit obligatoirement être placé sur ist, muß auf der anderen Seite der other end of the narrow section, for la route de l'autre côté du passage Verengung das für den Gegenverkehr traffic moving in the opposite direc- étroit en cause, le signal B, 5 destiné bestimmte Zeichen B 5 aufgestellt wer- tion. à la circulation dans l'autre sens. den. Annex 3 Annexe 3 Anhang 3 Signs Concerning Signaux relatifs Zeichen Level-Crossings aux passages à niveau für Bahnübergänge

Section A. Section A. Abschnitt A. Danger warning signs Signaux d'avertissement de danger Gefahrenwarnzeichen The sign to be used shall be sign Le signal à placer est le signal Aa Es ist das im Anhang 1 Abschnitt A Aa or sign Ab, described in Annex 1, ou le signal Ab décrits à la section A beschriebene Zeichen Aa oder Ab zu section A. As regards the symbol to de l'annexe 1. Pour le symbole à pla- verwenden. Hinsichtlich des Symbols, be placed on the sign, the following cer sur ce signal, on distinguera les das auf dieses Zeichen gesetzt wird, cases shall be distinguished: cas suivants: unterscheidet man folgende Fälle: (a) Warning of level-crossings with a) Pour annoncer les passages à ni- a) Um Bahnübergänge mit Schranken gates or staggered halfgates on veau munis de barrières complètes oder mit versetzt auf beiden Sei- either side of the railway line, ou de demi-barrières disposées en ten des Bahnkörpers angebrachten shall be given by the symbol A, 26. chicane de chaque côté de la voie Halbschranken anzuzeigen, ist das ferrée, il sera employé le symbole Symbol A 26 zu verwenden. A, 26.

(b) Warning of other level-crossings b) Pour annoncer les autres passages b) Um andere Bahnübergänge anzu- shall be given by the symbol A, à niveau, il sera employé le sym- zeigen, ist das Symbol A 27 zu ver- 27, of which there are two models: bole A, 27 dont il y a deux modè- wenden, von dem es zwei Ausfüh- A, 27a and A, 27b. les A, 27a et A, 27b. rungen gibt: A 27a und A 27b.

(c) To give warning of an intersection c) Pour annoncer un croisement avec c) Handelt es sich nicht um einen with a tramway line, provided une voie de tramway, et sous ré- Bahnübergang nach Artikel 1, so that such intersection is not a level serve qu'il ne s'agisse pas d'un kann, um anzuzeigen, daß die crossing as defined in Article 1 of passage à niveau au sens de la Straße Straßenbahnschienen kreuzt, this Convention, symbol A, 28 définition donnée à l'article pre- das Symbol A 28 verwendet wer- may be used. mier de la Convention, le symbole den. A, 28 pourra être employé.

Note — If it is considered neces- Note. — S'il est jugé nécessaire Anmerkung: Wenn es für er- sary to give warning of intersections d'annoncer les croisements de routes forderlich erachtet wird, vor Kreuzun- between a road and a railway track at et de voies ferrées où à la fois la cir- gen von Straßen und Schienenwegen which rail traffic proceeds very slowly culation ferroviaire est très lente et zu warnen, wo der Schienenverkehr and road traffic is regulated by a rail- la circulation routière est réglée par sehr langsam ist und der Straßenver- wayman accompanying the railway un convoyeur de véhicules ferrovi- kehr durch einen Bahnbediensteten vehicles and making the necessary aires faisant avec le bras les signaux geregelt wird, der die erforderlichen hand signals, sign A, 20, described in nécessaires, il sera employé le signal Handzeichen gibt, ist das in Anhang 1 Annex 1, section B, shall be used. A, 20 décrit à la section B de l'an- Abschnitt B beschriebene Symbol A 20 nexe 1. zu verwenden.

Section B. Section B. Abschnitt B. Signs to be placed in the immediate Signaux à placer au voisinage Zeichen in unmittelbarer Nähe vicinity of level-crossings immédiat des passages à niveau der Bahnübergänge There are three models of sign B, 7 Il y a trois modèles du signal B, 7 Es gibt drei Muster des in Arti- referred to in Article 35, paragraph 2 visé au paragraphe 2 de l'article 35 kel 35 Absatz 2 angeführten Zeichens of this Convention: B, 7a; B, 7b and de la Convention: B, 7a, B, 7b et B, 7c. B 7: B 7a, B 7b und B 7c. B, 7c. Models B, 7a and B, 7h shall have Les modèles B, 7a et B, 7b sont à Die Muster B 7a und B 7h haben a white or yellow ground and a red fond blanc ou jaune et bordure rouge einen weißen oder gelben Grund und or black border; model B, 7c shall ou noire; le modèle B, 7C est à fond einen roten oder schwarzen Rand; have a white or yellow ground and blanc ou jaune et bordure noire: l'in- das Muster B 7c hat einen weißen a black border; the inscription on mod- scription du modèle B, 7C est en let- oder gelben Grund und einen schwar- el B, 7c shall be in black letters. tres noires, Le modèle B, 7b n'est à zen Rand; die Aufschrift des Musters Model B, 7h shall be used only if the employer que si la ligne a au moins B 7c besteht aus schwarzen Buchsta- railway line comprises at least two deux voies ferrées; dans le modèle B, ben. Das Muster B 7b ist nur zu ver- tracks; with model B, 7c the addition- 7c, le panneau additionnel n'est placé wenden, wenn der Schienenweg min- al panel shall he affixed only if the que si la ligne comporte au moins destens zwei Gleise aufweist; in dem line comprises at least two tracks, in deux voies ferrées et il indique alors Muster B 7c ist das Zusatzschild, das which case it shall indicate the num- le nombre de voies. die Zahl der Gleise angibt, nur an- ber of tracks. zubringen, wenn der Schienenweg mindestens zwei Gleise aufweist.

The normal length of the arms of La longueur normale des bras de la Die Länge der Arme des Kreuzes the cross shall be not less than 1.20 m croix est d'au moins 1,20 m (4 pieds). beträgt in der Regel mindestens 1,20 m (4 feet). If sufficient space is not A défaut d'espace suffisant, le signal (4 Fuß), Bei Platzmangel kann das available, the sign may be placed peut être présenté avec ses pointes Zeichen mit nach oben und unten ge- with its points directed upwards and dirigées vers le haut et vers le bas. richteten Spitzen angebracht werden. downwards.

Section C. Section C. Abschnitt C.

Additional signs at approaches to Signaux additionnels à l'approche des Zusätzliche Zeichen an der Zufahrt level-crossings passages à niveau zu Bahnübergängen

The panels mentioned in Article 35, Les panneaux mentionnés au para- Die in Artikel 35 Absatz 3 ange- paragraph 3 of this Convention are graphe 3 de l'article 35 de la Conven- führten Schilder sind: A 29a, A 29b signs A, 29a, A, 29b and A, 29C. The tion sont les signaux A, 29a, A, 29b et und A 29c. Die Schrägstreifen fallen bars shall slope downwards towards A, 29c. La pente descendante des bar- zur Fahrbahn hin ab. the carriageway. res est orientée vers la chaussée.

The danger warning sign for the Au-dessus des signaux A, 29h et A, Über den Zeichen A 29h und A 29C level-crossing may be placed above 29c peut être placé, de la même façon kann in gleicher Weise wie über den signs A, 29b and A, 29c in the same qu'il doit l'être au-dessus du signal Zeichen A 29a das Gefahrenwarnzei- way as it shall be placed above sign A, 29a, le signal d'avertissement de chen für Bahnübergänge angebracht A, 29a. danger de passage à niveau. werden. Annex 4 Annexe 4 Anhang 4 Regulatory Signs Signaux de réglementation, Vorschriftzeichen Other Than Priority, à l'exception de ceux außer jenen für Vorrang, Standing and Parking Signs qui concernent la priorité, Halten und Parken l'arrêt et le stationnement

Note — For signs regulating pri- Note. - Pour les signaux de prio- Anmerkung: Hinsichtlich der ority, see Annex 2; for signs regulat- rité, voir annexe 2; pour les signaux Vorrangzeichen siehe Anhang 2; hin- ing standing and parking, see An- d'arrêt et de stationnement, voir an- sichtlich der Zeichen für Halten und nex 6. nexe 6. Parken siehe Anhang 6.

Section A. Section A. Abschnitt A. Prohibitory or restrictive signs Signaux d'interdiction ou de Verbots- oder Beschränkungszeichen restriction

1. Characteristics of signs 1. Caractéristiques des signaux et 1. Merkmale der Zeichen und Symbole and symbols symboles (a) Prohibitory and restrictive signs a) Les signaux d'interdiction ou de a) Die Verbots- oder Beschränkungs- shall be circular; their diameter restriction sont circulaires; leur zeichen sind rund; ihr Durchmesser shall be not less than 0.60 m diamètre ne doit pas être inférieur beträgt mindestens 0,60 m (2 Fuß) (2 feet) outside built-up areas and à 0,60 m (2 pieds) en dehors des außerhalb von Ortschaften und not less than 0.40 in (16 inches) in agglomérations et de 0,40 m mindestens 0,40 m (16 Zoll) in Ort- built-up areas. (16 pouces) dans les aggloméra- schaften. tions. (b) Unless otherwise specified where b) Sauf les exceptions précisées ci b) Sofern nicht bei den einzelnen the signs in question are de- après à l'occasion de la description Zeichen etwas anderes angegeben scribed, prohibitory or restrictive des signaux en cause, les signaux ist, haben die Verbots- oder Be- signs shall have a white or yellow d'interdiction ou de restriction schränkungszeichen einen weißen ground with a wide red border; sont à fond blanc ou jaune avec oder gelben Grund und einen brei- the symbols and the inscriptions, large bordure rouge et les symbo- ten roten Rand, die Symbole sowie if any, shall be black or dark blue les ainsi que, s'il en existe, les etwaige Aufschriften sind schwarz and the oblique bars, if any, shall inscriptions, sont noirs ou de cou- oder dunkelblau; etwaige Schräg- be red and shall slope downwards leur bleu foncé et les barres obli- balken sind rot und verlaufen von from left to right. ques, s'il en existe, sont rouges et links oben nach rechts unten. doivent être inclinées de haut en bas en partant de la gauche.

2. Description of signs 2. Descriptions des signaux 2. Beschreibung der Zeichen - (a) Prohibition and restriction of en- a) Interdiction et restriction d'accès a) Verkehrsverbote und Verkehrsbe- try schränkungen (i) Notification that entry is i) Pour notifier l'interdiction d'ac- i) Um anzuzeigen, daß die Ein- prohibited for all vehicles cès à tout véhicule, il sera em- fahrt für jedes Fahrzeug ver- shall be given by sign C, 1 ployé le signal C, 1 « Accès boten ist, ist das Zeichen C 1 No entry", of which there interdit » dont il existe deux „Einfahrt verboten" zu ver- are two models: C, la and modèles: C, la et C, lb. wenden, von dem es zwei Mu- C, lb. ster gibt: C la und C lb. (ii) Notification that all vehicu- ii) Pour notifier que toute circu- ii) Um anzuzeigen, daß jeder lar traffic is prohibited in lation de véhicules est inter- Fahrzeugverkehr in beiden both directions shall be given dite dans les deux sens, il sera Richtungen verboten ist, ist das by sign C, 2 "Closed to all employé le signal C, 2 « Circu- Zeichen C 2 „Fahrzeugverkehr vehicles in both directions". lation interdite dans les deux in beiden Richtungen verboten" sens ». zu verwenden.

(iii) Notification that entry is iii) Pour notifier l'interdiction d'ac- iii) Um anzuzeigen, daß das Ver- prohibited for a certain cate- cès à une certaine catégorie bot nur eine bestimmte Art von gory of vehicle or road-user de véhicules ou d'usagers seu- Fahrzeugen oder Verkehrsteil- only, shall be given by a sign lement, il sera employé un si- nehmern betrifft, ist ein Zei- bearing as a symbol the sil- gnal portant comme symbole la chen zu verwenden, in dem houette of the vehicles or silhouette des véhicules ou sich als Symbol die Silhouette road-users whose entry is usagers dont la circulation est der Fahrzeuge oder der Ver- prohibited. Signs C, 3a; C, 3b; interdite. Les signaux C, 3a, C, kehrsteilnehmer befindet, deren C, 3c; C, 3d; C, 3e; C, 3f; 3b, C, 3c, C, 3d, C, 3e, C, 3f, C, Verkehr verboten ist. Die nach- C, 3g; C, 3h; C, 3i; and C, 3k 3g, C, 3h, C, 3i et C, 3k ont les stehenden Zeichen C 3a, C 3h, shall have the following significations suivantes: C 3c, C 3d, C 3e, C 3f, C 3g, meanings: C 3h, C 3i und C 3k haben fol- gende Bedeutung:

C, 3a No entry for any power-driven C, 3a, Accès interdit à tous véhicules C 3a Einfahrt verboten für Kraftfahr- vehicle except two-wheeled mo- à moteur, à l'exception des mo- zeuge außer zweirädrigen Kraft- tor cycles without side-car tocycles à deux roues sans rädern ohne Beiwagen sidecar C, 3b No entry for motor cycles C, 3b, Accès interdit aux motocy- C 3b Einfahrt verboten für Krafträder cles C, 3c No entry for cycles C, 3e, Accès interdit aux cycles C 3c Einfahrt verboten für Fahrräder C, 3d No entry for mopeds C, 3d, Accès interdit aux cyclo- C 3d Einfahrt verboten für Motorfahr- moteurs räder C, 3e No entry for goods vehicles C, 3e, Accès interdit aux véhicules C 3e Einfahrt verboten für Lastkraft- affectés au transport de mar- wagen chandises The inscription of a ton- L'inscription, soit en clair sur Die Angabe eines Gewichtes nage figure, either in a light la silhouette du véhicule, soit, in Tonnen entweder in heller colour on the silhouette of conformément au paragraphe 4 Schrift auf der Silhouette des the vehicle or, in accordance de l article 8 de la Convention, Fahrzeugs oder nach Artikel 8 with Article 8, paragraph 4 dans un panneau additionnel Absatz 4 auf einem Zusatz- of this Convention, on an placé au-dessous du signal C, schild unter dem Zeichen C 3e additional panel placed below 3e, d'un chiffre de tonnage, bedeutet, daß das Verbot nur sign C, 3e, shall mean that signifie que l'interdiction ne die Fahrzeuge oder die mit- the prohibition applies only s'applique que si le poids maxi- einander verbundenen Fahr- if the permissible maximum mal autorisé du véhicule, ou zeuge betrifft, deren höchstes weight of the vehicle or com- de l'ensemble des véhicules, zulässiges Gesamtgewicht das bination of vehicles exceeds dépasse ce chiffre. angegebene Gewicht über- that figure. steigt.

C, 3f No entry for any power-driven C, 3f, Accès interdit à tout véhicule C 3f Einfahrt verboten für Kraftfahr- vehicle drawing a trailer other à moteur attelé d'une remor- zeuge mit Anhänger außer Sat- than a semi-trailer or a single que autre qu'une semi-remorque telanhängern oder einachsigen axle trailer ou une remorque à un essieu Anhängern

The inscription of a ton- L'inscription, soit en clair sur Die Angabe eines Gewichtes nage figure, either in a light la silhouette de la remorque, in Tonnen entweder in heller colour on the silhouette of soit conformément au para- Schrift auf der Silhouette des the trailer or, in accordance graphe 4 de l'article 8 de la Anhängers oder nach Artikel 8 with Article 8, paragraph 4, Convention, dans un panneau Absatz 4 auf einem Zusatz- of this Convention, on an ad- additionnel placé au-dessous schild unter dem Zeichen C 3f ditional panel placed below du signal C, 3f, d'un chiffre de bedeutet, daß das Verbot nur sign C, 3f, shall mean that the tonnage signifie que l'interdic- die Anhänger betrifft, deren prohibition applies only if the tion ne s'applique que si le höchstes zulässiges Gesamt- permissible maximum weight poids maximal autorisé de la gewicht das angegebene Ge- of the trailer exceeds that remorque dépasse ce chiffre. wicht übersteigt. figure. It shall be open to Con- Les Parties contractantes Die Vertragsparteien können, tracting Parties, in cases pourront, dans les cas où elles falls erforderlich, in dem Sym- where they see fit to do so, le jugeront approprié, rempla- bol die Silhouette des hinteren to replace, in the symbol, the cer dans le symbole la sil- Teils des Lastkraftwagens silhouette of the rear end of houette de l'arrière du camion durch diejenige des hinteren a lorry by that of the rear par celle de l'arrière d'une voi- Teils eines Personenkraft- end of a private car, and the ture de tourisme, et la silhou- wagens und die Silhouette des trailer silhouette by that of ette de la remorque telle dargestellten Anhängers durch a trailer which can be at- qu'elle est dessinée par celle diejenige eines Personenkraft- tached to a private car. d'une remorque attelable der- wagen-Anhängers ersetzen. rière une telle voiture.

C, 3g No entry for pedestrians C, 3g, Accès interdit aux piétons C 3g Zutritt für Fußgänger verboten C, 3h No entry for animal-drawn ve- C, 3h, Accès interdit aux véhicules à C 3h Einfahrt verboten für Gespann- hicles traction animale fahrzeuge C, 33 No entry for handcarts C, 3i, Accès interdit aux charrettes à C 3j Einfahrt verboten für Hand- bras wagen C, 3k No entry for power-driven C, 3k, Accès interdit aux véhicules C 3k Einfahrt verboten für landwirt- agricultural vehicles agricoles à moteur schaftliche Kraftfahrzeuge

Note — It shall be open Note. — Les Parties con- Anmerkung: Die Ver- to Contracting Parties to omit tractantes pourront choisir de tragsparteien können auf den from signs C, 3a to C, 3k the ne pas faire figurer sur les Zeichen C 3a bis C 3k den roten red oblique bar joining the signaux C, 3a à C, 3k la barre Schrägbalken, der von links upper left quadrant and the rouge oblique reliant le qua- oben nach rechts unten läuft lower right quadrant or, pro- drant supérieur gauche au qua- weglassen oder, wenn dies die vided that this does not make drant inférieur droit ou, si cela Sichtbarkeit und das Verständ- the symbol less easy to see ne nuit pas à la visibilité et nis des Symbols nicht beein- and understand, not to inter- à la compréhension du sym- trächtigt, davon absehen, den rupt the bar where it crosses bole, de ne pas interrompre la Schrägbalken am Symbol zu the symbol. barre au droit de celui-ci. unterbrechen.

(iv) Notification that entry is iv) Pour notifier l'interdiction d'ac- iv) Um anzuzeigen, daß das Ver- prohibited for several cate- cès à plusieurs catégories de bot mehrere Arten von Fahr- gories of vehicle or road-user, véhicules ou d'usagers, il zeugen oder von Verkehrsteil- may be given either by dis- pourra être employé, soit au- nehmern betrifft, kann ent- playing as many prohibitory tant de signaux d'interdiction weder für jedes Verbot ein signs as there are prohibited qu'il y a de catégories inter- besonderes Verbotszeichen ver- classes, or by a single prohib- dites, soit un signal d'inter- wendet werden oder aber ein itory sign which shows the diction comportant les diverses einziges Verbotszeichen, das silhouettes of the various ve- silhouettes des véhicules ou die Silhouetten der verschiede- hicles or road-users whose usagers dont la circulation est nen Fahrzeuge oder Verkehrs- entry is prohibited. Signs interdite. Les signaux teilnehmer zeigt, deren Ver- kehr verboten ist. Die Zeichen

C, 4a No entry for power-driven ve- C, 4a, Accès interdit aux véhicules à C 4a Einfahrt verboten für Kraftfahr- hicles and moteur et zeuge C, 4h No entry for power-driven ve- C, 4b, Accès interdit aux véhicules à C 4b Einfahrt verboten für Kraftfahr- hicles or animal-drawn vehicles moteur et aux véhicules à trac- zeuge und für Gespannfahrzeuge tion animale

are examples of such signs. sont des exemples d'un tel sind Beispiele solcher Zeichen. signal.

Signs showing more than Il ne pourra être placé de Außerhalb von Ortschaften two silhouettes may not be set signal comportant plus de deux darf kein Zeichen, das mehr als up outside built-up areas, and silhouettes en dehors des ag- zwei Silhouetten enthält, und signs showing more than glomérations ni plus de trois innerhalb von Ortschaften kei- three silhouettes may not be dans les agglomérations. nes, das mehr als drei Silhouet- set up in built-up areas. ten enthält, aufgestellt werden. (v) Notification that entry is v) Pour notifier l'interdiction d'ac- v) Um das Verbot der Einfahrt für prohibited for vehicles whose cès aux véhicules dont les Fahrzeuge anzuzeigen, deren weight or dimensions exceed poids ou les dimensions dé- Gewichte oder Abmessungen certain limits shall be given passent certaines limites, il bestimmte Grenzen überschrei- by the signs sera employé les signaux. ten, sind die folgenden Zeichen zu verwenden.

C, 5 No entry for vehicles having an C, 5, Accès interdit aux véhicules C 5 Einfahrt verboten für Fahrzeuge, over-all width exceeding ... me- ayant une largeur supérieure à deren Breite .... m (.... Fuß) tres (... feet) .... mètres (.... pieds) übersteigt C, 6 No entry for vehicles having an C, 6, Accès interdit aux véhicules C 6 Einfahrt verboten für Fahrzeuge, over-all heigth exceeding ... me- ayant une hauteur totale supé- deren Höhe m ( Fuß) tres (... feet) rieure à .... mètres (.... pieds) übersteigt C, 7 No entry for vehicles exceeding C, 7, Accès interdit aux véhicules C 7 Einfahrt verboten für Fahrzeuge, ... tons laden weight ayant un poids en charge de deren Gesamtgewicht .... t über- plus de .... tonnes steigt C, 8 No entry for vehicles having a C, 8, Accès interdit aux véhicules C 8 Einfahrt verboten für Fahrzeuge, weight exceeding ... tons on one pesant plis de ... tonnes sur un deren Achslast ... t übersteigt axle essieu C, 9 No entry for vehicles or com- C, 9, Accès interdit aux véhicules C 9 Einfahrt verboten für Fahrzeuge binations of vehicles exceeding ou ensembles de véhicules ayant oder miteinander verbundene ... metres (... feet) in length. une longueur supérieure à .... Fahrzeuge, deren Länge .... m mètres (.... pieds) (.... Fuß) übersteigt

(vi) Notification that vehicles vi) Pour notifier l'interdiction aux vi) Um anzuzeigen, daß Fahrzeuge shall not be driven closer to- véhicules de circuler sans hintereinander nicht unter dem gether than the distance in- maintenir entre eux un inter- auf dem Zeichen angegebenen dicated on the sign shall be valle au moins égal à celui qui Abstand fahren dürfen, ist das given by sign C, 10 "Driving est indiqué sur le signal d'in- Zeichen C 10 „Verbot des Fah- of vehicles less than ... terdiction, il sera employé le rens ohne einen Mindestab- metres (... yards) apart pro- signal C, 10 « Interdiction aux stand von ... m (.... Yards)" hibited". véhicules de circuler sans zu verwenden. maintenir entre eux un inter- valle d'au moins ... mètres (.... yards) D.

(b) Prohibition of turning b) Interdiction de tourner b) Abbiegeverbot Notification that turning is pro- Pour notifier l'interdiction de Um anzuzeigen, daß das Abbiegen hibited (to the right or to the left tourner (à droite ou à gauche selon (nach rechts oder nach links je nach according to the direction of the le sens de la flèche), il sera em- der Pfeilrichtung) verboten ist, ist arrow) shall be given by sign C, ployé le signal C, lla «Interdic- das Zeichen C 11a „Abbiegen nach 11a No left turn" or sign C, 11h tion de tourner à gauche » ou le links verboten" oder das Zeichen No right turn". signal C, lib « Interdiction de tour- C 11b „Abbiegen nach rechts ver- ner à droite ». boten" zu verwenden.

(c) Prohibition of U-turns c) Interdiction de faire demi - tour c) Wendeverbot Notification that U-turns are Pour notifier l'interdiction de Um anzuzeigen, daß das Wenden prohibited shall be given by sign faire demi-tour, il sera employé le verboten ist, ist das Zeichen C 12 C, 12 "No U-turns". signal C, 12, « Interdiction de faire „Wendeverbot" zu verwenden. demi-tour «. (d) Prohibition of overtaking d) Interdiction de dépassement d) Überholverbot (i) Notification that, in addition i) Pour notifier qu'en supplément i) Um anzuzeigen, daß es unbe- to the general rules on over- des prescriptions générales im- schadet der für das Überholen taking laid down by the regu- posées pour le dépassement geltenden allgemeinen Vor- lations in force, the over- par les textes en vigueur, il schriften verboten ist, die auf taking of power-driven vehi- est interdit de dépasser les der Straße fahrenden Kraftfahr- cles other than two-wheeled véhicules à moteur autres que zeuge außer zweirädrigen mopeds and two-wheeled les cyclomoteurs à deux roues Motorfahrrädern oder zwei- motor cycles without side-car et les motocycles à deux roues rädrigen Krafträdern ohne Bei- travelling on a road is pro- sans side-car circulant sur wagen zu überholen, ist das hibited, shall he given by route, il sera employé le signal Zeichen C 13a „Überholverbot" sign C, 13a "Overtaking pro- C, 13a « Interdiction de dépas- zu verwenden. hibited". ser ». There are two models of Il existe deux modèles de ce Es gibt zwei Muster dieses this sign: C, 13aa and C, 13ab. signal: C, 13aa et C, 13ab. Zeichens:

(ii) Notification that overtaking ii) Pour notifier que le dépasse- ii) Um anzuzeigen, daß das Über- is prohibited only for goods ment n'est interdit qu'aux véhi- holen nur für Lastkraftwagen vehicles having a permissible cules affectés au transport de mit einem höchsten zulässigen maximum weight exceeding marchandises dont le poids Gesamtgewicht von mehr als 3.5 tons (7,700 pounds) shall maximal autorisé dépasse 3,5 3,5 t (7 700 Pfund) verboten ist, be given by sign C, 13b "O- tonnes (7 700 livres), il sera ist das Zeichen C 13b „Über- vertaking by goods vehicles employé le signal C, 13b « Dé- holen für Lastkraftwagen ver- prohibited". passement interdit aux véhicu- boten" zu verwenden. les affectés au transport de marchandises ». There are two models of Il existe deux modèles de ce Es gibt zwei Muster dieses this sign: C, 13ba and C, 13bb. signal: C, 13ba et C, 13bb. Zeichens:

An inscription on an ad- Une inscription dans un pan- Eine Aufschrift nach Artikel 8 ditional panel placed below neau additionnel placé au-des- Absatz 4 auf einem Zusatz- the sign in accordance with sous du signal conformément schild unter dem Zeichen kann Article 8, paragraph 4 of this au paragraphe 4 de l'article 8 ein anderes höchstes zulässiges Convention may change the de la Convention peut modifier Gesamtgewicht des Fahrzeugs permissible maximum weight le poids maximal autorisé du angeben, bei dessen Über- above which the prohibition véhicule au-dessus duquel l'in- schreitung das Verbot gilt. applies. terdiction s'applique. (iii) Where traffic keeps to the iii) Dans le cas où la circulation iii) Bei Linksverkehr sind die Far- left, the colours of the motor est à gauche, les couleurs ben der Kraftfahrzeuge in den vehicles shown on signs C, des automobiles figurant dans Zeichen C 13aa und C 13ba ver- 13aa and C, 13ba shall be les signaux C, 13aa et C, 13ba tauscht. reversed. sont inversées.

(e) Speed limit e) Limitation de vitesse e) Geschwindigkeitsbeschränkung Notification of a speed limit Pour notifier une limitation de Um eine Geschwindigkeitsbe- shall be given by sign C, 14 "Max- vitesse, il sera employé le signal schränkung anzuzeigen, ist das imum speed limited to the figure C, 14 « Vitesse maximale limitée Zeichen C 14 „Zulässige Höchst- indicated". The figure appearing au chiffre indiqué ». Le chiffre ap- geschwindigkeit" zu verwenden. on the sign shall indicate the posé dans le signal indique la vi- Die Zahl in dem Zeichen bezeichnet maximum speed in the unit of tesse maximale dans l'unité de me- die Höchstgeschwindigkeit in der measurement most commonly used sure la plus couramment employée in dem Lande für Geschwindigkeit to express the speed of vehicles dans le pays pour désigner la vi- der Fahrzeuge üblicherweise ver- in the country concerned. After or tesse des véhicules. A la suite ou wendeten Maßeinheit. Nach oder below the figure expressing the au-dessous du chiffre de la vitesse unter der Geschwindigkeitszahl speed may be added, for instance, peut être ajouté, par exemple, kann „km" (Kilometer) oder „m" "Km" (Kilometres) or "m" (Miles). «km» (kilomètres) ou « m » (miles). (Meilen) hinzugefügt werden.

To indicate a speed limit appli- Pour notifier une limitation de Um eine Geschwindigkeitsbe- cable only to vehicles of a per- vitesse applicable seulement aux schränkung nur für Fahrzeuge an- missible maximum weight exceed- véhicules dont le poids maximal zuzeigen, deren höchstes zulässiges ing a given figure, an inscription autorisé dépasse un chiffre donné, Gesamtgewicht ein bestimmtes comprising that figure shall be une inscription comportant ce chif- Gewicht übersteigt, ist dieses Ge- placed on an additional panel fre sera placée dans un panneau wicht auf einem Zusatzschild nach below the sign in accordance with additionnel au-dessous du signal Artikel 8 Absatz 4 unter dem Zei- Article 8, paragraph 4 of this Con- conformément au paragraphe 4 de chen anzugeben. vention. l'article 8 de la Convention.

(f) Prohibition of the use of audible f) Interdiction de faire usage d'aver- f) Hupverbot warning devices tisseurs sonores Notification that the use of Pour notifier l'interdiction de Um anzuzeigen, daß es außer zur audible warning devices is pro- faire usage d'avertisseurs sonores, Verhütung eines Unfalles verboten hibited, except to avoid an acci- sauf en vue d'éviter un accident, ist, die Vorrichtung zum Abgeben dent, shall be given by sign C, 15 il sera employé le signal C, 15 akustischer Warnzeichen zu betäti- "Use of audible warning devices « Interdiction de faire usage d'aver- gen, ist das Zeichen C 15 „Hup- prohibited". This sign, if not tisseurs sonores ». Ce signal, lors- verbot" zu verwenden. Wenn die- placed at the beginning of a built- qu'il n'est pas placé à l'entrée ses Zeichen nicht am Beginn einer up area beside or shortly after the d'une agglomération à l'aplomb du Ortschaft bei der Ortstafel oder sign identifying the built-up area, signal de localisation de l'agglomé- kurz danach angebracht ist, muß shall be accompanied by an ad- ration ou peu après ce signal, doit es durch ein Zusatzschild entspre- ditional panel, model 2, described être complété par un panneau ad- chend Muster 2 des Anhangs 7 er- in Annex 7, showing the distance ditionnel du modèle 2, décrit à l'an- gänzt werden, das die Strecke an- over which the prohibition applies. nexe 7, indiquant la longueur sui gibt, auf der das Verbot gilt. Es It is recommended that this sign laquelle l'interdiction s'applique. Il wird empfohlen, dieses Zeichen am should not be placed at the begin- est recommandé de ne pas placer Beginn von Ortschaften nicht auf- ning of built-up areas when the ce signal à l'entrée des agglomé- zustellen, wenn das Verbot für prohibition applies in all built-up rations lorsque l'interdiction est alle Ortschaften gilt, und statt areas and that it be provided that édictée pour toutes les aggloméra- dessen vorzusehen, daß die Orts- the sign identifying a built-up area tions et de prévoir qu'à l'entrée tafel den Verkehrsteilnehmern an- placed at the beginning of that area d'une agglomération le signal de zeigt, daß von hier an die in die- shall notify road users that the localisation de l'agglomération no- sem Land für Ortschaften anwend- traffic regulations applicable to tifie aux usagers que la réglemen- baren Verkehrsvorschriften gelten. built-up areas in that country tation de la circulation devient apply from that point onwards. celle qui est applicable sur son territoire dans les agglomérations. (g) Prohibition of passing without g) Interdiction de passer sans s'arrêter g) Verbot, weiterzufahren ohne anzu- stopping halten Notification of the proximity of Pour notifier la proximité d'un Um die Nähe einer Zollstelle an- a Custom-house at which a stop poste de douane, ou l'arrêt est ob- zuzeigen, bei der angehalten wer- is compulsory shall be given by ligatoire, il sera employé le signal den muß, ist das Zeichen C 16 sign C, 16 "Passing without stop- C, 16 «Interdiction de passer sans „Verbot, weiterzufahren ohne an- ping prohibited". Notwithstanding s'arrêter ». Par dérogation à l'ar- zuhalten" zu verwenden. Abwei- Article 8 of this Convention, the ticle 8 de la Convention, le sym- chend von Artikel 8 enthält das symbol of this sign shall include bole de ce signal comporte le mot Symbol dieses Zeichens das Wort the word "Customs", preferably «douane»; l'inscription est portée „Zoll" vorzugsweise zweisprachig; in two languages; Contracting de préférence en deux langues; les die Vertragsparteien, die diese Zei- Parties using C, 16 signs shall Parties contractantes qui implante- chen C 16 aufstellen, sollen sich auf endeavour to reach a regional a- ront des signaux C, 16 devront s'ef- regionaler Ebene darüber verstän- greement to the effect that this forcer de s'entendre à l'échelon ré- digen, daß dieses Wort auf den word shall appear in the same gional pour que ce mot figure dans von ihnen aufgestellten Zeichen in language on all the signs they set une même langue sur les signaux derselben Sprache erscheint. up. qu'elles implantent.

This sign may also be used to Ce même signal peut être em- Dieses Zeichen kann auch ver- notify drivers that passing with- ployé pour indiquer d'autres inter- wendet werden, um anzuzeigen, out stopping is prohibited for dictions de passer sans s'arrêter; daß es aus anderen Gründen ver- other reasons; in this case the en ce cas le mot «douane» est boten ist, weiterzufahren ohne an- word "Customs" shall be replaced remplacé par une autre inscription zuhalten; in diesem Falle wird das by another very brief inscription très courte indiquant le motif de Wort „Zoll" durch eine andere sehr indicating the reason for the stop. l'arrêt. kurze Aufschrift ersetzt, die den Grund für das Anhalten angibt.

(h) End of prohibition or restriction h) Fin d'interdiction ou de restriction h) Ende der Verkehrsverbote oder Verkehrsbeschränkungen (i) The point at which all prohi- i) Pour indiquer le point où toutes i) Um die Stelle anzuzeigen, wo bitions notified by prohibitory les interdictions notifiées par alle durch Zeichen für fahrende signs for moving vehicles des signaux d'interdiction pour Fahrzeuge angezeigten Verbote cease to apply shall be indi- des véhicules en mouvement enden, ist das Zeichen C 1 7a cated by sign C, 17a "End of cessent d'être valables, il sera „Ende aller örtlichen Verbote all local prohibitions imposed employé le signal C, 17a « Fin für fahrende Fahrzeuge" zu ver- on moving vehicles". This sign de toutes les interdictions loca- wenden. Dieses Zeichen ist rund shall be circular and have a les imposées aux véhicules en mit weißem oder gelbem Grund white or yellow ground; it mouvement ». Ce signal sera cir- ohne Rand oder nur mit einem shall have no border or only culaire, à fond blanc ou jaune, schmalen schwarzen Rand und a black rim, and shall bear a sans bordure ou avec un simple enthält ein von rechts oben diagonal band, sloping down- listel noir, et comportera une nach links unten verlaufendes ward from right to left, which bande diagonale, inclinée de Band, das schwarz oder dunkel- may be black or dark grey or haut en bas en partant de la grau sein oder aus parallelen consist of black or grey par- droite, qui pourra être noir ou schwarzen oder grauen Linien allel lines. gris foncé ou consister en lignes bestehen kann. parallèles noires ou grises. (ii) The point at which a particular ii) Pour indiquer le point où une ii) oUm die Stelle anzuzeigen, w prohibition or restriction noti- interdiction ou une restriction ein einzelnes Verbot oder eine fied to moving vehicles by a donnée notifiée aux véhicules einzelne Beschränkung, die prohibitory or restrictive sign en mouvement par un signal durch ein Zeichen für fahrende ceases to apply shall be in- d'interdiction ou de restriction Fahrzeuge angezeigt war, en- dicated by sign C, 17b "End of cesse d'être valable, il sera em- det, sind die Zeichen C 17b speed limit" or sign C, 17c ployé le signal C, 17b « Fin de „Ende der Geschwindigkeits- "End of prohibition of over- la limitation de vitesse » ou le beschränkung" oder C 17c „Ende taking". These signs shall be signal C, 17C «Fin de l'interdic- des Überholverbots" zu ver- similar to sign C, 17a, but shall tion de dépasser ». Ces signaux wenden. Diese Zeichen entspre- show, in addition, in light grey seront analogues au signal C, chen dem Zeichen C 17a, enthal- the symbol of the prohibition 17a, mais montreront, en outre, ten aber außerdem in hellgrau or restriction which has en gris clair le symbole de l'in- das Symbol des aufgehobenen ceased. terdiction ou de la restriction à Verbots oder der aufgehobenen laquelle il est mis fin. Beschränkung.

Notwithstanding the provi- Par dérogation aux disposi- Abweichend von Artikel 6 sions of Article 6, paragraph 1 tions du paragraphe 1 de l'ar- Absatz 1 können die unter Buch- of this Convention, the signs ticle 6 de la Convention, les si- stabe h genannten Zeichen auf referred to in this sub-para- gnaux visés au présent alinéa h der Rückseite des für den graph (h) may be placed on peuvent être placés au revers Gegenverkehr bestimmten Ver- the reverse side of the pro- du signal d'interdiction ou de bots- oder Beschränkungszei- hibitory or restrictive sign restriction destiné à la circula- chens angebracht werden. intended for traffic coming in tion venant en sens inverse. the opposite direction.

Section B. Section B. Abschnitt B. Mandatory signs Signaux d'obligation Gebotszeichen

1. General characteristics of 1. Caractéristiques générales 1. Allgemeine Merkmale signs and symbols des signaux et symboles der Zeichen und Symbole (a) Mandatory signs shall be circular; a) Les signaux d'obligation sont circu- a) Die Gebotszeichen sind rund; ihr their diameter shall be not less laires; leur diamètre ne doit pas Durchmesser beträgt mindestens than 0.60 m (2 feet) outside built- être inférieur à 0,60 m (2 pieds) en 0,60 m (2 Fuß) außerhalb von Ort- up areas and not less than 0.40 m dehors des agglomérations et à schaften und mindestens 0,40 m (16 inches) in built-up areas. How- 0,40m (16 pouces) dans les agglo- (16 Zoll) innerhalb von Ortschaf- ever, signs having a diameter of mérations. Toutefois, des signaux ten. Jedoch können Zeichen, deren not less than 0.30 m (12 inches) dont le diamètre n'est pas inférieur Durchmesser mindestens 0,30 m may be used in conjunction with à 0,30 m (12 pouces) peuvent être (12 Zoll) beträgt, mit Lichtzeichen traffic light signals or on bollards associés à des signaux lumineux verbunden oder an Pfosten auf on traffic islands. ou placés sur les bornes des re- Verkehrsinseln angebracht werden. fuges. (b) Unless provided otherwise, the b) Sauf disposition contraire, les si- b) Wenn nichts anderes bestimmt ist, signs shall be blue and the symbols gnaux sont de couleur bleue et les sind die Zeichen blau, die Symbole shall be white or of a light colour, symboles sont blancs ou de cou- weiß oder von heller Farbe oder or, alternatively, the signs shall leur claire, ou bien les signaux aber die Zeichen sind weiß mit be white with a red rim and the sont blancs avec un listel rouge schmalem roten Rand und die symbols shall be black. et les symboles sont noirs. Symbole schwarz.

2. Description of signs 2. Description des signaux 2. Beschreibung der Zeichen (a) Direction to be followed a) Direction obligatoire a) Vorgeschriebene Fahrtrichtung

The direction in which vehicles Pour notifier la direction que les Um die für Fahrzeuge vorge- are obliged to proceed, or the only véhicules ont l'obligation de suive schriebene Fahrtrichtung oder die directions in which they are per- ou les seules directions que les Fahrtrichtungen, die die Fahrzeuge mitted to proceed, shall be indica- véhicules peuvent emprunter, il ausschließlich einschlagen dürfen, ted by model D, la of sign D, 1 sera employé le modèle D, P du anzuzeigen, ist die Ausführung "Direction to be followed", on signal D, 1 « Direction obligatoire » D la des Zeichens D 1 „Vorge- which the arrow or arrows shall dans lequel la ou les flèches seront schriebene Fahrtrichtung" zu ver- point in the appropriate direction dirigées dans la ou les directions wenden, in welcher der Pfeil oder or directions. However, instead of en cause. Toutefois, au lieu d'em- die Pfeile in die entsprechenden using sign D, la, sign D, lb may ployer le signal D, la, il peut être Richtungen weisen. Jedoch kann an be used notwithstanding the pro- employé, par dérogation aux dispo- Stelle des Zeichens D la ab- visions of paragraph 1 of this sec- sitions du paragraphe 1 de la pré- weichend von Absatz 1 das Zeichen tion. Sign D, 1b shall be black sente section B, le signal D, lb; ce D 1b verwendet werden. Das with a white rim and a white signal D, lb est noir avec un listel Zeichen D lb ist schwarz mit symbol. blanc et un symbole blanc. schmalem weißen Rand und ent- hält ein weißes Symbol.

(b) Pass this side b) Contournement obligatoire b) Vorgeschriebene Seite für das Vor- beifahren Sign D, 2 "Pass this side", Le signal D, 2 «Contournement Das abweichend von Artikel 6 placed, notwithstanding the pro- obligatoire» placé, par dérogation Absatz 1 auf einer Verkehrsinsel visions of Article 6, paragraph 1 au paragraphe 1 de l'article 6 de la oder vor einem Hindernis auf der of this Convention, on an island Convention, sur un refuge ou de- Fahrbahn angebrachte Zeichen D 2 or before an obstacle on the car- vant un obstacle sur la chaussée, „Vorgeschriebene Seite für das riageway, shall mean that vehicles notifie que les véhicules ont l'obli- Vorbeifahren" zeigt an, daß die must pass on the side of the gation de passer du côté du refuge Fahrzeuge auf der durch den Pfeil island or obstacle indicated by the ou de l'obstacle indiqué par la bezeichneten Seite der Verkehrs- arrow. flèche. insel oder des Hindernisses vorbei- fahren müssen. (c) Compulsory roundabout c) Intersection à sens giratoire obli- c) Kreisverkehr gatoire Sign D, 3 "Compulsory rounda- Le signal D, 3 « Intersection à Das Zeichen D 3 „Kreisverkehr" bout" shall notify drivers that sens giratoire obligatoire » notifie zeigt den Führern an, daß sie sich they must comply with the rules aux conducteurs qu'ils sont tenus nach den Regeln für Kreisverkehr concerning roundabouts. de se conformer aux règles concer- zu richten haben. nant les intersections à sens gira- toire.

Where traffic keeps to the left, Dans le cas où la circulation est Bei Linksverkehr sind die Pfeile the direction of the arrows shall à gauche, la direction des flèches umzukehren. be reversed. sera inversée.

(d) Compulsory cycle track d) Piste cyclable obligatoire d) Radweg Sign D, 4 "Compulsory cycle Le signal D, 4 « Piste cyclable Das Zeichen D 4 „Radweg" zeigt track" shall notify cyclists that obligatoire » notifie aux cyclistes den Radfahrern an, daß sie den they must use the cycle track at qu'ils sont tenus de circuler sur la Radweg benutzen müssen, an des- the entrance to which it is placed, piste cyclable à l'entrée de la- sen Beginn es aufgestellt ist, und and shall notify the drivers of quelle il est placé et aux conduc- den Führern anderer Fahrzeuge, other vehicles that they are not teurs d'autres véhicules qu'ils n'ont daß sie diesen Radweg nicht be- entitled to use that track. How- pas le droit d'emprunter cette piste. nutzen dürfen. Wenn jedoch die ever, drivers of mopeds may also Toutefois, si la législation natio- innerstaatlichen Rechtsvorschriften be required to use the cycle track nale le prévoit ou si cela est im- es vorschreiben oder wenn es if domestic legislation so provides posé par un panneau additionnel durch ein Zusatzschild mit einer or if notification of this require- comportant une inscription ou le Aufschrift oder mit dem Symbol ment is given by an additional symbole du signal C, 3d, les con- des Zeichens C 3d angezeigt wird, panel bearing an inscription or the ducteurs de cyclomoteurs sont müssen die Führer von Motorfahr- symbol of sign C, 3d. également tenus de circuler sur rädern diesen Radweg ebenfalls cette piste. benutzen.

(e) Compulsory foot-path e) Chemin pour piétons obligatoire e) Gehweg Sign D, 5 "Compulsory foot- Le signal D, 5 « Chemin pour pié- Das Zeichen D 5 „Gehweg" zeigt path" shall notify pedestrians that tons obligatoire» notifie aux pié- den Fußgängern an, daß sie den they must use the path at the tons qu'ils sont tenus d'emprunter Weg benutzen müssen, an dessen entrance to which it is placed, and le chemin à l'entrée duquel il est Beginn es aufgestellt ist, und den shall notify other road users that placé et aux autres usagers de la anderen Verkehrsteilnehmern, daß they are not entitled to use that route qu'ils n'ont pas le droit de sie ihn nicht benutzen dürfen. path. l'emprunter. (f) Compulsory track for riders on f) Chemin pour cavaliers obligatoire f) Reitweg horseback Sign D, 6 "Compulsory track for Le signal D, 6 « Chemin pour ca- Das Zeichen D 6 „Reitweg" zeigt riders on horseback" shall notify valiers obligatoire » notifie aux ca- den Reitern an, daß sie den Weg riders on horseback that they must valiers qu'ils sont tenus d'emprun- benutzen müssen, an dessen Be- use the track at the entrance to ter le chemin à l'entrée duquel il ginn es aufgestellt ist, und den which it is placed, and shall notify est placé et aux autres usagers de anderen Verkehrsteilnehmern, daß other road users that they are not la route qu'ils n'ont pas le droit sie ihn nicht benutzen dürfen. entitled to use that track. de l'emprunter.

(g) Compulsory minimum speed g) Vitesse minimale obligatoire g) Vorgeschriebene Mindestgeschwin- digkeit Sign D, 7 "Compulsory minimum Le signal D, 7 « Vitesse mini- Das Zeichen D 7 „Vorgeschriebe- speed" shall mean that vehicles male obligatoire » notifie que les ne Mindestgeschwindigkeit" zeigt using the road at the entrance to véhicules circulant sur la route à an, daß die Fahrzeuge, die auf der which it is placed shall travel at l'entrée de laquelle il est placé Straße fahren, an deren Beginn es not less than the speed specified, sont tenus de circuler au moins à aufgestellt ist, mindestens mit der the figure shown on the sign shall la vitesse indiquée; le chiffre ap- angegebenen Geschwindigkeit fah- express this speed in the unit of posé dans le signal indique cette ren müssen; die Zahl in dem Zei- measurement most commonly used vitesse dans l'unité de mesure la chen bezeichnet die Geschwindig- to express the speed of vehicles plus couramment employée dans keit in der in dem Lande für die in the country concerned. After le pays pour désigner la vitesse Geschwindigkeit der Fahrzeuge the figure specifying the speed des véhicules. A la suite du chiffre üblicherweise verwendeten Maß- may be added, for instance, "Km" de la vitesse peut être ajouté, par einheit. Nach der Geschwindig- (Kilometres) or "m" (Miles). exemple « km » (kilomètres) ou keitszahl kann „km" (Kilometer) « m » (miles). oder „m" (Meilen) hinzugefügt werden.

(h) End of compulsory minimum speed h) Fin de la vitesse minimale obliga- h) Ende der vorgeschriebenen Min- toire destgeschwindigkeit Sign D, 8 "End of Compulsory Le signal D, 8 « Fin de la vitesse Das Zeichen D 8 „Ende der vor- minimum speed" shall mean that minimale obligatoire » indique la geschriebenen Mindestgeschwin- the compulsory minimum speed fin de la vitesse minimale obliga- digkeit" zeigt das Ende der durch imposed by sign D, 7 is no longer toire prescrite par le signal D, 7. das Zeichen D 7 vorgeschriebenen in effect. Sign D, 8 shall be identi- Le signal D, 8 est identique au si- Mindestgeschwindigkeit an. Das cal to sign D, 7, except that it gnal D, 7 mais il est traversé par Zeichen D 8 entspricht dem Zeichen shall be crossed by an oblique red une barre oblique rouge allant du D 7, jedoch mit einem roten Schräg- bar running from the upper right bord supérieur droit du signal à balken von oben rechts nach unten edge to the lower left edge. son bord inférieur gauche. links. (i) Snow chains compulsory i) Chaînes à neige obligatoires i) Schneeketten vorgeschrieben Sign D, 9 "Snow chains com- Le signal D, 9 « Chaînes à neige Das Zeichen D 9 „Schneeketten pulsory" shall mean that vehicles obligatoires » indique que les véhi- vorgeschrieben" zeigt an, daß die travelling on the road at the en- cules circulant sur la route à l'en- Fahrzeuge, die auf der Straße fah- trance to which it is placed shall trée de laquelle il est placé sont ren, an deren Beginn es aufgestellt have snow chains fitted to not less tenus de ne circuler qu'avec des ist, Schneeketten auf mindestens than two of their driving wheels. chaînes à neige sur au moins deux zwei Antriebsrädern haben müs- roues motrices. sen.

Annex 5 Annexe 5 Anhang 5 Informative Signs Signaux d'indication Hinweiszeichen Other Than Parking Signs à l'exception de ceux außer jenen für das Parken qui concernent le stationnement

Note — For informative signs Note . — Pour les signaux d'indi- Anmerkung: Hinsichtlich der relating to parking, see Annex 6. cation relatifs au stationnement, voir Hinweiszeichen für das Parken, siehe l'annexe 6. Anhang 6.

General characteristics of signs and Caractéristiques générales des signaux Allgemeine Merkmale der Zeichen symbols in sections A to F et symboles des sections A à F und Symbole der Abschnitte A bis F - (for characteristics of signs and sym (pour celles des signaux et symboles (hinsichtlich der Zeichen und Symbole bols in section G, see that section) de la section G, voir sous cette des Abschnitts G siehe dort) section)

1. Informative signs are usually 1. Les signaux d'indication sont nor- 1. Die Hinweiszeichen sind in der rectangular; however, direction signs malement rectangulaires; toutefois, les Regel rechteckig; jedoch können die may be in the shape of an elongated signaux de direction peuvent avoir la Wegweiser die Form eines lang- rectangle with the longer side hori- forme d'un rectangle allongé à grand gestreckten waagrecht liegenden zontal, terminating in an arrowhead. côté horizontal et se terminant par Rechtecks haben, das in einer Pfeil- une pointe de flèche spitze endet.

2. Informative signs shall bear ei- 2. Les signaux d'indication montrent 2. Die Hinweiszeichen enthalten ther white or light-coloured symbols soit des symboles ou inscriptions Symbole oder Aufschriften in weiß or inscriptions on a dark ground, or blancs ou de couleur claire sur fond oder in heller Farbe auf dunklem dark-coloured symbols or inscriptions de couleur foncée, soit des symboles Grund oder aber dunkle Symbole oder on a white or light-coloured ground'; ou inscriptions de couleur foncée sur Aufschriften auf weißem oder hellem the colour red may be used only ex- fond blanc ou de couleur claire; la Grund. Rot darf nur ausnahmsweise ceptionally and must never predomi- couleur rouge ne peut être employée verwendet werden und niemals vor- nate. qu'à titre exceptionnel et ne doit ja- herrschen. mais prédominer. Section A. Section A. Abschnitt A. Advance direction signs Signaux de présignalisation Vorwegweiser

1. General case 1. Cas général 1. Allgemeine Vorwegweiser Examples of advance direction signs: Exemples de signaux de présignalisa- Beispiele: E 1a, E 1b und E 1c. E, la; E, lb and E, 1C. tion directionnelle: E, 1a, E, 1b et E, 1c.

2. Special cases 2. Cas particuliers 2. Besondere Vorwegweiser (a) Examples of advance direction a) Exemples de signaux de présigna- a) Beispiele von Vorwegweisern für signs for "No through road" : E, 2a lisation pour une route sans issue: eine Sackgasse: E 2a und E 2b. and E, 2". E, 2a et E, 2b.

(b) Example of advance direction sign b) Exemple de signal de présignalisa- b) Beispiel eines Vorwegweisers dir for route to be followed in order tion pour l'itinéraire à suivre pour den Weg, den man einschlagen to turn left, where a left turn at aller à gauche dans le cas où le muß, um nach links zu gelangen, the next intersection is prohibited: virage à gauche est interdit a l'in- falls das Linksabbiegen an der E, 3. tersection suivante: E, 3. nächsten Kreuzung verboten ist: E 3.

(c) Example of a sign for preselection c) Exemple de signal pour la pré- c) Beispiel eines Zeichens für das at intersections on roads with sélection des intersections sur les Einordnen vor Kreuzungen auf several lanes: E, 4. routes à plusieurs voies: E, 4. Straßen mit mehreren Fahrstreifen: E 4. Section B. Section B. Abschnitt B. Direction signs Signaux de direction Wegweiser

1. Examples of signs showing the 1. Exemples de signaux indiquant 1. Beispiele von Zeichen, die auf direction of a place: E, 5a; E, 5b; E, 5c la direction d'une localité: E, 5a, E, einen Ort hinweisen: E 5d, E 5b, E 5c and E, 5d. 5b, E, 5C, et E, 5d. und E 5d.

2. Examples of signs showing the 2. Exemple de signaux indiquant la 2. Beispiele von Zeichen, die auf direction of an airfield: E, Ga; E, 6b direction d'un aérodrome: E, 6a, E, 6b, einen Flugplatz hinweisen: E 6a, E 6b and E, 6c. et E, 6c. und E 6c,

3. Sign E, 7 shows the direction of 3. Le signal E, 7 indique la direction 3. Zeichen E 7, das auf einen Zelt- a camping site. d'un terrain de camping. platz hinweist.

4. Sign E, 8 shows the direction of 4. Le signal E, 8 indique la direction 4. Zeichen E 8, das auf eine Jugend- a youth hostel. d'une auberge de jeunesse. herberge hinweist.

Section C. Section C. Abschnitt C. Place identification signs Signaux de localisation Ortstafeln

The long side of the rectangle form- Le grand côté du rectangle consti- Diese Zeichen sind rechteckig, die ing these signs shall be horizontal. tuant ces signaux est horizontal. längere Seite ist waagrecht.

1. Examples of signs showing the 1. Exemples de signaux indiquant 1. Beispiele von Zeichen, die den beginning of a built-up area: E, 9a and l'entrée d'une agglomération: E, 9a et Beginn einer Ortschaft anzeigen: E 9a E, 9b. E, 9b. und E 9b.

2. Examples of signs showing the 2. Exemples de signaux indiquant 2. Beispiele von Zeichen, die das end of a built-up area: E, 9C and E, 9d. la fin d'une agglomération: E, 9C et Ende einer Ortschaft anzeigen: E 9c E, 9d. und E 9d. Notwithstanding the provisions of Par dérogation aux dispositions du Abweichend von Artikel 6 Absatz 1 Article 6, paragraph 1 of this Conven- paragraphe 1 de l'article 6 de la Con- können diese Zeichen auf der Rück- tion, these signs may be placed on vention, ces signaux peuvent être pla- seite der Tafeln angebracht werden, the reverse side of signs identifying cés au revers des signaux de locali- die den Beginn der Ortschaft anzeigen. a built-up area. sation d'une agglomération.

Section D. Section D. Abschnitt D. Confirmatory signs Signaux de confirmation Bestätigungszeichen

Sign E, 10 is an example of a con- Le signal E, 10 est un exemple de Beispiel eines Bestätigungszeichens: firmatory sign. signal de confirmation. E 10.

Notwithstanding the provisions of Par dérogation aux dispositions du Abweichend von Artikel 6 Absatz 1 Article 6, paragraph 1, of this Conven- paragraphe 1 de l'article 6 de la Con- kann dieses Zeichen auf der Rück- tion, this sign may be placed on the vention, ce signal peut être placé au seite eines anderen, für den Gegen- reverse side of another sign intended revers d'un autre signal destiné à la verkehr bestimmten Zeichens ange- for traffic proceeding in the opposite circulation venant en sens inverse. bracht werden. direction.

Section E. Section E. Abschnitt E. Pedestrian crossing Passage pour piétons Fußgängerüberweg

Sign E, 11a "Pedestrian crossing" Le signal E, lia «Passage pour pié- Das Zeichen E 11a „Fußgängerüber- is used to show pedestrians and driv- tons » est employé pour indiquer aux weg" wird verwendet, um den Fuß- ers the position of a pedestrian cross- piétons et aux conducteurs l'aplomb gängern und den Führern die Stelle ing. d'un passage pour piétons. eines Fußgängerüberwegs anzuzei- gen.

The panel shall be blue or black, Le panneau est de couleur bleue ou Das Schild ist blau oder schwarz, the triangle white or yellow and the noire, le triangle est blanc ou jaune das Dreieck weiß oder gelb, das Sym- symbol black or dark blue; the sym- et le symbole est noir ou bleu foncé; bol schwarz oder dunkelblau; als bol displayed shall be symbol A, 11. le symbole est le symbole A, 11. Symbol ist das Symbol A 11 zu ver- wenden. However, the sign E, 11b, having Toutefois, le signal E, 11b, en forme Jedoch kann auch das Zeichen E 11b the shape of an irregular pentagon de pentagone irrégulier, à fond bleu verwendet werden, das die Form eines with a blue ground and a white sym- et symbole blanc, pourra aussi être unregelmäßigen Fünfecks mit blauem bol, may also be used. utilisé. Grund und weißem Symbol hat. Section F. Section F. Abschnitt F. Other signs providing useful Autres signaux donnant une indication Sonstige Zeichen, die besondere information for drivers of vehicles utile pour la conduite des véhicules Hinweise für Fahrzeugführer geben

These signs shall have a blue Ces signaux sont à fond bleu. Diese Zeichen haben einen blauen ground. Grund.

1. "Hospital" sign 1. Signal « Hôpital » 1. Zeichen „Krankenhaus" This sign shall be used to notify Ce signal sera employé pour indi- Dieses Zeichen wird verwendet, um drivers of vehicles that they should quer aux conducteurs de véhicules den Fahrzeugführern anzuzeigen, daß take the precautions required near qu'il convient de prendre les précau- sie sich wegen der Nähe von Kran- medical establishments; in particular, tions que réclame la proximité d'éta- kenanstalten vorsichtig verhalten und that they should not make any un- blissements médicaux, en particulier insbesondere unnötigen Lärm vermei- necessary noise. There are two mod- d'éviter le bruit dans la mesure du den müssen. Es gibt zwei Muster für els of this sign: E, 12a and E, 12b. possible. Il y a deux modèles pour ce dieses Zeichen: E 12a und E 12b. signal, E, 12a et E, 12b.

The red cross on sign E, 12b may La croix rouge qui figure dans le Das in Zeichen E 12b enthaltene rote be replaced by one of the symbols signal E, 12b peut être remplacée pat Kreuz kann durch eines der im Ab- referred to in section G, paragraph l'un des symboles figurant au para- schnitt G Absatz 2 Buchstabe a ange- 2 (a). graphe 2 a de la section G. gebenen Symbole ersetzt werden.

2. "One-way road" sign 2. Signal « Voie à sens unique » 2 Zeichen „Einbahnstraße" Two different "One-way road" signs Deux signaux différents « Voie à Zwei verschiedene Zeichen „Ein- may be set up where it is considered sens unique » peuvent être placés lors- bahnstraße" können angebracht wer- necessary to confirm to road users qu'il est jugé nécessaire de confirmer den, wenn es für notwendig erachtet that they are on a one-way road: aux usagers de la route qu'ils se trou- wird, den Verkehrsteilnehmern zu be- vent sur une route à sens unique: stätigen, daß sie sich auf einer Ein- bahnstraße befinden: (a) Sign E, 13a, placed approximately a) Le signal E, 13a placé de façon sen- a) das etwa senkrecht zur Fahrbahn- perpendicular to the axis of the siblement perpendiculaire à l'axe achse aufgestellte Zeichen E 13a; carriageway; its panel shall be de la chaussée; son panneau est das Schild ist quadratisch; square. carré;

(b) Sign E, 13b, placed approximately b) Le signal E, 13b placé à peu près b) das nahezu parallel zur Fahrbahn- parallel to the axis of the carriage- parallèlement à l'axe de la chaus- achse aufgestellte Zeichen E 13.b; way; its panel shall be an elon- sée; son panneau est un rectangle das Schild ist ein langgestrecktes gated rectangle the long side of allongé dont le grand côté est hori- waagrecht liegendes Rechteck. Das which is horizontal. The words zontal. Les mots « sens unique » Wort „Einbahn" kann auf dem "One way" may be inscribed on peuvent être inscrits sur la flèche Pfeil des Zeichens E 13b in der the arrow of sign E, 13b in the du signal E, 13b dans la langue na- Landessprache oder einer der Lan- national language or one of the tionale ou dans l'une des langues dessprachen erscheinen. national languages of the country nationales du pays. concerned. Signs E, 13a and E, 13b may be set L'implantation des signaux E, 13a Die Zeichen E 13a und E 13b können up irrespective of whether prohibitory et E, 13b est indépendante de l'im aufgestellt werden unabhängig von or mandatory signs are set up at the plantation, avant l'entrée de la rue, de Verbots- oder Gebotszeichen vor der entrance to the road in question. signaux d'interdiction ou d'obligation. Straßeneinfahrt.

3. No through road" sign 3. Signal « Route sans issue » 3. Zeichen „Sackgasse" Sign E, 14 No through road", Le signal E, 14 «Route sans issue » Das an der Einfahrt zu einer Straße placed at the entry to a road, shall placé à l'entrée d'une route indique aufgestellte Zeichen E 14 zeigt an, mean that there is no throughway. que la route est sans issue. daß die Straße nicht weiterführt.

4. Signs notifying an entry to or an 4. Signaux annonçant l'entrée ou la 4. Zeichen, die die Zufahrt zu oder exit from a motorway sortie d'une autoroute die Ausfahrt aus einer Autobahn anzeigen Sign E, 15 "Motorway" shall be Le signal E, 15 « autoroute » est Das Zeichen E 15 „Autobahn" ist an placed at the point where the special placé à l'endroit à partir duquel s'ap- der Stelle aufzustellen, von der an rules to be observed on a motorway pliquent les règles spéciales de circu- die auf Autobahnen zu beachtenden begin to apply. Sign E, 16 "End of lation sur les autoroutes. Le signal E, besonderen Verkehrsvorschriften gel- motorway" shall be placed at the 16 « Fin d'autoroute » est placé à l'en- ten. Das Zeichen E 16 „Ende der Auto- point where those rules cease to droit où ces règles cessent d'être ap- hahn" ist an der Stelle aufzustellen, apply. pliquées. von der an diese Vorschriften nicht mehr gelten.

Sign E, 16 may also be used and Le signal E, 16 peut également être Das Zeichen E 16 kann auch ver- repeated to give warning of the end- employé et répété pour annoncer l'ap- wendet und wiederholt werden, um - ing of a motorway; the distance be- proche de la fin d'une autoroute; cha- das Ende einer Autobahn anzukündi- tween each sign set up for this pur- que signal ainsi implanté portera dans gen; jedes so verwendete Zeichen pose and the end of the motorway sa partie inférieure la distance entre muß in seinem unteren Teil die Ent- shall be inscribed on the lower part son point d'implantation et la fin de fernung zwischen seinem Aufstellungs- of the sign. l'autoroute. punkt und dem Ende der Autobahn angeben.

5. Signs notifying an entry to or exit 5. Signaux annonçant l'entrée ou la 5. Zeichen, die die Zufahrt zu oder die from a road on which the traffic rules sortie d'une route où les règles de Ausfahrt aus einer Straße, wo die are the same as on a motorway circulation sont les mêmes que sur Verkehrsvorschriften die gleichen sind une autoroute wie auf einer Autobahn, anzeigen Sign E, 17 "Road for motor vehi- Le signal E, 17 «Route pour automo- Das Zeichen E 17 „Kraftfahrstraße" cles" shall be placed at the point biles » est placé à l'endroit à partir ist an der Stelle aufzustellen, von der where special traffic rules begin to duquel s'appliquent les règles spécia- an die besonderen Verkehrsvorschrif- apply on roads other than motorways les de la circulation sur ]es routes ten für Straßen gelten, die dem Ver- which are reserved for motor vehicle autres que les autoroutes, qui sont kehr mit Kraftfahrzeugen vorbehalten traffic and do not serve properties réservées à la circulation automobile sind ohne Autobahnen zu sein, und bordering on the road. An additional et ne desservent pas les propriétés ri- zu denen von den angrenzenden panel may be placed under sign veraines. Un panneau additionnel Grundstücken keine Zufahrt besteht. E, 17 to show that, by way of ex- placé au-dessous du signal E, 17 pour- Ein Zusatzschild unter dem Zeichen ception, the access of motor vehicles ra indiquer que, par dérogation, l'ac- E 17 kann anzeigen, daß ausnahms- to properties bordering on the road cès des automobiles aux propriétés weise die Zufahrt von Kraftfahrzeugen is permitted. riveraines est autorisé. zu den angrenzenden Grundstücken erlaubt ist.

Sign E, 18 "End of road for motor Le signal E, 18 « Fin de route pour Das Zeichen E 18 „Ende der Kraft- vehicles" may also be used and automobiles » pourra également être fahrstraße" kann auch verwendet und repeated to give warning of the end- employé et répété pour annoncer l'ap- wiederholt werden, um das Ende die- ing of the road; the distance between proche de la fin de la route; chaque ser Straße anzukündigen; jedes so each sign set up for this purpose and signal ainsi implanté portera dans sa verwendete Zeichen muß in seinem the end of the road shall be inscribed partie inférieure la distance entre son unteren Teil die Entfernung zwischen on the lower part of the sign. point d'implantation et la fin de la seinem Aufstellungspunkt und dem route. Ende der Straße angeben.

6. Signs notifying a bus or 6. Signaux annonçant un arrêt 6. Zeichen, die eine Omnibus- oder tramway stop d'autobus ou de tramway Straßenbahnhaltestelle anzeigen E, 19 "Bus stop" and E, 20 "Tram- E, 19 « Arrêt d'autobus » et E, 20 E 19 „Omnibushaltestelle" way stop" « Arrêt de tramway » E 20 „Straßenbahnhaltestelle"

7. "Road open or closed" sign 7. Signal « Praticabilité de la route 7. Zeichen „Straßenzustand"

Sign E, 21 "Road open or closed" Le signal E, 21 « Praticabilité de la Das Zeichen E 21 „Straßenzustand" shall be used to show whether a route » sera employé pour indiquer si ist zu verwenden, um anzuzeigen, ob mountain road, particulary a section une route de montagne, notamment au eine Gebirgsstraße, namentlich an leading over a pass, is open or closed; passage d'un col, est ouverte ou fer- einem Paßübergang, offen oder ge- the sign shall be placed at the entry mée; il sera placé à l'entrée de la schlossen ist; es wird an der Einfahrt to the road or roads leading to the route ou des routes menant au pas- zu der Straße oder den Straßen, die section in question. sage en cause. zu dem betreffenden Straßenabschnitt führen, aufgestellt. The name of the section of road Le nom du passage (du col) est Der Name des Straßenabschnittes (or pass) shall be inscribed in white. inscrit en blanc. Dans le signal le to- oder des Passes steht auf dem Schilde On the sign shown, the name "Furka" ponyme « Furka » est donné à titre in weißer Schrift. In dem abgebildeten is given as an example. d'exemple. Zeichen ist der Name „FURKA" als Beispiel angegeben. Panels 1, 2 and 3 shall be remova- Les panneaux 1, 2 et 3 sont amovi- Die Schilder 1, 2 und 3 sind aus- ble. bles. wechselb ar. If the section of road is closed, Si le passage est fermé, le panneau Wenn der Straßenabschnitt ge- panel 1 shall be red and shall bear 1 est de couleur rouge et porte l'ins- schlossen ist, ist das Schild 1 rot und the inscription "Closed"; if the sec- cription « Fermé »; si le passage est trägt die Aufschrift „Geschlossen" ; tion is open, panel 1 shall be green ouvert, il est de couleur verte et porte wenn der Straßenabschnitt offen ist, and shall bear the inscription "Open". l'inscription « Ouvert ». Les inscrip- ist es grün und trägt die Aufschrift The inscriptions shall be in white and tions sont en blanc et, de préférence, „Offen". Die Aufschriften sind weiß preferably in several languages. en plusieurs langues. und vorzugsweise mehrsprachig. Panels' 2 and 3 shall have a white Les panneaux 2 et 3 sont à fond Die Schilder 2 und 3 tragen schwarze ground with inscriptions and symbols blanc avec inscriptions et symboles Aufschriften und schwarze Symbole in black. en noir. auf weißem Grund. If the section of road is open, Si le passage est ouvert, le panneau Wenn der Straßenabschnitt offen panel 3 shall remain blank and pan- 3 ne porte aucune indication et le ist, befinden sich auf dem Schild 3 el 2, according to the state of the panneau 2, selon l'état de la route, keine Angaben; das Schild 2 enthält road, shall either be blank, or display ou bien ne porte aucune indication, je nach dem Zustand der Straße ent- sign D, 9 "Snow chains compulsory", ou bien montre le signal D, 9 « Chaî- weder keine Angabe oder das Zeichen or display symbol E, 22 "Chains or nes à neige obligatoires », ou bien D 9 „Schneeketten vorgeschrieben", snow tyres recommended". This sym- montre le symbole E, 22 « Chaînes ou oder in schwarz das Symbol E 22 bol shall be black. pneumatiques à neige recommandés »; „Schneeketten oder Schneereifen emp- ce symbole doit être noir. fohlen".

If the section of road is closed, pan- Si le passage est fermé, le panneau Wenn der Straßenabschnitt ge- el 3 shall show the name of the place 3 porte le nom de la localité jusqu'à schlossen ist, befindet sich auf dem up to which the road is open and laquelle la route est ouverte et le pan- Schild 3 der Name des Ortes, bis zu panel 2 shall display, according to the neau 2 porte, selon l'état de la route, dem die Straße offen ist; das Schild 2 state of the road, either the inscrip- soit l'inscription « Ouvert jusqu'à », trägt je nach dem Zustand der Straße tion "Open as far as", or symbol E, 22, soit le symbole E, 22, soit le signal entweder die Aufschrift „Offen bis" or sign D, 9. D, 9. oder das Symbol E 22 oder das Zei- chen D 9.

Section G. Section G. Abschnitt G. Signs giving notice of facilities Signaux indiquant des installations Zeichen, which may be useful to road users qui peuvent être utiles aux usagers die auf besondere Einrichtungen de la route für Verkehrsteilnehmer hinweisen

1. Characteristics of the signs 1. Caractéristiques des signaux 1. Merkmale der Zeichen und Symbole and symbols in this section et symboles de cette section dieses Abschnitts (a) "F" signs shall have a blue or a) Les signaux F sont à fond bleu ou a) Die Zeichen F haben einen blauen green ground; they shall bear a vert; ils portent un rectangle blanc oder grünen Grund; sie tragen ein white or yellow rectangle on ou de couleur jaune sur lequel ap- weißes oder gelbes Rechteck, in which the symbol shall be dis- paraît le symbole. dem sich das Symbol befindet. played. (b) On the blue or green band at the b) Dans la bande bleue ou verte de b) In dem blauen oder grünen unte- bottom of the sign, the distance la base des signaux peut être ins- ren Teil des Zeichens kann in to the facility indicated, or to the crite en blanc la distance à la- weißer Schrift die Entfernung an- entry to the road leading to it, quelle se trouve l'installation si- gegeben sein, in der sich die an- may be inscribed in white; on the gnalée ou l'entrée du chemin qui y gezeigte Einrichtung oder die Ein- sign bearing symbol F, 5 the word mène; sur le signal dans lequel est fahrt zu der dorthin führenden "Hotel" or "Motel" may be in- inscrit le symbole F, 5 peut être Straße befindet; das Zeichen mit scribed in the same way. The portée de la même façon 1 inscrip- dem Symbol F 5 kann in gleicher signs may also be set up at the tion « Hôtel » ou « Motel ». Les si- Weise auch die Aufschrift „Hotel" entry to the road leading to the gnaux peuvent être aussi placés à oder „Motel" tragen. Die Zeichen facility and may then bear a l'entrée du chemin qui mène à können auch an der Einfahrt zu white directional arrow on the l'installation et comporter alors der zu der Einrichtung führenden blue or green part at the bottom. dans la partie bleu ou verte à leur Straße aufgestellt werden und tra- The symbol shall be black or dark base une flèche directionnelle en gen dann in dem blauen oder blue, except symbols F, la; F, lb blanc. Le symbole est noir ou bleu grünen unteren Teil einen weißen and F, lc, which shall be red. foncé, sauf les symboles F, 1 a F, Richtungspfeil. Das Symbol ist 1b et F, 1c qui sont rouges. schwarz oder dunkelblau; nur die Symbole F la, F lb und F 1« sind rot.

2. Description of symbols 2. Description des symboles 2. Beschreibung der Symbole (a) "First-aid station" symbols a) Symboles « Poste de secours a) Symbole „Erste Hilfe" The symbols depicting first-aid Les symboles représentant les Die in den einzelnen Staaten üb- stations in the States concerned postes de secours dans les Etats lichen Symbole für Hilfsposten sind shall be used. These symbols shall intéressés seront utilisés. Les sym- zu verwenden. Die Symbole sind be red. Examples of these symbols boles sont rouges. Des exemples rot. Beispiele dieser Symbole sind: are F, la; F, lb and F, 1c. de ces symboles sont: F, la, F, lb F la, F lb und F lc. et F, 1 c.

(b) Miscellaneous symbols b) Symboles divers b) Verschiedene Symbole

F, 2 Breakdown service F, 2 Poste de dépannage F 2 Pannenhilfe F, 3 Telephone F, 3 Poste téléphonique F 3 Fernsprecher F, 4 Filling station F, 4 Poste d'essence F 4 Tankstelle F, 5 Hotel or motel F, 5 Hôtel ou Motel F 5 Hotel oder Motel F, 6 Restaurant F, 6 Restaurant F 6 Gasthaus F, 7 Refreshments or cafeteria F, 7 Débit de boissons ou cafeteria F 7 Erfrischungen F, 8 Picnic site F, 8 Emplacement aménage pour F 8 Rastplatz pique-nique F, 9 Starting-point for walks F, 9 Emplacement aménagé comme F 9 Ausgangspunkt für Fuß- point de départ d'excursions à wanderungen pied F, 10 Camping site F, 10 Terrain de camping F 10 Zeltplatz F, 11 Caravan site F, 11 Terrain de caravaning F 11 Wohnwagenplatz F, 12 Camping and caravan site F, 12 Terrain de camping et carava- F 12 Zelt- und Wohnwagenplatz ning F, 13 Youth hostel F, 13 Auberge de jeunesse F 13 Jugendherberge Annex 6 Annexe 6 Anhang 6 Standing and Parking Signaux relatifs à l'arrêt Zeichen Signs et au stationnement für das Halten und Parken

Section A. Section A. Abschnitt A. Signs prohibiting or restricting Signaux interdisant ou limitant Zeichen, die das Halten oder Parken standing or parking l'arrêt ou le stationnement verbieten oder beschränken General characteristics of signs Caractéristiques générales des signaux Allgemeine Merkmale der Zeichen and symbols et symboles und Symbole These signs shall be circular; their Ces signaux sont circulaires; leur Diese Zeichen sind rund; ihr Durch- diameter shall not be less than 0.60 m diamètre ne doit pas être inférieur à messer beträgt mindestens 0,60 m (2 ft.) outside built-up areas and not 0,60 m (2 pieds) en dehors des agglo- (2 Fuß) außerhalb von Ortschaften und less than 0.25 m (10 in.) in built-up mérations et à 0,25 m (10 pouces) dans mindestens 0,25 m (10 Zoll) in Ort- areas. Except where otherwise speci- les agglomérations. Sauf indication schaften. Sofern in diesem Anhang fied in this annex, the ground shall contraire dans cette annexe, le fond nicht etwas anderes angegeben ist, ist be blue and the border and oblique est bleu et la bordure et les barres der Grund blau; der Rand und die bars red. obliques sont rouges. Schrägbalken sind rot.

Description of signs Descriptions des signaux Beschreibung der Zeichen 1. (a) Places where parking is pro- 1. a) Pour notifier les endroits où 1. a) Um die Stellen anzuzeigen, hibited shall be indicated by sign le stationnement est interdit, il sera wo das Parken verboten ist, ist das C, 18 "Parking prohibited", places employé le signal C, 18 « Stationne- Zeichen C 18 „Parken verboten" zu where standing and parking are pro ment interdit»; pour notifier les en- verwenden; um die Stellen anzuzei- hibited shall be indicated by sign droits où l'arrêt et le stationnement gen, wo das Halten und das Parken C, 19 "Standing and parking pro- sont interdits, il sera employé le si- verboten sind, ist das Zeichen C 19 hibited" gnal C, 19 « Arrêt et stationnement „Halten und Parken verboten" zu ver- interdits ». wenden.

(b) Sign C, 18 may be replaced by b) Le signal C, 18 peut être rem- b) Das Zeichen C 18 kann ersetzt a circular sign with a red border and placé par un signal circulaire à bor- werden durch ein rundes Zeichen mit a red transverse bar, bearing the dure rouge et barre transversale rotem Rand und rotem Schrägbalken, letter or ideogram used in the State rouge, portant en noir sur fond blanc das in schwarz auf weißem oder gel- concerned to denote "Parking", in ou jaune la lettre ou l'idéogramme bem Grund das in dem einzelnen Staat black on a white or yellow ground. qui désigne le stationnement dans übliche Symbol für das Parken trägt. l'Etat intéressé. (c) The scope of the prohibition c) Des inscriptions dans une plaque c) Aufschriften auf einem Zusatz- may be restricted by inscriptions on additionnelle apposée au-dessous du schild unter dem Zeichen können den an additional plate below the sign signal peuvent restreindre la portée Geltungsbereich des Verbotes be- - specifying, as the case may be, de l'interdiction en indiquant, selon schränken, indem sie je nachdem an- le cas, geben: (i) The days of the week or month i) Les jours de la semaine ou du i) die Tage der Woche oder des Mo- or the times of day during which mois ou les heures de la journée nats oder die Tagesstunden, wäh- the prohibition applies; pendant lesquels l'interdiction rend derer das Verbot gilt; s'applique, (ii) The time in excess of which ii) La durée au-delà de laquelle le ii) die Dauer, über die hinaus das parking is prohibited by sign signal C, 18 interdit le stationne- Zeichen C 18 das Parken verbietet, C, 18 or standing and parking is ment ou la durée au-delà de la- oder die Dauer, über die hinaus prohibited by sign C, 19; quelle le signal C, 19 interdit l'ar- das Zeichen C 19 das Halten und rêt et le stationnement. das Parken verbietet; (iii) The exceptions granted for cer- iii) Les exceptions concernant certai- iii) die Ausnahmen für bestimmte tain classes of road user. nes catégories d'usagers de la Arten von Verkehrsteilnehmern. route. (d) The time in excess of which d) L'inscription concernant la durée d) Die Dauer, über die hinaus das parking or standing is prohibited may au-delà de laquelle le stationnement Parken oder Halten verboten ist, kann also be inscribed on the lower part ou l'arrêt est interdit peut, au lieu statt auf einem Zusatzschild im unte- of the red circle of the sign instead d'être portée dans une plaque addi- ren Teil des roten Randes des Zei- of appearing on an additional plate. tionnelle, être apposée dans la partie chens angegeben werden. inférieure du cercle rouge du signal. 2. (a) Where parking is authorized 2. a) Lorsque le stationnement est 2. a) Wenn das Parken abwechselnd on opposite sides of the road alter- autorisé tantôt d'un côté, tantôt de auf der einen und auf der anderen nately, signs C, 20a and C, 20b, "Alter- l'autre de la route, il sera employé, Straßenseite zulässig ist, sind an Stelle nate parking", shall be used instead au lieu du signal C, 18, les signaux des Zeichens C 18 die Zeichen C 20a of sign C, 18; C, 20a et C, 20b, « Stationnement al- und C 20b „Abwechselndes Parken" zu terné». verwenden.

(b) The prohibition of parking shall b) L'interdiction de stationner s'ap- b) Das Parkverbot gilt auf der Seite apply to the sign C, 20a side on odd plique du côté du signal C, 20a, les des Zeichens C 20a an den Tagen mit number dates and to the sign C, 20b jours impairs et, du côté du signal C, ungeradem Datum und auf der Seite side on even number dates; the time 20b, les jours pairs, l'heure du change- des Zeichens C 20b an den Tagen mit at which the side changes shall be ment de côté étant fixée par la lé- geradem Datum, wobei der Zeitpunkt prescribed by domestic legislation gislation nationale, sans nécessaire- des Seitenwechsels durch die inner- and need not necessarily be midnight. ment l'être à minuit. La législation staatlichen Rechtsvorschriften festge- Domestic legislation may also pre- nationale peut aussi fixer une pério- legt wird und nicht unbedingt Mitter- scribe an alternation other than a dicité non quotidienne de l'alternance nacht zu sein braucht. Die innerstaat- daily alternation for parking; the du stationnement; les chiffres I et II lichen Rechtsvorschriften können auch numerals I and II shall in that case sont alors remplacés sur les signaux festlegen, daß der Seitenwechsel in be replaced on the signs by the period par les périodes d'alternance, par anderen Zeitabschnitten erfolgt als of alternation, e.g. 1-15 and 16-31 for exemple 1-15 et 16-31 pour une nach einem Tag; die Ziffern I und II an alternation on the first and six- altérnance le 1e 1 et le 16 de chaque auf dem Zeichen sind dann zu erset- teenth day of each month. mois. zen durch die Angabe der anderen Zeitabschnitte, zum Beispiel 1-15 und 16-31 bei einem Seitenwechsel am 1. und am 16. jedes Monats. (c) Sign C, 18 may be used by c) Le signal C, 18 peut être employé c) Das Zeichen C 18 kann auch von States which do not adopt signs C, 19; par les Etats qui n'adoptent pas les den Staaten verwendet werden, die C, 20a and C, 20b supplemented by signaux C, 19, C, 20a et C, 20b, com- nach Artikel 8 Absatz 4 nicht die durch additional inscriptions, as provided in plété par des inscriptions additionnel- zusätzliche Aufschriften ergänzten Article 8, paragraph 4 of this Con- les, conformément aux dispositions du Zeichen C 19, C 20a und C 20b anneh- vention. paragraphe 4 de l'article 8 de la Con- men. vention.

3. (a) Except in special cases, the 3. a) Sauf dans des cas particuliers, 3. a) Außer in Sonderfällen werden signs shall be so placed that their les signaux sont implantés de façon die Zeichen in der Weise aufgestellt, disc is perpendicular to the axis of que leur disque soit perpendiculaire daß die runde Scheibe senkrecht zur the road, or at a slight angle to the à l'axe de la route ou peu incliné par Straßenachse oder im Verhältnis zu plane perpendicular to that axis. rapport au plan perpendiculaire à cet der zu dieser Achse senkrechten axe. Ebene etwas geneigt ist. (b) All the prohibitions and restric- b) Toutes les interdictions et res- b) Alle Parkverbote und -beschrän- tions of parking shall apply only on trictions de stationnement ne s'appli- kungen gelten nur auf der Fahrbahn- the side of the carriageway on which quent que du côté de la chaussée sur seite, auf der die Zeichen angebracht the signs are placed. lequel les signaux sont apposés. sind. (c) Except as may be otherwise c) Sauf indications contraires qui c) Die Verbote und Beschränkun- indicated pourront être données, gen gelten von dem Zeichen an bis zu On an additional panel conforming to Soit dans un panneau additionnel con- der nächsten Einmündung einer model 2 of Annex 7 and showing the forme au modèle 2 de l'annexe 7 et Straße, es sei denn, daß etwas anderes distance over which the prohibition indiquant la longueur sur laquelle angezeigt ist applies; s'applique l'interdiction, or Soit conformément aux prescriptions entweder auf einem Zusatzschild nach In conformity with sub-paragraph (e) de l'alinéa e ci-après, Muster 2 des Anhangs 7, das Länge der Verbotsstrecke angibt of this paragraph, the prohibitions les interdictions s'appliquent à partir shall apply from a point level with de l'aplomb du signal jusqu'au pro- oder nach der Vorschrift unter Buch- the sign to the next point of entry chain débouché dune route. stabe e. of a road. (d) An additional panel conforming d) Au-dessous du signal placé à d) Unter dem Zeichen, das dort auf- to model 3 a or 4b depicted in An- l'endroit où commence l'interdiction, gestellt ist, wo das Verbot beginnt, nex 7 may be placed below the sign peut être placé un panneau addition- kann ein Zusatzschild nach Muster 3a at the point where the prohibition nel conforme au modèle 3a ou 4a indi- oder 4a des Anhangs 7 angebracht begins. An additional panel conform- gué à l'annexe 7. Au-dessous des si- werden. Unter den Zeichen, die das ing to model 3b or 4h depicted in gnaux répétant l'interdiction, peut Verbot wiederholen, kann ein Zusatz- Annex 7 may be placed below signs être placé un panneau additionnel schild nach Muster 3b oder 4h des repeating the prohibition. A further conforme au modèle 3b ou 4b indiqué Anhangs 7 angebracht werden. Dort, prohibition sign supplemented by an dans l'annexe 7. A l'endroit où prend wo das Verbot endet, kann ein wei- additional panel conforming to model fin l'interdiction, peut être placé un teres Verbotszeichen aufgestellt wer- 3c or 4c depicted in Annex 7 may nouveau signal d'interdiction com- den, das durch ein Zusatzschild nach be placed at the point where the plété par un panneau additionnel con- Muster 3c oder 4c des Anhangs 7 er- prohibition ceases to apply. The pan- forme au modèle 3C ou 4C indiqué gänzt wird. Die Schilder des Musters 3 els of model 3 shall be placed paral- dans l'annexe 7. Les panneaux du mo- werden parallel und die des Musters 4 lel to the axis of the road, and the dèle 3 sont placés parallèlement à senkrecht zur Straßenachse ange- panels of model 4 perpendicular to l'axe de la route et les panneaux du bracht, Wenn auf den Schildern des that axis. The distances, if any, shown modèle 4, perpendiculairement à cet Musters 3 Entfernungen angegeben by the panels of model 3 shall be axe. Les distances éventuellement sind, bezeichnen sie die Verbots- those over which the prohibition mentionnées par les panneaux du mo- strecke in Pfeilrichtung. applies in the direction of the arrow. dèle 3 sont celles sur lesquelles s'ap- plique l'interdiction dans le sens de la flèche. (e) If the prohibition ceases to e) Si l'interdiction cesse avant le e) Wenn das Verbot vor der näch- apply before the next point of entry prochain débouché d'une route, il sera sten Einmündung einer Straße endet, of a road, the sign bearing the ad- apposé le signal avec panneau addi- ist das Zeichen mit dem unter Buch- ditional end-of-prohibition panel de- tionnel de fin d'interdiction décrit ci- stabe d beschriebenen Zusatzschild scribed in sub-paragraph (d) above dessus à l'alinéa d. Toutefois, si l'in- für das Verbotsende aufzustellen. shall be set up. However, where the terdiction ne s'applique que sur une Wenn jedoch das Verbot nur auf prohibition applies only over a short courte longueur, il pourra n'être ap- einer kurzen Strecke gilt, kann nur distance, it shall be permissible to set posé qu'un seul signal portant: ein einziges Zeichen aufgestellt wer- up only one sign: den, das Showing in the red circle the distance Dans le cercle rouge, l'indication de im roten Kreis die Länge der Strecke on which it applies, or la longueur sur laquelle elle s'appli- angibt, auf der es gilt, oder que, ou Bearing an additional panel of mod- Un panneau additionnel du modèle 3. ein Zusatzschild nach Muster 3 trägt. el 3. (f) Where parking-meters are in- 1) Aux emplacements munis de par- f) Wo Parkuhren aufgestellt sind, stalled, their presence shall signify comètres, la présence de ceux-ci noti- zeigt dies an, daß das Parken nur that parking is subject to payment fie que le stationnement est payant et gegen Bezahlung erlaubt und auf die and is limited to the period for which que sa durée est limitée à celle da Laufzeit des Uhrwerks beschränkt ist. the meter operates. fonctionnement de la minuterie. (g) In zones in which the duration g) Dans les zones où la durée (lu g) In den Zonen, wo die Parkdauer of parking is limited but parking is stationnement est limitée mais où le begrenzt, das Parken jedoch ohne Be- not subject to payment, this limita- stationnement n'est pas payant, la li- zahlung erlaubt ist, kann die Begren- tion, instead of being indicated by mitation peut, au lieu d'être notifiée zung anstatt durch Zeichen C 18 mit sign C, 18 supplemented by additional par des signaux C, 18 complétés par Zusatzschildern auch durch einen panels, may be notified by a blue des panneaux additionnels, être notifiée blauen Farbstreifen, der in Höhe von band at a height of approximately par une bande de couleur bleue appo- etwa 2 m auf den am Fahrbahnrande 2 m on lamp-posts, trees, etc., border- sée, à une hauteur d'environ 2 m, sur stehenden Laternenpfählen, Bäumen, ing the carriageway, or by lines on les supports d'éclairage, les arbres und so weiter angebracht ist, oder the kerb. etc. bordant la chaussée, ou par des durch Randsteinmarkierungen ange- lignes sur la bordure de la chaussée. zeigt werden. 4. To indicate, in built-up areas, the 4. Pour indiquer, dans les agglomé- 4. Um in den Ortschaften die Ein- entry to a zone in which all parking, rations, l'entrée d'une zone où tout fahrt in eine Zone zu kennzeichnen, whether subject to payment or not, stationnement est à durée limitée, wo die Parkdauer mit oder ohne Be- is limited as to time, sign C, 21 "Lim- qu'il y soit ou non payant, il pourra zahlung begrenzt ist, kann das Zeichen ited duration parking zone" may be être placé le signal C, 21 «Zone de C 21 „Zone mit Parkzeitbeschränkung" set up. The ground of this sign, on stationnement à durée limitée ». Le aufgestellt werden. Der Grund dieses which sign C, 18 shall be displayed, fond de ce signal, dans lequel est Zeichens, in dem sich das Zeichen C 18 shall be of a light colour. placé le signal C, 18, est de couleur befindet, ist von heller Farbe. claire. Sign C, 18 may be replaced by sign Le signal C, 18 peut être remplacé Das Zeichen C 18 kann durch das E, 23; in that case the ground may par le signal E, 23; dans ce cas, le Zeichen E 23 ersetzt werden; in die- he blue. fond de ce signal peut être de couleur sem Fall kann der Grund blau sein. bleue. A parking disc or parking-meter Sur la partie inférieure du panneau Im unteren Teil des Schildes kann may be depicted on the lower part of peut être ajouté un disque de sta- eine Parkscheibe oder eine Parkuhr the panel to show the system of tionnement ou un parcomètre pour dargestellt werden, um die Art und limitation applied in the zone. indiquer les modalités de limitation Weise der Parkbeschränkung in der du stationnement dans le zone Zone anzuzeigen. Where necessary the days and Le cas échéant, les jours et les heu- Erforderlichenfalls können die Tage times of day during which the limita- res de la journée pendant lesquels la und die Tageszeiten, während derer tion applies and the system of limita- limitation j'applique ainsi que les mo- die Beschränkung gilt, und die Art tion may be shown on the sign itself dalités de cette limitation peuvent und Weise dieser Beschränkung auf or on an additional plate below the être indiqués sur le signal même ou dem Zeichen selbst oder auf einem sign C, 21. sur une plaque additionnelle au. des- Zusatzschild unter dem Zeichen C 21 sous du signal C, 21. angegeben werden.

Section B. Section B. Abschnitt B. Signs providing useful information Signaux donnant des indications Zeichen, die nützliche Hinweise für on parking utiles pour le stationnement das Parken geben

1. "Parking" sign 1. Signal « Parcage » 1. Zeichen „Parken" Sign E, 23 "Parking", which may Le signal E, 23 « Parcage », qui peut Das Zeichen E 23 „Parken", das be set up parallel to the axis of the être placé parallèlement à l'axe de la parallel zur Straßenachse aufgestellt road, shall indicate places where the route, indique les emplacements où werden darf, bezeichnet Stellen, wo parking of vehicles is authorized. The le parcage (stationnement) des véhi- das Parken von Fahrzeugen erlaubt panel shall be square. It shall bear cules est autorisé. Le panneau est ist. Das Schild ist quadratisch. Es trägt the letter or ideogram used in the carré. Il portera la lettre ou l'idéo- das in dem einzelnen Staat übliche State concerned to denote "Parking". gramme utilisé dans l'Etat intéressé Symbol für das „Parken". Der Grund The ground of this sign shall be blue. pour indiquer « Parcage ». Ce signal dieses Zeichens ist blau. sera sur fond bleu.

Symbols or inscriptions on an ad- Dans une plaque additionnelle pla- Auf einem Zusatzschild unter dem ditional plate below the sign or on cée au-dessous du signal ou sur le Zeichen oder auf dem Zeichen selbst the sign itself may show the direction signal lui-même, des symboles ou des können Symbole oder Aufschriften in which the parking place lies or the inscriptions peuvent indiquer la direc- die Richtung zum Parkplatz oder die categories of vehicle for which it is tion de l'emplacement du parcage ou Arten der Fahrzeuge, für die dieser reserved; such inscriptions may also les catégories de véhicules aux-quel- Platz bestimmt ist, angeben. Solche limit the period for which parking is les est affecté l'emplacement; de tel- Aufschriften können auch die zuläs- permitted. les inscriptions peuvent également li- sige Parkdauer beschränken. miter la durée du parcage autorisé.

2. Sign indicating the exit from a 2. Signal annonçant la sortie d'une 2. Zeichen, das die Ausfahrt aus einer limited duration parking zone zone où le stationnement est à durée Zone mit Parkzeitbeschränkung an- limitée zeigt To indicate, in built-up areas, the Pour indiquer, dans les aggloméra- Um in den Ortschaften die Ausfahrt exit from a zone in which all parking tions, la sortie d'une zone où tout sta- aus einer Zone mit Parkzeitbeschrän- is limited as to time and the entries tionnement est à durée limitée et dont kung zu kennzeichnen, deren Einfahr- to which are shown by sign C, 21, les entrées sont munies du signal C, ten mit dem Zeichen C 21, das das containing sign C, 18, sign E, 24 shall 21 contenant le signal C, 18, il sera Zeichen C 18 enthält, versehen sind, be used; this sign shall consist of a employé le signal E, 24, constitué par ist das Zeichen E 24 zu verwenden; square of a light colour containing un carré de couleur claire dans le- dieses besteht aus einem Quadrat sign C, 18 in light grey, with a black quel s'inscrit, en gris clair, le signal C, von heller Farbe und enthält in hell- or dark-grey diagonal band or paral- 18 et une bande diagonale noire ou grau das Zeichen C 18 und ein schwar- lel grey or black lines forming such a gris foncé ou une série de traits pa- zes oder dunkelgraues diagonal ver- band. If the entries to the parking rallèles noirs ou gris formant une telle laufendes Band oder eine Reihe von zone are shown by sign C, 21 contain- bande. Lorsque les entrées de la zone schwarzen oder grauen parallelen Li- ing sign E, 23, the exits may be shown sont munies de signaux C, 21, conte- nien, die ein solches Band bilden. by a panel with a black or dark-grey nant le signal E, 23, les sorties peu- Wenn die Einfahrten zu der Zone mit diagonal band or parallel grey or vent être signalées par un panneau dem Zeichen C 21 versehen sind, das black lines forming such a band, and où figurent une bande diagonale noire das Zeichen E 23 enthält, können die a parking disc on a light ground. ou gris foncé ou une série de traits Ausfahrten durch ein Schild gekenn- parallèles noirs ou gris formant une zeichnet werden, das ein schwarzes telle bande, et un disque de station- oder dunkelgraues diagonal verlaufen- nement sur fond clair. des Band oder eine Reihe von schwar- zen oder grauen parallelen Linien, die ein solches Band bilden, und eine Parkscheibe auf hellem Grund ent- hält.

Annex 7 Annexe 7 Anhang 7 Additional Panels Panneaux additionnels Zusatzschilder

1. These panels shall have either 1. Ces panneaux sont soit à fond 1. Diese Schilder haben entweder a white or yellow ground and a black, blanc ou jaune et à listel noir, bleu einen weißen oder gelben Grund mit dark blue or red rim, in which case foncé ou rouge, la distance ou la lon- schmalem schwarzen, dunkelblauen the distance or length shall be in- gueur étant inscrite en noir ou en oder roten Rand, wobei die Entfer- scribed in black or dark blue; or a bleu foncé; soit à fond noir ou bleu nung oder die Streckenlänge in black or dark blue ground and a foncé et à listel blanc, jaune ou rouge, schwarzer oder dunkelblauer Schrift white, yellow or red rim, in which la distance ou la longueur étant alors angegeben ist; oder sie haben einen case the distance or length shall be inscrite en blanc ou en jaune. schwarzen oder dunkelblauen Grund inscribed in white or yellow. mit schmalem weißen, gelben oder roten Rand, wobei die Entfernung oder die Streckenlänge in weißer oder gelber Schrift angegeben ist.

2. (a) Additional panels of Mod- 2. a) Les panneaux additionnels 2. a) Die Zusatzschilder des Mu- el 1" show the distance from the « modèle 1» indiquent la distance sters 1 geben die Entfernung zwi- sign to the beginning of the danger- entre le signal et le début du passage schen dem Zeichen und dem Beginn ous section of road or of the zone dangereux ou de la zone dans laquelle des gefährlichen Straßenabschnittes to which the regulation applies. s'applique la réglementation. oder der Zone an, in der die Regelung gilt.

(b) Additional panels of "Model 2" b) Les panneaux additionnels «mo- b) Die Zusatzschilder des Musters 2 show the length of the dangerous sec- dèle 2» indiquent la longueur de la geben die Länge des gefährlichen tion of road or of the zone to which section dangereuse ou de la zone dans Straßenabschnitts oder der Zone an, the regulation applies. laquelle la prescription s'applique. in der die Vorschrift gilt.

(c) Additional panels are placed c) Les panneaux additionnels sont c) Die Zusatzschilder werden unter under the signs. However in the case placés sous les signaux. Toutefois, den Zeichen angebracht. Bei den Ge- of danger warning signs of model Ab, pour les signaux d'avertissement de fahrenwarnzeichen des Musters Ab je- the information to be given on the danger du modèle Ab, les indications doch können die für die Zusatzschilder additional panels may be inscribed on prévues pour les panneaux addition- vorgesehenen Angaben auf den unte- the lower part of the sign. nels peuvent être portées sûr la par- ren Teil des Zeichens gesetzt werden. tie basse du signal. 3. The additional panels of "Mod- 3. Les panneaux additionnels du 3. Die Zusatzschilder des Musters 3 el 3" and "Model 4" concerning « modèle 3 » et du « modèle 4» relatifs und des Musters 4 zu den Parkver- parking prohibitions or restrictions aux interdictions ou aux restrictions boten oder -beschränkungen (siehe are of models 3a, 3b and 3c and 4a, de stationnement sont les modèles 3a, Anhang 6 Abschnitt A Absatz 3) sind 4b and 4C respectively. (See Annex 6, 3b et 3C et 4a, 4b et 4c respectivement entweder die Muster 3a, 3b und 3c Section A, paragraph 3). (voir annexe 6, section A, paragra- oder die Muster 4a, 4b und 4c. phe 3).

Annex 8 Annexe 8 Anhang 8 Road Markings Marques routières Straßenmarkierungen

Chapter I Chapitre premier Kapitel I General Généralités Allgemeines 1. Road surface markings (road 1. Les marques sur la chaussée (mar- 1. Die Markierungen auf der Stra- markings) should be of non-skid ma- ques routières) devraient être en ma- ßenoberfläche (Straßenmarkierungen) terials and should not protrude more tériaux antidérapants et ne devraient sollen aus gleitsicheren Stoffen be- than 6 mm above the level of the pas faire saillie de plus de 6 mm par stehen und nicht mehr als 6 mm über carriageway. Studs or similar devices rapport au niveau de la chaussée. die Fahrbahnoberfläche hinausragen. used for marking should not protrude Lorsque des plots ou des dispositifs Werden Nägel oder ähnliche Vorrich- more than 1.5 cm above the level of similaires sont employés pour le mar- tungen für die Markierung verwendet, the carriageway (or more than 2.5 cm quage, ils ne doivent pas faire saillie so dürfen sie nicht mehr als 1,5 cm in the case of studs incorporating de plus de 1,5 cm par rapport au ni- (Nägel mit Rückstrahlvorrichtungen reflex reflectors) ; they should be used veau de la chaussée (ou plus de nicht mehr als 2,5 cm) über die Fahr- in accordance with road traffic safety 2,5 cm dans le cas de plots à disposi- bahnoberfläche hinausragen; sie sollen requirements. tifs réfléchissants); leur utilisation de- den Erfordernissen der Verkehrs- vrait répondre aux nécessités de la sicherheit entsprechend verwendet sécurité de la circulation. werden.

Chapter II Chapitre II Kapitel II Longitudinal markings Marques longitudinales Längsmarkierungen

A — Dimensions A. — Dimensions A. Abmessungen 2. The width of continuous or bro- 2. La largeur des lignes continues 2. Ununterbrochene oder unter- ken lines used for longitudinal mark- ou discontinues des marques longitu- brochene Linien von Längsmarkierun- ings should be at least 0.10 m (4 in.). dinales devrait être d'au moins 0,10 m gen sollen mindestens 0,10 m (4 Zoll) (4 pouces). breit sein. 3. The distance between two adja- 3. La distance entre deux lignes lon- 3. Der Zwischenraum zwischen zwei cent longitudinal lines (double line) gitudinales accolées (ligne double) de- nebeneinander verlaufenden Längs- should be between 0.10 m (4 in.) and vrait être comprise entre 0,10 m linien (Doppellinie) soll zwischen 0.18m (7 in.). (4 pouces) et 0,18 m (7 pouces). 0,10 m (4 Zoll) und 0,18 m (7 Zoll) lie- gen. 4. A broken line shall consist of 4. Une ligne discontinue consiste 4. Eine unterbrochene Linie besteht strokes of equal length separated by en traits de même longueur séparés aus gleich langen Strichen mit gleich- uniform gaps. The speed of vehicles par des intervalles uniformes. La vi- mäßigen Abständen. Die Geschwin- on the section of road or in the area tesse des véhicules sur la section de digkeit der Fahrzeuge auf dem Stra- in question should be taken into ac- route ou dans la zone envisagée de- ßenabschnitt oder dem betreffenden count in determining the length of the vrait être prise en considération dans Gebiet ist bei Bestimmung der Länge strokes and of the gaps between them. la détermination de la longueur des von Strichen und Abständen zu be- traits et des espacements. rücksichtigen. 5. Outside built-up areas a broken 5. En dehors des agglomérations, 5. Außerhalb von Ortschaften soll line should consist of strokes between une ligne discontinue devrait être for- eine unterbrochene Linie aus Strichen 2 m (6 ft. 6 in.) and 10 m (32 ft.) long. mée de traits d'une longueur comprise von 2 bis 10 m (6 Fuß 6 Zoll bis The length of the strokes forming the entre 2 m (6 pieds 6 pouces) et 10 m 32 Fuß) Länge bestehen. Die Länge approach line referred to in paragraph (32 pieds). La longueur des traits de der Striche der Annäherungslinie nach 23 of this Annex should be from two la ligne d'approche mentionnée au pa- Nummer 23 soll das Zwei- bis Dreifache to three times the length of the gaps. ragraphe 23 de la présente annexe der Länge der Abstände betragen. devrait être deux à trois fois celle des intervalles. 6. In built-up areas, the length and 6. A l'intérieur des agglomérations, 6. Innerhalb von Ortschaften sollen spacing of the strokes should be less la longueur et l'espacement des traits die Länge und der Abstand der Striche than they are outside built-up areas. devraient être inférieurs à ceux qui geringer sein als außerhalb von Ort- The strokes may be reduced to 1 m sont utilisés en dehors des agglomé- schaften. Die Strichlänge kann bis auf (3 ft. 4 in.). On certain main urban ar- rations. La longueur des traits peut 1 m (3 Fuß 4 Zoll) verringert werden. teries where traffic moves fast, how- être réduite à 1 m (3 pieds 4 pouces). Auf städtischen Hauptverkehrsstraßen ever, the characteristics of longitudinal Cependant, sur certaines grandes ar- mit schnellem Verkehr können die markings may be the same as outside tères urbaines à circulation rapide, Längsmarkierungen jedoch ebenso ge- built-up areas. les caractéristiques des marques lon- staltet sein wie außerhalb von Ort- gitudinales peuvent être des mêmes schaften. qu'en dehors des agglomérations.

B — Traffic lane markings B. — Marques des voies de circulation B. Markierungen von Fahrstreifen 7. Traffic lanes shall be marked by 7. Le marquage des voies de circu- 7. Die Markierung von Fahrstreifen broken lines, by continuous lines or lation, se fait soit par des lignes erfolgt entweder durch unterbrochene by other appropriate means. discontinues, soit par des lignes con- Linien oder durch ununterbrochene tinues, soit par d'autres signes appro- Linien oder durch andere geeignete priés. Markierungen.

(i) Outside built-up areas i) En dehors des agglomérations i) Außerhalb von Ortschaften 8. On two-way roads having two 8. L'axe de la chaussée devrait être 8. Auf Straßen mit Gegenverkehr, lanes, the centre line of the carriage- indiqué par une marque longitudinale die zwei Fahrstreifen haben, soll die way should be indicated by a longi- sur les routes à double sens ayant Mitte der Fahrbahn durch eine Längs- tudinal marking. This marking shall deux voies de circulation. Cette mar- markierung angezeigt werden. Diese normally consist of a broken line. que est normalement une ligne discon- Markierung ist in der Regel eine Continuous lines should only be used tinue. Ce n'est que dans des cas parti- unterbrochene Linie. Ununterbrochene for this purpose in special circumstan- culiers que des lignes continues doi- Linien dürfen nur in besonderen Fäl- ces. vent être employées à cet effet. len für diesen Zweck verwendet wer- den.

9. On three-lane roads, the lanes 9. Sur les routes à trois voies, les 9. Auf Straßen mit drei Fahrstreifen should, as a general rule, be indicated voies de circulation devraient, en rè- sollen diese auf Strecken mit normaler by broken lines along sections where gle générale, être indiquées par des Sichtweite in der Regel durch unter- visibility is normal. In specific cases lignes discontinues dans les sections brochene Linien angezeigt werden. Um and in order to ensure greater traffic à visibilité normale. Dans certains cas die Verkehrssicherheit zu erhöhen, safety, continuous lines or broken particuliers, pour renforcer la sécurité können in besonderen Fällen un- lines adjacent to continous lines may de la circulation, les lignes continues, unterbrochene Linien oder neben un- be used. ou les lignes discontinues accolées a unterbrochenen Linien verlaufende des lignes continues, peuvent être unterbrochene Linien verwendet wer- employées. den. 10. On carriageways having more 10. Sur les chaussées comportant 10. Auf Fahrbahnen mit mehr als than three traffic lanes, the two direc- plus de trois voies de circulation, la drei Fahrstreifen sollen die Verkehrs- tions of traffic should be separated by ligne séparant les sens de la circula- richtungen durch eine oder zwei un- one continuous line or by two contin- tion devrait être marquée par une unterbrochene Linien getrennt wer- uous lines, except in cases where the ligne continue ou deux lignes conti- den, außer in den Fällen, wo die Ver- direction of traffic in the central lanes nues à l'exception des cas où le sens kehrsrichtung auf den mittleren Fahr- can be reversed. In addition, the traf- de la circulation sur les voies centra- streifen umgekehrt werden kann. Fer- fic lanes should be marked by broken les peut être inversé. De plus, les ner sollen die Fährstreifen durch lines (diagrams 1 a and 1 b). voies de circulation devraient être unterbrochene Linien kenntlich ge- marquées par des lignes discontinues macht werden (Zeichnungen la und (diagrammes 1 a et 1b). 1 b).

(ii) In built-up areas ii) Dans les agglomérations ii) In Ortschaften 11. In built-up areas, the recommen- 11. Dans les agglomérations, les re- 11. In den Ortschaften sind die in dations contained in paragraphs 8 to commandations visées aux para- den Nummern 8 bis 10 angeführten 10 of this Annex are applicable to graphes 8 à 10 de la présente annexe Empfehlungen anwendbar auf Straßen two-way streets and to one-way sont applicables aux rues à deux sens mit Gegenverkehr und auf Einbahn- streets with at least two traffic lanes. et aux rues à sens unique compor- straßen, die mindestens zwei Fahr- tant au moins deux voies de circula- streifen aufweisen. tion. 12. Traffic lanes should be marked 12. Les voies de circulation devraient 12. Die Fahrstreifen sollen dort at points where the width of the road- être marquées en des points où 1,1 kenntlich gemacht sein, wo die Breite way is reduced by kerbs, islands or largeur de la chaussée est réduite par der Fahrbahn durch Randsteine, Ver- directional islands. des bordures, des refuges ou des îlots kehrs- oder Leitinseln eingeengt ist. directionnels. 13. At the approaches to major in- 13. Aux abords des intersections 13. Vor wichtigen Kreuzungen (be- tersections (especially intersections importantes (en particulier, des inter- sonders vor solchen mit Verkehrs- where traffic is controlled), where sections à circulation commandée) où regelung), auf denen genügend Platz the width is sufficient for two or l'on dispose d'une largeur suffisante für zwei oder mehr Fahrzeugreihen more lines of vehicles, traffic lanes pour deux ou plusieurs files de voi- vorhanden ist, sollen die Fahrstreifen should be marked as shown in dia- tures, les voies de circulation devrai- nach den Zeichnungen 2 und 3 kennt- grams 2 and 3. In such cases, the lines ent être marquées conformément aux lich gemacht werden. In diesen Fällen marking the lanes may be supple- diagrammes 2 et 3. Dans ces cas, les können die Längsmarkierungen der mented with arrow markings (see par- lignes délimitant les voies peuvent Fahrstreifen durch Pfeile ergänzt wer- agraph 39 of this Annex). être complétées par des flèches (voir den (siehe Nummer 39). paragraphe 39 de la présente annexe).

C — Markings for particular situations C. — Marquage des situations parti- C. Markierungen für besondere Fälle culières

(i) Use of continuous lines i) Emploi des lignes continues i) Verwendung von ununterbrochenen Linien 14. In order to improve traffic safety, 14. Afin d'améliorer la sécurité rou- 14. Zur Verbesserung der Verkehrs- the broken centre lines at certain in- tière, les lignes axiales discontinues sicherheit sollen an bestimmten Kreu- tersections (diagram 4) should be re- (diagramme 4) devraient être rempla- zungen die unterbrochenen Mittel- placed or supplemented by a contin- cées ou complétées à certaines inter- linien (Zeichnung 4) durch eine un- uous line (diagrams 5 and 6). sections par une ligne continue (dia- unterbrochene Linie ersetzt oder er- grammes 5 et 6). gänzt werden (Zeichnungen 5 und 6). 15. When it is necessary to prohibit 15. Lorsqu'il y a lieu d'interdire 15. Wird es für erforderlich erach- the use of the part of the carriageway l'utilisation de la partie de la chaus- tet, die Benutzung des dem Gegen- reserved for oncoming traffic at places sée réservée à la circulation en sens verkehr vorbehaltenen Fahrbahnteiles where the range of vision is restricted inverse aux emplacements où la dis- an Stellen mit beschränkter Sicht (hill crest, bend in the road, etc.) or tance de visibilité est réduite (som- (Kuppen, Kurven und so weiter) oder on sections where the carriageway is mets de côtes, virages, etc.) ou sur auf Abschnitten mit enger Fahrbahn narrow or has some other peculiarity, les sections où la chaussée devient oder einer anderen Besonderheit zu restrictions should be imposed on sec- étroite ou présente quelque autre par- verbieten, so sollen Beschränkungen tions where the range of vision is less ticularité, les restrictions devraient auf Strecken, wo die Sichtweite unter than a certain minimum M, by means être imposées, sur les sections où la einem bestimmten Mindestmaß M of a continuous line laid out in accord- distance de visibilité est inférieure à liegt, durch eine nach den Zeichnun- ance with diagrams 7 a to 16. 1) In un certain minimum M, au moyen gen 7 a bis 16') angebrachte ununter- countries where the design of motor d'une ligne continue placée confor- brochene Linie angeordnet werden. In vehicles justifies it, the eye level of mément aux diagrammes 7 a à 16 1). den Ländern, wo die Bauweise der 1 m indicated in diagrams 7 a to 10 a Dans les pays où la construction auto- Kraftfahrzeuge dies rechtfertigt, kann may be raised to 1.20 m. mobile le justifie, la hauteur oculaire die in den Zeichnungen 7 a bis 10 a de 1 m prévue aux diagrammes 7 a à vorgesehene Augenhöhe von 1 m auf 10 a peut être augmentée à 1,20 m. 1,20 m vergrößert werden. 16. The value to be adopted for M 16. La valeur à adopter pour M va- 16. Der für M anzunehmende Wert varies with road conditions. Diagrams rie avec les caractéristiques de la ändert sich entsprechend den Merk- 7 a, 7 b, 8 a, 8 b, 8 c and 8 d show, for route. Les diagrammes 7 a, 7 b, 8 a, 8 b, malen der Straße. Die Zeichnungen two- and three-lane roads respec- 8 c et 8 d montrent, respectivement 7 a, 7 b, 8 a, 8 b, 8 c und 8 d zeigen, tively, the design of the lines at a hill pour des routes à deux et trois voies wie die Linien bei einer Kuppe mit crest with a restricted range of vision. de circulation, le tracé des lignes à beschränkter Sichtweite auf Straßen These diagrams correspond to the un sommet de côte où la distance de mit zwei oder drei Fahrstreifen zu longitudinal section at the top of the visibilité est réduite. Ces diagrammes ziehen sind. Diese Zeichnungen ent- same page and to a distance M speci- correspondent au profil en long repré- sprechen dem über ihnen auf der- fied in paragraph 24 below: A (or D) senté en haut de la page où ils figu- selben Seite dargestellten Längsschnitt is the point where the range of vision rent et à une distance M déterminée und einer nach Nummer 24 bestimmten becomes less than M, while C (or B) comme il est indiqué au paragraphe 24 Entfernung M; dabei ist A (oder D) is the point where the range of vision ci-après: A (ou D) est le point où la der Punkt, an dem die Sichtweite klei- again begins to exceed M'). distance de visibilité devient infé- ner als M wird, während C (oder B) rieure à M, tandis que C (ou B) est le der Punkt ist, an dem die Sichtweite point où la distance de visibilité de- wieder größer als M wird. vient de nouveau supérieure à Mt).

1) The definition of range of vision used in 1) La définition de la distance de visibilité 1) Sichtweite im Sinne dieser Nummer ist der this paragraph is the distance at which an visée au présent paragraphe est la distance Abstand, in dem ein 1 m (3 Fuß 4 Zoll) über object 1 metre (3 ft. 4 in.) above the sur- a laquelle un objet placé sur la chaussée der Fahrbahnoberfläche befindlicher Gegen- face of the carriageway can be seen by an à 1 m (3 pieds 4 pouces) au-dessus de la stand von einem Beobachter auf der Straße observer on the road whose eye is also surface de la chaussée peut être vu par un gesehen werden kann, dessen Auge sich 1 metre (3 ft. 4 in.) above the carriageway. observateur placé sur la route et dont l'œil ebenfalls 1 m (3 Fuß 4 Zoll) über der Fahr- est également situé à 1 m (3 pieds 4 pouces) bahn befindet. au-dessus de la chaussée. 2) The marking between A and D shown in 2) Le marquage indiqué dans les diagrammes 7 2) Die Maikierung zwischen A und D in den diagrams 7 a and 7 b may be replaced by a peut être remplacé entre A et D par une Zeichnungen 7 a und 7 b kann durch eine single continuous centre line, without a seule ligne axiale continue, sans ligne einzelne ununterbrochene Mittellinie ohne broken line alongside, preceded by a broken discontinue accolée, et précédée par une daneben verlaufende unterbrochene Linie centre line consisting of at least three ligne axiale discontinue comportant au ersetzt werden; ihr kann eine unterbrochene strokes. Nevertheless, this simplified ar- moins trois traits. Néanmois, ce tracé sim- Mittellinie mit mindestens drei Strichen rangement should be used with caution and plifié doit être utilisé avec précaution et vorangehen. Jedoch soll diese vereinfachte only in exceptional cases, since it prevents seulement dans des cas exceptionnels puis- Ausführung mit Vorsicht und nur in Aus- the driver from overtaking for a certain qu'il empêche sur une certaine distance le nahmefällen verwendet werden, da sie den distance even though the range of vision conducteur d'effectuer une manœuvre de Führer über ein bestimmte Entfernung am is adequate. It is desirable to avoid using dépassement alors même qu'il y a une dis- Überholen hindert, obwohl die Sichtweite both methods on the same route or on the tance de visibilité adéquate. Il convient ausreicht. Es soll vermieden werden, beide same type of route in the same area ; as d'éviter dans la mesure du possible l'emploi Markierungsarten auf derselben Straße oder this may lead to confusion. des deux méthodes sur le même itinéraire auf derselben Art von Straßen im selben ou sur le même type d'itinéraires dans la Gebiet zu verwenden, da sonst Verwirrung même région, de crainte d'introduire une entstehen könnte. certaine confusion . 17. Where the sections AB and CD 17. Lorsque les sections AB et CD 17. Wenn die Abschnitte AB und overlap, i.e. when forward visibility in se chevauchent, c'est-à-dire lorsque la CD einander überlagern, das heißt, both directions becomes greater than M visibilité dans les deux directions est wenn die Sichtweite in beiden Rich- before the crest of the hill is reached, supérieure à la valeur M avant que tungen größer als M ist, bevor die the lines should be arranged in the soit atteint le sommet de la côte, les höchste Stelle der Kuppe erreicht same way, but the continuous lines lignes devraient être placées selon la wird, sollen die Linien in derselben alongside a broken line should not même disposition, les lignes continues Weise angeordnet werden, wobei je- overlap. This is indicated in diagrams accolées à une ligne discontinue ne doch die neben einer unterbrochenen 9, 10a and 10 b. se chevauchant pas. Ceci est indiqué Linie verlaufenden ununterbrochenen sur les diagrammes 9, 10 a et 10 b. Linien einander nicht überlagern sol- len. Dies wird in den Zeichnungen 9, 10 a und 10 b gezeigt. 18. Diagrams 11 a and 11 b show the 18. Les diagrammes 11 a et 11 b in- 18. Die Zeichnungen 11 a und 11 b position of the lines for the same case diquent le tracé des lignes dans la mê- zeigen, wie die Linien unter derselben on a curve with restricted range of me hypothèse sur une section en Voraussetzung in der Kurve einer vision on a two-lane road. courbe d'une route à deux voies à dis- Straße mit zwei Fahrstreifen und be- tance de visibilité réduite. schränkter Sichtweite verlaufen. 19. On three-lane roads two methods 19. Sur les routes à trois voies, deux 19. Auf Straßen mit drei Fahrstrei- are possible. These are shown in dia- méthodes sont possibles. Elles sont ten sind zwei Markierungsarten mög- grams 8 a, 8 b, 8 c and 8 d (or 10 a and indiquées dans les diagrammes 8 a, lich. Sie werden in den Zeichnungen 10 b). Diagram 8 a (or 8 b or 10 a) 8 b, 8 c et 8 d (ou, selon le cas, 10 a et 8 a, 8 b, 8 c und 8 d (oder — je nach should he used on roads carrying a 10 b). Le diagramme 8 a ou 8 b (ou, se- den Umständen — 10 a und 10 b) ge- substantial proportion of two-wheeled lon le cas, 10a) devrait être employé zeigt. Die Zeichnung 8 a oder 8 b vehicles and diagrams 8 c and 8 d (or pour les routes où circulent une pro- (oder — je nach den Umständen — 10 b) where the traffic consists mainly portion substantielle de véhicules à 10 a) soll für Straßen verwendet wer- of four-wheeled vehicles. Diagram 11 c deux roues et les diagrammes 8 c et den, wo einspurige Fahrzeuge, und shows the arrangement of the lines 8 d (ou, selon le cas, 10 b) lorsque la die Zeichnungen 8 c und 8 d (oder — for the same case on a curve with circulation est composée essentielle- je nach den Umständen — 10 b) wo restricted range of vision on a three- ment de véhicules à quatre roues. Le mehrspurige Fahrzeuge im Verkehr lane road. diagramme 11 c indique les lignes vorherrschen. Die Zeichnung 11 c dans la même hypothèse sur une sec- zeigt die Anordnung der Linien unter tion en courbe d'une route à trois denselben Voraussetzungen auf einem voies à distance de visibilité réduite. Kurvenabschnitt einer Straße mit drei Fahrstreifen und beschränkter Sicht- weite. 20. Diagrams 12, 13 and 14 show the 20. Les diagrammes 12, 13 et 14 20. Die Zeichnungen 12, 13 und 14 lines which indicate narrowing of the montrent les tracés indiquant un ré- zeigen die Anordnung von Linien, die carriageway. trécissement de la chaussée. auf eine Verengung der Fahrbahn hinweisen sollen. 21. In diagrams 8 a, 8 b, 8 c, 8 d, 10 a 21. Dans les diagrammes 8 a, 8 b, 8 c, 21. Bei den Zeichnungen 8 a, 8 b, 8 c, and 10 b, the inclination of the ob- 8 d, 10 a et 10 b, l'inclinaison des lignes 8 d, 10 a und 10 b soll die Neigung lique transition lines to the centre obliques de transition par rapport à der schrägen Übergangslinien zur line should not exceed 1/20. la ligne axiale ne doit pas êtr e supé- Mittellinie nicht größer sein als 1 : 20. rieure à 1'20. 22. In diagrams 13 and 14 which 22. Dans les diagrammes 13 et 14 à 22. In den Zeichnungen 13 und 14, show the lines used to indicate a utiliser pour indiquer un changement die Linien für Hinweise auf Verände- change in width of the available car- de la largeur disponible de la chaus- rungen der Fahrbahnbreite zeigen, so- riageway, as well as in diagrams 15, sée, ainsi que dans les diagrammes wie in den Zeichnungen 15, 16 und 17, 16 and 17 which show obstacles ne- 15, 16 et 17 qui indiquent des obs- die Hindernisse zeigen, welche eine cessitating a deviation from the con- tacles nécessitant une déviation de la Verlegung der ununterbrochenen Li- tinuous line(s), the inclination of the (ou des) ligne(s) continue(s), cette in- nie(n) erfordern, soll die Neigung auf line(s) should preferably be less than clinaison de la ligne ou des lignes Schnellstraßen vorzugsweise kleiner 1/50 on fast roads and less than 1/20 devrait être, de préférence, inférieure sein als 1 : 50 und auf Straßen mit Ge- on roads where speeds do not exceed à 1/50 sur les routes à grandes vites- schwindigkeiten bis zu 50 km (30 Mei- 50 km/h (30 m.p.h.). In addition, the ses et inférieure à 1/20 sur les routes len) in der Stunde kleiner sein als oblique continuous lines should be où la vitesse n'est pas supérieure à 1 : 20. Außerdem soll den schrägen un- preceded, in the direction to which 50 km (30 miles) à l'heure. En outre, unterbrochenen Linien in der Verkehrs- they apply, by a continuous line par- les lignes continues obliques devraient richtung, für die sie gelten, eine pa- allel to the centre line of the road- être précédées, pour le sens de cir- rallel zur Fahrbahnmitte verlaufende way, the length of the continuous line culation auquel elles s'appliquent, ununterbrochene Linie vorangehen; being the distance covered in one sec- d'une ligne continue parallèle à l'axe die Länge dieser Linie soll der Ent- ond at the driving speed adopted. de la chaussée, la longueur de cette fernung entsprechen, die bei der an- ligne correspondant à la distance par- genommenen Fahrgeschwindigkeit in courue en une seconde à la vitesse einer Sekunde zurückgelegt wird. de marche adoptée. 23. When it is not necessary to mark 23. Lorsqu'il n'est pas nécessaire 23. Ist die Kennzeichnung der Fahr- the traffic lanes by broken lines on a de marquer les voies de circulation streifen durch unterbrochene Linien normal section of road, the continuous par des lignes discontinues sur une auf einem Straßenabschnitt ohne Be- line should be preceded by an ap- section normale de route, la ligne sonderheiten nicht erforderlich, so proach line consisting of a broken line, continue devrait être précédée d'une soll der ununterbrochenen Linie eine for a distance of at least 50 m, depend- ligne d'approche, constituée par une Annäherungslinie vorangehen, die aus ing on the normal speed of the vehi- ligne discontinue sur une distance einer unterbrochenen Linie von min- cles using the road. Where the traffic dépendant de la vitesse normale des destens 50 m Länge besteht, wobei lanes are marked by broken lines on véhicules, d'au moins 50 m. Lorsque die Länge von der üblichen Ge- a normal section of road, the con- les voies de circulation sont marquées schwindigkeit der Fahrzeuge abhän- tinuous line should also be preceded par des lignes discontinues sur une gig ist. Wenn auf einem Straßen- by an approach line for a distance of section normale de route, la ligne abschnitt ohne Besonderheiten die at least 50 m, depending on the normal continue devrait être précédée égale- Fahrstreifen durch unterbrochene Li- speed of the vehicles using the road. ment d'une ligne d'approche sur une nien gekennzeichnet sind, soll der un- The marking may be supplemented distance dépendant de la vitesse nor- unterbrochenen Linie gleichfalls eine by one or more arrows showing driv- male des véhicules, d'au moins 50 m. Annäherungslinie von mindestens ers which lane they should take. Le marquage peut être complété par 50 m Länge vorangehen, wobei die une flèche ou plusieurs flèches indi- Länge von der üblichen Geschwindig- quant aux conducteurs la voie qu'ils keit der Fahrzeuge abhängig ist. Die devront suivre. Markierung kann durch einen oder mehrere Pfeile ergänzt werden, die den Führern anzeigen, welchen Fahr- streifen sie benutzen sollen. (ii) Conditions for the use ii) Conditions d'emploi des lignes con- ii) Bedingungen für die Verwendung of continuous lines tinues von ununterbrochenen Linien 24. The choice of range of vision to 24. Le choix de la distance de visibi- 24. Die Wahl der Sichtweite, von be used in determining the sections lité à adopter pour la détermination der man bei der Entscheidung ausgeht, on which a continuous line is or is not des sections où une ligne continue est auf welchen Straßenabschnitten eine desirable, and the choice of the length ou non désirable, ainsi que le choix ununterbrochene Linie nützlich ist of the line, is bound to be a compro- de la longueur à donner à cette ligne, oder nicht, sowie die Wahl der Länge mise. The following table gives the résultent nécessairement d'un compro- dieser Linie hängt immer von ver- recommended value of M for various mis. Le tableau suivant donne la va- schiedenen Faktoren ab, wobei die approach speeds: 3 ) leur recommandée pour M correspon- nachstehende Übersicht den Wert ent- dant à diverses vitesses d'approche 3) : hält, der für M bei verschiedenen An- näherungsgeschwindigkeiten empfoh- len wird 3)

Approach speed Range of Values of M

100 km/h (60 m.p.h.) 160 m (480 ft.) to 320 m (960 ft.) 80 km/h (50 m.p.h.) 130 m (380 ft.) to 260 m (760 ft.) 65 km/h (40 m.p.h.) 90 m (270 ft.) to 180 m (540 ft.) 50 km/h (30 m.p.h.) 60 m (180 ft.) to 120 m (360 ft.)

Vitesse d'approche Liste des valeurs de M 100 km/h (60 m.p.h.) de 160 m (480 pieds) à 320 m (960 pieds) 80 km/h (50 m.p.h.) de 130 m (380 pieds) à 260 m (760 pieds) 65 km/h (40 m.p.h.) de 90 m (270 pieds) à 180 m (540 pieds) 50 km/h (30 m.p.h.) de 60 m (180 pieds) à 120 m (360 pieds)

Annäherungsgeschwindigkeit Wert von M 100 km/h (60 Meilen/h) 160 ni (480 Fuß) bis 320 m (960 Fuß) 80 km/h (50 Meilen/h) 130 m (380 Fuß) bis 260 m (760 Fuß) 65 km/h (40 Meilen/h) 90 m (270 Fuß) bis 180 m (540 Fuß) 50 km/h (30 Meilen/h) 60 m (180 Fuß) bis 120 m (360 Fuß)

25. For speeds not given in the pre- 25. Pour les vitesses non mention- 25. Für die in der vorstehenden ceding table the value of M should be nées sur le tableau qui précède la Übersicht nicht angeführten Geschwin- calculated by interpolation or extra- valeur M correspondante doit être digkeiten ist der entsprechende Wert polation. calculée par interpolation ou extra- von M durch Interpolation oder Extra- polation. polation zu errechnen.

D — Border lines indicating the limits D. — Lignes-bordures indiquant les D. Randlinien zur Fahrbahn- of the carriageway limites de la chaussée begrenzung 26. The limits of the carriageway 26. Le marquage des lignes indi- 26. Die Fahrbahnbegrenzung soll shall preferably be marked by contin- quant les limites de la chaussée sera vorzugsweise durch eine ununter- uous lines. Studs, buttons or reflex de préférence constitué par une ligne brochene Linie erfolgen. Zusammen reflectors may be used in conjunction continue. Des plots, clous ou réflec- mit diesen Linien können Nägel, with these lines. teurs peuvent être employés, associés Knöpfe oder rückstrahlende Vorrich- à ces lignes. tungen verwendet werden.

3) The approach speed used in this calculation 3) La vitesse d'approche qui intervient dans 3) Die Annäherungsgeschwindigkeit, die bei is the speed which 85 per cent of the ce calcul est la vitesse qui n'est pas dé- dieser Berechnung zugrunde gelegt wird, ist vehicles do not exceed, or the design speed passée par 85 p. 100 des véhicules ou la die Geschwindigkeit, die von 85 % der Fahr- if it is higher. vitesse de base si elle est supérieure. zeuge nicht überschritten wird, oder die Entwurfsgeschwindigkeit, wenn diese höher ist. E - Marking of obstructions E. - Marquage d'obstacles E. Markierung von Hindernissen 27. Diagrams 15, 16 and 17 show the 27. Les diagrammes 15, 16 et 17 27. Die Zeichnungen 15, 16 und 17 markings to be used near an island or montrent le marquage qu'il convient zeigen die Markierungen, die vor any other obstruction on the carriage- d'employer aux abords d'un îlot ou de einer Verkehrsinsel oder einem ande- way. tout autre obstacle situé sur la chaus- ren Hindernis auf der Fahrbahn zu sée. verwenden sind.

F - Guidelines for turning vehicles F. - Lignes de guidage pour virage F. Leitlinien für das Abbiegen 28. At certain intersections it is de- 28. A certaines intersections, il est 28. An bestimmten Kreuzungen ist sirable to show drivers how to turn souhaitable d'indiquer aux conduc- es nützlich, in Ländern mit Rechtsver- left, in countries with right-hand traf- teurs comment tourner à gauche, dans kehr den Führern anzuzeigen, wie sie fic, or how to turn right in countries les pays de circulation à droite, ou nach links, in Ländern mit Linksver- with left-hand traffic. comment tourner à droite dans les kehr, wie sie nach rechts abzubiegen pays de circulation à gauche. haben.

Chapter III Chapitre III Kapitel III Transverse markings Marques transversales Quermarkierungen

A - General A. - Généralités A. Allgemeines 29. Because of the angle at which 29. Compte tenu de l'angle sous le- 29. Wegen des Winkels, unter dein the driver sees markings on the car- quel le conducteur voit les marques der Führer die Markierungen auf der riageway, transverse markings shall sur la chaussée, les marques transver- Fahrbahn sieht, müssen die Quer- be wider than longitudinal markings. sales doivent être plus larges que les markierungen breiter als die Längs- marques longitudinales. markierungen sein.

B - Stop lines B. - Lignes d'arrêt B. Haltlinien 30. The minimum width of a stop 30. La largeur minimale d'une ligne 30. Die Haltlinie soll nicht unter line shall be 0.20 m (8 in.) and the d'arrêt doit être de 0,20 m (8 pouces) 0,20 in (8 Zoll) und nicht über 0,60 m maximum 0.60 m (24 in.). A width of et la largeur maximale de 0,60 m (24 Zoll) breit sein. Empfohlen wird 0.30 m (12 in.) is recommended. (24 pouces). Une largeur de 0,30 m eine Breite von 0,30 m (12 Zoll). (12 pouces) est recommandée. 31. When used in conjunction with 31. Lorsqu'elle est employée con- 31. Wird die Haltlinie zusammen a Stop sign, the stop line should be jointement avec un signal d'arrêt, la mit einem Zeichen „Halt" verwen- placed in such a position that a driver ligne d'arrêt devrait être placée de det, so soll sie derart angebracht sein, who stops immediately behind the line telle manière qu'un conducteur arrêté daß ein Führer, der unmittelbar hinter has the clearest possible view of the immédiatement derrière cette ligne ail dieser Linie anhält, den Verkehr auf traffic on the other arms of the inter- une vue aussi dégagée que possible den anderen Kreuzungsabschnitten section consistent with the require- sur la circulation des autres branches unter Berücksichtigung der Erforder- ments of other vehicular and pedes- de l'intersection, compte tenu des exi- nisse des übrigen Fahrzeug- und des trian traffic. gences de la circulation des autres Fußgängerverkehrs möglichst g ut véhicules et des piétons. übersieht. 32. Stop lines may be supplemented 32. Les lignes d'arrêt peuvent être 32. Die Haltlinien können durch by longitudinal lines (diagrams 18 and complétées par des lignes longitudi- Längslinien ergänzt werden (Zeich- 19). They may also be supplemented nales (diagrammes 18 et 19). Elles nungen 18 und 19). Sie können auch by the word "Stop" inscribed on the peuvent aussi être complétées par le durch Anbringen des Wortes „Stop" carriageway as shown in the examples mot « Stop » dessiné sur la chaussée auf der Fahrbahn ergänzt werden; die given in diagrams 20 and 21. The dis- et dont les diagrammes 20 et 21 don- Zeichnungen 20 und 21 geben hierfür tance between the top of the letters nent des exemples. La distance entre Beispiele. Der Abstand zwischen dem of the word "Stop" and the stop line le haut des lettres du mot « Stop » oberen Rand der Buchstaben des Wor- should be between 2 m (6 ft. 7 in.) and et la ligne d'arrêt devrait être com- tes „Stop" und der Haltlinie soll zwi- 25 m (82 ft. 2 in.). prise entre 2 m (6 pieds 7 pouces) et schen 2 m (6 Fuß 7 Zoll) und 25 in 25 m (82 pieds 2 pouces) (82 Fuß 2 Zoll) betragen.

C - Lines indicating points at which C. - Lignes indiquant l'endroit où les C. Linien zur Bezeichnung der Stellen, drivers must give way conducteurs doivent céder le wo die Führer die Vorfahrt gewäh- passage ren müssen 33. The minimum width of these 33. La largeur minimale de chaque 33. Diese Linien sollen nicht unter lines should be 0.20 m (8 in.) and the ligne devrait être de 0,20 m (8 pouces) 0,20 m (8 Zoll) und nicht über 0,60 m maximum width 0.60 in (24 in.); if et la largeur maximale de 0,60 m (24 Zoll) breit sein; bei zwei Linien there are two lines, the distance be- (24 pouces) et, s'il y a deux lignes, la soll der Abstand zwischen ihnen min- tween them should be at least 0.30 m distance entre les deux devrait être destens 0,30 m (12 Zoll) betragen. Die (12 in.). The line may be replaced by d'au moins 0,30 m (12 pouces). La li- Linie kann durch Dreiecke ersetzt triangles marked side by side on the gne peut être remplacée par des tri- werden, die auf der Fahrbahn neben- ground with their vertices pointing angles juxtaposés sur le sol et dont einander angebracht sind und deren towards the driver who is required to la pointe est dirigée vers le conduc- Spitzen gegen den Führer gerichtet give way. The bases of these triangles teur auquel s'adresse l'obligation de sind , der die Vorfahrt gewähren muß. should measure at least 0.40 m (16 in.) céder le passage. Ces triangles de- Die Grundlinie dieser Dreiecke soll but not more than 0.60 m (24 in.) and vraient avoir une base de 0,40 m wenigstens 0,40m (16 Zoll) und höch- their height should be at least 0.60 m (16 pouces) au moins et de 0,60 m stens 0,60 m (24 Zoll) betragen, ihre (24 in.) but not more than 0.70 m (24 pouces) au plus et une hauteur de Höhe wenigstens 0,60m (24 Zoll) und (28 in.). 0,50 m (20 pouces) au moins et de höchstens 0,70 m (28 Zoll). 0,70 m (28 pouces) au plus. 34. Transverse marking(s) should be 34. La ou les marque(s) transver- 34. Die Quermarkierungen sollen in placed in the same positions as the sale(s) devrait (devraient) être pla- gleicher Weise wie die unter Num- stop lines referred to in paragraph 31 cée(s) dans les mêmes conditions que mer 31 angeführten Haltlinien ange- of this Annex. les lignes d'arrêt mentionnées au pa- bracht werden. ragraphe 31 de la présente annexe. 35. The marking(s) referred to in 35. La ou les marque(s) mention- 35. Die unter Nummer 34 angeführ- paragraph 34 above may be supple- née(s) au paragraphe 34 peuvent être ten Markierungen können durch ein mented by a triangle drawn on the complétée(s) par un triangle dessiné auf der Fahrbahn angebrachtes Dreieck carriageway as shown in the example sur la chaussée et dont le diagram- ergänzt werden; die Zeichnung 22 gibt given in diagram 22. The distance be- me 22 donne un exemple. La distance hierfür ein Beispiel. Der Abstand zwi- tween the base of the triangle and the entre la base de ce triangle et la mar- schen der Grundlinie dieses Dreiecks transverse marking should be between que transversale devrait être com- und der Quermarkierung soll zwi- 2 m (6 ft. 7 in.) and 25 m (82 ft. 2 in.). prise entre 2 m (6 pieds 7 pouces) et schen 2 m (6 Fuß 7 Zoll) und 25 m The base of the triangle shall be at 25 m (82 pieds 2 pouces). Ce triangle (82 Fuß 2 Zoll) betragen. Die Grund- least 1 m (3 ft. 4 in.) ; its height shall aura une base d'au moins 1 m (3 pieds linie des Dreiecks soll mindestens 1 m be three times its base. 4 pouces) et une hauteur égale à trois (3 Fuß 4 Zoll) lang sein, seine Höhe fois sa base. das Dreifache betragen. 36. This transverse marking may be 36. Cette marque transversale peut 36. Diese Quermarkierung kann supplemented by longitudinal lines. être complétée par des lignes longi- durch Längslinien ergänzt werden. tudinales.

D — Pedestrian crossings D. — Passages pour piétons D. Fußgängerüberwege 37. The space between the stripes 37. L'espacement entre les bandes 37. Der Zwischenraum zwischen den marking a pedestrian crossing should qui marquent les passages pour pié- Breitstrichen, die einen Fußgänger- be at least equal to the width of the tons devrait être au moins égal à la überweg kennzeichnen, soll minde- stripes and not more than twice that largeur de ces bandes et ne pas être stens so groß sein wie die Breite die- width: the width of a space and a supérieur au double de cette largeur; ser Striche und höchstens doppelt so stripe together should be between 1 m la largeur totale d'un espacement et groß; ein Zwischenraum und ein Strich (3 ft. 4 in.) and 1.40 m (4 ft. 8 in.). The d'une bande doit être comprise entre sollen zusammen zwischen 1 m (3 Fuß minimum width recommended for pe- 1 m (3 pieds 4 pouces) et 1,40 m 4 Zoll) und 1,40m (4 Fuß 8 Zoll) breit destrian crossings is 2.5 m (8 ft.) on (4 pieds 8 pouces). La largeur mini- sein. Die für Fußgängerüberwege roads on which the speed limit is male recommandée pour les passages empfohlene Mindestbreite beträgt auf 60 km/h, and 4 m (13 ft.) on roads on pour piétons est de 2,5 m (8 pieds) sur Straßen, wo die Geschwindigkeit auf which the speed limit is higher or les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h beschränkt ist, 2,5 m (8 Fuß) there is no speed limit. 60 km/h, et de 4 m (13 pieds) sur les und auf Straßen, wo diese Grenze routes où cette limite est plus élevée höher liegt oder es keine Geschwindig- ou sur lesquelles il n'y a pas de limi- keitsbeschränkung gibt, 4 m (13 Fuß). tation de vitesse.

E — Cyclist crossings E. — Passages pour cyclistes E. Radfahrüberwege 38. Cyclist crossings should be indi- 38. Les passages pour cyclistes de- 38. Radfahrüberwege sollen durch cated by two broken lines. The broken vraient être indiqués au moyen de zwei unterbrochene Linien gekenn- line should preferably be made up of deux lignes discontinues. Ces lignes zeichnet werden. Diese Linien sollen squares (0.40-0.60) X (0.40-0.60) m discontinues seraient constituées de vorzugsweise aus Quadraten mit [(16-24) X (16-24) in.]. The distance préférence par des blocs carrés de einer Seitenlänge von 0,40 bis 0,60 m between the squares should be 0.40 to (0,40 à 0,60) X (0,40 à 0,60) ni [(16-24) (16 bis 24 Zoll) bestehen. Der Abstand 0.60 m (16-24 in.). The width of the X (16-24) pouces]. La distance entre zwischen diesen Quadraten soll 0,40 crossings should be not less than ces blocs devrait être de 0,40 0,60 m bis 0,60m (16 bis 24 Zoll) betragen. 1.80 m (6 ft.). Studs and buttons are (16-24 pouces). La largeur du passage Der Überweg soll wenigstens 1,80 m not recommended. ne devrait pas être inférieure à 1,80 m (6 Fuß) breit sein. Es wird empfohlen, (6 pieds). Les plots et les clous ne sont keine Nägel und Knöpfe zu verwen- pas recommandés. den.

Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV Other markings Autres marques Sonstige Markierungen

A — Arrow markings A. - Flèches A. Pfeile 39. On roads having sufficient traffic 39. Sur les routes ayant un nombre 39. Auf Straßen mit mehreren Fahr- lanes to separate vehicles approach- suffisant de voies de circulation pour streifen, bei denen vor einer Kreu- ing an intersection, the lanes which permettre une ségrégation des véhi- zung das Einordnen der Fahrzeuge traffic should use may be indicated cules à l'approche d'une intersection, möglich ist, können die zu benutzen- by arrow markings on the surface of les voies qui doivent être utilisées den Fahrstreifen durch Pfeile auf der the carriageway (diagrams 2, 3, 19 par la circulation peuvent être indi- Fahrbahn gekennzeichnet werden and 23). Arrows may also be used on quées au moyen de flèches apposées (Zeichnungen 2, 3, 19 und 23). Pfeile a one-way road to confirm the direc- sur la surface de la chaussée (dia- können bei Einbahnstraßen auch als tion of traffic. The arrows should not grammes 2, 3, 19 et 23). Des flèches zusätzliche Kenntlichmachung der Ver- be less than 2 m (6 ft. 7 in.) long. They peuvent aussi être employées sur les kehrsrichtung verwendet werden. Die may be supplemented by word mark- routes à sens unique pour confirmer Pfeile sollen mindestens 2 m (6 Fuß ings on the carriageway. le sens de la circulation. La longueur 7 Zoll) lang sein. Sie können durch de ces flèches ne devrait pas être in- Aufschriften auf der Fahrbahn er- férieure à 2 m (6 pieds 7 pouces). Les gänzt werden. flèches peuvent être complétées par des inscriptions sur la chaussée.

B — Oblique parallel lines B. — Lignes parallèles obliques B. Parallele Schrägstreifen 40. Diagrams 24 and 25 give exam- 40. Les diagrammes 24 et 25 don- 40. Die Zeichnungen 24 und 25 ge- ples of areas which vehicles should nent des exemples de zones dans les- ben Beispiele von Flächen, die Fahr- not enter. quelles les véhicules ne doivent pas zeuge nicht befahren dürfen. entrer.

C — Word markings C. - Inscriptions C. Aufschriften 41. Word markings on the carriage- 41. Des inscriptions sur la chaussée 41. Aufschriften auf der Fahrbahn way may be used for the purpose of peuvent être employées dans le but können verwendet werden, um den regulating traffic or warning or guid- de régler la circulation, d'avertir ou Verkehr zu regeln, die Verkehrsteil- ing road users. The words used should de guider les usagers de la route. Les nehmer zu warnen oder zu leiten. Die preferably be either place names, mots utilisés devraient être de préfé- benutzten Worte sollen vorzugsweise highway numbers or words which are rence soit des noms de lieux, des Ortsnamen, Straßennummern oder Be- easily understandable internationally numéros de routes ou des mots aisé- griffe sein, die international leicht (e.g. "Stop", "Bus", "Taxi"). ment compréhensibles sur le plan in- verständlich sind (zum Beispiel: ternational (par exemple: « stop », „Stop" „Bus", „Taxi"). « bus » , « taxi »). 42. The letters should be consider- 42. Les lettres devraient être allon- 42. Die Schriftzeichen sollen wegen ably elongated in the direction of traf- gées considérablement dans la direc- des kleinen Winkels, unter dem sie fic movement because of the small tion de la circulation, en raison de von den Führern gesehen werden, in angle at which they are seen by ap- l'angle très faible sous lequel les der Verkehrsrichtung stark verlängert proaching drivers (diagram 20). inscriptions sont vues par les conduc- sein (Zeichnung 20). teurs (diagramme 20). 43. Where approach speeds exceed 43. Lorsque les vitesses d'approche 43. Wo die Annäherungsgeschwin- 50 km/h (30 m.p.h.), the letters should sont supérieures à 50 km/h (30 m.p.h.), digkeit mehr als 50 km/h (30 Mei- be at least 2.5 m (8 ft.) in height. les lettres devraient avoir une lon- len/h) beträgt, sollen die Schriftzei- gueur minimale de 2,5 m (8 pieds). chen mindestens 2,5 m (8 Fuß) lang sein.

D — Standing and parking regulations D. — Réglementation de l'arrêt et du D. Regelung des Haltens und Parkens stationnement 44. Standing and parking restric- 44. Les restrictions à l'arrêt et au 44. Die Halt- und Parkbeschränkun- tions may be indicated by markings stationnement peuvent être indiquées gen können durch Markierungen auf on the kerbs or on the carriageway. par des marques sur la bordure de la dem Randstein oder am Rande der Parking space limits may be indicated chaussée ou au bord de celle-ci. Les Fahrbahn angezeigt werden. Park- on the surface of the carriageway by limites d'emplacement de stationne- plätze können auf der Fahrbahn durch appropriate lines. ment peuvent être indiquées sur la geeignete Linien abgegrenzt werden. surface de la chaussée par des lignes appropriées.

E — Markings on the carriageway and E. — Marques sur la chaussée et sur E. Markierungen auf der Fahrbahn on adjacent structures les ouvrages annexes de la route und auf angrenzenden Anlagen der Straße

(i) Markings indicating parking re- i) Marques indiquant les restrictions i) Markierung zur Kennzeichnung von strictions au stationnement Parkbeschränkungen 45. Diagram 26 gives an example of 45. Le diagramme 26 donne un 45. Die Zeichnung 26 gibt ein Bei- a zigzag line. exemple de ligne en zigzag. spiel einer Zickzacklinie. (ii) Marking of obstructions ii) Marques sur obstacles ii) Markierung von Hindernissen 46. Diagram 27 gives an example of 46. Le diagramme 27 donne un 46. Die Zeichnung 27 gibt ein Bei- a marking on an obstacle. exemple de marque sur un obstacle. spiel einer Markierung auf einem Hindernis. Diagrams of Annex 8 Diagrammes de l'annexe 8 Zeichnungen des Anhangs 8

Diagram 1 a Diagramme 1 a Zeichnung 1 a

Diagram 1 b Diagramme 1 b Zeichnung 1 b

Diagram 2 Diagramme 2 Zeichnung 2 Diagram 3 Diagramme 3 Zeichnung 3

Diagram 4 Diagramme 4 Zeichnung 4

Diagram 5 Diagramme 5 Zeichnung 5

Diagram 6 Diagramme 6 Zeichnung 6 Diagrams 7 a-8 d Diagrammes 7 a-8 d Zeichnungen 7 a-8 d Diagrams 9-10 b Diagrammes 9-10 b Zeichnungen 9-10 b

Diagrams 11 a-11 c Diagrammes 11 a-11 c Zeichnungen 11 a-11 c Diagrams 12-15 Diagrammes 12-15 Zeichnungen 12-15

Diagrams 16-18 Diagrammes 16-18 Zeichnungen 16-18 Diagram 19 Diagramme 19 Zeichnung 19 Diagram 20 Diagramme 20 Zeichnung 20

Diagram 21 Diagramme 21 Zeichnung 21 Diagram 22 Diagramme 22 Zeichnung 22

Diagram 23 Diagramme 23 Zeichnung 23 Diagram 24 Diagramme 24 Zeichnung 24

Diagram 25 Diagramme 25 Zeichnung 25 Diagram 26 Diagramme 26 Zeichnung 26

Diagram 27 Diagramme 27 Zeichnung 27

Annex 9 Annexe 9 Anhang 9 Reproduction in Colour Reproduction en couleur des Farbige Wiedergabe der Zeichen, of Signs, Symbols and Panels signaux, symboles et panneaux Symbole und Schilder, referred to in Annexes 1 to 7 dont il est question die in den Anhängen 1 bis 7 dans les Annexes 1 à 7 erwähnt sind

(Entsprechend Artikel 2 Fußnote zu Anhang 9 wurden in der deutschen Übersetzung die Zeichen, Symbole und Schilder im Text wiedergegeben.) Europäisches Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über den Straßenverkehr, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde

European Agreement Supplementing the Convention on Road Traffic Opened for Signature at Vienna on 8 November 1968

Accord Européen complétant la Convention sur la circulation routière ouverte à la signature à Vienne le 8 novembre 1968

THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN, DIE BEING ALSO PARTIES TO THE CON- PARTIES A LA CONVENTION SUR AUCH VERTRAGSPARTEIEN DES VENTION ON ROAD TRAFFIC LA CIRCULATION ROUTIÈRE OU- AM 8. NOVEMBER 1968 IN WIEN OPENED FOR SIGNATURE AT VERTE A LA SIGNATURE A VIENNE ZUR UNTERZEICHNUNG AUFGE- VIENNA ON 8 NOVEMBER 1968, LE 8 NOVEMBRE 1968, LEGTEN ÜBEREINKOMMENS ÜBER DEN STRASSENVERKEHR SIND,

DESIRING to achieve greater uni- DÉSIREUSES d'établir une plus IN DEM WUNSCH, eine größere formity in the rules governing road grande uniformité des règles relatives Einheitlichkeit der Verkehrsregeln in traffic in Europe, à la circulation routière en Europe, Europa herbeizuführen,

HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUES de ce qui suit: HABEN folgendes VEREINBART:

Article 1 Article premier Artikel 1 1. The Contracting Parties, being 1. Les Parties contractantes, Parties (1) Die Vertragsparteien, die auch also Parties to the Convention on à la Convention sur la circulation Vertragsparteien des am 8. November Road Traffic opened for signature at routière ouverte à la signature à 1968 in Wien zur Unterzeichnung Vienna on 8 November 1968, shall Vienne le 8 novembre 1968, prendront aufgelegten Übereinkommens über take appropriate measures to ensure les mesures appropriées pour que les den Straßenverkehr sind, treffen die that the traffic rules in force in their règles de circulation en vigueur sur erforderlichen Maßnahmen, damit die territories conform in substance to the leur territoire soient, quant à leur in ihrem Hoheitsgebiet geltenden Ver- provisions of the annex to this Agree- substance, en conformité avec les dis- kehrsregeln in ihrem sachlichen Ge- ment. positions de l'annexe au présent Ac- halt mit den Bestimmungen des An- cord. hangs dieses Zusatzübereinkommens übereinstimmen. 2. Provided that they are in no way 2. A condition qu'elles ne soient sur (2) Unter der Bedingung, daß sie in incompatible with the provisions of aucun point incompatibles avec les keinem Punkt mit den Bestimmungen the annex to this Agreement, dispositions de l'annexe du présent des Anhangs dieses Zusatzüberein- Accord, kommens unvereinbar sind, (a) the said rules need not reproduce a) ces règles peuvent ne pas repren- a) brauchen diese Regeln jene Be- such of those provisions as apply dre celles de ces dispositions qui stimmungen nicht zu übernehmen, to situations which do not arise in s'appliquent à des situations rie se die für Verhältnisse gelten, die im the territories of the Contracting. présentant pas sur le territoire des Hoheitsgebiet der betreffenden Parties in question; Parties contractantes en cause; Vertragsparteien nicht vorkommen; (b) the said rules may include pro- b) ces règles peuvent contenir des b) können diese Regeln Bestimmun- visions not contained in the annex. dispositions non prévues à cette gen enthalten, die in dem Anhang annexe. dieses Zusatzübereinkommens nicht vorgesehen sind. 3. The provisions of this article shall 3. Les dispositions du présent ar- (3) Dieser Artikel verpflichtet die not require Contracting Parties to ticle n'obligent pas les Parties con- Vertragsparteien nicht, Strafmaßnah- prescribe penalties for any violation tractantes à prévoir des sanctions pé- men für jede Verletzung der Bestim- of such of the provisions of the an- nales pour toute violation des dispo- mungen des Anhangs dieses Zusatz- nex as are reproduced in their traffic sitions de l'annexe reprises dans leurs übereinkommens vorzusehen, die in rules. règles de circulation. ihre Verkehrsregeln übernommen wurden. Article 2 Article 2 Artikel 2 1. This Agreement shall be open 1. Le présent Accord sera ouvert (1) Dieses Zusatzübereinkommen until 30 April 1972 for signature by jusqu'au 30 avril 1972 la signature liegt bis zum 30. April 1972 den Staa- States which are signatories to the des Etats qui sont signataires de la ten zur Unterzeichnung auf, die das Convention on Road Traffic opened Convention sur la circulation routière am 8. November 1968 in Wien zur for signature at Vienna on 8 Novem- ouverte à la signature à Vienne le Unterzeichnung aufgelegte Überein- ber 1968, or have acceded thereto, 8 novembre 1968 ou y ont adhéré et kommen über den Straßenverkehr and are either members of the United qui sont soit membres de la Commis- unterzeichnet haben oder diesem bei- Nations Economic Commission for Eu- sion économique pour l'Europe des getreten sind, und die entweder Mit- rope or have been admitted to the Nations Unies, soit admis à la Com- glied der Wirtschaftskommission für Commission in a consultative capa- mission à titre consultatif conformé- Europa der Vereinten Nationen oder city in conformity with paragraph 8 ment au paragraphe 8 du Mandat de zur Kommission nach Absatz 8 ihres of the terms of reference of the Com cette Commission. Auftrags in beratender Eigenschaft zu- mission. gelassen sind. 2. This Agreement shall be subject 2. Le présent Accord est sujet à (2) Dieses Zusatzübereinkommen to ratification after the State con- ratification, après que l'Etat aura rati- bedarf der Ratifikation, nachdem der cerned has ratified the Convention on fié la Convention sur la circulation Staat das am 8. November 1968 in Road Traffic opened for signature at routière ouverte à la signature à Wien zur Unterzeichnung aufgelegte Vienna on 8 November 1968, or has Vienne le 8 novembre 1968 ou y aura Übereinkommen über den Straßenver- acceded thereto. The instruments of adhéré. Les instruments de ratifica- kehr ratifiziert hat oder diesem bei- ratification shall be deposited with the tion seront déposés auprès du Secré- getreten ist. Die Ratifikationsurkun- Secretary-General of the United Na- taire général de l'Organisation des den sind beim Generalsekretär der tions. Nations Unies. Vereinten Nationen zu hinterlegen. 3. This Agreement shall remain open 3. Le présent Accord restera ouvert (3) Dieses Zusatzübereinkommen for accession by any of the States re- à l'adhésion de tout Etat visé au pa- bleibt für jeden der in Absatz 1 er- ferred to in paragraph 1 of this article ragraphe 1 du présent article et qui wähnten Staaten zum Beitritt offen, which are Parties to the Convention est Partie à la Convention sur la cir- der Vertragspartei des am 8. Novem- on Road Traffic opened for signature culation routière ouverte à la signa- ber 1968 in Wien zur Unterzeichnung at Vienna on 8 November 1968. The ture à Vienne le 8 novembre 1968. aufgelegten Übereinkommens über instruments of accession shall be de- Les instruments d'adhésion seront dé- den Straßenverkehr ist. Die Beitritts- posited with the Secretary-General. posés auprès du Secrétaire général. urkunden sind beim Generalsekretär 70 hinterlegen.

Article 3 Article 3 Artikel 3 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) .Jeder Staat kann bei der Unter- signing or ratifying this agreement, or il signera ou ratifiera le présent Ac- zeichnung, der Ratifikation, dem Bei- of acceding thereto, or at any time cord ou y adhérera, ou à tout moment tritt oder jederzeit danach durch eine thereafter, declare by notification ultérieur, déclarer par notification an den Generalsekretär gerichtete addressed to the Secretary-General adressée au Secrétaire général que Notifikation erklären, daß dieses Zu- that the Agreement shall become l'Accord devient applicable à tous les satzübereinkommen auf alle oder ein- applicable to all or any of the territoires ou à l'un quelquonque zelne Hoheitsgebiete anwendbar ist, territories for the international rela- d'entre eux dont il assure les relations deren internationale Beziehungen er tions of which it is responsible. The internationales. L'Accord deviendra wahrnimmt. Das Zusatzübereinkom- Agreement shall become applicable to applicable au territoire ou aux terri- men wird in den in der Notifikation the territory or territories named in toires désigné(s) dans la notification genannten Gebieten dreißig Tage nach the notification thirty days after the trente jours après la date à laquelle Eingang der Notifikation beim Gene- receipt of the notification by the Sec- le Secrétaire général aura reçu cette ralsekretär anwendbar oder am Tage retary-General or on the date of en- notification ou à la date d'entrée en des Inkrafttretens des Zusatzüberein- try into force of the Agreement for vigueur de l'Accord pour l'Etat adres- kommens für den notifizierenden the State making the notification, sant la notification, si cette date est Staat, wenn dieser Tag später ist. - whichever is the later. postérieure à la précédente.

2. Any State which has made a dec- 2. Tout Etat qui aura fait une dé- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1 laration under paragraph 1 of this claration en vertu du paragraphe 1 eine Erklärung abgegeben hat, kann article may at any time thereafter de- du présent article pourra à toute date jederzeit danach durch eine an den clare by notification addressed to the ultérieure, par notification adressée Generalsekretär gerichtete Notifika- Secretary-General that the Agreement au Secrétaire général, déclarer que tion erklären, daß dieses Zusatzüber- shall cease to be applicable to the l'Accord cessera d'être applicable au einkommen auf das in der Notifika- territory named in the notification and territoire désigné dans la notification tion genannte Hoheitsgebiet keine the Agreement shall cease to be ap- et l'Accord cessera d'être applicable Anwendung mehr finden soll, und das plicable to such territory one year audit territoire un an après la date Zusatzübereinkommen tritt sodann from the date of receipt by the Secre- de réception de cette notification par ein Jahr nach dem Eingang dieser tary-General of the notification. le Secrétaire général. Notifikation beim Generalsekretär für das betreffende Hoheitsgebiet außer Kraft. Article 4 Article 4 Artikel 4 1. This Agreement shall enter into 1. Le présent Accord entrera en vi- (1) Dieses Zusatzübereinkommen force twelve months after the date of gueur douze mois après la date du tritt zwölf Monate nach der Hinter- deposit of the tenth instrument of dépôt du dixième instrument de rati- legung der zehnten Ratifikations- oder ratification or accession. fication ou d'adhésion. Beitrittsurkunde in Kraft. 2. For each State ratifying, or acced- 2. Pour chaque Etat qui ratifiera le (2) Für jeden Staat, der dieses Zu- ing to, this Agreement after the de- présent Accord ou y adhérera après satzübereinkommen nach der Hinter- posit of the tenth instrument of ratifica- le dépôt du dixième instrument de legung der zehnten Ratifikations- oder tion or accession, the Agreement shall ratification ou d'adhésion, l'Accord Beitrittsurkunde ratifiziert oder ihm enter into force twelve months after entrera en vigueur douze mois après beitritt, tritt sie zwölf Monate nach the date of deposit by such State of its la date du dépôt, par cet Etat, de son der Hinterlegung seiner Ratifikations- instrument of ratification or accession. instrument de ratification ou d'adhé- oder Beitrittsurkunde in Kraft. sion. 3. If the date of entry into force ap- 3. Si la date d'entrée en vigueur (3) Liegt der sich aus den Absät- plicable in pursuance of paragraphs 1 résultant des paragraphes 1 et 2 du zen 1 und 2 ergebende Tag des In- and 2 of this article precedes that re- présent article est antérieure à celle kratttretens vor dem sich aus der An- sulting from the application of Ar- résultant de l'application de l'Article wendung des Artikels 47 des am ticle 47 of the Convention on Road 47 de la Convention sur la circulation 8. November 1968 in Wien zur Unter- Traffic opened for signature at Vienna routière ouverte à la signature à zeichnung aufgelegten Übereinkom- on 8 November 1968, this Agreement Vienne le 8 novembre 1968, c'est à mens über den Straßenverkehr erge- shall enter into force within the mean- cette dernière date que le présent Ac- benden Tag, so tritt dieses Zusatz- ing of paragraph 1 of this article on cord entrera en vigueur au sens du pa- übereinkommen nach Absatz 1 zu dem the later of those two dates. ragraphe 1 du présent article. letztgenannten Zeitpunkt in Kraft.

Article 5 Article 5 Artikel 5 Upon its entry into force, this A son entrée en vigueur, le présent Im Verhältnis unter den Vertrags- Agreement shall terminate and re- Accord abrogera et remplacera, dans parteien hebt dieses Zusatzüberein- place, in relations between the Con- les relations entre les Parties contrac- kommen bei seinem Inkrafttreten die tracting Parties, the provisions con- tantes, les dispositions concernant la Bestimmungen über den Straßenver- cerning road traffic contained in the circulation routière contenues dans kehr der am 16. September 1950 in European Agreement supplementing l'Accord européen complétant la Con- Genf unterzeichneten Europäischen the Convention on Road Traffic and vention sur la circulation routière et Zusatzvereinbarung zum Abkommen the Protocol on Road Signs and Signals le Protocole relatif à la signalisation über den Straßenverkehr und zum of 1949 signed at Geneva on 16 Sep- routière de 1949, signé à Genève le Protokoll über Straßenverkehrszeichen tember 1950 and the European Agree- 16 septembre 1950 et l'Accord euro- des Jahres 1949 sowie die Europäische ment on the Application of Article 23 péen portant application de l'Article Vereinbarung vom 16. September 1950 of the 1949 Convention on Road Traf- 23 de la Convention de 1949 sur la über die Anwendung des Artikels 23 fic concerning the Dimensions and circulation routière, concernant les des Abkommens vom Jahre 1949 über Weights of Vehicles permitted to dimensions et poids des véhicules ad- den Straßenverkehr hinsichtlich der travel on certain roads of the Con- mis à circuler sur certaines routes des Abmessungen und Gewichte der auf tracting Parties, signed at Geneva on Parties contractantes, en date du 16 bestimmten Straßen der Vertragspar- 16 September 1950. septembre 1950. teien zugelassenen Fahrzeuge auf und ersetzt sie. Article 6 Article 6 Artikel 1. After this Agreement has been in 1. Après une période de douze mois, (1) Ist dieses Zusatzübereinkommen force for twelve months, any Contract- à dater de l'entrée en vigueur du pré- zwölf Monate in Kraft gewesen, so ing Party may propose one or more sent Accord, toute Partie contractante kann jede Vertragspartei eine oder amendments to the Agreement. The pourra proposer un ou plusieurs amen- mehrere Änderungen des Zusatzüber- text of any proposed amendment, ac- dements à l'Accord. Le texte de toute einkommens vorschlagen. Der Wort- companied by an explanatory memo- proposition d'amendement, accompa- laut jedes Änderungsvorschlages ist randum, shall be transmitted to the gné d'un exposé des motifs, sera mit einer Begründung dem General- Secretary-General, who shall commu- adressé au Secrétaire général qui le sekretär der Vereinten Nationen mit- nicate it to all Contracting Parties. communiquera à toutes les Parties zuteilen, der ihn allen Vertragspar- The Contracting Parties shall have the contractantes. Les Parties contractan- teien übermittelt. Diese können dem opportunity of informing him within tes auront la possibilité de lui faire Generalsekretär binnen zwölf Mona- a period of twelve months following savoir dans le délai de douze mois ten nach dem Tage dieser Übermitt- - the date of its circulation whether suivant la date de cette communica- lung mitteilen, ob sie: a) die Änderung they: (a) accept the amendment; or tion: a) si elles acceptent l'amende- annehmen; oder b) die Änderung ab- (b) reject the amendment; or (c) wish ment, ou b) si elles le rejettent, ou c) lehnen; oder c) die Einberufung einer that a conference be convened to con- si elles désirent qu'une conférence Konferenz zur Prüfung dieser Ände- sider the amendment. The Secretary soit convoquée pour l'examiner. Le rung wünschen. Der Generalsekretär General shall also transmit the text of Secrétaire général transmettra égale- übermittelt den Text der vorgeschla- the proposed amendment to the other ment le texte de l'amendement propo- genen Änderung auch allen anderen States referred to in article 2 of this sé aux autres Etats visés à l'article 2 in Artikel 2 bezeichneten Staaten. Agreement. du présent Accord. 2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder Änderungsvorschlag, communicated in accordance with par- ment qui aura été communiquée con- der nach Absatz 1 übermittelt wurde, agraph 1 of this article shall be deemed formément aux dispositons du para- gilt als angenommen, wenn während to be accepted if within the period graphe 1 du présent article sera ré- der vorerwähnten Zwölfmonatsfrist of twelve months referred to in the putée acceptée si, dans le délai de weniger als ein Drittel der Vertrags- preceding paragraph less than one- douze mois susmentionné, moins du parteien dem Generalsekretär mitteilt, third of the Contracting Parties in- tiers des Parties contractantes infor- daß sie entweder die Änderung ab- form the Secretary-General that they ment le Secrétaire général soit qu'el- lehnen oder die Einberufung einer either reject the amendment or wish les rejettent l'amendement, soit qu'el- Konferenz zur Prüfung dieser Ände- that a conference be convened to con- les désirent qu'une conférence soit rung wünschen. Der Generalsekretär sider it. The Secretary-General shall convoquée pour l'examiner. Le Secré- notifiziert allen Vertragsparteien alle notify all Contracting Parties of each taire général notifiera à toutes les Annahmen und Ablehnungen der vor- acceptance or rejection of any pro- Parties contractantes toute acceptation geschlagenen Änderung und alle posed amendment and of requests ou tout rejet de l'amendement pro- Wünsche nach Einberufung einer Kon- that a conference be convened. If the posé et toute demande de convoca- ferenz. Wenn die Gesamtzahl der total number of such rejections and tion d'une conférence. Si le nombre innerhalb der genannten Zwölfmo- requests received during the specified total des rejets et des demandes re- natsfrist eingegangenen Ablehnungen period of twelve months is less than çus pendant le délai spécifié de douze oder Wünsche nach Einberufung einer one-third of the total number of Con- mois est inférieur au tiers du nombre Konferenz weniger als ein Drittel aller tracting Parties, the Secretary-General total des Parties contractantes, le Se- Vertragsparteien beträgt, notifiziert shall notify all Contracting Parties crétaire général notifiera à toutes les der Generalsekretär allen Vertrags- that the amendment will enter into Parties contractantes que l'amende- parteien, daß die Änderung sechs Mo- force six months after the expiry of ment entrera en vigueur six mois nate nach Ablauf der im Absatz 1 fest- the period of twelve months referred après l'expiration du délai de douze gesetzten Zwölfmonatsfrist für alle to in paragraph 1 of this article for all mois spécifié au paragraphe 1 du pré- Vertragsparteien in Kraft tritt, ausge- Contracting Parties except those sent article pour toutes les Parties nommen für jene, die binnen der fest- which, during the period specified, contractantes, à l'exception de celles gesetzten Frist die Änderung abge- have rejected the amendment or re- qui, pendant le délai spécifié, ont re- lehnt oder die Einberufung einer Kon- quested the convening of a conference jeté l'amendement ou demandé la con- ferenz zur Prüfung gewünscht haben. to consider it. vocation d'une conférence pour l'exa- miner. (b) Any Contracting Party which, b) Toute Partie contractante qui, b) Jede Vertragspartei, die während during the said period of twelve pendant ledit délai de douze mois, der erwähnten Zwölfmonatsfrist einen months, has rejected a proposed aura rejeté une proposition d'amen- Änderungsvorschlag abgelehnt oder amendment or requested the conven- dement ou demandé la convocation die Einberufung einer Konferenz zur ing of a conference to consider it may d'une conférence pour l'examiner, Prüfung gewünscht hat, kann jederzeit at any time after the end of such pourra, à tout moment après l'expira- nach Ablauf dieser Frist dem General- period notify the Secretary-General tion de ce délai, notifier au Secré- sekretär notifizieren, daß sie die that it accepts the amendment, and taire général qu'elle accepte l'amen- Änderung annimmt; der Generalsekre- the Secretary-General shall commu- dement, et le Secrétaire général tär übermittelt diese Notifikation nicate such notification to all the communiquera cette notification à allen anderen Vertragsparteien. Die other Contracting Parties. The amend- toutes les autres Parties contractan- Änderung tritt für die Vertragspartei, ments shall enter into force, with tes. L'amendement entrera en vigueur die ihre Annahme notifiziert hat, respect to the Contracting Party pour la Partie contractante qui aura sechs Monate nach Eingang ihrer Noti- which has notified its acceptance, six notifié son acceptation, six mois après fikation beim Generalsekretär in months after the date on which the la date à laquelle le Secrétaire gé- Kraft. Secretary-General receives the notifi- néral aura reçu la notification. cation. 3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement proposé n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag been accepted in accordance with par- pas été accepté conformément au pa- nicht nach Absatz 2 angenommen agraph 2 of this article and if within ragraphe 2 du présent article et si, wurde und während der im Absatz 1 the period of twelve months specified dans le délai de douze mois spécifié festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni- in paragraph 1 of this article less than au paragraphe 1 du présent article, ger als die Hälfte der Gesamtzahl der half of the total number of the Con- moins de la moitié du nombre total Vertragsparteien dem Generalsekre- tracting Parties inform the Secretary des Parties contractantes informent le tär notifizieren, daß sie den Vorschlag General that they reject the proposed Secrétaire général qu'elles rejettent ablehnen, und wenn wenigstens ein amendment and if at least one-third l'amendement proposé et si un tiers Drittel der Gesamtzahl der Vertrags- of the total number of Contracting au moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als fünf, Parties, but not less than five, inform contractantes, mais pas moins de cinq, ihm mitteilen, daß sie den Vorschlag him that they accept it or wish a con- l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einberu- ference to be convened to consider it, qu'elles désirent qu'une conférence fung einer Konferenz wünschen, um the Secretary-General shall convene soit réunie pour l'examiner, le Secré- die Änderung zu prüfen, beruft der Generalsekretär eine Konferenz zur a conference for the purpose of con- taire général convoquera une confé- - sidering the proposed amendment or rence en vue d'examiner l'amende- Prüfung der vorgeschlagenen Ände- any other proposal which may be sub- ment proposé ou toute autre proposi- rung oder jedes anderen Vorschlags mitted to him in accordance with par- tion dont il serait saisi en vertu du ein, der ihm gegebenenfalls auf Grund agraph 4 of this article. paragraphe 4 du présent article. von Absatz 4 vorgelegt wird. 4. If a conference is convened in 4. Si une conférence est convoquée (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon- accordance with paragraph 3 of this conformément aux dispositions du pa- ferenz einberufen wird, lädt der Gene- article, the Secretary-General shall in- ragraphe 3 du présent article, le Se- ralsekretär alle in Artikel 2 bezeich- vite to it all the Contracting Parties crétaire général y invitera toutes les neten Vertragsparteien und die ande- and the other States referred to in ar- Parties contractantes et les autres ren Staaten dazu ein. Er bittet alle ticle 2 of this Agreement. He shall re- Etats visés à l'article 2 du présent zur Konferenz eingeladenen Staaten, quest all States invited to the Con- Accord. Il demandera à tous les Etats ihm spätestens sechs Monate vor ference to submit to him, at least six invités à la Conférence de lui présen- deren Eröffnung alle Vorschläge zu months before its opening date, any ter, au plus tard six mois avant sa unterbreiten, die sie außer der vor- proposals which they may wish the date d'ouverture, toutes propositions geschlagenen Änderung auf der Kon- conference to consider in addition to qu'ils souhaiteraient voir examiner ferenz geprüft zu sehen wünschen, the proposed amendment and shall également par ladite Conférence en und übermittelt diese Vorschläge min- communicate such proposals, at least plus de l'amendement proposé, et il destens drei Monate vor der Eröff- three months before the opening date communiquera ces propositions, trois nung der Konferenz allen zur Kon- of the Conference, to all States in- mois au moins avant la date d'ouver- ferenz eingeladenen Staaten. vited to the Conference. ture de la Conférence, à tous les Etats invités à la Conférence. 5. (a) Any amendment to this Agree- 5. a) Tout amendement au présent (5) a) Jede Änderung dieses Zu- ment shall be deemed to be accepted Accord sera réputé accepté s'il a été satzübereinkommens gilt als ange- if it has been adopted by a two-thirds adopté à la majorité des deux tiers nommen, wenn sie durch eine Zwei- majority of the States represented at des Etats représentés à la Conférence, drittelmehrheit der auf der Konferenz the Conference, provided that such à condition que cette majorité groupe vertretenen Staaten gebilligt wird, so- majority comprises at least two- au moins les deux tiers des Parties fern diese Mehrheit mindestens zwei thirds of the Contracting Parties rep- contractantes représentées à la Confé- Drittel der Gesamtzahl der auf der resented at the Conference. The Sec- rence. Le Secrétaire général notifiera Konferenz vertretenen Vertragspar- retary-General shall notify all Con- à toutes les Parties contractantes teien umfaßt, Der Generalsekretär tracting Parties of the adoption of the l'adoption de l'amendement et celui- notifiziert allen Vertragsparteien die amendment, and the amendment shall ci entrera en vigueur douze mois Annahme der Änderung, und diese enter into force twelve months after après la date de cette notifcation pour tritt für alle Vertragsparteien zwölf the date of this notification for all toutes les Parties contractantes, à l'ex- Monate nach dem Zeitpunkt dieser Contracting Parties except those which ception de celles qui, durant ce délai, Notifizierung in Kraft, ausgenommen during that period have notified the auront notifié au Secrétaire général für jene, die binnen dieser Frist dem Secretary-General that they reject the qu'elles rejettent l'amendement. Generalsekretär notifizieren, daß sie amendment. die Änderung ablehnen. (b) A Contracting Party which has b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die während rejected an amendment during the aura rejeté un amendement pendant der erwähnten Zwölfmonatsfrist eine said period of twelve months may at ledit délai de douze mois pourra, à Änderung abgelehnt hat, kann jeder- any time notify the Secretary-General tout moment, notifier au Secrétaire zeit dein Generalsekretär notifizieren, that it accepts the amendment, and général qu'elle l'accepte et le Secré- daß sie die Änderung annimmt, und the Secretary-General shall commu- taire général communiquera cette no- der Generalsekretär übermittelt diese nicate such notification to all the tification à toutes les autres Parties Notifikation allen anderen Vertrags- other Contracting Parties. The amend- contractantes. L'amendement entrera parteien. Die Änderung tritt für die ment shall enter into force, with re- en vigueur pour la Partie contractante Vertragspartei, die ihre Annahme spect to the Contracting Party which qui aura notifié son acceptation six notifiziert hat, sechs Monate nach has notified its acceptance, six months mois après la date à laquelle le Se- Eingang der Notifikation beim Gene- after receipt by the Secretary-General crétaire général aura reçu la notifica- ralsekretär oder nach Ablauf der ge- of the notification or at the end of the tion ou à la fin dudit délai de douze nannten Zwölfmonatsfrist, wenn die- said period of twelve months which- mois, si la date en est postérieure à ser Zeitpunkt später ist, in Kraft. ever is later. la précédente. 6. If the proposed amendment is not 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag deemed to be accepted pursuant to n'est pas réputée acceptée conformé- nach Absatz 2 als nicht angenommen paragraph 2 of this article and if the ment au paragraphe 2 du présent ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie- conditions prescribed by paragraph 3 ticle, et si les conditions prescrites au benen- Bedingungen für die Einberu- of this article for convening a con- paragraphe 3 du présent article pour fung einer Konferenz nicht erfüllt, so ference are not fulfilled, the proposed la convocation d'une conférence ne gilt der Änderungsvorschlag als ab- amendment shall be deemed to he re- sont pas réunies, la proposition gelehnt. jected. d'amendement sera réputée rejetée.

7. Independently of the amendment 7. Indépendamment de la procédure (7) Unabhängig von dem in den procedure prescribed in paragraphs d'amendement prévue aux paragra- Absätzen 1 bis 6 vorgesehenen Ände- 1-6 of this article, the annex to this phes 1 à 6 du présent article, l'annexe rungsverfahren kann der Anhang die- Agreement may be amended by agree- du présent Accord peut être modifiée ses Zusatzübereinkommens im Einver- ment between the competent adminis- par accord entre les administrations nehmen zwischen den zuständigen trations of all Contracting Parties. If compétentes de toutes les Parties con- Verwaltungen aller Vertragsparteien the administration of a Contracting tractantes. Si l'administration d'une abgeändert werden. Wenn die Ver- Party states that its national law Partie contractante a déclaré que son waltung einer Vertragspartei erklärt obliges it to subordinate its agreement droit national l'oblige à subordonner hat, daß sie ihr Einverständnis auf to the grant of a specific authoriza- son accord à l'obtention d'une autori- Grund ihrer innerstaatlichen Rechts- tion or to the approval of a legislative sation spéciale à cet effet ou à l'ap- vorschriften von der Erwirkung einer body, the competent administration of probation d'un organe législatif, le Sondergenehmigung oder von der Zu- the Contracting Party in question consentement de l'administration com- stimmung eines gesetzgebenden Or- shall be considered to have consented pétente de la Partie contractante en gans abhängig machen muß, so gilt to the amendment to the annex only cause à la modification de l'annexe ne die Zustimmung der zuständigen Ver- at such time as it notifies the Secre- sera considéré comme donné qu'au waltung der betreffenden Vertrags- tary-General that it has obtained the moment où cette administration aura partei zu der Änderung des Anhangs required authorization or approval. déclaré au Secrétaire général que les erst von dem Zeitpunkt ab als gege- The agreement between the compe- autorisations ou les approbations re- ben, an dem diese Verwaltung dem tent administration may provide that, quises ont été obtenues. L'accord en- Generalsekretär erklärt, daß die er- during a transitional period, the for- tre les administrations compétentes forderlichen Genehmigungen oder Zu- mer provisions of the annex shall re- pourra prévoir que, pendant une pé- stimmungen erwirkt wurden. Dieses main in force, in whole or in part, riode transitoire, les anciennes dispo- Übereinkommen zwischen den zustän- simultaneously with the new provi- sitions de l'annexe resteront en vi- digen Verwaltungen kann eine Be- sions. The Secretary-General shall gueur, en tout ou en partie, simultané- stimmung vorsehen, nach der die frü- appoint the date of entry into force ment avec les nouvelles. Le Secrétaire heren Bestimmungen des Anhangs of the new provisions. général fixera la date d'entrée en vi- während einer Übergangsfrist ganz gueur des nouvelles dispositions. oder teilweise mit den neuen Bestim- mungen in Kraft bleiben. Der Gene- ralsekretär setzt den Zeitpunkt des Inkrafttretens der neuen Bestimmun- gen fest. 8. Each State shall, at the time of 8. Chaque Etat, au moment où il (8) Jeder Staat notifiziert dem signing, ratifying, or acceding to, this signera ou ratifiera le présent Accord, Generalsekretär bei der Unterzeich- Agreement, inform the Secretary-Gen- ou y adhérera, notifiera au Secrétaire nung, der Ratifikation oder dem Bei- eral of the name and address of its général les nom et adresse de son ad- tritt die Bezeichnung und Anschrift administration competent in the mat- ministration compétente pour donner seiner zuständigen Verwaltung für die ter of agreement as contemplated in l'accord prévu au paragraphe 7 du Abgabe des in Absatz 7 vorgesehenen paragraph 7 of this article. présent article. Einverständnisses.

Article 7 Article 7 Artikel 7 Any Contracting Party may de- Toute Partie contractante pourra dé- Jede Vertragspartei kann dieses nounce this Agreement by written noncer le présent Accord par notifi- Zusatzübereinkommen durch eine an notification addressed to the Secre- cation écrite adressée au Secrétaire den Generalsekretär gerichtete schrift- tary-General. The denunciation shall général. La dénonciation prendra effet liche Notifikation kündigen. Die Kün- take effect one year after the date of un an après la date à laquelle le Se- digung wird ein Jahr nach Eingang der receipt by the Secretary-General of crétaire général en aura reçu notifi- Notifikation beim Generalsekretär such notification. Any Contracting cation. Toute Partie contractante qui wirksam. Jede Vertragspartei, die Party which ceases to be a Party to the cessera d'être Partie à la Convention nicht mehr Vertragspartei des am Convention on Road Traffic opened sur la circulation routière ouverte à la 8. November 1968 in Wien zur Unter- for signature at Vienna on 8 No- signature à Vienne le 8 novembre zeichnung aufgelegten Übereinkom- vember 1968 shall on the same date 1968, cessera à la même date d'être mens über den Straßenverkehr ist, ist cease to be a Party to this Agreement. Partie au présent accord. von dem gleichen Zeitpunkt ab auch nicht mehr Vertragspartei dieses Zu- satzübereinkommens.

Article 8 Article 8 Artikel 8 This Agreement shall cease to be in Le présent Accord cessera d'être Dieses Zusatzübereinkommen tritt force if the number of Contracting en vigueur si le nombre des Parties außer Kraft, wenn zu irgendeinem Parties is less than five for any period contractantes est inférieur à cinq pen- Zeitpunkt die Zahl der Vertragspar- of twelve consecutive months, or at dant une période quelconque de douze teien während zwölf aufeinanderfol- such time as the Convention on Road mois consécutifs, ainsi qu'au moment gender Monate weniger als fünf be- Traffic opened for signature at Vienna où cessera d'être en vigueur la Con- trägt sowie wenn das am 8. Novem- on 8 November 1968 ceases to be in vention sur la circulation routière ber 1968 in Wien zur Unterzeichnung force. ouverte à la signature à Vienne le 8 aufgelegte Übereinkommen über den novembre 1968. Straßenverkehr außer Kraft tritt.

Article 9 Article 9 Artikel 9 1. Any dispute between two or more 1. Tout différend entre deux ou plu- (1) Jede Streitigkeit zwischen zwei Contracting Parties which relates to sieurs Parties contractantes touchant oder mehreren Vertragsparteien über the interpretation or application of l'interprétation ou l'application du pré- die Auslegung oder Anwendung die- this Agreement and which the Parties sent Accord, que les Parties en litige ses Zusatzübereinkommens, die die in dispute are unable to settle by ne- n'auraient pas pu régler par voie de Parteien nicht durch Verhandlungen gotiation or other means of settlement négociation ou d'autre manière, sera oder auf andere Weise beilegen konn- shall be referred to arbitration if any soumis à l'arbitrage si l'une quelcon- ten, wird auf Antrag einer der of the Contracting Parties in dispute que des Parties contractantes en litige streitenden Vertragsparteien einem so requests, and shall, to that end, be le demande et sera, en conséquence, Schiedsrichter oder mehreren Schieds- submitted to one or more arbitrators renvoyé à un ou plusieurs arbitres richtern zur Entscheidung vorgelegt, selected by mutual agreement be- choisis d'un commun accord par les die von den streitenden Parteien im tween the Parties in dispute. If the Parties en litige. Si, dans les trois gegenseitigen Einvernehmen ausge- Parties in dispute fail to agree on the mois à dater de la demande d'arbi- wählt werden. Einigen sich die strei- choice of an arbitrator or arbitrators trage, les Parties en litige n'arrivent tenden Parteien nicht innerhalb einer within three months after the request pas à s'entendre sur le choix d'un ar- Frist von drei Monaten seit dem Tage for arbitration, any of those Parties bitre ou des arbitres, l'une quelconque des Antrags auf Schiedsverfahren über may request the Secretary-General of de ces Parties pourra demander au Se- die Wahl eines Schiedsrichters oder the United Nations to appoint a single crétaire général de l'Organisation des der Schiedsrichter, so kann jede die- arbitrator to whom the dispute shall Nation Unies de désigner un arbitre ser Parteien den Generalsekretär der be submitted for decision. unique devant lequel le différend sera Vereinten Nationen ersuchen, einen renvoyé pour décision. einzigen Schiedsrichter zu benennen, dem der Fall zur Entscheidung vorge- legt wird. 2. The award of the arbitrator or ar- 2. La sentence de l'arbitre ou des (2) Die Entscheidung des nach Ab- bitrators appointed in accordance with arbitres désignés conformément au pa- satz 1 bestellten Schiedsrichters oder paragraph 1 of this article shall be ragraphe 1 du présent article sera ob- der nach Absatz 1 bestellten Schieds- binding upon the Contracting Parties ligatoire pour les Parties contractan- richter ist für die streitenden Vertrags- in dispute. tes en litige. parteien bindend.

Article 10 Article 10 Artikel 10 Nothing in this Agreement shall be Aucune disposition du présent Ac- Dieses Zusatzübereinkommen ist construed as preventing a Contract- cord ne sera interprétée comme inter- nicht so auszulegen, als hindere es ing Party from taking such action, disant à une Partie contractante de eine Vertragspartei, Maßnahmen zu compatible with the provisions of the prendre les mesures compatibles avec ergreifen, die sie für ihre innere oder Charter of the United Nations and les dispositions de la Charte des Na- äußere Sicherheit als notwendig er- limited to the exigencies of the situa- tions Unies et limitées aux exigences achtet und die mit der Charta der Ver- tion, as it considers necessary to its de la situation qu'elle estime néces- einten Nationen vereinbar und auf die external or internal security. saires pour sa sécurité extérieure ou Erfordernisse der Lage beschränkt intérieure. sind.

Article 11 Article 11 Artikel 11 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing this Agreement or of deposit- il signera le présent Accord ou dé- zeichnung dieses Zusatzübereinkom- ing its instrument of ratification or posera son instrument de ratification mens oder bei der Hinterlegung seiner accession, declare that it does not ou adhésion, déclarer qu'il ne se con- Ratifikations- oder Beitrittsurkunde consider itself bound by article 9 of sidère pas lié par l'article 9 du pré- erklären, daß er sich durch Artikel 9 this Agreement. Other Contracting sent Accord. Les autres Parties con- nicht als gebunden betrachtet. Die Parties shall not be bound by article 9 tractantes ne seront pas liées par l'ar- anderen Vertragsparteien sind gegen- with respect to any Contracting Party ticle 9 vis-à-vis de l'une quelconque über einer Vertragspartei, die eine which has made such a declaration. des Parties contractantes qui aura fait solche Erklärung abgegeben hat, une telle déclaration. durch Artikel 9 nicht gebunden. 2. Reservations to this Agreement, 2. Les réserves au présent Accord, (2) Andere Vorbehalte zu diesem other than the reservation provided autres que la réserve prévue au para- Zusatzübereinkommen als die nach for in paragraph 1 of this article, shall graphe 1 du présent article, sont auto- Absatz 1 sind zulässig, wenn sie be permitted on condition that they risées à condition qu'elles soient for- schriftlich erklärt und, wenn sie vor are formulated in writing and, if for- mulées par écrit et, si elles ont été der Hinterlegung der Ratifikations- mulated before the deposit of the in- formulées avant le dépôt de l'instru- oder Beitrittsurkunde erklärt wurden, strument of ratification or accession, ment de ratification ou d'adhésion, in dieser Urkunde bestätigt werden. are confirmed in that instrument. qu'elles soient confirmées dans ledit instrument. 3. Any State shall, at the time of 3. Tout Etat, au moment où il dé- (3) Jeder Staat teilt bei der Hinter- depositing its instrument of ratifica- posera son instrument de ratification legung seiner Ratifikations- oder Bei- tion of this Agreement or of acces- du présent Accord ou d'adhésion à trittsurkunde dem Generalsekretär sion thereto, notify the Secretary celui-ci notifiera par écrit au Secré- schriftlich mit, inwieweit die von ihm General in writing to what extent any taire général dans quelle mesure les zu dem am 8. November 1968 in Wien reservation made by it to the Conven- réserves qu'il aurait formulées à la zur Unterzeichnung aufgelegten Über- tion on Road Traffic opened for signa- Convention sur la circulation routière einkommen über den Straßenverkehr ture at Vienna on 8 November 1968 ouverte à la signature à Vienne le gemachten Vorbehalte auf dieses Zu- apply to this Agreement. Any reserva- 8 novembre 1968 s'appliquent au pré- satzübereinkommen Anwendung fin- tions to the Convention on Road Traf- sent Accord. Celles de ces réserves den. Jene dieser Vorbehalte, die nicht fic which have not been included in qui n'auraient pas fait l'objet de la Gegenstand einer Notifikation bei der the notification made at the time of notification faite au moment du dé- Hinterlegung der Ratifikations- oder depositing the instrument of ratifica- pôt de l'instrument de ratification du Beitrittsurkunde zu diesem Zusatz- tion of this Agreement or of acces- présent Accord ou d'adhésion à ce- übereinkommen gewesen wären, gel- sion thereto shall be deemed to be lui-ci, seront réputées ne pas s'appli- ten als nicht anwendbar auf dieses inapplicable to this Agreement. quer au présent Accord. Zusatzübereinkommen. 4. The Secretary-General shall com- 4. Le Secrétaire général communi- (4) Der Generalsekretär teilt die in municate the reservations and notifi- quera les réserves et notifications Anwendung dieses Artikels gemach- cations made pursuant to this article faites en application du présent arti- ten Vorbehalte und abgegebenen to all States referred to in article 2 of cle, à tous les Etats visés à l'article 2 Notifikationen allen in Artikel 2 die- this Agreement. du présent Accord. ses Zusatzübereinkommens bezeich- neten Staaten mit. 5. Any State which has made a dec- 5. Tout Etat qui aura fait une décla- (5) Jeder Staat, der nach diesem - laration, a reservation or a notifica- ration, une réserve ou une notifica- Artikel einen Vorbehalt gemacht oder tion under this article may withdraw tion en vertu du présent article, eine Erklärung oder Notifikation ab- it at any time by notification addressed pourra, à tout moment, la retirer par gegeben hat, kann diese jederzeit to the Secretary-General. notification adressée au Secrétaire gé- durch eine an den Generalsekretär ge- néral. richtete Notifikation zurückziehen. 6. Any reservation made in accord- 6. Tout réserve faite conformément (6) Jeder nach Absatz 2 gemachte ance with paragraph 2 or notified in au paragraphe 2 ou notifiée conformé- oder nach Absatz 3 notifizierte Vorbe- accordance with paragraph 3 of this ment au paragraphe 3 du présent ar- halt article ticle (a) modifies, for the Contracting Party a) modifie, pour la Partie contrac- a) ändert für die Vertragspartei, die which has made or notified the tante qui a fait ou notifié ladite diesen Vorbehalt gemacht oder reservation, the provisions of the réserve, les dispositions de l'Ac- notifiziert hat, die Bestimmungen Agreement to which the reserva- cord sur lesquelles porte la ré- des Zusatzübereinkommens, auf tion relates, to the extent of the serve dans les limites de celle-ci; die sich der Vorbehalt bezieht, nur reservation; in den Grenzen des Vorbehalts; (b) modifies those provisions to the b) modifie ces dispositions dans les b) ändert diese Bestimmungen in den same extent for the other Con- mêmes limites pour les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspartei, made or notified the reservation. contractante ayant fait ou notifié die den Vorbehalt gemacht oder la réserve. notifiziert hat. Article 12 Article 12 Artikel 12 In addition to the declarations, Outre les déclarations, notifications Außer den nach den Artikeln 6 und notifications and communications pro- et communications prévues aux arti- 11 vorgesehenen Erklärungen, Notifi- vided for in articles 6 and 11 of this cles 6 et 11 du présent Accord, le Se- kationen und Mitteilungen notifiziert Agreement, the Secretary-General crétaire général notifiera aux Parties der Generalsekretär den in Artikel 2 shall notify the Contracting Parties contractantes et aux autres Etats visés Absatz 1 bezeichneten Vertragspar- and the other States referred to in à l'article 2: teien und anderen Staaten article 2 of the following: (a) signatures, ratifications and ac- a) les signatures, ratifications et adhé- a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio- cessions under article 2; sions au titre de l'article 2; nen und Beitritte nach Artikel 2; (b) notifications and declarations un- b) les notifications et déclarations au b) die Notifikationen und Erklärun- der article 3; titre de l'article 3; gen nach Artikel 3; (c) the dates of entry into force of c) les dates d'entrée en vigueur du c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens this Agreement in accordance with présent Accord en vertu de l'ar- dieses Zusatzübereinkommens nach article 4; ticle 4; Artikel 4; (d) the date of entry into force of d) la date d'entrée en vigueur des d) den Zeitpunkt des Inkrafttretens amendments to this Agreement in amendements au présent Accord von Änderungen zu diesem Zu- accordance with article 6, para- conformément aux paragraphes 2, satzübereinkommen nach Artikel 6 graphs 2, 5 and 7; 5 et 7 de l'article 6; Absätze 2, 5 und 7; (e) denunciations under article 7; e) les dénonciations au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 7; ticle 7; (f) the termination of this Agreement f) l'abrogation du présent Accord au f) das Außerkrafttreten dieses Zusatz- under article 8. titre de l'article 8. übereinkommens nach Artikel 8.

Article 13 Article 13 Artikel 13 After 30 April 1972, the original of Après le 30 avril 1972, l'original du Nach dem 30. April 1972 wird die this Agreement shall be deposited présent Accord, sera déposé auprès Urschrift dieses Zusatzübereinkom- with the Secretary-General of the du Secrétaire général de l'Organisa- mens beim Generalsekretär der Ver- United Nations, who shall send cer- tion des Nations Unies, qui en trans- einten Nationen hinterlegt, der allen tified true copies to all the States mettra des copies certifiées conformes in Artikel 2 bezeichneten Staaten be- referred to in article 2 of this Agree- à tous les Etats visés à l'article 2 du glaubigte Abschriften übersendet. ment. présent Accord.

IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignés ZU URKUND DESSEN haben die signed, being duly authorized thereto, à ce dûment autorisés, ont signé le von ihren Regierungen gehörig be- have signed this Agreement. présent Accord. fugten Unterzeichneten dieses Zusatz- übereinkommen unterschrieben.

DONE at Geneva, this first day of FAIT à Genève, le premier mai mil GESCHEHEN ZU GENF am ersten May nineteen hundred and seventy neuf cent soixante et onze, en un seul Mai neunzehnhunderteinundsiebzig, one, in a single copy in the English, exemplaire, en langues anglaise, fran- hergestellt in einer einzigen Urschrift French and Russian languages, the çaise et russe, les trois textes faisant in englischer, französischer und russi- three texts being equally authentic. également foi. scher Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Annex Annexe Anhang

1. For the purpose of this annex, the 1. Pour l'application des dispositions Im1. Sinne dieses Anhangs ist term "Convention" means the Con- de la présente annexe, le ternie « Con- „Übereinkommen" das am 8. Novem- vention on Road Traffic opened for vention » désigne la Convention sur ber 1968 in Wien zur Unterzeichnung signature at Vienna on 8 November la circulation routière ouverte à la aufgelegte Übereinkommen über den 1968. signature, à Vienne, le 8 novembre Straßenverkehr. 1968.

2. This annex contains only the ad- 2. La présente annexe ne contient 2. Dieser Anhang enthält nur Zu- ditions to, and modifications of, the que des compléments et modifications sätze und Änderungen zu den entspre- corresponding provisions of the Con- apportés aux dispositions correspon- chenden Bestimmungen des Überein- vention. dantes de la Convention. kommens.

3. Ad Article 1 of the Convention 3. Ad Article premier de la Con- 3. Zu Artikel 1 des Übereinkom- vention mens (Definitions) (Définitions) (Begriffsbestimmungen) Sub-paragraph (c) Alinéa c) Buchstabe c lautet: This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Le ,,,Ortschaft' ist ein Gebiet, das be- follows: "'Built-up area' means an terme < agglomération > désigne un es- baute Grundstücke umfaßt und dessen area with entries and exits specially pace qui comprend des immeubles bâ- Ein- und Ausfahrten als solche beson- sign-posted as such;" tis et dont les entrées et les sorties ders gekennzeichnet sind;" sont spécialement désignées comme telles; » Sub-paragraph (n) Alinéa n) Buchstabe n Three-wheeled vehicles whose un- Les véhicules à trois roues dont le Dreirädrige Fahrzeuge mit einem laden weight does not exceed 400 kg poids à vide n'excède pas 400 kg (900 Leergewicht von nicht mehr als 400 kg (900 lb) shall be treated as motor livres) seront assimilés aux motocy- (900 Pfund) sind den Krafträdern cycles. cles. gleichgestellt. Additional sub-para Alinéa additionnel, à insé- Zusätzlicher Buchstabe, graph to be inserted at rer à la fin de cet Article der am Ende dieses Arti- the end of this Article kels anzufügen ist: This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Sont „Den Fußgängern gleichgestellt sind follows: "Persons pushing or pulling a assimilées aux piétons les personnes Personen, die einen Kinderwagen, child's carriage, a bath chair or invalid qui poussent ou traînent une voiture einen Krankenfahrstuhl oder ein ande- chair, or any other small vehicle with- d'enfant, de malade ou d'infirme, ou res Kleinfahrzeug ohne Motor schie- out an engine, or pushing a cycle or tout autre véhicule de petite dimen- ben oder ziehen, die zu Fuß gehend moped and handicapped persons trav- sion et sans moteur, celles qui con- ein Fahrrad oder ein Motorfahrrad elling in invalid chairs propelled by duisent à la main et en marchant un schieben sowie Körperbehinderte, die such persons or moving at walking cycle ou un cyclomoteur, ainsi que in einem Krankenfahrstuhl fahren, der pace shall be treated as pedestrians." les infirmes qui se déplacent dans von ihnen selbst angetrieben wird une chaise roulante mue par eux- oder der mit Schrittgeschwindigkeit mêmes ou circulant à l'allure du pas. » fährt."

4. Ad Article 3 of the Convention 4. Ad Article 3 de la Convention 4. Zu Artikel 3 des Übereinkom- mens (Obligations of the Contracting Parties) (Obligations des Parties contractantes) (Verpflichtungen der Vertragsparteien) Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4 The measures referred to in this Les mesures dont il est question Die in diesem Absatz aufgeführten paragraph may neither modify the dans ce paragraphe ne pourront ni Maßnahmen können weder den Inhalt - scope of Article 39 of the Convention, modifier la portée de l'Article 39 de des Artikels 39 des Übereinkommens nor render optional the provisions it la Convention, ni rendre facultative ändern noch den in ihm enthaltenen contains. la disposition qu'il contient. Bestimmungen die Verbindlichkeit nehmen.

5. Ad Article 6 of the Convention 5. Ad Article 6 de la Convention 5. Zu Artikel 6 des Übereinkom- mens (Instructions given by authorized offi- (Injonctions données par les agents (Zeichen und Weisungen der Ver- cials) réglant la circulation) kehrspolizisten) Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 The provisions of this paragraph Les dispositions de ce paragraphe, Die Bestimmungen dieses Absatzes, which are recommendations in the qui sont des recommandations dans die in dem Übereinkommen Empfeh- Convention shall be obligatory. la Convention, seront obligatoires. lungen sind, sind verbindlich.

6. Ad Article 7 of the Convention 6. Ad Article 7 de la Convention 6. Zu Artikel 7 des Übereinkom- mens (General rules) (Règles générales) (Allgemeine Regeln) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 The provisions of this paragraph Les dispositions de ce paragraphe, Die Bestimmungen dieses Absatzes, which are recommendations in the qui sont des recommandations dans die in dem Übereinkommen Empfeh- Convention shall be obligatory. la Convention, seront obligatoires. lungen sind, sind verbindlich. Additional paragraphs to Paragraphes additionnels, à Zusätzliche Absätze, die be inserted at the end of insérer à la fin de cet Article am Ende dieses Artikels this Article anzufügen sind: These paragraphs shall be read as Ces paragraphes se liront come suit: follows: Road users shall show extra « — Les usagers de la route doivent „— Die Verkehrsteilnehmer müs- care in relation to children, handi- faire preuve d'une prudence accrue à sen gegenüber Kindern, Körperbehin- capped persons, such as blind persons l'égard des enfants, des infirmes, no- derten, insbesondere Blinden mit carrying a white stick, and aged per- tamment des aveugles munis d'une einem weißen Stock, und alten Per- sons. canne blanche, et des personnes âgées. sonen erhöhte Vorsicht walten lassen. — Drivers shall take care that their — Les conducteurs doivent veiller — Die Führer haben darauf zu ach- vehicles do not inconvenience road- à ce que leurs véhicules n'incommo- ten, daß ihre Fahrzeuge die Verkehrs- users or the occupants of properties dent pas les usagers de la route et les teilnehmer und die Anlieger nicht in bordering on the road, for example, riverains, notamment en provoquant vermeidbarer Weise belästigen, insbe- by causing noise or raising dust or du bruit, de la poussière ou de la fu- sondere nicht durch Lärm, Staub oder smoke where they can avoid doing mée lorsqu'il est possible d'éviter de Rauch " so." le faire. »

7. Ad Article 8 of the Convention 7. Ad Article 8 de la Convention 7. Zu Artikel 8 des Übereinkom- mens (Drivers) (Conducteurs) (Führer) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 The provision of this paragraph La disposition de ce paragraphe, Die Bestimmung dieses Absatzes, which is a recommendation in the qui est une recommandation dans la die in dein Übereinkommen eine Emp- Convention shall be obligatory. Convention, sera obligatoire. fehlung ist, ist verbindlich.

8. Ad Article 9 of the Convention 8. Ad Article 9 de la Convention 8. Zu Artikel 9 des Übereinkom- mens (Flocks and herds) (Troupeaux) (Herden) The provision of this Article which La disposition de cet Article, qui est Die Bestimmung dieses Artikels, die is a recommendation in the Conven- une recommandation dans la Conven- in dem Übereinkommen eine Empfeh- tion shall be obligatory. tion, sera obligatoire. lung ist, ist verbindlich.

9. Ad Article 10 of the Convention 9. Ad Article 10 de la Convention 9. Zu Artikel 10 des Übereinkom- mens (Position on the carriageway) (Place sur la chaussée) (Platz auf der Fahrbahn) The title shall be read as follows: Le titre se lira comme suit: « Place Der Titel lautet: „Platz auf der "Position on the Road". sur la route D. Straße". Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement unmittelbar nach Absatz after paragraph 1 of this après le paragraphe 1 de 1 einzufügen ist: Article cet Article This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: follows: " (a) Except in case of absolute ne- « a) Tout conducteur doit, s'il en „a) Abgesehen von äußersten Not- cessity, every driver shall take existe, et sauf en cas de nécessité fällen muß jeder Führer die für exclusively, where they exist, absolue, emprunter exclusivement Verkehrsteilnehmer seiner Art the ways, carriageways, lanes les chemins, chaussée, voies et pis- vorhandenen und bestimmten and tracks allotted to road-users tes affectés à la circulation des Fahrbahnen, Fahrstreifen und son- - in his category; usagers de sa catégorie; stigen Wege benutzen; (b) Where no lane or track is allotted b) Dans le cas où ni voie ni piste ne b) Führer von Motorfahrrädern, Rad- to them, the drivers of mopeds, leur seraient affectées, les cyclo- fahrer und Führer von motorlosen cycles and vehicles without en- motoristes, les cyclistes et les con- Fahrzeugen dürfen, wenn kein be- gine may ride along any suitable ducteurs de véhicules sans moteur sonderer Fahrstreifen oder Weg verge in the direction of traffic peuvent, si cela peut se faire sans für sie bestimmt ist, jeden ihrer if this can be done without in- inconvénient pour les autres usa- Verkehrsrichtung entsprechenden convenience to other road-users." gers de la route, utiliser, dans le befahrbaren Seitenstreifen benut- sens de la circulation, tout acco- zen, wenn dies ohne Behinderung tement praticable. » der anderen Verkehrsteilnehmer möglich ist."

10. Ad Article 11 of the Convention 10. Ad Article 11 de la Convention 10. Zu Artikel 11 des Übereinkom mens (Overtaking and movement of traffic (Dépassement et circulation en files) (Überholen und Fahren in Reihen) in lines) Paragraph 5, sub-para- Paragraphe 5, Absatz 5 Buchstabe b: graph (b) alinéa b) This provision shall not be applied. Cette disposition ne sera pas ap- Diese Bestimmung wird nicht ange- pliquée. wendet. Paragraph 6, sub-para- Paragraphe 6, Absatz 6 Buchstabe b: graph (b) alinéa b) As a result of the non-application of En conséquence de l'inapplication Aus der Nichtanwendung des Ab- sub-paragraph 5 (b) of this Article the de l'alinéa b) du paragraphe 5 de cet satzes 5 Buchstabe b ergibt sich, daß provision of the last phrase of this Article, la disposition du dernier mem- der letzte Satzteil dieses Buchstabens sub-paragraph shall not be applied. bre de phrase de cet alinéa ne sera nicht angewendet wird. pas appliquée. Paragraph 8, sub-para- Paragraphe 8, Absatz 8 Buchstabe h: graph (b) alinéa b) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Dieser Buchstabe lautet: „unmittel- follows: "Immediately before or on a « Immédiatement avant et sur des pas- bar vor und während des Über- level crossing not equipped with gates sages à niveau non munis de barrières querens von Bahnübergängen ohne or half-gates, save where road traffic ou de demi-barrières, sauf si la circu- Schranken oder Halbschranken, außer is regulated by traffic light signals as lation routière y est réglée par des wo der Straßenverkehr durch Ver- used at intersections," signaux lumineux de circulation tels kehrslichtzeichen geregelt ist, wie sie qu'ils sont utilisés aux intersections ». an Kreuzungen verwendet werden."

11. Ad Article 12 of the Convention 11. Ad Article 12 de la Convention 11. Zu Artikel 12 des Übereinkom- mens (Passing of oncoming traffic) (Croisement) (Ausweichen) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Auf Ge- lows: "On mountain roads and steep « Sur les routes de montagne et sur birgsstraßen und auf steilen Straßen roads with characteristics similar to les routes à forte pente qui ont des mit gleichartigen Merkmalen, wo das those of mountain roads, where the caractéristiques similaires, où le croi- Ausweichen unmöglich oder schwierig passing of oncoming traffic is impos- sement est impossible ou difficile, il ist, obliegt es dem Führer des sible or difficult, it is the driver of the incombe au conducteur du véhicule bergabfahrenden Fahrzeugs, sein vehicle travelling downhill who descendant de ranger son véhicule Fahrzeug zur Seite zu fahren, um should pull in to the side of the road pour laisser passer tout véhicule mon- jedes bergauffahrende Fahrzeug vor- in order to allow any vehicle proceed- tant, sauf dans le cas où la façon beifahren zu lassen, außer da, wo ing uphill to pass, except where the dont sont disposés le long de la chaus- längs der Fahrbahn Ausweichstellen, arrangement of lay-bys to enable ve- sée, des refuges pour permettre aux die es den Fahrzeugen ermöglichen, hicles to pull in to the side of the road véhicules de se ranger est telle que, zur Seite zu fahren, so angeordnet is such that, having regard to the compte tenu de la vitesse et de la sind, daß unter Berücksichtigung der speed and position of the vehicles, position des véhicules, le véhicule Geschwindigkeit und des Standorts the vehicle proceeding uphill has a montant dispose d'un refuge devant der Fahrzeuge dem bergauffahrenden lay-by ahead of it and the need for lui et qu'une marche arrière d'un des Fahrzeug eine vor ihm liegende Aus- one of the vehicles to reverse could véhicules serait nécessaire si le vé- weichstelle zur Verfügung steht und be avoided if the vehicle proceeding hicule montant ne se rangeait pas sur eines der Fahrzeuge rückwärts fahren uphill pulled in to that lay-by. Where ce refuge. Dans le cas où l'un des deux müßte, wenn das bergauffahrende one of the two vehicles which are véhicules qui vont se croiser doit Fahrzeug jene Ausweichstelle nicht about to pass is obliged to reverse in faire marche arrière pour permettre benutzte. Wenn eines der beiden Fahr- order to make passing possible, com- le croisement, les ensembles de véhi- zeuge, die einander ausweichen wol- binations of vehicles shall have the cules ont la priorité sur les autres vé- len, zu diesem Zweck rückwärts fah- right of way over other vehicles, hicules, les véhicules lourds sur les ren muß, haben miteinander verbun- heavy vehicles over light vehicles véhicules légers et les autocars sur dene Fahrzeuge Vorrang vor Einzel- and buses over lorries; where both les camions; lorsqu'il s'agit de véhi- fahrzeugen, schwere Fahrzeuge vor vehicles are of the same category, it cules de la même catégorie, c'est le leichten und Kraftomnibusse vor Last- is the driver of the vehicle proceeding conducteur du véhicule descendant kraftwagen; bei Fahrzeugen derselben downhill who should reverse unless qui doit faire marche arrière, sauf si Art muß der Führer des bergabfah- it is manifestly easier for the driver cela est manifestement plus facile renden Fahrzeugs rückwärts fahren, of the vehicle proceeding uphill to do pour le conducteur du véhicule mon- es sei denn, daß dies für den bergauf- so, for example, if the latter is near a tant, notamment si celui-ci se trouve fahrenden Führer einfacher ist, insbe- lay-by." près d'un refuge». sondere wenn eine Ausweichstelle in seiner Nähe ist." 12. Ad Article 13 of the Convention 12. Ad Article 13 de la Convention 12. Zu Artikel 13 des Übereinkom- mens (Speed and distance between vehicles) (Vitesse et distance entre véhicules) (Geschwindigkeit und Abstand zwi- schen Fahrzeugen) Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4 This paragraph, including its sub- Ce paragraphe, y compris ses ali- Dieser Absatz einschließlich seiner paragraphs (a) and (b) shall be read néas a) et b), se lira comme suit: « En Buchstaben a und b lautet: „Um as follows: "Outside built-up areas, dehors des agglomérations, sur les das Überholen zu erleichtern, müssen on roads where only one lane is al- routes où une seule voie est affectée außerhalb von Ortschaften auf Straßen lotted to traffic in the direction con- à la circulation dans le sens en cause, mit nur einem Fahrstreifen für cerned, in order to facilitate overtak- en vue de faciliter les dépassements, die betreffende Verkehrsrichtung die ing, drivers of vehicles which are sub- les conducteurs de véhicules soumis à Führer von Fahrzeugen, die einer ject to a special speed restriction, and une restriction spéciale de vitesse et besonderen Geschwindigkeitsbeschrän- drivers of vehicles or of combinations de véhicules ou d'ensembles de véhi- kung unterliegen, oder von Einzelfahr- of vehicles of more than 7 m (23 feet) cules de plus de 7 m (23 pieds) de zeugen und von miteinander verbun- over-all length shall, except when longueur hors tout doivent, sauf lors- denen Fahrzeugen mit mehr als 7 m they are overtaking or preparing to qu'ils dépassent ou s'apprêtent à dé- (23 Fuß) Gesamtlänge — außer wenn overtake, keep at such distances from passer, adapter l'intervalle entre leurs sie überholen oder sich anschicken, power-driven vehicles ahead of them véhicules et les véhicules à moteur dies zu tun — zu vorausfahrenden that other vehicles overtaking them les précédant de façon que les véhi- Kraftfahrzeugen einen so großen Ab- can without danger move into the cules les dépassant puissent sans dan- stand halten, daß sich ein überholen- space in front of the overtaken vehi- ger se rabattre dans l'intervalle laissé des Fahrzeug gefahrlos vor das über- cle. However, this provision shall not devant le véhicule dépassé. Cette dis- holte einordnen kann. Dies gilt nicht, apply in very dense traffic or in cir- position n'est toutefois applicable ni wenn der Verkehr sehr dicht oder das cumstances where overtaking is pro- lorsque la circulation est très en- Überholen verboten ist." hibited." combrée ni lorsque le dépassement est interdit. »

13. Ad Article 14 of the Convention 13. Ad Article 14 de la Convention 13. Zu Artikel 14 des Übereinkom- mens (General requirements governing (Prescription générales pour les ma- (Allgemeine Vorschriften für die Fahr- manoeuvres) noeuvres) bewegungen) Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Jeder Fahr- lows: "Any driver wishing to perform « Tout conducteur qui veut exécuter zeugführer, der eine Fahrbewegung a manoeuvre such as pulling out of or une manœuvre, telle que sortir d'une ausführen will, wie Herausfahren aus into a line of parked vehicles, moving file de véhicules en stationnement ou einer oder Einfahren in eine Park- over to the right or to the left on the y entrer, se déporter à droite ou à reihe, Wechseln nach rechts oder carriageway, particularly in order to gauche sur la chaussée, notamment nach links auf der Fahrbahn, ins- change lanes, or turning left or right pour changer de voie, tourner à gau- besondere bei Fahrstreifenwechsel, into another road or into a property che au à droite pour emprunter une Abbiegen nach links oder rechts bordering on the road, shall first make autre route ou pour entrer dans une in eine andere Straße oder in sure that he can do so without risk of propriété riveraine, doit ne -commen- ein angrenzendes Grundstück, muß endangering other road users travel- cer à exécuter cette manœuvre qu'a- sich zuvor vergewissern, daß er es ling behind or ahead of him or about près s'être assuré qu'il peut le faire ohne Gefährdung der anderen Ver- to pass him, having regard to their sans risquer de constituer un danger kehrsteilnehmer tun kann, die hinter position, direction and speed." pour les autres usagers de la route ihm oder vor ihm sind oder die ihm qui le suivent, le précèdent ou vont begegnen, und zwar unter Berück- le croiser, compte tenu de leur posi- sichtigung ihres Standorts, ihrer Rich- tion, de leur direction et de leur vi- tung und ihrer Geschwindigkeit." tesse.»

14. Ad Article 15 of the Convention 14. Ad Article 15 de la Convention 14. Zu Artikel 15 des Übereinkom- mens (Special regulations relating to regular (Prescriptions particulières relatives (Sondervorschriften bezüglich der public-transport service vehicles) aux véhicules des services réguliers Fahrzeuge des öffentlichen Linienver- de transport en commun) kehrs) The provision of this Article which La disposition de cet Article, qui est Die Bestimmung dieses Artikels, die is a recommendation in the Conven- une recommandation dans la Conven- im Übereinkommen eine Empfehlung tion shall be obligatory. tion, sera obligatoire. ist, ist verbindlich.

15. Ad Article 18 of the Convention 15. Ad Article 18 de la Convention 15. Zu Artikel 18 des Übereinkom- mens (Intersections and obligation to give (Intersections et obligation de céder (Kreuzungen und Pflicht, die Vorfahrt way) le passage) zu gewähren) Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Jeder Fahr- lows: "Every driver emerging on to a «Tout conducteur débouchant d'une zeugführer, der aus einem angren- road from a property bordering there- propriété riveraine sur une route est zenden Grundstück auf eine Straße on shall give way to road-users trav- tenu de céder le passage aux usagers einfährt, muß den auf dieser Straße elling on that road." circulant sur cette route. » fahrenden Verkehrsteilnehmern die Vorfahrt gewähren." Paragraph 4, sub-para- Paragraphe 4, Absatz 4 Buchstabe b graph (b) alinéa b) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Dans Dieser Buchstabe lautet: „wird in follows: "In States where traffic keeps les Etats où le sens de la circulation Staaten mit Linksverkehr die Vor- to the left, the right of way at inter- est à gauche, la priorité aux intersec- fahrt an Kreuzungen durch ein sections shall be regulated by road tions est réglée par un signal routier Straßenverkehrszeichen oder eine signs, signals or markings." ou par une marque routière. » Straßenmarkierung geregelt."

16. Ad Article 20 of the Convention 16. Ad Article 20 de la Convention 16. Zu Artikel 20 des Übereinkom- mens (Rules applicable to pedestrians) (Prescriptions applicables aux piétons) (Vorschriften für Fußgänger) Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Fußgänger lows: "Pedestrians shall, wherever «Les piétons doivent autant que pos- müssen nach Möglichkeit die Fahr- possible, avoid using the carriageway ; sible éviter d'emprunter la chaussée, bahn meiden; wenn sie sie je- if they use it they shall do so with mais s'ils l'utilisent, ils doivent le doch benutzen, müssen sie dies care and they shall not unnecessarily faire avec prudence et ils ne doivent mit Vorsicht tun und dürfen den Ver- obstruct or impede traffic." pas sans nécessité gêner ou empêcher kehr nicht unnötig behindern oder la circulation.» stören." Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement unmittelbar nach Absatz after paragraph 2 of this après le paragraphe 2 de 2 einzufügen ist Article cet Article This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Ungeachtet lows: "The provision of paragraph 2 « Nonobstant les dispositions du para- des Absatzes 2 dürfen Körperbe- of this Article of the Convention not- graphe 2 de cet Article de la Con- hinderte, die in einem Krankenfahr- withstanding, handicapped persons vention, les infirmes qui se déplacent stuhl fahren, in allen Fällen die Fahr- travelling in invalid chairs may in all dans une chaise roulante peuvent, bahn benutzen." cases use the carriageway." dans tous les cas, circuler sur la chaus- sée.» Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4 This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Wenn Fuß- lows: "Pedestrians walking on the «Lorsque des piétons circulent sur la gänger entsprechend dem Absatz 2, carriageway in accordance with para- chaussée en application du para- dem zusätzlichen Absatz, der unmittel- graph 2, the additional paragraph to graphe 2, du paragraphe additionnel bar nach Absatz 2 einzufügen ist, und be read immediately after paragraph 2, à lire immédiatement après ce para- dem Absatz 3 die Fahrbahn benutzen, and paragraph 3 of this Article shall graphe 2, et du paragraphe 3 du pré- müssen sie sich so dicht wie möglich keep as close as possible to the edge sent article, ils doivent se tenir le an den Fahrbahnrand halten." of the carriageway." plus près possible du bord de la chaus- sée.» Paragraph 5 Paragraphe Absatz 5 This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: lows: "(a) Outside built-up areas, pedes- « a) En dehors des agglomérations, „a) Wenn Fußgänger außerhalb von trians walking on the carriage- lorsque des piétons circulent sur Ortschaften die Fahrbahn benut- way shall keep to the side oppo- la chaussée, ils doivent se tenir, zen, müssen sie, außer wenn dies site to that appropriate to the sauf si cela est de nature à com- ihre Sicherheit gefährden würde direction of traffic, except where promettre leur sécurité et sauf oder besondere Umstände vorlie- to do so places them in danger, circonstances particulières, du gen, auf der der Verkehrsrichtung or in special circumstances. How- côté opposé à celui correspondant entgegengesetzten Seite gehen. ever, persons pushing a cycle, a au sens de la circulation. Toute- Jedoch müssen Personen, die ein moped or a motor cycle, handi- fois, les personnes qui poussent Fahrrad, ein Motorfahrrad oder capped persons travelling in in- à la main un cycle, un cyclomo- ein Kraftrad schieben, Körperbe- valid chairs and groups of pedes- teur ou un motocycle, les infir- hinderte, die in einem Kranken- trians led by a person in charge mes se déplaçant dans une chaise fahrstuhl fahren, sowie Fußgän- or forming a procession, shall roulante et les groupes de piétons gergruppen, die von einer Auf- keep to the side of the carriage- conduits par un moniteur ou for- sichtsperson geführt werden oder way appropriate to the direction mant un cortège, doivent se tenir einen Umzug bilden, sich an die of traffic. Unless they form a pro- du côté de la chaussée correspon- .Fahrbahnseite halten, die der cession, pedestrians using a car- dant au sens de la circulation. Verkehrsrichtung entspricht. Au- riageway shall move in single Sauf s'ils forment un cortège, les ßer wenn sie einen Umzug bilden, file, if possible and if traffic safe- piétons circulant sur la chaussée müssen die die Fahrbahn benut- ty so requires particularly when doivent, si possible, se déplacer zenden Fußgänger, wenn es die visibility is poor or there is very en une seule file si la sécurité de Sicherheit des Verkehrs erfordert, dense vehicular traffic. la circulation l'exige, notamment insbesondere bei schlechter Sicht en cas de mauvaise visibilité ou oder bei starker Dichte des Fahr- de forte densité de la circulation zeugsverkehrs, nach Möglichkeit des véhicules. in einer Reihe gehen. (b) The provisions of sub-paragraph b) Les dispositions de l'alinéa a) du b) Buchstabe a kann in den Ort- (a) of this paragraph may be présent paragraphe peuvent être schaften angewendet werden." made applicable in built-up rendues applicables dans les ag- areas." glomérations.» Paragraph 6, sub-para- Paragraphe 6, Absatz 6 Buchstabe c graph (c) alinéa c) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Pour Dieser Absatz lautet: „Um außer- follows: "In order to cross the car- traverser en dehors d'un passage pour halb eines als solchen gekennzeichne- riageway elsewhere than at a pedes- piétons signalé comme tel ou délimité ten oder durch Markierungen auf der trian crossing sign-posted as such or par des marques sur la chaussée, les Fahrbahn begrenzten Fußgängerüber- indicated by markings on the carriage- piétons ne doivent pas s'engager sur weges die Fahrbahn zu überschreiten, way, pedestrians shall not step on the la chaussée avant de s'être assurés dürfen die Fußgänger diese nicht be- carriageway without first making sure qu'ils peuvent le faire sans gêner la treten, bevor sie sich vergewissert that they can do so without impeding circulation des véhicules. Les piétons haben, daß sie es ohne Behinderung vehicular traffic. Pedestrians shall doivent traverser la chaussée perpen- des Fahrzeugverkehrs tun können. cross the carriageway at right angles diculairement à son axe. » Die Fußgänger müssen die Fahrbahn to its axis." auf dem kürzesten Weg über- schreiten." 17. Ad Article 21 of the Convention 17. Ad Article 21 de la Convention 17. Zu Artikel 21 des Übereinkom- mens (Behaviour of drivers towards pedes- (Comportement des conducteurs à (Verhalten der Führer gegenüber Fuß- trians) l'égard des piétons) gängern) Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement unmittelbar nach Absatz after paragraph 1 of this après le paragraphe 1 de 1 einzufügen ist: Article cet Article This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Wenn kein follows: "Without prejudice to the « Sans préjudice des dispositions du als solcher gekennzeichneter oder provisions of Article 7, paragraph 1 paragraphe 1 de l'Article 7 et du pa- durch Markierungen auf der Fahr- and Article 13, paragraph 1 of the ragraphe 1 de l'Article 13 de 1a Con- bahn begrenzter Fußgängerüberweg Convention, if there is on the car- vention, lorsqu'il n'existe pas sur la vorhanden ist, müssen die Fahrzeug- riageway no pedestrian crossing sign- chaussée de passage pour piétons si- führer unbeschadet des Artikels 7 posted as such or indicated by mark- gnalé comme tel ou délimité par des Absatz 1 und des Artikels 13 Absatz 1 ings on the carriageway, drivers turn- marques sur la chaussée, les conduc- des Übereinkommens beim Abbiegen ing into another road shall do so giv- teurs qui tournent pour s'engager sur in eine andere Straße die Fußgänger, ing way, if necessary stopping for this une autre route ne doivent le faire die sich unter den in Artikel 20 Ab- purpose, to pedestrians who have qu'en laissant passer, quitte à s'arrê- satz 6 des Übereinkommens vorge- stepped on to the carriageway in the ter à cet effet, les piétons qui se sont sehenen Bedingungen auf die Fahr- circumstances provided for in Arti- engagés sur la chaussée de cette autre bahn dieser anderen Straße begeben cle 20, paragraph 6, of the Conven- route dans les conditions prévues au haben, vorbeilassen ; nötigenfalls tion." paragraphe 6 de l'Article 20 de la müssen sie anhalten." Convention. » Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 This provision shall not be applied. Cette disposition ne sera pas appli- Diese Bestimmung wird nicht ange- quée. wendet.

18. Ad Article 23 of the Convention 18. Ad Article 23 de la Convention 18. Zu Artikel 23 des Übereinkom- mens (Standing and parking) (Arrêt et stationnement) (Halten und Parken) Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 lautet: This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: „Außerhalb von Ortschaften müssen follows: "Outside built-up areas, « En dehors des agglomérations, les haltende oder parkende Fahrzeuge standing or parked vehicles and halted véhicules et animaux à l'arrêt ou en und stillstehende Tiere, wenn irgend animals shall so far as possible be stationnement doivent être autant que möglich, außerhalb der Fahrbahn ab- stationed elsewhere than on the car- possible placés hors de la chaussée. gestellt werden. Innerhalb und außer- riageway. In and outside built-up Dans les agglomérations et en dehors halb von Ortschaften dürfen sie nicht areas they shall not be stationed on de celles-ci, ils ne doivent pas être auf Radwegen, Gehwegen oder den cycle tracks, on pavements or on placés sur les pistes cyclables, sur les für den Fußgängerverkehr vorge- verges specially provided for pedes- trottoirs ou sur les accotements amé- sehenen Seitenstreifen abgestellt wer- trian traffic, save where applicable nagés pour la circulation des piétons, den, es sei denn, die innerstaatlichen domestic legislation so permits." sauf dans la limite où la législation Rechtsvorschriften lassen dies zu." nationale applicable le permet. » Paragraph 2, sub-para- Paragraphe 2, Absatz 2 Buchstabe b graph (b) alinéa b) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Les Dieser Absatz lautet: „Fahrzeuge follows: "Vehicles other than two- véhicules autres que les cycles à deux außer zweirädrigen Fahrrädern, zwei- wheeled cycles, two-wheeled mopeds roues, les cyclomoteurs à deux roues rädrigen Motorfahrrädern oder zwei- and two-wheeled motor cycles without ou les motocycles à deux roues sans rädrigen Krafträdern ohne Beiwagen sidecar shall not be parked two a- side-car ne doivent pas être en sta- dürfen auf der Fahrbahn nicht in breast on the carriageway. Standing tionnement en double file sur la chaus- doppelter Reihe parken. Haltende oder or parking of vehicles shall, unless sée. Les véhicules à l'arrêt ou en sta- parkende Fahrzeuge müssen, außer the layout of the area permits other- tionnement doivent, sous réserve des wo die örtlichen Verhältnisse etwas wise, be placed parallel to the edge cas où la disposition des lieux permet anderes erlauben, parallel zum Fahr- of the carriageway." qu'il en soit autrement, être rangés bahnrand aufgestellt werden." parallèlement au bord de la chaus- sée. » Paragraph 3, subpara- Paragraphe 3, Absatz 3 Buchstabe a graph (a) alinéa a) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Dieser Buchstabe lautet: „Jedes follows: "The standing or parking of «Tout arrêt et tout stationnement d'un Halten und Parken eines Fahrzeugs a vehicle shall be prohibited on the véhicule sont interdits sur la chaus- auf der Fahrbahn ist verboten carriageway: sée: (i) Within 5 m (16 1/2 feet) before i) A moins de 5 m (16 1/2 pieds) avant i) in einer Entfernung von weniger pedestrian crossings, on pedestri- les passages pour piétons, sur les als 5 m (16'/2 Fuß) vor Fußgänger- an crossings, on crossings for passages pour piétons, sur les pas- überwegen, auf Fußgängerüber- cyclists, and on level crossings; sages pour cyclistes et sur les pas- wegen, auf Radfahrüberwegen und sages à niveau; auf Bahnübergängen; (ii) On tramway or railway tracks on ii) sur les voies de tramways ou de ii) auf den Schienen von Straßenbah- a road or close to such tracks, in trains sur route ou près de ces nen oder Eisenbahnen auf der such a way that the movement of voies, lorsque la circulation de ces Straße oder so dicht an den Schie- trams or trains might be impeded;" tramways ou de ces trains pourrait nen, daß der Verkehr dieser Stra- de ce fait se trouver entravée; » ßenbahnen oder Eisenbahnen be- hindert werden könnte;"

Additional text to be in- Texte additionnel, à insérer Zusätzliche Ziffer, die serted immediately after immédiatement après le unmittelbar nach Buch- item (ii) of this sub-para- point ii) de cet alinéa stabe a Ziffer ii einzu- graph f ügen ist: This text shall be read as follows: Ce texte se lira comme suit: « Aux Dieser Text lautet: „an Kreuzungen "On approaches to intersections with- abords des intersections, à moins de in einer Entfernung von weniger als in 5 in (16 1/2 feet) of the prolongation 5 m (16 1/2 pieds) du prolongement du 5 m (16 1 .2 Fuß) von der Verlängerung of the edge nearest to the transverse bord le plus rapproché de la chaus- des nächstliegenden Fahrbahnrandes carriageway and on intersections, sée transversale, ainsi que dans les der Querstraße und auf Kreuzungen, save where otherwise indicated by intersections, sauf indication con- wenn nicht durch ein Straßenverkehrs- road signs or signals or road mark- traire donnée par un signal routier zeichen oder eine Straßenmarkierung ings." ou par une marque routière. » etwas anderes bestimmt ist." Paragraph 3, sub-para- Paragraphe 3, Absatz 3 graph (b) alinéa b) Additional text to be in- Texte additionnel, à insérer Zusätzliche Ziffer, die serted immediately after immédiatement après le unmittelbar nach Buch- item (iii) of this sub-para- point iii) de cet alinéa stabe b Ziffer iii einzu- graph fügen ist: This text shall be read as follows: Ce texte se lira comme suit: Dieser Text lautet: „an Stellen, "At any place where the vehicle « Aux emplacements tels que le véhi- wo das Fahrzeug den Verkehrs- would conceal road signs or traffic cule masquerait un signal routier ou teilnehmern Straßenverkehrszeichen light signals from the view of road- un signal lumineux de circulation à la oder Verkehrslichtzeichen verdecken users." vue des usagers de la route. » würde,"

Paragraph 3, sub-para- Paragraphe 3, Absatz 3 Buchstabe c graph (c) (i) alinéa c) i) Ziffer i This provision shall be read as Cette disposition se lira comme suit: Diese Bestimmung lautet: „an Bahn- follows: "Within the distance pre- « Sur la distance précisée par la lé- übergängen innerhalb der in den in- scribed by domestic legislation, on the gislation nationale aux abords des nerstaatlichen Rechtsvorschriften fest- approaches to level crossings and passages à niveau et à moins de 15 m gelegten Entfernung sowie mindestens within 15 m (50 feet) on either side (50 pieds) de part et d'autre des arrêts 15 m (50 Fuß) vor und hinter den Om- of bus, trolley bus or rail vehicle d'autobus, de trolleybus ou de vé- nibus-, Oberleitungsomnibus- und stops, unless domestic legislation pro- hicules sur rails, sauf si la législation Schienenfahrzeug-Haltestellen, außer vides for a lesser distance;" nationale prévoit une distance moin- wenn die innerstaatlichen Rechtsvor- dre;» schriften eine geringere Entfernung vorschreiben;" Paragraph 3, sub-para- Paragraphe 3, Absatz 3 Buchstabe c graph (c) (v) alinéa c) v) Ziffer v This provision shall not be applied. Cette disposition ne sera pas appli- Diese Bestimmung wird nicht ange- quée. wendet.

Paragraph 5 Paragraphe 5 Absatz 5 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: follows: " (a) Every power-driven vehicle other « a) Tout véhicule à moteur autre „a) Jedes Kraftfahrzeug außer einem than a two-wheeled moped or a qu'un cyclomoteur à deux roues zweirädrigen Motorfahrrad oder two-wheeled motor cycle without ou un motocycle à deux roues einem zweirädrigen Kraftrad ohne sidecar, and every trailer, coup- sans side-car, ainsi que toute re- Beiwagen und jeder angekuppelte led or uncoupled, shall, when morque, attelée ou non, qui est oder nicht angekuppelte Anhän- stationary on the carriageway immobilisé sur la chaussée hors ger, die außerhalb einer Ortschaft outside a built-up area, be sig- d'une agglomération, doit être auf der Fahrbahn abgestellt wur- nalled to approaching drivers in signalé aux autres conducteurs den, müssen gekennzeichnet sein, such a way as to give them qui s'approchent de façon à ce um herankommende Führer recht- adequate advance warning of its que ceux-ci soient avertis à temps zeitig zu warnen, presence: de sa présence: (i) if the driver has been com- i) lorsque le conducteur a été i) wenn ein Führer gezwungen pelled to halt his vehicle at contraint d'immobiliser son vé- war, sein Fahrzeug an einer a place where standing is hicule à un endroit où l'arrêt Stelle abzuhalten, wo das Hal- prohibited in accordance with est interdit, conformément aux ten nach Absatz 3 Buchstabe b the provisions of paragraph 3 dispositions du paragraphe 3 b) Ziffer i oder ii dieses Artikels (b) (i) or (ii) of this Article i) ou ii) de cet Article de la des Übereinkommens verboten of the Convention; Convention, ist, (ii) if the conditions are such that ii) lorsque les conditions sont tel- ii) wenn die Verhältnisse so sind, approaching drivers cannot, les que les conducteurs qui daß die herankommenden Füh- or can only with difficulty, be s'approchent ne peuvent pas ou rer das durch das Fahrzeug aware in time of the obstacle ne peuvent que difficilement gebildete Hindernis nicht oder which the vehicle constitutes. apercevoir à temps l'obstacle nur schwer rechtzeitig erken- que le véhicule constitue. nen können. (b) The provisions of sub-paragraph b) Les dispositions de l'elinéa a) du b) Buchstabe a kann in den Ortschaf- (a) of this paragraph may be présent paragraphe peuvent être ten angewendet werden. made applicable in built-up areas. rendues applicables dans les ag- glomérations. (c) It is recommended, for the ap- c) Pour l'application des disposi- c) Für die Anwendung dieser Be- plication of the provisions of this tions de ce paragraphe, il est re- stimmungen wird empfohlen, in paragraph, that domestic legisla- commandé que les législations na- den innerstaatlichen Rechtsvor- tion should provide for the use tionales prévoient l'utilisation schriften die Benutzung einer der of one of the devices referred to d'un des dispositifs visés au para- in Anhang 5 Absatz 56 des Über- in Annex 5, paragraph 56 of the graphe 56 de l'Annexe 5 de la einkommens genannten Vorrich- Convention." Convention. » tungen vorzusehen." 19. Ad Article 25 of the Convention 19. Ad Article 25 de la Convention 19. Zu Artikel 25 des Übereinkom- mens (Motorways and similar roads) (Autoroutes et routes de caractère (Autobahnen und ähnliche Straßen) similaire) Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Auf den follows: "On motorways and on spe- « Sur les autoroutes ainsi que sur les Autobahnen und auf den besonderen cial approach or exit roads sign-posted routes spéciales d'accès ou de sortie Zu- und Abfahrtsstraßen der Auto- as motorways, signalisées comme des autoroutes, bahnen (a) The use of the road shall be pro- a) La circulation est interdite aux a) ist der Verkehr verboten für Fuß- hibited to pedestrians, animals, piétons, aux animaux, aux cycles, gänger, Tiere und Fahrräder, für cycles, mopeds unless they are aux cyclomoteurs s'ils ne sont pas Motorfahrräder, wenn sie nicht den treated as motor-cycles, and all assimilés à des motocycles, et à Krafträdern gleichgestellt sind, und vehicles other than motor vehicles tous les véhicules autres que les für alle anderen Fahrzeuge, die and their trailers, and to motor automobiles et leurs remorques, nicht Kraftfahrzeuge (Artikel 1 vehicles or motor-vehicle trailers ainsi qu'aux automobiles et à leurs Buchstabe p) oder deren Anhänger which are incapable, by virtue of remorques qui ne seraient pas, par sind, sowie für Kraftfahrzeuge oder their design, of attaining on a flat construction, susceptibles d'attein- ihre Anhänger, die auf ebener road a speed specified by domestic dre en palier une vitesse fixée par Straße eine in den innerstaatlichen legislation but which shall not be la législation nationale mais qui Rechtsvorschriften festgesetzte durch less than 40 km (25 miles) per ne sera pas inférieure à 40 km die Bauart bestimmte Geschwindig- hour; (25 milles) à l'heure: keit nicht erreichen können, die jedoch nicht weniger als 40 km/h (25 Meilen) betragen darf; (b) Drivers shall be forbidden: b) Il est interdit aux conducteurs: b) ist es den Führern verboten, (i) To have their vehicles stand- i) D'arrêter leurs véhicules ou de i) mit ihren Fahrzeugen anderswo ing or parked elsewhere than stationner ailleurs qu'aux pla- als auf den gekennzeichneten at marked parking sites; if a ces de stationnement signalées; Parkplätzen zu halten oder zu vehicle is compelled to stop, en cas d'immobilisation forcée parken; der Führer eines lie- its driver shall endeavour to d'un véhicule, son conducteur gengebliebenen Fahrzeugs muß move it off the carriageway doit s'efforcer de l'amener hors sich bemühen, sein Fahrzeug and also off the flush verge, de la chaussée et aussi hors de von der Fahrbahn und auch von and, if he is unable to do so, la bande d'urgence et, s'il ne dem befestigten Seitenstreifen immediately signal the pres- peut le faire, signaler immédia- zu entfernen, und, wenn er dies ence of the vehicle at a dis- tement à distance la présence nicht kann, sofort das Fahrzeug tance so as to warn approach- du véhicule pour avertir suffi- in ausreichender Entfernung zu ing drivers in time; if a vehicle samment à temps les autres kennzeichnen, um herankom- to which Article 23, para- conducteurs qui s'approchent; mende Führer rechtzeitig zu graph 5 of the Convention ap- s'il s'agit d'un des véhicules aux- warnen; wenn es sich um eines plies is involved, it is recom- quels s'applique le paragraphe der Fahrzeuge handelt, für die mended that domestic legisla- 5 de l'Article 23 de la Conven- Artikel 23 Absatz 5 des Über- tion should provide for the use tion, il est recommandé que les einkommens gilt, wird empfoh- of one of the appliances re- législations nationales prévoient len, in den innerstaatlichen ferred to in Annex 5, para- l'utilisation de l'un des disposi- Rechtsvorschriften die Benut- graph 56, of the Convention; tifs visés au paragraphe 56 de zung einer der in Anhang 5 Ab- l'Annexe 5 de la Convention; satz 56 des Übereinkommens genannten Vorrichtungen vor- zusehen; (ii) To make U-turns to travel in ii) De faire demi-tour ou marche ii) zu wenden, rückwärts zu fahren reverse and to drive on to the arrière ou de pénétrer sur la oder den Mittelstreifen ein- central dividing strip, includ- bande de terrain centrale, y schließlich der die beiden Fahr- ing the crossovers linking the compris les raccordements bahnen verbindenden Überfahr- two carriageways." transversaux reliant entre elles ten zu benutzen." les deux chaussées.» Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement après unmittelbar nach Absatz after paragraph 1 of this le paragraphe 1 de cet Ar- 1 einzufügen ist: Article ticle This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Bei einer follows: "Where a motorway com- Lorsqu'une autoroute comporte trois Autobahn mit drei oder mehr Fahr- prises three or more lanes for the voies ou plus affectées à un sens de streifen in einer Verkehrsrichtung ist same direction of traffic the drivers la circulation, il est interdit aux con- es den Führern von Lastkraftwagen of goods vehicles of more than 3 500 ducteurs des véhicules affectés au mit einem höchsten zulässigen Ge- kg (7 700 lb) permissible maximum transport de marchandises dont le samtgewicht von mehr als 3,5 t (7 700 weight or of combinations of vehicles poids maximal autorisé dépasse 3,5 Pfund) oder von miteinander verbun- more than 7 m (23 feet) in length shall tonnes (7700 livres) ou d'ensembles de denen Fahrzeugen von mehr als 7 m be forbidden to take any lane other véhicules de plus de 7 m (23 pieds) Länge (23 Fuß) verboten, andere Fahr- than the two lanes nearest to the edge d'emprunter d'autres voies que les streifen zu benutzen als jene beiden, of the carriageway appropriate to the deux voies près du bord de la chaus- die entsprechend der Verkehrsrich- direction of traffic." sée correspondent au sens de la cir- tung dem Fahrbahnrand am nächsten culation. » liegen." Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Hinsichtlich follows: For the purpose of the ap- « Pour l'application du paragraphe 1 der Anwendung des Absatzes 1 in der plication of paragraph 1 of this Article du présent article tel qu'il est rédigé Fassung dieses Zusatzübereinkom- as re-worded above, of the additional ci-dessus, du paragraphe additionnel mens, des unmittelbar nach Absatz 1 paragraph to be read immediately à lire immédiatement après ce para- einzufügenden zusätzlichen Absatzes after paragraph 1, and of paragraphs 2 graph 1, et des paragraphes 2 et 3 de sowie der Absätze 2 und 3 dieses Ar- and 3 of this Article of the Conven- cet Article de la Convention, sont as- tikels des Übereinkommens sind den tion other roads reserved for motor similées aux autoroutes les autres Autobahnen die anderen dem Verkehr vehicle traffic, duly sign-posted as routes réservées à la circulation auto- mit Kraftfahrzeugen (Artikel 1 Buch- such and not affording access to and mobile dûment signalées comme tel- stabe p) vorbehaltenen Straßen gleich- from properties alongside shall be les et ne desservant pas les propriétés gestellt, die als solche ordnungsmäßig treated as motorways." riveraines.» gekennzeichnet sind und zu denen von den angrenzenden Grundstücken aus keine Zufahrt besteht." 20. Ad Article 27 of the Convention 20. Ad Article 27 de la Convention 20. Zu Artikel 27 des Übereinkom- mens (Special rules applicable to cyclists, (Prescriptions particulières applicables (Besondere Vorschriften für Radfah- moped drivers and motor cyclists) aux cyclistes, aux cyclomotoristes et rer, Führer von Motorfahrrädern und aux motocyclistes) von Krafträdern) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Den Radfah- follows: "It shall be prohibited for Il est interdit aux cyclistes de rouler rern ist es verboten zu fahren, ohne cyclists to ride without holding the sans tenir le guidon au moins d'une zumindest mit einer Hand die Lenk- handlebars with at least one hand, to main, de se faire remorquer par un stange zu halten, sich von einem an- allow themselves to be towed by an- autre véhicule ou de transporter, traî- deren Fahrzeug ziehen zu lassen oder other vehicle, or to carry, tow or push ner ou pousser des objets gênants Gegenstände zu befördern, zu ziehen objects which hamper their cycling or pour la conduite ou dangereux pour oder zu schieben, die sie beim Fahren endanger other road-users. The same les autres usagers de la route. Les behindern oder die andere Verkehrs- provisions shall apply to moped driv- mêmes dispositions sont applicables teilnehmer gefährden. Dieselben Be- ers and motor cyclists; in addition, aux cyclomotoristes et aux moto- stimmungen gelten für die Führer von however, moped drivers and motor cyclistes, mais, de plus, ceux-ci doi- Motorfahrrädern und von Krafträdern; cyclists shall hold the handlebars with vent tenir le guidon des deux mains, diese müssen aber die Lenkstange mit both hands except when giving a sauf éventuellement pour donner une beiden Händen halten, außer um ein prescribed signal in conformity with indication prescrite conformément à la nach dem Übereinkommen vorge- the Convention." Convention.» schriebenes Zeichen zu geben." Paragraph Paragraphe 4 Absatz 4 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Den Führern follows: "Moped drivers may be au- « Les cyclomotoristes peuvent être von Motorfahrrädern kann erlaubt thorized to use the cycle track and, autorisés à circuler sur la piste cy- werden, den Radweg zu benutzen, if considered advisable, be prohibited clable et, si cela est utile, il peut leur und, wenn es für zweckmäßig ge- from using the rest of the carriage- être interdit de circuler sur le reste halten wird, verboten werden, den way." de la chaussée.» übrigen Teil der Fahrbahn zu be- nutzen." 21. Ad Article 29 of the Convention 21. Ad Article 29 de la Convention 21. Zu Artikel 29 des Übereinkom- mens (Rail-borne vehicles) (Véhicules sur rails) (Schienenfahrzeuge) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Hinsichtlich follows: "Special rules differing from Des règles spéciales différentes de des Verkehrs von Schienenfahrzeugen those laid down in Chapter II of the celles qui sont définies au Chapitre II auf der Straße können besondere Vor- Convention may be adopted for the de la Convention pourront être adop- schriften erlassen werden, die von movement of rail-borne vehicles on tées pour la circulation sur route des denen des Kapitels II des Überein- the road. However, such rules may not véhicules se déplaçant sur rails. Tou- kommens abweichen. Diese Vorschrif- conflict with the provisions of Article tefois, de telles règles ne pourront ten dürfen jedoch den in Artikel 18 18, paragraph 7 of the Convention." être contraires aux dispositions du Absatz 7 enthaltenen Vorschriften nicht paragraphe 7 de l'Article 18 de la zuwiderlaufen." Convention. » Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted at the end of insérer à la fin de cet Ar- am Ende dieses Artikels this Article ticle anzufügen ist: This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Das Über- follows: "Rail-borne vehicles in mo- « Le dépassement des véhicules sur holen von haltenden oder fahrenden tion or standing on a track laid on the rails, en mouvement ou à l'arrêt, dont Schienenfahrzeugen, deren Schienen carriageway shall be overtaken on la voie est établie sur la chaussée, se sich auf der Fahrbahn befinden, muß the side appropriate to the direction fait du côté correspondant au sens de auf der der Verkehrsrichtung ent- of the traffic. If passing or overtaking la circulation. Si le croisement et le sprechenden Seite erfolgen. Kann das cannot be performed on the side ap- dépassement ne peuvent s'effectuer Vorbeifahren und das Überholen propriate to the direction of traffic du côté correspondant au sens de la wegen Platzmangels nicht auf der owing to lack of space, these manoeu- circulation, en raison de l'exiguïté du der Verkehrsrichtung entsprechenden vres may be performed on the side passage, ces manœuvres peuvent se Seite erfolgen, so können diese Fahr- opposite to that appropriate to the faire du côté opposé au côté cor- bewegungen auf der der Verkehrsrich- direction of traffic, provided that no respondant au sens de la circulation, tung entgegengesetzten Seite erfolgen, inconvenience or danger is caused to à condition de ne pas gêner ni mettre wenn dadurch die aus der anderen oncoming road users. On one-way en danger les usagers circulant en Richtung kommenden Verkehrsteil- carriageways, rail-borne vehicles may sens inverse. Sur les chaussées à sens nehmer weder behindert noch gefähr- be overtaken on the side opposite to unique, le dépassement peut se faire det werden. Auf Einbahnstraßen kann that appropriate to that of the direc- du côté opposé au côté correspon- das Überholen auf der der Verkehrs- tion of traffic when traffic require- dant au sens de la circulation lors- richtung entgegengesetzten Seite er- ments so warrant." que les nécessités de la circulation le folgen, wenn dies auf Grund der justifient.» Verkehrslage gerechtfertigt ist."

22. Ad Article 30 of the Convention 22. Ad Article 30 de la Convention 22. Zu Artikel 30 des Übereinkom- mens (Loading of vehicles) (Chargement des véhicules) (Ladung der Fahrzeuge) Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4

The beginning of this paragraph Le début de ce paragraphe se lira Der Anfang dieses Absatzes lautet: shall be read as follows: "Loads pro- comme suit: « Les chargements dépas- „Die nach vorn, nach hinten oder seit- jecting beyond the front, rear or sides sant du véhicule vers l'avant, vers lich über das Fahrzeug hinausragen- of the vehicle shall be clearly marked l'arrière ou sur les côtés doivent être den Ladungen müssen in allen Fällen, in all cases where their projection signalés de façon bien visible dans wo ihre Umrisse von den Führern an- might not be noticed by the drivers tous les cas où leurs contours risquent derer Fahrzeuge nicht bemerkt werden of other vehicles; between nightfall de n'être pas perçus des conducteurs könnten, gut sichtbar gekennzeichnet and dawn, and also at other times des autres véhicules; entre la tombée sein; zwischen dem Einbruch der Dun- when visibility is inadequate, a white de la nuit et le lever du jour, ainsi kelheit und dem Anbruch des Tages light and a white reflecting device qu'aux autres moments où la visibilité sowie zu anderen Zeiten, wenn die shall be used for such marking at the est insuffisante, cette signalisation Sicht ungenügend ist, muß diese Kenn- front and a red light and a red reflect- doit être faite à l'avant par un feu zeichnung vorn durch ein weißes ing device at the rear. More particu- blanc et un dispositif réfléchissant Licht und eine weiße Rückstrahlvor- larly, on power-driven vehicles, ..." blanc et à l'arrière par un feu rouge richtung und hinten durch ein rotes et un dispositif réfléchissant rouge. Licht und eine rote Rückstrahlvorrich- En particulier, sur les véhicules à mo- tung erfolgen. Insbesondere müssen teur, ...» auf Kraftfahrzeugen ... " Paragraph 4, sub-para- Paragraphe 4, Absatz 4 Buchstabe b graph (b) alinéa b) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: «En- Dieser Buchstabe lautet: „zwischen follows: "Between nightfall and dawn tre la tombée de la nuit et le lever dem Einbruch der Dunkelheit und dem and also at other times when visibility du jour, ainsi qu'aux autres moments Anbruch des Tages sowie zu anderen is inadequate, loads projecting later- où la visibilité est insuffisante, les Zeiten, wenn die Sicht ungenügend ally beyond the outer edge of the ve- chargements dépassant latéralement le ist, Ladungen, die seitlich über den hicle in such a way that the lateral gabarit du véhicule de telle sorte que Umriß des Fahrzeugs so hinausragen, outer edge is more than 0.40 m (16 leur extrémité latérale se trouve à daß ihr äußerster seitlicher Punkt inches) from the outer edge of the ve- plus de 0,40 m (16 pouces) du bord mehr als 0,40 m (16 Zoll) vom äußer- hicle's front position (side) light shall extérieur du feu-position avant du vé- sten Rand der Begrenzungsleuchte des be marked at the front, and loads pro- hicule doivent être signalés vers Fahrzeugs entfernt ist, nach vorn ge- jecting in such a way that the lateral l'avant et il en est de même, vers l'ar- kennzeichnet sein; das gleiche gilt outer edge is more than 0.40 m (16 rière, de ceux dont l'extrémité laté- nach hinten für Ladungen, die so hin- inches) from the outer edge of the ve- rale se trouve à plus de 0,40 m ausragen, daß ihr äußerster seitlicher hicle's red rear position (side) light (16 pouces) du bord extérieur du feu- Punkt mehr als 0,40 m (16 Zoll) vom shall be similarly marked at the rear." position arrière rouge du véhicule.» äußersten Rand der roten Schluß- leuchte des Fahrzeugs entfernt ist." 23. Additional Article to be inserted 23. Article additionnel, à insérer im- 23. Zusätzlicher Artikel, der unmit- immediately after Article 30 of the médiatement après l'Article 30 de la telbar nach Artikel 30 des Überein- Convention Convention kommens einzufügen ist: This Article shall be read as Cet article se lira comme suit: follows: "(Carriage of passengers) (Transport des passagers) „Personenbeförderung Passengers shall not be carried in Les passagers ne seront transportés Personen dürfen weder in einer such numbers or in such a way as to ni en nombre tel, ni de manière telle solchen Anzahl noch auf solche Weise constitute a danger." qu'ils constituent un danger. » befördert werden, daß sie eine Gefahr darstellen."

24. Ad Article 31 of the Convention 24. Ad Article 31 de la Convention 24. Zu Artikel 31 des Übereinkom- mens (Behaviour in case of accident) (Comportement en cas d'accident) (Verhalten bei Unfällen) Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz I Additional sub-para Alinéa additionnel à insé Zusätzlicher Buchstabe, der graph to be inserted at rer à la fin de ce paragraphe am Ende dieses Absatzes the end of this paragraph anzufügen ist This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Dieser Buchstabe lautet: „wenn follows: "If the accident has caused Lorsque l'accident n'a provoqué que durch den Unfall nur Sachschaden ent- only material damage and if any party des dommages matériels et si une par- standen und kein Geschädigter anwe- suffering damage is not present, the tie lésée n'est pas présente, les per- send ist, müssen die am Unfall Be- persons involved in the accident shall sonnes impliquées dans l'accident doi- teiligten nach Möglichkeit an Ort und so far as possible give their names vent autant que possible, fournir, sur Stelle Namen und Anschrift hinter- and addresses on the spot and shall place, l'indication de leurs nom et lassen und auf alle Fälle diese An- in any case furnish this information adresse et, en tout cas, fournir au gaben auf dem direkten Wege oder to the party having suffered the dam- plus tôt ces renseignements à la par- in Ermangelung dessen fiber die Po- age as soon as possible by the most tie lésée, par la voie la plus directe lizei dem Geschädigten schnellstens direct channel, or, failing that, through ou, à défaut, par l'intermédiaire de la mitteilen." the police." police. »

25. Ad Article 32 of the Convention 25. Ad Article 32 de la Convention 25 Zu Artikel 32 des Übereinkom- mens (Lighting: General requirements) (Éclairage: Prescriptions générales) (Beleuchtung: Allgemeine Bestimmun- gen)

Paragraph 6, sub-para- Paragraphe 6, Absatz 6 Buchstabe a graph (a) alinéa a) This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Les Dieser Buchstabe lautet: ,,Kinder- follows: "Children's carriages, bath voitures d'enfant, de malade ou d'in- wagen, Krankenfahrstühle und son- chairs or invalid chairs and any other firme et tous autres véhicules de pe- stige Kleinfahrzeuge ohne Motor, die small vehicles, without an engine, tite dimension et sans moteur poussés von Fußgängern geschoben oder ge- which are pushed or drawn by pedes- ou traînés par des piétons; » zogen werden;". trians;" Paragraph 7 Paragraphe 7 Absatz 7 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: follows: - "(a) When moving along the carriage- « a) De nuit, lorsqu'ils circulent sur la „a) Bei Nacht, wenn sie die Fahrbahn way by night: chaussée, benutzen, müssen (i) Groups of pedestrians led by i) Les groupes de piétons con- i) Fußgängergruppen, die von a person in charge or forming duits par un moniteur ou for- einer Aufsichtsperson geführt a procession, must display, on mant un cortège doivent mon- werden oder einen Umzug bil- the side opposite to that ap- trer, du côté opposé au côté den, auf der der Verkehrsrich- propriate to the direction of opposé au côté correspondant tung entgegengesetzten Seite traffic, at least one white or au sens de la circulation, au mindestens ein weißes oder selective-yellow light to the moins soit un feu blanc ou hellgelbes Licht nach vorn und front and a red light to the jaune sélectif vers l'avant et ein rotes Licht nach hinten rear, or an amber light in un feu rouge vers l'arrière, oder ein gelbes Licht nach bei- both directions; soit un feu jaune-auto dans les den Richtungen zeigen; deux directions; (ii) Drivers of draught, pack or ii) Les conducteurs d'animaux de ii) die Führer von Zug-, Saum- saddle animals, or of cattle, trait, de charge ou de selle, ou oder Reittieren sowie von must display, on the side op- de bestiaux doivent montrer, Vieh auf der der Verkehrsrich- posite to that appropriate to du côté correspondant au sens tung entgegengesetzten Seite the direction of traffic, at de la circulation, au moins soit mindestens ein weißes oder least one white or selective- un feu blanc ou jaune sélectif hellgelbes Licht nach vorn und yellow light to the front and vers l'avant et un feu rouge ein rotes Licht nach hinten a red light to the rear, or an vers l'arrière, soit un feu oder ein gelbes Licht nach bei- amber light in both direc jaune-auto dans les deux direc den Richtungen zeigen. Diese tions. These lights may be tions. Ces feux peuvent être Lichter können durch eine ein- displayed by a single device. émis par un appareil unique. zige Vorrichtung ausgestrahlt werden. (b) The lights referred to in sub- b) Les feux visés à l'alinea a) de cc h) Die Lichter nach Buchstabe a sind paragraph (a) of this paragraph paragraphe ne sont toutefois pas jedoch in einer angemessen be- are, however, not required within requis si le déplacement se fait leuchteten Ortschaft nicht erfor- an appropriately lighted built-up dans une agglomération conve- derlich." area." nablement éclairée.

26. Ad Article 34 of the Convention 26. Ad article 34 de la Convention 26. Zu Artikel 34 des Übereinkom- mens (Exemptions) (Dérogations) (Ausnahmen) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 lautet: This paragraph shall he read as Ce paragraphe se lira comme suit: „Die Führer von bevorrechtigten follows: "The drivers of priority ve- «Les conducteurs de véhicules priori- Fahrzeugen brauchen alle oder einen hicles shall not be bound, when warn- taires ne sont pas tenus, quand leur Teil der gegebenenfalls durch dieses ing of their movement is given by the circulation est annoncée par les aver- Zusatzübereinkommen geänderten Be- vehicle's special warning devices, and tisseurs spéciaux du véhicule et sous stimmungen des Kapitels II des Über- provided that they do not endanger réserve de ne pas mettre en danger einkommens, außer denen in Artikel 6 other road-users, to comply with all or les autres usagers de la route, de Absatz 2 nicht zu beachten, wenn sie any of the provisions of Chapter II of respecter tout ou partie des disposi- ihre Fahrt mit den besonderen Warn- the Convention, as they may have tions du Chapitre II de la Convention, vorrichtungen des Fahrzeugs ankün- been modified by this Agreement, telles qu'elles peuvent avoir été modi- digen, und unter der Voraussetzung, other than those of its Article 6, para- fiées par le présent Accord, autres daß sie die anderen Verkehrsteilneh- graph 2. The drivers of such vehicles que celles du paragraphe 2 de son mer nicht gefährden. Die Führer sol- shall operate such warning devices Article 6. Les conducteurs de ces vé- cher Fahrzeuge dürfen diese Warnvor- only when the urgency of their jour- hicules ne peuvent mettre ces aver- richtungen nur benutzen, wenn die ney so warrants." tisseurs en action que dans les cas Dringlichkeit ihres Einsatzes dies justifiés par l'urgence de leur mis- rechtfertigt." sion. »

- Europäisches Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde

European Agreement Supplementing the Convention on Road Signs and Signals Opened for Signature at Vienna on 8 November 1968

Accord Européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le 8 novembre 1968

THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN, DIE BEING ALSO PARTIES TO THE CON- PARTIES À LA CONVENTION SUR AUCH VERTRAGSPARTEIEN DES VENTION ON ROAD SIGNS AND LA SIGNALISATION ROUTIÈRE OU- AM 8. NOVEMBER 1968 IN WIEN SIGNALS OPENED FOR SIGNATURE VERTE A LA SIGNATURE A VIENNE ZUR UNTERZEICHNUNG AUFGE- AT VIENNA ON 8 NOVEMBER 1968, LE 8 NOVEMBRE 1968, LEGTEN ÜBEREINKOMMENS ÜBER STRASSENVERKEHRSZEICHEN SIND,

DESIRING to achieve greater uni- DÉSIREUSES d'établir une plus IN DEM WUNSCH, eine größere formity in the rules governing road grande uniformité en Europe des rè- Einheitlichkeit der Vorschriften über signs, signals and symbols and road gles relatives aux signaux et symbo- Straßenverkehrszeichen und Straßen- markings in Europe, les routiers et aux marques routières, markierungen in Europa herbeizufüh- ren,

HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUES de ce qui suit: HABEN folgendes VEREINBART:

Article 1 Article premier Artikel 1 The Contracting Parties, being Les Parties contractantes, Parties Die Vertragsparteien, die auch Ver- also Parties to the Convention on à la Convention sur la signalisation tragsparteien des am 8. November Road Signs and Signals opened for routière ouverte à la signature à 1968 in Wien zur Unterzeichnung auf- signature at Vienna on 8 November Vienne le 8 novembre 1968, prendront gelegten Übereinkommens über Stra- 1968, shall take appropriate measures les mesures appropriées pour que le ßenverkehrszeichen sind, treffen die to ensure that the system of road système de signalisation routière et erforderlichen Maßnahmen, damit das signs and signals and of road markings de marques routières appliqué sur in ihrem Hoheitsgebiet geltende applied in their territories conforms leur territoire soit en conformité avec System der Straßenverkehrszeichen to the provisions of the annex to this les dispositons de l'annexe au présent und Straßenmarkierungen mit den Be- Agreement. Accord. stimmungen des Anhangs dieses Zu- satzübereinkommens übereinstimmt.

Article 2 Article 2 Artikel 2 1. This Agreement shall be open 1. Le présent Accord sera ouvert (1) Dieses Zusatzübereinkommen until 30 April 1972 for signature by jusqu'au 30 avril 1972 à la signature liegt bis zum 30. April 1972 den Staa- States which are signatories to the des Etats qui sont signataires de la ten zur Unterzeichnung auf, die das Convention on Road Signs and Sig- Convention sur la signalisation rou- am 8. November 1968 in Wien zur nals opened for signature at Vienna tière ouverte à la signature à Vienne Unterzeichnung aufgelegte Überein- on 8 November 1968, or have acceded le 8 novembre 1968 ou y ont adhéré kommen über Straßenverkehrszeichen thereto, and are either members of the et qui sont soit membres de la Com- unterzeichnet haben oder diesem bei- United Nations Economic Commission mission économique pour l'Europe des getreten sind, und die entweder Mit- for Europe or have been admitted to Nations Unies, soit admis à la Com- glied der Wirtschaftskommission für the Commission in a consultative mission à titre consultatif conformé- Europa der Vereinten Nationen oder capacity in conformity with paragraph ment au paragraphe 8 du Mandat de zur Kommission nach Absatz 8 ihres 8 of the terms of reference of the cette Commission. Auftrags in beratender Eigenschaft Commission. zugelassen sind. 2. This Agreement shall be subject 2. Le présent Accord est sujet à ra- (2) Dieses Zusatzübereinkommen be- to ratification after the State con- tification, après que l'Etat aura rati- darf der Ratifikation, nachdem der cerned has ratified the Convention on fié la Convention sur la signalisation Staat das am 8. November 1968 in Road Signs and Signals opened for routière ouverte à la signature à Wien zur Unterzeichnung aufgelegte signature at Vienna on 8 November Vienne le 8 novembre 1968 ou y aura Übereinkommen über Straßenver-

1968, or has acceded thereto. The in- adhéré. Les instruments de ratifica- kehrszeichen unterzeichnet hat oder struments of ratification shall be tion seront déposés auprès du Secré- diesem beigetreten ist. Die Ratifika- deposited with the Secretary-General taire général de l'Organisation des tionsurkunden sind beim General- of the United Nations. Nations Unies. sekretär der Vereinten Nationen zu hinterlegen. 3. This Agreement shall remain 3. Le présent Accord restera ou- (3) Dieses Zusatzübereinkommen open for accession by any of the vert à l'adhésion de tout Etat visé au bleibt für jeden der in Absatz 1 er- States referred to in paragraph 1 of paragraphe 1 du présent article et wähnten Staaten zum Beitritt offen, this article which are Parties to the qui est Partie à la Convention sur la der Vertragspartei des am 8. Novem- Convention on Road Signs and Signals signalisation routière ouverte à la si- ber 1968 in Wien zur Unterzeichnung opened for signature at Vienna on gnature à Vienne le 8 novembre 1968. aufgelegten Übereinkommens über 8 November 1968. The instruments of Les instruments d'adhésion seront dé- Straßenverkehrszeichen ist. Die Bei- accession shall be deposited with the posés auprès du Secrétaire général. trittsurkunden sind beim General- Secretary-General. sekretär zu hinterlegen.

Article 3 Article 3 Artikel 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing or ratifying this Agreement, il signera ou ratifiera le présent Ac- zeichnung, der Ratifikation, dem Bei- or of acceding thereto, or at any time cord ou y adhérera, ou à tout moment tritt oder jederzeit danach durch eine thereafter, declare by notification ad- ultérieur, déclarer par notification an den Generalsekretär gerichtete dressed to the Secretary-General that adressée au Secrétaire général que Notifikation erklären, daß dieses Zu- the Agreement shall become applica- l'Accord devient applicable à tous les satzübereinkommen auf alle oder ein- ble to all or any of the territories for territoires ou à l'un quelconque d'entre zelne Hoheitsgebiete anwendbar ist, the international relations of which eux dont il assure les relations inter- deren internationale Beziehungen er it is responsible. The Agreement shall nationales. L'Accord deviendra appli- wahrnimmt. Das Zusatzübereinkom- become applicable to the territory or cable au territoire ou aux territoires men wird in den in der Notifikation territories named in the notification désigné(s) dans la notification trente genannten Gebieten dreißig Tage thirty days after the receipt of the jours après la date à laquelle le Se- nach Eingang der Notifikation beim notification by the Secretary-General crétaire général aura reçu cette noti- Generalsekretär anwendbar oder am or on the date of entry into force of fication ou à la date d'entrée en vi- Tage des Inkrafttretens des Zusatz- the Agreement for the State making gueur de l'Accord pour l'Etat adres- übereinkommens für den notifizieren- the notification, whichever is the later. sant la notification, si cette date est den Staat, wenn dieser Tag später ist. postérieure à la précédente. 2. Any State which has made a 2. Tout Etat qui aura fait une décla- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1 declaration under paragraph 1 of this ration en vertu du paragraphe 1 du eine Erklärung abgegeben hat, kann article may at any time thereafter présent article pourra à toute date jederzeit danach durch eine an den declare by notification addressed to ultérieure, par notification adressée Generalsekretär gerichtete Notifika- the Secretary-General that the Agree- au Secrétaire général, déclarer que tion erklären, daß dieses Zusatzüber- ment shall cease to be applicable to l'Accord cessera d'être applicable au einkommen auf das in der Notifika- the territory named in the notification territoire désigné dans la notification tion genannte Hoheitsgebiet keine and the Agreement shall cease to be et l'Accord cessera d'être applicable Anwendung mehr finden soll, und das applicable to such territory one year audit territoire un an après la date Zusatzübereinkommen tritt sodann from the date of receipt by the Sec- de réception de cette notification par ein Jahr nach dem Eingang dieser No- retary-General of the notification. le Secrétaire général. tifikation beim Generalsekretär für das betreffende Hoheitsgebiet außer Kraft.

Article 4 Article 4 Artikel 1. This Agreement shall enter into 1. Le présent Accord entrera en vi- (1) Dieses Zusatzübereinkommen force twelve months after the date of gueur douze mois après la date du tritt zwölf Monate nach der Hinter- deposit of the tenth instrument of rati- dépôt du dixième instrument de rati- legung der zehnten Ratifikations- oder fication or accession. fication ou d'adhésion. Beitrittsurkunde in Kraft. For each State ratifying, or acceding 2. Pour chaque Etat qui ratifiera le (2) Für jeden Staat, der dieses Zu- to, this Agreement after the deposit présent Accord ou y adhérera après satzübereinkommen nach der Hinter- of the tenth instrument of ratification le dépôt du dixième instrument de ra- legung der zehnten Ratifikations- oder or accession, the Agreement shall tification ou d'adhésion, l'Accord en- Beitrittsurkunde ratifiziert oder ihm enter into force twelve months after trera en vigueur douze mois après la beitritt, tritt es zwölf Monate nach der the date of deposit by such State of date du dépôt, par cet Etat, de son Hinterlegung seiner Ratifikations- its instrument of ratification or acces- instrument de ratification ou d'adhé- oder Beitrittsurkunde in Kraft. sion. sion. 3. If the date of entry into force 3. Si la date d'entrée en vigueur ré- (3) Liegt der sich aus den Absätzen applicable in pursuance of paragraphs sultant de l'application des para- 1 und 2 ergebende Tag des Inkraft- 1 and 2 of this article precedes that graphes 1 et 2 du présent article est tretens vor dem sich aus der Anwen- resulting from the application of Ar- antérieure à celle résultant de l'ap- dung des Artikels 39 des am 8. No- ticle 39 of the Convention on Road plication de l'Article 39 de la Conven- vember 1968 in Wien zur Unterzeich- Signs and Signals opened for signa- tion sur la signalisation routière nung aufgelegten Übereinkommens ture at Vienna on 8 November 1968, ouverte à la signature à Vienne le 8 über Straßenverkehrszeichen ergeben- this Agreement shall enter into force novembre 1968, c'est à cette dernière den Tag, so tritt dieses Zusatzüber- within the meaning of paragraph 1 of date que le présent Accord entrera einkommen nach Absatz 1 zu dem this article on the later of those two en vigueur au sens du paragraphe 1 letztgenannten Zeitpunkt in Kraft. dates. du présent article. Article 5 Article 5 Artikel 5 Upon its entry into force, this A- A son entrée en vigueur, le présent Im Verhältnis unter den Vertrags- greement shall terminate and replace, Accord abrogera et remplacera, dans parteien hebt dieses Zusatzüberein- in relations between the Contracting les relations entre les Parties contrac- kommen hei seinem Inkrafttreten die Parties, the provisions concerning the tantes, les dispositions concernant le Bestimmungen hinsichtlich des Proto- Protocol on Road Signs and Signals Protocole relatif à la signalisation kolls über Straßenverkehrszeichen der contained in the European Agreement routière contenues dans l'Accord euro- am 16. September 1950 in Genf unter- supplementing the Convention on péen complétant la Convention sur la zeichneten Europäischen Zusatzverein- Road Traffic and the Protocol on Road circulation routière et le Protocole re- barung zum Abkommen über den Signs and Signals of 1949, signed at latif à la signalisation routière de Straßenverkehr und zum Protokoll Geneva on 16 September 1950, the 1949, signé à Genève le 16 septembre über Straßenverkehrszeichen des Jah- Agreement on Signs for Road Works 1950, l'Accord relatif à la signalisa- res 1949, das in Genf am 16. Dezem- signed at Geneva on 16 December tion des chantiers, signé à Genève le ber 1955 unterzeichnete Übereinkom- 1955, and the European Agreement on 16 décembre 1955, et l'Accord euro- men über die Kennzeichnung der Bau- Road Markings signed at Geneva on péen relatif aux marques routières, stellen und das am 13. Dezember 1957 13 December 1957. signé à Genève le 13 décembre 1957. unterzeichnete Europäische überein- kommen über Straßenmarkierungen auf und ersetzt sie.

Article 6 Article 6 Artikel 1. After this Agreement has been 1. Après une période de douze mois, (1) Ist dieses Zusatzübereinkom- in force for twelve months, any Con- à dater de l'entrée en vigueur du pré- men zwölf Monate in Kraft gewesen, tracting Party may propose one or sent Accord, toute Partie contractante so kann jede Vertragspartei eine oder more amendments to the Agreement. pourra proposer un ou plusieurs mehrere Änderungen des Zusatzüber- The text of any proposed amendment, amendements à l'Accord. Le texte de einkommens vorschlagen. Der Wort- accompanied by an explanatory toute proposition d'amendement, ac- laut jedes Änderungsvorschlags ist memorandum, shall be transmitted to compagné d'un exposé des motifs, sera mit einer Begründung dem General- the Secretary-General, who shall com- adressé au Secrétaire général qui le sekretär mitzuteilen, der ihn allen municate it to all Contracting Parties. communiquera à toutes les Parties Vertragsparteien übermittelt. Diese The Contracting Parties shall have contractantes. Les Parties contractan- können dem Generalsekretär binnen the opportunity of informing him tes auront la possibilité de lui faire zwölf Monaten nach dem Tage dieser within a period of twelve months fol- savoir clans le délai de douze mois Übermittlung mitteilen, ob sie: a) die lowing the date of its circulation suivant la date de cette communica- Anderung annehmen; oder b) die Än- whether they: (a) accept the amend- tion: a) si elles acceptent l'amende- derung ablehnen; oder e) die Einbe- ment; or (b) reject the amendment; or ment, ou b) si elles le rejettent, ou c) rufung einer Konferenz zur Prüfung (c) wish that a conference be con- si elles désirent qu'une conférence dieser Änderung wünschen. Der Ge- vened to consider the amendment. soit convoquée pour l'examiner. Le neralsekretär übermittelt den Text The Secretary-General shall also Secrétaire général transmettra égale- der vorgeschlagenen Änderung auch transmit the text of the proposed ment le texte de l'amendement pro- allen anderen in Artikel 2 bezeichne- amendment to the other States re- posé aux autres Etats visés à l'ar- ten Staaten. ferred to in article 2 of this Agreement. ticle 2 du présent Accord. 2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder Änderungsvorschlag, communicated in accordance with ment qui aura été communiquée con- der nach Absatz 1 übermittelt wurde, paragraph 1 of this article shall be formément aux dispositions du para- gilt als angenommen, wenn während deemed to be accepted if within the graphe 1 du présent article sera répu- der vorerwähnten Zwölfmonatsfrist period of twelve months referred to tée acceptée si, dans le délai de douze weniger als ein Drittel der Vertrags- in the preceding paragraph less than mois susmentionné, moins du tiers des parteien dem Generalsekretär mitteilt, one-third of the Contracting Parties Parties contractantes informent le Se- daß sie entweder die Änderung ab- inform the Secretary-General that crétaire général soit qu'elles rejettent lehnen oder die Einberufung einer they either reject the amendment or l'amendement, soit qu'elles désirent Konferenz zur Prüfung dieser Ände- wish that a conference be convened qu'une conférence soit convoquée rung wünschen, Der Generalsekretär to consider it. The Secretary-General pour l'examiner. Le Secrétaire général notifiziert allen Vertragsparteien alle shall notify all Contracting Parties of notifiera à toutes les Parties contrac- Annahmen und Ablehnungen der vor- each acceptance or rejection of any tantes toute acceptation ou tout rejet geschlagenen Änderung und alle proposed amendment and of requests de l'amendement proposé et toute de- Wünsche nach Einberufung einer that a conference be convened. If the mande de convocation d'une confé- Konferenz. Wenn die Gesamtzahl der total number of such rejections and rence. Si le nombre total des rejets et innerhalb der genannten Zwölfmonats- requests received during the specified des demandes reçus pendant le délai frist eingegangenen Ablehnungen period of twelve months is less than spécifié de douze mois est inférieur oder Wünsche nach Einberufung einer one-third of the total number of Con- au tiers du nombre total des Parties Konferenz weniger als ein Drittel tracting Parties, the Secretary-Gener- contractantes, le Secrétaire général aller Vertragsparteien beträgt, notifi- al shall notify all Contracting Parties notifiera à toutes les Parties contrac- ziert der Generalsekretär allen Ver- that the amendment will enter into tantes que l'amendement entrera en tragsparteien, daß die Änderung sechs force six months after the expiry of vigueur six mois après l'expiration du Monate nach Ablauf der im Absatz 1 the period of twelve months referred délai de douze mois spécifié au para- festgesetzten Zwölfmonatsfrist für to in paragraph 1 of this article for graphe 1 du présent article pour alle Vertragsparteien in Kraft tritt, all Contracting Parties except those toutes les Parties contractantes, à l'ex- ausgenommen für jene, die binnen der which, during the period specified, ception de celles qui, pendant le délai festgesetzten Frist die Änderung ab- have rejected the amendment or re- spécifié, ont rejeté l'amendement ou gelehnt oder die Einberufung einer quested the convening of a confer- demandé la convocation d'une confé- Konferenz zur Prüfung gewünscht ence to consider it. rence pour l'examiner. haben. (b) Any Contracting Party which, b) Toute Partie contractante qui, b) Jeder Vertragspartei, die wäh- during the said period of twelve pendant ledit délai de douze mois, rend der erwähnten Zwölfmonatsfrist months, has rejected a proposed aura rejeté une proposition d'amende- einen Änderungsvorschlag abgelehnt amendment or requested the conven- ment ou demandé la convocation oder die Einberufung einer Konferenz ing of a conference to consider it may d'une conférence pour l'examiner, zur Prüfung gewünscht hat, kann at any time after the end of such pourra, à tout moment après l'expira- jederzeit nach Ablauf dieser Frist dem period notify the Secretary-General tion de ce délai, notifier au Secrétaire Generalsekretär notifizieren, daß sie that it accepts the amendment, and général qu'elle accepte l'amendement, die Änderung annimmt; der General- the Secretary-General shall commu- et le Secrétaire général communiquera sekretär übermittelt diese Notifika- nicate such notification to all the cette notification à toutes les autres tion allen anderen Vertragsparteien. other Contracting Parties. The amend- Parties contractantes. L'amendement Die Änderung tritt für die Vertrags- ment shall enter into force, with entrera en vigueur, pour la Partie partei, die ihre Annahme notifiziert respect to the Contracting Party contractante qui aura notifié son ac- hat, sechs Monate nach Eingang ihrer which has notified its acceptance, six ceptation, six mois après la date à Notifikation beim Generalsekretär in months after the date on which the laquelle le Secrétaire général aura Kraft. Secretary-General receives the noti- reçu la notification. fication.

3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement proposé n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag been accepted in accordance with pas été accepté conformément au pa- nicht nach Absatz 2 angenommen paragraph 2 of this article and if with- ragraphe 2 du présent article et si, wurde und während der im Absatz 1 in the period of twelve months speci- dans le délai de douze mois spécifié festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni- fied in paragraph 1 of this article less au paragraphe 1 du présent article, ger als die Hälfte der Gesamtzahl der than half of the total number of the moins de la moitié du nombre total Vertragsparteien dem Generalsekretär Contracting Parties inform the Secre- des Parties contractantes informent le notifizieren, daß sie den Vorschlag tary-General that they reject the Secrétaire général qu'elles rejettent ablehnen, und wenn wenigstens ein proposed amendment and if at least l'amendement proposé et si un tiers Drittel der Gesamtzahl der Vertrags- one-third of the total number of Con- au moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als fünf, tracting Parties, but not less than five, contractantes, mais pas moins de cinq, ihm mitteilen, daß sie den Vorschlag inform him that they accept it or wish l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einberu- a conference to be convened to con- qu'elles désirent qu'une conférence fung einer Konferenz wünschen, um sider it, the Secretary-General shall soit réunie pour l'examiner, le Secré- die Änderung zu prüfen, beruft der convene a conference for the purpose taire général convoquera une confé- Generalsekretär eine Konferenz zur of considering the proposed amend- rence en vue d'examiner l'amende- Prüfung der vorgeschlagenen Ände- ment or any other proposal which ment proposé ou toute autre propo- rung oder jedes anderen Vorschlags may be submitted to him in ac- sition dont il serait saisi en vertu du ein, der ihm gegebenenfalls auf Grund cordance with paragraph 4 of this ar- paragraphe 4 du présent article. von Absatz 4 vorgelegt wird. ticle.

4. If a conference is convened in 4. Si une conférence est convoquée (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon- accordance with paragraph 3 of this conformément aux dispositions du pa- ferenz einberufen wird, lädt der Ge- article, the Secretary-General shall ragraphe 3 du présent article, le Se- neralsekretär alle Vertragsparteien invite to it all the Contracting Parties crétaire général y invitera toutes les und die in Artikel 2 bezeichneten an- and the other States referred to in Parties contractantes et les autres deren Staaten dazu ein. Er bittet alle article 2 of this Agreement. He shall Etats visés à l'article 2 du présent zur Konferenz eingeladenen Staaten, request all States invited to the Con- Accord. Il demandera à tous les Etats ihm spätestens sechs Monate vor de- ference to submit to him, at least six invités à la Conférence de lui pré- ren Eröffnung alle Vorschläge zu months before its opening date, any senter, au plus tard six mois avant unterbreiten, die sie außer der vor- proposals which they may wish the sa date d'ouverture, toutes proposi- geschlagenen Änderung auf der Kon- Conference to consider in addition to tion qu'ils souhaiteraient voir exami- ferenz geprüft zu sehen wünschen, the proposed amendment and shall ner également par ladite Conférence und übermittelt diese Vorschläge min- communicate such proposals, at least en plus de l'amendement proposé et il destens drei Monate vor der Eröffnung three months before the opening date communiquera ces propositions, trois der Konferenz allen zur Konferenz of the conference, to all States invited mois au moins avant la date d'ouver- eingeladenen Staaten. to the Conference. ture de la Conférence, à tous les Etats invités à la Conférence.

5. (a) Any amendment to this Agree- 5. a) Tout amendement au présent (5) a) Jede Änderung dieses Zu- ment shall be deemed to be accepted Accord sera réputé accepté s'il a été satzübereinkommens gilt als ange- if it has been adopted by a two-thirds adopté à la majorité des deux tiers nommen, wenn sie durch eine Zwei- majority of the States represented at des Etats représentés à la Conférence, drittelmehrheit der auf der Konferenz the Conference, provided that such à condition que cette majorité groupe vertretenen Staaten gebilligt wird, so- majority comprises at least two- au moins les deux tiers des Parties fern diese Mehrheit mindestens zwei thirds of the Contracting Parties rep- contractantes représentées à la Con- Drittel der Gesamtzahl der auf der resented at the Conference. The férence. Le Secrétaire général noti- Konferenz vertretenen Vertragspar- Secret ary-General shall notify all fiera à toutes les Parties contractantes teien umfaßt. Der Generalsekretär no- Contracting Parties of the adoption l'adoption de l'amendement et celui-ci tifiziert allen Vertragsparteien die of the amendment, and the amend- entrera en vigueur douze mois après Annahme der Änderung, und diese ment shall enter into force twelve la date de cette notification pour tritt für alle Vertragsparteien zwölf months after the date of this notifica- toutes les Parties contractantes, à l'ex- Monate nach dem Zeitpunkt dieser tion for all Contracting Parties ex- ception de celles qui, durant ce délai, Notifizierung in Kraft, ausgenommen cept those which during that period auront notifié au Secrétaire général für jene, die binnen dieser Frist dem have notified the Secretary-General qu'elles rejettent l'amendement. Generalsekretär notifizieren, daß sie that they reject the amendment. die Änderung ablehnen. (b) A Contracting Party which has b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die wäh- rejected an amendment during the aura rejeté un amendement pendant rend der erwähnten Zwölfmonatsfrist said period of twelve months may at ledit délai de douze mois pourra, à eine Änderung abgelehnt hat, kann any time notify the Secretary-General tout moment, notifier au Secrétaire jederzeit dem Generalsekretär notifi- that it accepts the amendment, and général qu'elle l'accepte et le Secré- zieren, daß sie die Änderung annimmt, the Secretary-General shall commu- taire général communiquera cette no- und der Generalsekretär übermittelt nicate such notification to all the tification à toutes les autres Parties diese Notifikation allen anderen Ver- other Contracting Parties. The amend- contractantes. L'amendement entrera tragsparteien. Die Änderung tritt für ment shall enter into force, with re- en vigueur pour la Partie contrac- die Vertragspartei, die ihre Annahme spect to the Contracting Party which tante qui aura notifié son acceptation notifiziert hat, sechs Monate nach has notified its acceptance, six months six mois après la date à laquelle le Eingang der Notifikation beim Gene- after receipt by the Secretary-General Secrétaire général aura reçu la noti- ralsekretär oder nach Ablauf der ge- of the notification or at the end of fication ou à la fin dudit délai de nannten Zwölfmonatsfrist, wenn die- the said period of twelve months, douze mois, si la date en est posté- ser Zeitpunkt später ist, in Kraft. whichever is later. rieure à la précédente. 6. If the proposed amendment is not 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag deemed to be accepted pursuant to n'est pas réputée acceptée conformé- nach Absatz 2 als nicht angenommen paragraph 2 of this article and if the ment au paragraphe 2 du présent ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie- conditions prescribed by paragraph 3 ticle, et si les conditions prescrites au benen Bedingungen für die Einberu- of this article for convening a con- paragraphe 3 du présent article pour fung einer Konferenz nicht erfüllt, so ference are not fulfilled, the proposed la convocation d'une conférence ne gilt der Änderungsvorschlag als abge- amendment shall be deemed to be re- sont pas réunies, la proposition lehnt. jected. d'amendement sera réputée rejetée. 7. Independently of the amendment 7. Indépendamment de la procédure (7) Unabhängig von dem in den procedure prescribed in paragraphs d'amendement prévue aux paragra- Absätzen 1 bis 6 vorgesehenen Än- 1-6 of this article, the annex to this phes 1 à 6 du présent article, l'an- derungsverfahren kann der Anhang Agreement may be amended by nexe du présent Accord peut être mo- dieses Zusatzübereinkommens im Ein- agreement between the competent difiée par accord entre les administra- vernehmen zwischen den zuständigen administrations of all Contracting Par- tions compétentes de toutes les Par- Verwaltungen aller Vertragsparteien ties. If the administration of a Con- ties contractantes. Si l'administration abgeändert werden. Wenn die Ver- tracting Party states that its national d'une Partie contractante a déclaré waltung einer Vertragspartei erklärt law obliges it to subordinate its que son droit national l'oblige à sub- hat, daß sie ihr Einverständnis auf agreement to the grant of a specific ordonner son accord à l'obtention Grund ihrer innerstaatlichen Rechts- authorization or to the approval of d'une autorisation spéciale à cet effet vorschriften von der Erwirkung einer a legislative body, the competent ad- ou à l'approbation d'un organe légis- Sondergenehmigung oder von der Zu- ministration of the Contracting Party latif, le consentement de l'administra- stimmung eines gesetzgebenden Or- in question shall be considered to tion compétente de la Partie contrac- gans abhängig machen muß, so gilt have consented to the amendment to tante en cause la modification de die Zustimmung der zuständigen Ver- the annex only at such time as it l'annexe ne sera considéré comme waltung der betreffenden Vertrags- notifies the Secretary-General that it donné qu'au moment où cette admi- partei zu der Änderung des Anhangs has obtained the required authoriza- nistration aura déclaré au Secrétaire erst von dem Zeitpunkt ab als ge- tion or approval. The agreement be- général que les autorisations ou les geben, an dem diese Verwaltung dem tween the competent administrations approbations requises ont été obte- Generalsekretär erklärt, daß die er- may provide that, during a transition- nues. L'accord entre les administra- forderlichen Genehmigungen oder Zu- al period, the former provisions of the tions compétentes pourra prévoir que, stimmungen erwirkt wurden. Dieses annex shall remain in force, in whole pendant une période transitoire, les Übereinkommen zwischen den zustän- or in part, simultaneously with the anciennes dispositions de l'annexe digen Verwaltungen kann eine Be- new provisions. The Secretary-Gener- resteront en vigueur, en tout ou en stimmung vorsehen, nach der die al shall appoint the date of entry into partie, simultanément avec les nou- früheren Bestimmungen des Anhangs velles. Le Secrétaire général fixera la während einer Übergangsfrist ganz force of the new provisions. - date d'entrée en vigueur. oder teilweise mit den neuen Bestim- mungen in Kraft bleiben. Der Gene- ralsekretär setzt den Zeitpunkt des Inkrafttretens der neuen Bestimmun- gen fest. 8. Each State shall, at the time of 8. Chaque Etat, au moment où il (8) Jeder Staat notifiziert dem Ge- signing, ratifying, or acceding to, this signera ou ratifiera le présent Accord, neralsekretär bei der Unterzeichnung Agreement, inform the Secretary ou y adhérera, notifiera au Secré- der Ratifikation oder dem Beitritt die General of the name and address of taire général les nom et adresse de Bezeichnung und Anschrift seiner zu- its administration competent in the son administration compétente pour ständigen Verwaltung für die Abgabe matter of agreement as contemplated donner l'accord prévu au paragraphe des in Absatz 7 vorgesehenen Einver- in paragraph 7 of this article. 7 du présent article. ständnisses.

Article 7 Article 7 Artikel 7 Any Contracting Party may de- Toute Partie contractante pourra Jede Vertragspartei kann dieses nounce this Agreement by written no- dénoncer ie présent Accord par noti- Zusatzübereinkommen durch eine an tification addressed to the Secretary fication écrite adressée au Secrétaire den Generalsekretär gerichtete schrift- General. The denunciation shall général. Le dénonciation prendra effet liche Notifikation kündigen. Die Kün- take effect one year after the date of un an après la date à laquelle le Se- digung wird ein Jahr nach Eingang receipt by the Secretary-General of crétaire général en aura reçu notifi- der Notifikation beim Generalsekre- such notification. Any Contracting cation. Toute Partie contractante, qui tär wirksam. Jede Vertragspartei, die Party which ceases to be a Party to cessera d'être Partie à la Convention nicht mehr Vertragspartei des am the Convention on Road Signs and sur la signalisation routière ouverte 8. November 1968 in Wien zur Unter- Signals opened for signature at Vien- à la signature à Vienne le 8 novem- zeichnung aufgelegten Übereinkom- na on 8 November 1968 shall on the bre 1968, cessera à la même date mens über Straßenverkehrszeichen ist, same date cease to be a Party to this d'être Partie au présent Accord. ist von dem gleichen Zeitpunkt ab Agreement. auch nicht mehr Vertragspartei dieses Zusatzübereinkommens.

Article 8 Article 8 Artikel 8 This Agreement shall cease to be Le présent Accord cessera d'être Dieses Zusatzübereinkommen tritt ill force if the number of Contracting en vigueur si le nombre des Parties außer Kraft, wenn zu irgendeinem Parties is less than five for any contractantes est inférieur à cinq pen- Zeitpunkt die Zahl der Vertrags- period of twelve consecutive months, dant une période quelconque de douze parteien während zwölf aufeinander- or at such time as the Convention on mois consécutifs, ainsi qu'au moment folgender Monate weniger als fünf Road Signs and Signals opened for où cessera d'être en vigueur la Con- beträgt sowie, wenn das am 8. No- signature at Vienna on 8 November vention sur la signalisation routière vember 1968 in Wien zur Unterzeich- 1968 ceases to he in force. ouverte à la signature à Vienne le 8 nung aufgelegte Übereinkommen über novembre 1968. Straßenverkehrszeichen außer Kraft tritt. Article 9 Article 9 Artikel 1. Any dispute between two or 1. Tout différend entre deux ou plu- (1) Jede Streitigkeit zwischen zwei more Contracting Parties which re- sieurs Parties contractantes touchant oder mehreren Vertragsparteien über lates to the interpretation or applica- l'interprétation ou l'application du die Auslegung oder Anwendung die- tion of this Agreement and which the présent Accord, que les Parties en li- ses Zusatzübereinkommens, die die Parties in dispute are unable to settle tige n'auraient pas pu régler par voie Parteien nicht durch Verhandlungen by negotiation or other means of de négociation ou d'autre manière, oder auf andere Weise beilegen settlement shall be referred to arbitra- sera soumis à l'arbitrage si l'une quel- konnten, wird auf Antrag einer der tion if any of the Contracting Parties conque des Parties contractantes en streitenden Vertragsparteien einem in dispute so requests, and shall, to litige le demande et sera, en consé- Schiedsrichter oder mehreren Schieds- that end, be submitted to one or more quence, renvoyé à un ou plusieurs ar- richtern zur Entscheidung vorgelegt, arbitrators selected by mutual agree- bitres choisis d'un commun accord par die von den streitenden Parteien im ment between the Parties in dispute. les Parties en litige. Si dans les trois gegenseitigen Einvernehmen ausge- If the Parties in dispute fail to agree mois à dater de la demande d'arbi- wählt werden. Einigen sich die strei- on the choice of an arbitrator or trage, les Parties en litige n'arrivent tenden Parteien nicht innerhalb einer arbitrators within three months after pas à s'entendre sur le choix d'un ar- Frist von drei Monaten seit dem Tage the request for arbitration, any of bitre ou des arbitres, l'une quelcon- des Antrags auf Schiedsverfahren über those Parties may request the Sec- que de ces Parties pourra demander die Wahl eines Schiedsrichters oder retary-General of the United Nations au Secrétaire général de l'Organisa- der Schiedsrichter, so kann jede die- to appoint a single arbitrator to whom tion des Nations Unies de désigner un ser Parteien den Generalsekretär der the dispute shall be submitted for arbitre unique devant lequel le diffé- Vereinten Nationen ersuchen, einen decision. rend sera renvoyé pour décision, einzigen Schiedsrichter zu benennen, dem der Fall zur Entscheidung vorge- legt wird. 2. The award of the arbitrator or 2. La sentence de l'arbitre ou des (2) Die Entscheidung des nach Ab- arbitrators appointed in accordance arbitres désignés conformément au pa- satz 1 bestellten Schiedsrichters oder with paragraph 1 of this article shall ragraphe 1 du présent article sera ob- der nach Absatz 1 bestellten Schieds- be binding upon the Contracting Par- ligatoire pour les Parties contrac- richter ist für die streitenden Ver- ties in dispute. tantes en litige. tragsparteien bindend.

Article 10 Article 10 Artikel 10 Nothing in this Agreement shall be Aucune disposition du présent Ac- Dieses Zusatzübereinkommen ist construed as preventing a Contract- cord ne sera interprétée comme inter- nicht so auszulegen, als hindere es ing Party from taking such action, disant à une Partie contractante de eine Vertragspartei, Maßnahmen zu compatible with the provisions of the prendre les mesures compatibles avec ergreifen, die sie für ihre innere oder Charter of the United Nations and les dispositions de la Charte des Na- äußere Sicherheit als notwendig er- limited to the exigencies of the situa- tions Unies et limitées aux exigences achtet und die mit der Charta der tion, as it considers necessary to its de la situation qu'elle estime néces- Vereinten Nationen vereinbar und external or internal security. saires pour sa sécurité extérieure ou auf die Erfordernisse der Lage be- intérieure. schränkt sind.

Article 11 Article 11 Artikel 11 1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing this Agreement or of deposit- il signera le présent Accord ou dé- zeichnung dieses Zusatzübereinkom- ing its instrument of ratification or posera son instrument de ratification mens oder bei der Hinterlegung sei- accession, declare that it does not ou d'adhésion, déclarer qu'il ne se ner Ratifikations- oder Beitritts- consider itself bound by article 9 of considère pas lié par l'article 9 du urkunde erklären, daß er sich durch this Agreement. Other Contracting présent Accord. Les autres Parties Artikel 9 nicht als gebunden betrach- Parties shall not be bound by article 9 contractantes ne seront pas liées par tet. Die anderen Vertragsparteien with respect to any Contracting Party l'article 9 vis-à-vis de l'une quelcon- sind gegenüber einer Vertragspartei, which has made such a declaration: que des Parties contractantes qui aura die eine solche Erklärung abgegeben fait une telle déclaration. hat, durch Artikel 9 nicht gebunden. 2. Reservations to this Agreement, 2. Les réserves au présent Accord, (2) Andere Vorbehalte zu diesem other than the reservation provided autres que la réserve prévue au para- Zusatzübereinkommen als die nach for in paragraph 1 of this article, shall graphe 1 du présent article, sont auto- Absatz 1 sind zulässig, wenn sie be permitted on condition that they risées à condition qu'elles soient for- schriftlich erklärt und, wenn sie vor are formulated in writing and, if for- mulées par écrit, et si elles ont été der Hinterlegung der Ratifikations- mulated before the deposit of the formulées avant le dépôt de l'instru- oder Beitrittsurkunde erklärt wurden, instrument of ratification or accession, ment de ratification ou d'adhésion, in dieser Urkunde bestätigt werden. are confirmed in that instrument. qu'elles soient confirmées dans ledit instrument.

3. Any State shall, at the time of 3. Tout Etat, au moment où il dé- (3) Jeder Staat teilt bei der Hinter- depositing its instrument of ratifica- posera son instrument de ratification legung seiner Ratifikations- oder Bei- tion of this Agreement or of accession du présent Accord ou d'adhésion à trittsurkunde dem Generalsekretär thereto, notify the Secretary-General celui-ci, notifiera par écrit au Secré- schriftlich mit, inwieweit die von ihm in writing to what extent any reserva- taire général dans quelle mesure les zu dem am 8. November 1968 in Wien tions made by it to the Convention réserves qu'il aurait formulées à la zur Unterzeichnung aufgelegten Über- on Road Signs and Signals opened for Convention sur la signalisation rou- einkommen über Straßenverkehrs- signature at Vienna on 8 November tière ouverte à la signature à Vienne zeichen gemachten Vorbehalte auf die-

1968 apply to this agreement. Any res- le 8 novembre 1968 s'appliquent au ses Zusatzübereinkommen Anwen- ervations to the Convention on Road présent Accord. Celles de ces réserves dung finden. Jene dieser Vorbehalte,

Signs and Signals which have not qui n'auraient pas fait l'objet de la die nicht Gegenstand einer Notifika- been included in the notification made notification faite au moment du dé- tion bei der Hinterlegung der Ratifi- at the time of depositing the instru- pôt de l'instrument de ratification du kations- oder Beitrittsurkunde zu ment of ratification of this Agreement présent Accord ou d'adhésion à celui- diesem Zusatzübereinkommen ge- or of accession thereto shall be ci seront réputées ne pas s'appliquer wesen wären, gelten als nicht an- deemed to be inapplicable to this au présent Accord. wendbar auf dieses Zusatzüberein-

Agreement. kommen.

4. The Secretary-General shall com- 4. Le Secrétaire général communi- (4) Der Generalsekretär teilt die in municate the reservations and notifi- quera les réserves et notifications Anwendung dieses Artikels gemach- cations made pursuant to this article faites en application du présent ar- ten Vorbehalte und abgegebenen No- to all States referred to in article 2 ticle à tous les Etats visés à l'article 2 tifikationen allen in Artikel 2 dieses of this Agreement. du présent Accord. Zusatzübereinkommens bezeichneten Staaten mit.

5. Any State which has made a 5. Tout Etat qui aura fait une dé- (5) Jeder Staat, der nach diesem declaration, a reservation or a notifi- claration, une réserve ou une notifica- Artikel einen Vorbehalt gemacht oder cation under this article may with- tion en vertu du présent article eine Erklärung oder Notifikation ab- draw it at any time by notification pourra, à tout moment, la retirer par gegeben hat, kann diese jederzeit addressed to the Secretary-General. notification adressée au Secrétaire gé durch eine an den Generalsekretär ge- néral. richtete Notifikation zurückziehen. 6. Any reservation made in accord- 6. Toute réserve faite conformément (6) Jeder nach Absatz 2 gemachte ance with paragraph 2 or notified in au paragraphe 2 ou notifiée confor- oder nach Absatz 3 notifizierte Vor- accordance with paragraph 3 of this mément au paragraphe 3 du présent behalt article, article

(a) modifies, for the Contracting Party a) modifie, pour la Partie contrac- a) ändert für die Vertragspartei, die

which has made or notified the tante qui a fait ou notifié ladite diesen Vorbehalt gemacht oder

reservation, the provisions of the réserve, les dispositions de l'Ac- notifiziert hat, die Bestimmungen Agreement to which the reserva- cord sur lesquelles porte la réserve des Zusatzübereinkommens, auf

tion relates, to the extent of the dans les limites de celle-ci; die sich der Vorbehalt bezieht, nur reservation; in den Grenzen des Vorbehalts; -

(b) modifies those provisions to the b) modifie ces dispositions dans les b) ändert diese Bestimmungen in den same extent for the other Con- mêmes limites pour les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen

tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer

with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspartei,

made or notified the reservation. contractante ayant fait ou notifié die den Vorbehalt gemacht oder la réserve. notifiziert hat.

Article 12 Article 12 Artikel 12

In addition to the declarations, Outre les déclarations, notifications Außer den nach den Artikeln 6 notifications and communications et communications prévues aux ar- und 11 vorgesehenen Erklärungen, provided for in articles 6 and 11 of ticles 6 et 11 du présent Accord, le Notifikationen und Mitteilungen noti- this Agreement, the Secretary-General Secrétaire général notifiera aux Par- fiziert der Generalsekretär den in shall notify the Contracting Parties ties contractantes et aux autres Etats Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Ver- and the other States referred to in visés à l'article 2: tragsparteien und anderen Staaten article 2 of the following:

(a) signatures, ratifications and ac- a) les signatures, ratifications et adhé- a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio- cessions under article 2 ; sions au titre de l'article 2; nen und Beitritte nach Artikel 2; (b) notifications and declarations un- b) les notifications et déclarations au b) die Notifikationen und Erklärun-

der article 3; titre de l'article 3; gen nach Artikel 3; (c) the dates of entry into force of c) les dates d'entrée en vigueur du c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens this Agreement in accordance présent Accord en vertu de l'ar- dieses Zusatzübereinkommens nach with article 4; ticle 4; Artikel 4; (d) the date of entry into force of d) la date d'entrée en vigueur des cl) den Zeitpunkt des Inkrafttretens amendments to this Agreement in amendements au présent Accord von Änderungen zu diesem Zusatz- accordance with article 6, para- conformément aux paragraphes 2, übereinkommen nach Artikel 6 Ab- graphs 2, 5 and 7; 5 et 7 de l'article 6; sätze 2, 5 und 7 ; (e) denunciations under article 7; e) les dénonciations au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 7; ticle 7; (f) the termination of this Agreement f) l'abrogation du présent Accord au f) das Außerkrafttreten dieses Zu- under article 8. titre de l'article 8. satzübereinkommens nach Arti- kel 8.

Article 13 Article 13 Artikel 13 After 30 April 1972, the original of Après le 30 avril 1972, l'original du Nach dem 30. April 1972 wird die this Agreement shall be deposited présent Accord sera déposé auprès du Urschrift dieses Zusatzübereinkom- with the Secretary-General of the Secrétaire général de l'Organisation mens beim Generalsekretär der Ver- United Nations, who shall send cer- des Nations Unies, qui en transmettra einten Nationen hinterlegt, der allen tified true copies to all the States des copies certifiées conformes à tous in Artikel 2 bezeichneten Staaten be- referred to in article 2 of this Agree- les Etats visés à l'article 2 du présent glaubigte Abschriften übersendet. ment. Accord.

IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignés, ZU URKUND DESSEN haben die signed, being duly authorized thereto, à ce dûment autorisés, ont signé le von ihren Regierungen gehörig befug- have signed this Agreement. présent Accord. ten Unterzeichneten dieses Zusatz- übereinkommen unterschrieben.

DONE at Geneva, this first day of FAIT à Genève, le premier mai mil GESCHEHEN ZU GENF am ersten May nineteen hundred and seventy neuf cent soixante et onze, en un seul Mai neunzehnhundertundeinundsieb- one, in a single copy in the English, exemplaire, en langues anglaise, fran- zig in einer einzigen Urschrift in eng- French and Russian languages, the çaise et russe, les trois textes faisant lischer, französischer und russischer three texts being equally authentic. également foi. Sprache, wobei jeder Wortlaut glei- chermaßen verbindlich ist.

- Annex Annexe Anhang

1. For the purpose of this annex, 1. Pour l'application des dispositions 1. Im Sinne dieses Anhangs ist the term "Convention" means the de la présente annexe, le terme « Con- „Übereinkommen" das am 8. Novem- Convention on Road Signs and Signals vention » désigne la Convention sur ber 1968 in Wien zur Unterzeichnung opened for signature at Vienna on la signalisation routière ouverte à la aufgelegte Übereinkommen über Stra- 8 November 1968. signature à Vienne, le 8 novembre ßenverkehrszeichen. 1968.

2. This annex contains only the ad- 2. La présente annexe ne contient 2. Dieser Anhang enthält nur Zu- ditions to, and modifications of the que des compléments et modifications sätze und Änderungen zu den ent- corresponding provisions of the Con- apportés aux dispositions correspon- sprechenden Bestimmungen des Über- vention. dantes de la Convention. einkommens.

3. Ad Article 1 of the Convention 3. Ad Article premier de la Con- 3. Zu Artikel 1 des Übereinkom- vention mens (Definitions) (Définitions) (Begriffsbestimmungen) Sub-paragraph (b) Alinéa b) Buchstabe b This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Le Dieser Buchstabe lautet: ,,,Ortschaft' follows: " 'Built-up area' means an terme < agglomération > désigne un es- ist ein Gebiet, das bebaute Grund- area with entries and exits specially pace qui comprend des immeubles stücke umfaßt und dessen Ein- und sign-posted as such;" bâtis et dont les entrées et les sor- Ausfahrten als solche besonders ge- ties sont spécialement désignées kennzeichnet sind;" comme telles; » Sub-paragraph (1) Alinéa 1) Buchstabe 1 Three-wheeled vehicles whose un- Les véhicules à trois roues dont le Dreirädrige Fahrzeuge mit einem laden weight does not exceed 400 kg poids à vide n'excède pas 400 kg Leergewicht von nicht mehr als 400 kg (900 lb) shall be treated as motor (900 livres) seront assimilés aux moto- (900 Pfund) sind den Krafträdern cycles. cycles. gleichgestellt. Additional sub-para Alinéa additionnel, à insé- Zusätzlicher Buchstabe, graph to be inserted at rer à la fin de cet Article der am Ende dieses Arti- the end of this Article kels anzufügen ist: This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Sont Dieser Buchstabe lautet: „Den Fuß- follows: "Persons pushing or pulling assimilées aux piétons les personnes gängern gleichgestellt sind Personen, a child's carriage, a bath chair or qui poussent ou traînent une voiture die einen Kinderwagen, einen Kran- invalid chair, or any other small ve- d'enfant, de malade ou d'infirme, ou kenfahrstuhl oder ein anderes Klein- hicle without an engine, or pulling a tout autre véhicule de petite dimen- fahrzeug ohne Motor schieben oder cycle or moped and handicapped per- sion et sans moteur, celles qui condui- ziehen, die zu Fuß gehend ein Fahr- sons travelling in invalid chairs sent à la main et en marchant un rad oder ein Motorfahrrad schieben propelled by such persons or moving cycle ou un cyclomoteur, ainsi que sowie Körperbehinderte, die in einem at walking pace shall be treated as les infirmes qui se déplacent dans une Krankenfahrstuhl fahren, der von pedestrians." chaise roulante mue par eux-mêmes ihnen selbst angetrieben wird oder ou circulant à l'allure du pas. » der mit Schrittgeschwindigkeit fährt."

4. Ad Article 3 of the Convention 4. Ac' Article 3 de la Convention 4. Zu Artikel 3 des Übereinkom- - mens (Obligations of the Contracting Par- (Obligations des Parties contractantes) (Verpflichtungen der Vertragsparteien) ties) Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Alle dem follows: "Any sign, symbol, installa- « Tout signal, symbole, installation ou im Übereinkommen oder im Zusatz- tion or marking which does not con- marque non conforme au système dé- übereinkommen festgelegten System form to the system prescribed in the fini à la Convention et au présent nicht entsprechenden Zeichen, Sym- Convention and in this Agreement Accord sera remplacé dans les dix bole, Einrichtungen oder Markierungen shall be replaced within ten years ans à dater de l'entrée en vigueur de sind innerhalb von zehn Jahren nach from the date of entry into force of l'Accord. Au cours de cette période, dem Inkrafttreten des Zusatzüberein- this Agreement. During this period, in et afin d'habituer les usages de la kommens zu ersetzen. Im Laufe dieses order to familiarize road-users with route au système défini à la Conven- Zeitraums und um die Verkehrsteil- the system prescribed in the Conven- tion et au présent Accord, les signaux, nehmer an das im Übereinkommen tion and in this Agreement, previous symboles et inscriptions antérieurs und im Zusatzübereinkommen fest- signs, symbols and inscriptions may pourront être maintenus à côté de gelegte System zu gewöhnen, können be retained beside those prescribed ceux prévus à la Convention et au die bisherigen Zeichen und Symbole in the Convention and in this Agree- présent Accord.» und Aufschriften neben den im Über- ment." einkommen oder im Zusatzüberein- kommen vorgesehenen beibehalten werden." 5. Ad Article 6 of the Convention 5. Ad Article 6 de la Convention 5. Zu Artikel 6 des Übereinkom- mens Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4 The provisions of this paragraph, Les dispositions de ce paragraphe, Die Bestimmungen dieses Absatzes, which are recommendations in the qui sont des recommandations dans die im Übereinkommen Empfehlungen Convention, shall be obligatory. la Convention, seront obligatoires. sind, sind verbindlich.

6. Ad Article 7 of the Convention 6. Ad Article 7 de la Convention 6. Zu Artikel 7 des Übereinkom- mens

Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 Additional sentence to be Phrase additionnelle à insé Zusätzlicher Satz, der am inserted at the end of this rer à la fin de ce paragraphe Ende dieses Absatzes an- paragraph zufügen ist This sentence shall be read as Cette phrase se lira comme suit: Dieser Satz lautet: „Ferner wird hin- follows: "In addition, in the case of « De plus, en ce qui concerne les si- sichtlich dieser Zeichen empfohlen, be- such signs it is recommended that gnaux en cause, il est recommandé leuchtete oder mit rückstrahlenden signs lighted or equipped with reflect- de ne pas employer sur une même Stoffen oder Vorrichtungen versehene ing material or reflecting devices and section de route des signaux éclairés Zeichen nicht auf einem Straßenab- signs not so lighted or equipped ou munis de matériaux ou dispositifs schnitt neben Zeichen zu verwenden, should not be used on the same sec- réfléchissants et des signaux qui ne die nicht so beschaffen sind." tion of road." le sont pas.»

7. Ad Article 8 of the Convention 7. Ad Article 8 de la Convention 7. Zu Artikel 8 des Übereinkom- mens Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Während des follows: "During the transitional pe- Pendant la période transitoire de dix zehnjährigen Übergangszeitraums nach riod of ten years prescribed in item 4 ans indiquée au point 4 de la présente Nummer 4 dieses Anhanges zum Zusatz- of this annex, and thereafter in ex- annexe, ainsi qu'ensuite dans des cir- übereinkommen sowie danach in Aus- ceptional circumstances to facilitate constances exceptionnelles pour faci- nahmefällen, kann eine Aufschrift auf the interpretation of signs, an in- liter l'interprétation des signaux, il einem rechteckigen Schild unter den scription may be added in a rectan- peut être ajouté une inscription dans Zeichen oder auf einem rechteckigen gular panel below the sign or in a un panneau rectangulaire placé au Schild, das das Zeichen enthält, hinzu- rectangular panel containing the sign; dessous des signaux ou à l'intérieur gefügt werden, um die Verständlich- such an inscription may also be placed d'un panneau rectangulaire englobant keit der Zeichen zu erleichtern; eine on the sign itself, if this does not le signal; une telle inscription peut solche Aufschrift kann auch auf das make the sign more difficult to under- également être placée sur le signal Zeichen selbst gesetzt werden, sofern stand for drivers who cannot under- lui-même dans le cas où la com- seine Verständlichkeit für die Führer stand the inscription." préhension de celui-ci n'en est pas nicht beeinträchtigt wird, die die Auf- gênée pour les conducteurs incapables schrift nicht verstehen können." de comprendre l'inscription. »

8. Ad Article 9 of the Convention 8. Ad Article 9 de la Convention 8. Zu Artikel 9 des Übereinkom- mens

Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 Fach State shall select Au as the Chaque Etat choisira le modèle Aa Jeder Staat wählt das Muster Aa model for danger warning signs. comme signal d'avertissement. al s Gefahrenwarnzeichen. -

9. Ad Article 10 of the Convention 9. Ad Article 10 de la Convention 9. Zu Artikel 10 des Übereinkom- mens (Priority Signs) (Signaux de priorité) (Vorfahrtzeichen) Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 Each State shall select B, 2a as the Chaque Etat choisira le modèle B, Jeder Staat wählt das Muster B 2a model for the "Stop" sign. 2a pour le signal «Arrêt ». für das Zeichen „Halt". Paragraph 6 Paragraphe 6 Absatz 6 To give advance warning of sign La présignalisation du signal B, 1 Die Vorankündigung des Zeichens B, 1, the same sign supplemented by se fera à l'aide du même signal com- B 1 erfolgt mit demselben Zeichen, er- a panel conforming to model 1 re- plété par un panneau additionnel du gänzt durch ein Zusatzschild nach produced in Annex 7 to the Conven- modèle 1 indiqué à l'Annexe 7 de la Muster 1 des Anhangs 7 des Überein- tion shall be used. Convention. kom mens. To give advance warning of sign La présignalisation du signal B, 2a Die Vorankündigung des Zeichens B, 2d, sign B, 1, supplemented by a se fera à l'aide du signal B, 1 com- B 2a erfolgt mit dem Zeichen B 1, das rectangular panel bearing the "Stop" plété par un panneau rectangulaire durch ein rechteckiges Schild mit dem symbol and a figure indicating the qui portera le symbole «Stop» et un Symbol „Stop" und einer Zahl ergänzt distance to the sign B, 2d, shall be chiffre indiquant à quelle distance se wird, die die Entfernung vom Zeichen used. trouve le signal B, 2d. B 2d anzeigt. 10. Ad Article 18 of the Convention 10. Ad Article 18 de la Convention 10. Zu Artikel 18 des Übereinkom- mens (Place identification signs) (Signaux de localisation) (Ortstafeln) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Die Zeichen follows: "Signs E, 9a and E, 9c, con- «Les signaux E, 9a et E, 9C, conformes E 9a und E 9c nach den Mustern des forming to the models reproduced in aux modèles qui figurent à l'Annexe 9 Anhangs 9 des Übereinkommens zei- Annex 9 to the Convention, shall de la Convention, notifient aux usa- gen den Verkehrsteilnehmern die all- notify road-users that the general gers de la route que la réglementation gemeine Verkehrsregelung an, die im regulations governing traffic in built- générale de la circulation en vigueur Hoheitsgebiet des Staates in den Ort- up areas in the territory of the State dans les agglomérations situées sur schaften von den Zeichen E 9a an bis apply from sign E, 9a to sign E, 9c le territoire de l'Etat est applicable à zu den Zeichen E 9c gilt, soweit nicht except in so far as different regula- partir des signaux E, 9a jusqu'aux si- durch andere Zeichen auf bestimmten tions may be notified on certain sec- gnaux E, 9c, sauf dans la mesure où Straßenabschnitten der Ortschaft eine tions of road in a built-up area. They une autre réglementation serait noti- andere Regelung angezeigt werden ist. shall bear inscriptions in a dark col- fiée sur certaines sections des routes Sie enthalten Aufschriften in dunkler our on a white or light-coloured des agglomérations. Ils montrent des Farbe auf weißem oder hellem Grund ground and shall be placed respec- inscriptions de couleur foncée sur fond und werden jeweils an den Orts- tively at the entries and exits of a blanc ou de couleur claire et sont eingängen und Ortsausgängen aufge- built-up area. However, sign B, 4 shall placés respectivement aux entrées et stellt. Das Zeichen B 4 muß jedoch always be placed on a priority road aux sorties des agglomérations. Tou- immer aufgestellt werden, wenn auf marked with sign B, 3 if that road tefois, le signal B, 4 devra toujours den mit dem Zeichen B 3 gekennzeich- ceases to have priority where it être placé, pour autant que la priorité neten Vorfahrtstraßen die Vorfahrt passes through the built-up area." cesse à la traversée de l'aggloméra- bei der Durchfahrt durch die Ortschaft tion, sur les routes à priorité signa- endet." lées par le signal B, 3. » Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Die Ortstafeln, follows: "Place identification signs « Les signaux de localisation utilisés die zu anderen als den in Absatz 2 used for purposes other than that à d'autres fins que celle mentionnée dieses Artikels in der angeführten referred to in paragraph 2 of this Ar- au paragraphe 2 de cet Article, tel Fassung genannten Zwecken verwen- ticle, as worded above, shall differ qu'il est rédigé ci-dessus, doivent det werden, müssen von den Zeichen conspicuously from the signs referred être absolument distincts des signaux dieses Absatzes völlig verschieden to in that paragraph; they shall bear visés audit paragraphe; ils doivent sein; sie müssen Aufschriften in inscriptions in white or a light colour montrer des inscriptions blanches ou weißer oder heller Farbe auf dunklem on a dark-coloured ground." de couleur claire sur fond de couleur Grund enthalten." foncée. »

11 Ad Article 23 of the Convention 11. Ad Article 23 de la Convention 11. Zu Artikel 23 des Übereinkom- mens (Signals for vehicular traffic) (Signaux destinés à régler la circula- (Zeichen für die Regelung des Fahr- tion des véhicules) zeugverkehrs) Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement après unmittelbar nach Absatz after paragraph 3 of this le paragraphe 3 de cet Ar- 3 einzufügen ist Article ticle

This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: - follows:

"(a) The provisions of Article 6, para- « a) Les dispositions des paragraphes „a) Die Bestimmungen des Artikels 6 graphs 1, 2 and 3, of the Conven- 1, 2 et 3 de l'article 6 de la Con- Absätze 1, 2 und 3 des Überein- tion which relate to road signs vention, relatives aux signaux kommens hinsichtlich der Straßen- shall apply to traffic light signals routiers, sont applicables aux si- verkehrszeichen gelten für Ver- other than those used at level- gnaux lumineux de circulation, à kehrslichtzeichen außer jenen an crossings; l'exception de ceux employés aux Bahnübergängen. passages à niveau; (b) Traffic light signals at inter- b) Les signaux lumineux de circula- b) Die Verkehrslichtzeichen an Kreu- sections shall be placed before tion aux intersections seront pla- zungen sind vor oder in der Mitte the intersection or in the middle cés avant l'intersection ou au mi- über der Kreuzung anzubringen; of and above it; they may be lieu et au-dessus de celle-ci; ils sie können auf der anderen Seite repeated at the far side of the peuvent être répétés de l'autre der Kreuzung wiederholt werden. intersection; côté de l'intersection; (c) In addition, it is recommended c) En outre, il est recommandé que c) Es wird ferner empfohlen, in den that domestic legislation should les législations nationales pré- innerstaatlichen Rechtsvorschrif provide that traffic light signals voient que les signaux lumineux ten vorzusehen, daß die Verkehrs- de circulation lichtzeichen (i) shall be so placed as not to i) soient placés de manière à ne- i) so angebracht werden, daß sie impede vehicles moving in pas gêner la circulation des den Fahrzeugverkehr auf der traffic on the carriageway véhicules sur la chaussée et, Fahrbahn nicht behindern und, and, in the case of signals pour ceux qui sont implantés wenn sie auf den Seitenstrei- set up on verges, as to im- sur les accotements, à gêner fen angebracht sind, die Fuß- pede pedestrians as little as les piétons le moins possible; gänger möglichst wenig be- possible; hindern; (ii) shall be easily visible from ii) soient facilement visibles de ii) von weitem sichtbar und, a distance and readily un- loin et facilement compréhen- wenn man sich ihnen nähert, derstandable as they are sibles quand on s'en appro- leicht verständlich sind; approached; and che ; (iii) shall be standardized in the iii) soient normalisés sur le terri- iii) im Hoheitsgebiet der Ver- territory of each Contract- toire de chaque Partie con- tragsparteien für die einzel- ing Party for the various tractante, compte tenu des nen Straßenarten genormt categories of roads." catégories de routes.» sind,"

Paragraph 9 Paragraphe 9 Absatz 9 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Wenn das follows: "Where the green light in a Lorsque le feu vert d'un système grüne Licht des Drei-Farben-Systems three-colour system has the shape of tricolore a la forme d'une ou de plu- die Form eines oder mehrerer Pfeile one or more green arrows on a cir- sieurs flèches vertes sur un fond cir- auf rundem schwarzen Grund hat, cular black background, the lighting culaire noir, l'allumage de ce- tte flèche bedeutet das Aufleuchten dieses oder of the arrow or arrows shall mean ou de ces flèches signifie que les vé- dieser Pfeile, daß die Fahrzeuge nur that vehicles may proceed only in the hicules ne peuvent prendre que la in der angezeigten Richtung weiter- direction or directions thus indi- direction ou les directions ainsi indi- fahren dürfen. Bei Pfeilen, die die cated. Arrows meaning that traffic quées. Les flèches signifiant l'autori- Geradeausfahrt erlauben, ist die Spitze may proceed straight ahead shall sation d'aller tout droit auront leur nach oben gerichtet." point upwards." pointe dirigée vers le haut.»

Paragraph 10 Paragraphe 10 Absatz 10 The beginning of this paragraph Le début de ce paragraphe se lira Der Anfang des ersten Satzes lautet: shall be read as follows: "Where a comme suit: «Lorsqu'un signal du sys- „Befinden sich in einem Zeichen signal of a three-colour system tème tricolore comporte un ou plu- des Drei-Farben-Systems ein oder includes one or more addition- sieurs feux verts supplémentaires sous mehrere zusätzliche grüne Lichter in al green lights in the shape of one la forme d'une ou plusieurs flèches der Form eines oder mehrerer Pfeile or more green arrows on a circular vertes sur un fond circulaire noir, l'al- auf rundem schwarzen Grund, so be- black background, the lighting ..." lumage ... » deutet das Aufleuchten ...".

Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement après unmittelbar nach Ab- after paragraph 10 of this le paragraphe 10 de cet Ar- satz 10 einzufügen ist Article ticle This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Wenn das follows: "Where the red light or the «Lorsque le feu rouge ou le feu jaune rote oder das gelbe Licht den Umriß yellow light shows the outline of one porte le contour d'une ou de plusieurs eines oder mehrerer Pfeile zeigt, so or more arrows, the meaning con- flèches, l'indication donnée par ces gelten diese Lichter nur für die durch veyed by the light shall apply only feux est limitée à la direction ou aux Pfeil angezeigte Richtung." in respect of the direction or direc- directions montrées par la flèche ou tions indicated by the arrow or ar- les flèches.» rows." Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzlicher Absatz, der be inserted immediately insérer immédiatement après unmittelbar nach Ab- after paragraph 11 of this le paragraphe 11 de cet Ar- satz 11 einzufügen ist Article ticle This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „In besonderen follows: "In special cases where it is «Dans des cas spéciaux, lorsqu'il n'est Fällen, wenn die ständige Verwendung not necessary to use light signals pas nécessaire d'utiliser des signaux von Lichtzeichen nicht notwendig ist, continuously, a signal in the form of lumineux en permanence, il peut être kann ein aus einem nichtblinkenden a non-flashing amber light followed utilisé un signal composé d'un feu gelben Licht bestehendes Zeichen, dem by a non-flashing red light may be rouge non clignotant précédé d'un ein nichtblinkendes rotes Licht folgt, used; the non-flashing amber light feu jaune non clignotant; ce dernier verwendet werden; dem nichtblinken- may be preceded by a flashing amber peut être précédé d'un feu jaune cli- den gelben Zeichen kann ein gelbes light." gnotant.» Blinklicht vorangehen."

12. Ad Article 24 of the Convention 12. Ad Article 24 de la Convention 12. Zu Artikel 24 des Übereinkom- mens (Signals for pedestrians only) (Signaux à l'intention des seuls pié- (Nur für Fußgänger bestimmte Zei- tons) chen) Paragraph 1, sub-para- Paragraphe 1, Absatz 1 graph (a) (ii) alinéa a) ii) Buchstabe a Ziffer ii: This provision shall not be applied. Cette disposition ne sera pas appli- Diese Bestimmung wird nicht ange- quée. wendet. Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Für Fuß- follows: "Light signals for pedestrians «Les signaux lumineux destinés aux gänger sind Lichtzeichen des Zwei- shall be of the two-colour system, piétons seront du système bicolore Farben-Systems mit zwei Lichtern, rot comprising two lights, red and green comportant deux feu, respectivement und grün, zu verwenden. Es dürfen respectively. Two lights shall never rouge et vert. Il ne sera jamais allumé niemals zwei Lichter gleichzeitig auf- be shown simultaneously." deux feux simultanément. leuchten."

Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Die Lichter follows: The lights shall be arranged «Les feux seront disposés verticale- sind senkrecht untereinander anzuord- vertically, with the red light always ment, le feu rouge étant toujours en nen, wobei das rote Licht immer oben at the top and the green light always haut et le feu vert toujours en bas. Le und das grüne Licht immer unten ist. at the bottom. The red light shall be feu rouge aura la forme d'un piéton Das rote Licht hat die Form eines in the form of a standing pedestrian immobile, ou de piétons immobiles, et stehenden Fußgängers oder stehender or of standing pedestrians and the le feu vert, la forme d'un piéton en Fußgänger und das grüne Licht die green light in the form of a walking marche, ou de piétons en marche.» Form eines gehenden Fußgängers oder pedestrian or of walking pedestrians." gehender Fußgänger."

13. Ad Article 31 of the Convention 13. Ad Article 31 de la Convention 13. Zu Artikel 31 des Übereinkom- mens (Signs for road works) (Signalisation des chantiers) (Kennzeichnung der Baustellen) Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 The barriers shall not be painted Les barrières ne seront pas peintes Die Schranken dürfen nicht mit with alternate black and white or en bandes alternées noires et blanches schwarzen und weißen oder schwar- black and yellow stripes. ou noires et jaunes. zen und gelben Streifen bemalt sein.

14. Ad Article 32 of the Convention 14. Ad Article 32 de la Convention 14. Zu Artikel 32 des Übereinkom- mens (Marking by lights or reflecting de- (Marquage lumineux ou réfléchissant) (Kennzeichnung durch Lichter oder vices) Rückstrahlvorrichtungen) This article shall be read Cet Article se lira comme Dieser Artikel lautet: as follows: suit: "1. It is recommended that attention « 1. Il est recommandé de signaler „(1) Es wird empfohlen, Grenzsteine should be drawn to the presence of la présence sur la chaussée de bornes oder Verkehrsinseln auf der Fahr- bollards or islands on the carriage- ou de refuges au moyen de feux ou bahn durch weiße oder gelbe Lichter way by means of white or yellow de dispositifs réfléchissants blancs ou oder Rückstrahlvorrichtungen anzu- lights or white or yellow reflecting jaunes. zeigen. devices. 2. If the edges of the carriageway 2. Lorsque les bords de la chaussée (2) Wenn die Fahrbahnränder durch are marked by means of lights or sont signalés au moyen de feux ou Lichter oder Rückstrahlvorrichtungen reflecting devices, the lights or re- de dispositifs réfléchissants, ceux-ci gekennzeichnet sind, müssen diese flecting devices shall be either: seront: ausnahmslos (a) all white or light yellow; or a) soit tous blancs ou jaune clair, a) weiß oder hellgelb oder (b) white or light yellow to mark the b) soit blancs ou jaune clair pour si- b) weiß oder hellgelb zur Kennzeich- edge of the carriageway opposite gnaler le bord de la chaussée op- nung des der Verkehrsrichtung to the direction of traffic, and red posé au sens de la circulation et gegenüberliegenden Fahrbahnran- or dark yellow to mark the edge rouges ou jaune foncé pour signa- des und rot oder dunkelgelb zur of the carriageway appropriate to ler le bord de la chaussée cor- Kennzeichnung des der Verkehrs- the direction of traffic. respondant au sens de la circula- richtung entsprechenden Fahrbahn- tion. randes sein. 3. Each State Party to this Agree- 3. Chaque Etat Partie au présent (3) Jede Vertragspartei des Zusatz- ment shall adopt for the whole of its Accord adoptera pour l'ensemble de übereinkommens hat für ihr gesamtes territory the same colour or the same son territoire la même couleur ou le Hoheitsgebiet dieselbe Farbe oder system of colours for the lights or même système de couleurs pour les dasselbe Farbensystem für die in die- reflecting devices referred to in this feux ou les dispositifs réfléchissants sem Artikel genannten Lichter Article." visés au présent Article. » oder Rückstrahlvorrichtungen anzu- men."

15. Ad Article 33 of the Convention 15. Ad Article 33 de la Convention 15. Zu Artikel 33 des Übereinkom- mens (Bahnübergänge) Paragraph 1, sub-para- Paragraphe 1, Absatz 1 graph (a) alinéa a) Buchstabe a This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Dieser Buchstabe lautet: ,,Wenn an follows: "Where a signalling system « Si une signalisation est installée à einem Bahnübergang eine Warnanlage is installed at a level-crossing to give l'aplomb d'un passage à niveau pour angebracht ist, um die Annäherung warning of the approach of trains or annoncer l'approche des trains ou der Züge oder das unmittelbar bevor- of the imminent closing of the gates l'imminence de la fermeture des bar- stehende Schließen der Schranken (barriers) or half-gates (half-barriers), rières ou demi-barrières, elle sera oder Halbschranken anzuzeigen, muß it shall consist of a red flashing light constituée par un feu rouge clignotant sie aus einem roten Blinklicht oder cus or of red lights flashing alternately, ou par des feux rouges clignotant abwechselnd blinkenden roten Lichtern as specified in Article 23, paragraph alternativement, ainsi qu'il est prévu bestehen, wie es in Artikel 23 Ab- 1 (b), of the Convention. At level- au paragraphe 1 b) de l'Article 23 de la satz 1 Buchstabe b des Übereinkom- crossings which have neither gates Convention. Aux passages à niveau mens vorgesehen ist. An Bahnüber- (barriers) nor half-gates (half-barri- sans barrières ni demi-barrières, la si- gängen, die weder Schranken noch ers), the signalling system shall pref- gnalisation sera constituée de préfé- Halbschranken haben, soll die Warn- erably consist of two red lights flash- rence par deux feux rouges cligno- anlage vorzugsweise aus zwei ab- ing alternately. However: tant alternativement. Toutefois: wechselnd blinkenden roten Lichtern bestehen. Jedoch (i) Flashing red lights may be sup- i) Les feux rouges clignotants peu- i) können die roten Blinklichter plemented or replaced by light vent être complétés ou remplacés durch ein in Artikel 23 Absatz 2 signals of the three-colour red- par un signal lumineux du système des Übereinkommens beschriebe- amber-green system described in tricolore rouge-jaune-vert, décrit nes Lichtzeichen des Drei-Farben- Article 23, paragraph 2, of the au paragraphe 2 de l'Article 23 de Systems (rot, gelb, grün) oder Convention, or by such a signal la Convention, ou par un tel signal durch ein solches Zeichen, in dem without the green light if other dans lequel manque le feu vert, das grüne Licht fehlt, ergänzt oder three-colour light signals are in- si d'autres signaux lumineux trico- ersetzt werden, wenn sich an der stalled on the road near the level- lores se trouvent sur la route peu Straße kurz vor dem Bahnüber- crossing or if the crossing is avant le passage à niveau ou si le gang andere Drei-Farben-Lichtzei- equipped with gates (barriers). passage à niveau est muni de bar- chen befinden oder wenn der Bahn- Flashing red lights at level-cross- rières. Les feux rouges cligno- übergang mit Schranken versehen ings having half-gates (half-barri- tants aux passages à niveau munis ist. An Bahnübergängen mit Halb- ers) may not be replaced in the de demi-barrières ne pourront pas schranken dürfen die roten Blink- manner specified in the preceding être remplacés de la manière indi- lichter nicht auf die im vorange- sentence; they may however be quée dans la phrase qui précède; henden Satz beschriebene Art er- supplemented in that manner on ils pourront toutefois être ainsi setzt werden; sie dürfen jedoch so condition that other three-colour complétés à condition que d'autres ergänzt werden, wenn sich andere light signals are installed on the signaux tricolores se trouvent sur Drei-Farben-Lichtzeichen an der road near the level-crossing. la route peu avant le passage à Straße kurz vor dem Bahnüber- niveau. gang befinden; (ii) On earth-tracks (dirt roads) where ii) Sur les chemins de terre où la ii) kann an Feldwegen, wo der Ver- traffic is very light, and on foot- circulation est très faible et sur les kehr sehr gering ist, und an We- paths, only a sound signal need chemins pour piétons, il peut n'être gen für Fußgänger nur ein akusti- be used." employé qu'un signal sonore. » sches Zeichen verwendet werden." Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Die Licht- follows: The light signals shall he Les signaux lumineux seront implan- zeichen sind an dem der Verkehrs- installed on the edge of the carriage- tés au bord de la chaussée correspon- richtung entsprechenden Fahrbahnrand way appropriate to the direction of dant au sens de la circulation; lorsque aufzustellen; wenn die Umstände — traffic; whenever conditions such as les circonstances l'exigent, par ex- beispielsweise die Sichtbarkeit der Zei- the visibility of the signals or the emple les conditions de visibilité des chen oder die Verkehrsdichte — es density of traffic so require, the lights signaux ou l'intensité de la circula- verlangen, sind die Lichter auf der shall be repeated on the other side of tion, les signaux seront répétés de anderen Straßenseite zu wiederholen. the road. However, if it is considered l'autre côté de la route. Toutefois, si Wenn es jedoch auf Grund der ört- preferable because of local conditions, les conditions locales le font juger lichen Verhältnisse zweckmäßig ist, the lights may be repeated above the préférable, les feux pourront être ré- können die Lichter über die Fahrbahn carriageway or on an island in the pétés au-dessus de la chaussée, ou oder auf einer Verkehrsinsel in der carriageway." sur un refuge sur la chaussée.» Fahrbahn wiederholt werden."

16. Ad Article 35 of the Convention 16. Ad Article 35 de la Convention 16. Zu Artikel 35 des Übereinkom- mens Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 The gates (barriers) and half-gates Les barrières et les demi-barrières Die Schranken und Halbschranken (half-barriers) of level-crossings shall des passages à niveau ne seront pas der Bahnübergänge dürfen nicht mit not be marked in alternate stripes of marquées par des bandes alternées schwarzen und weißen oder schwarzen black and white or black and yellow. de couleurs noire et blanche, ou noire und gelben Streifen gekennzeichnet et jaune. sein.

17. Ad Annex 1, Section B, to the 17. Ad Annexe 1 — Section B — de 17. Zu Anhang 1 Abschnitt B des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 2 Paragraphe 2 Nummer 2 (Dangerous descent) (Descente dangereuse) (Gefährliche Gefälle) This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Um ein star- follows: "To give warning of a steep Pour annoncer l'approche d'une des- kes Gefälle anzuzeigen, ist das Symbol descent, symbol A, 2d shall be used. cente à forte inclinaison, il sera em- A 2d zu verwenden. ployé le symbole A, 2a. The left-hand part of symbol A, 2a La partie gauche du symbole A, 2a Der linke Teil des Symbols A 2a shall occupy the left-hand corner of occupe l'angle gauche du panneau du füllt die linke Ecke des Schildes aus; the sign panel and its base shall ex- signal et sa base s'étend sur toute la seine Grundlinie erstreckt sich über tend over the whole width of the largeur de ce panneau; le chiffre indi- die gesamte Breite des Schildes; die panel; the figure shows the gradient que la pente en pourcentage. Zahl bezeichnet das Gefälle in Pro- as a percentage." zenten." Paragraph 3 (Steep ascent) Paragraphe 3 Nummer 3 (Montée à forte inclinaison) (Starke Steigung) This paragraph shall be read as Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Um eine follows: To give warning of a steep « Pour annoncer l'approche d'une mon- starke Steigung anzuzeigen, ist das ascent, symbol A, 3a shall he used. tée à forte inclinaison, il sera employé Symbol A 3» zu verwenden. le symbole A, 3a. The right-hand part of symbol A, La partie droite du symbole A, 3» Der rechte Teil des Symbols A 3a 3d shall occupy the right-hand corner occupe l'angle droit du panneau du füllt die rechte Ecke des Schildes aus; of the sign panel and its base shall signal et sa base s'étend sur toute la seine Grundlinie erstreckt sich über extend over the whole width of the largeur de ce panneau; le chiffre in- die gesamte Breite des Schildes; die panel; the figure shows the gradient dique la pente en pourcentage. » Zahl bezeichnet die Steigung in Pro- as a percentage." zenten." Paragraph 11 (Pedestrian Paragraphe 11 (Passage Nummer 11 crossing) pour piétons) (Fußgängerüberweg) This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Um einen lows: "Warning of a pedestrian cross- « Pour annoncer un passage pour pié- Fußgängerüberweg anzuzeigen, ist das ing shall be given by symbol A, 11a. tons, il sera employé le symbole A, Symbol A 11» zu verwenden. Das The symbol may be reversed." 11». Le symbole peut être inversé. » Symbol kann umgekehrt werden."

18. Ad Annex 2, Section A, to the 18. Ad Annexe 2 — Section A — de 18. Zu Anhang 2 Abschnitt A des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 1 ("Give way" sign) Paragraphe 1 (Signal Cédez le Nummer 1 passage ») (Zeichen „Vorfahrt gewähren") Sign B, 1 shall bear neither symbol Le signal B, 1 ne portera ni symbole Das Zeichen B 1 trägt weder Symbol nor inscription. ni inscription. noch Aufschrift. Paragraph 2 ("Stop" sign) Paragraphe 2 (Signal Arrêt) Nummer 2 (Zeichen „Halt") This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Das Zeichen lows: "The 'Stop' sign shall be sign « Le signal < Arrêt > est le signal B, 2, ,Halt' ist das Zeichen B 2 Muster B 2a. B, 2, model B, 2a. Sign B, 2, model B, 2a modèle B, 2a. Le signal B, 2, modèle Das Zeichen B 2 Muster B 2» ist acht- shall be octagonal with a red ground, B, 2a est octogonal à fond rouge avec eckig mit rotem Grund und weißem surrounded by a narrow white or light une petite bordure blanche ou jaune oder hellgelbem Rand und enthält das yellow border and bear the symbol clair et porte le symbole < Stop > en Symbol ,Stop' in weiß oder hellgelb; 'Stop' in white or light yellow; the blanc ou jaune clair; la hauteur du die Höhe des Symbols beträgt min- height of the symbol shall be not less symbole est au moins égale au tiers destens ein Drittel der Höhe des than one-third of the height of the de la hauteur du panneau. Schildes. panel. The height of the normal-sized sign La hauteur du signal B, 2» de dimen- Die Höhe des Zeichens B 2a im Nor- B, 2a shall be approximately 0.90 ni sions normales est d'environ 0,90 m malformat beträgt etwa 0,90 m (3 Fuß) ; (3 feet); the height of the small signs (3 pieds); celle des signaux de petites bei Zeichen im Kleinformat soll sie shall he not less than 0.60 ni (2 feet)." dimensions ne doit pas être inférieure nicht weniger als 0,60 m (2 Fuß) be- à 0,60 m (2 pieds). » tragen."

19. Ad Annex 2, Section B, to the 19. Ad Annexe 2 — Section B — de 19. Zu Anhang 2 Abschnitt B des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 2 (Symbols), Pa r a g r a p h e 2 (Symboles), Nummer 2 (Symbole) sub-paragraph (a) (i) alinéa a) i) Buchstabe a Ziffer i This provision shall be read as fol- Cette disposition se lira comme suit: Diese Vorschrift lautet: „Eine Kreu- lows: "Intersection where the priority Intersection où la priorité est celle zung, an der die Vorfahrt durch die is that prescribed by the general pri- qui est définie par la règle générale in dem betreffenden Land allgemein ority rule in force in the country: de priorité en vigueur dans le pays. geltende Regel bestimmt wird. In symbol A, 21a shall be used." II sera employé le symbole A, 21a. » diesem 7 all ist das Symbol A 21» zu verwenden." Paragraph 2 (Symbols), Paragraphe 2 (Symboles), Buchstabe a Ziffer iii sub-paragraph (a) (iii) alinéa a) iii) This provision shall be read as fol- Cette disposition se lira comme suit: Diese Vorschrift lautet: „Eine Kreu- lows: "Intersection with a road to « Intersection avec une route aux usa- zung mit einer Straße, deren Benutzer whose users drivers must give way. gers de laquelle le passage doit être Vorfahrt haben. In diesem Fall sind Sign B, 1 or sign B, 2a shall be used in cédé. Les signaux B, 1 ou B, 2» seront die Zeichen B 1 oder B 2» nach Num- conformity with the provisions of employés conformément aux disposi- mer 9 dieses Anhangs zum Zusatz- item 9 of this annex." tions du point 9 de la présente an- übereinkommen zu verwenden." nexe. » Paragraph 2 (Symbols), Paragraphe 2 (Symboles), Nummer 2 (Symbole) sub-paragraph (b) alinéa b) Buchstabe b This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: «Dans Diese Nummer lautet: „Falls der follows: If traffic at the intersection le cas où la circulation est réglée à Verkehr an der Kreuzung durch Licht- is regulated by a light signal, a sign l'intersection par une signalisation lu- zeichen geregelt wird, kann ergänzend Aa, bearing the symbol A, 16 de- mineuse, il pourra être placé, en sup- oder an Stelle der in diesem Abschnitt

scribed in Annex 1, Section B, to the plément ou en remplacement des si- beschriebenen Zeichen ein Zeichen Ad Convention, may be set up to supple- gnaux décrits dans la présente Sec- mit dem in Anhang 1 Abschnitt B be- ment or replace the sign described in tion, un signal Ad portant le symbole schriebenen Symbol A 16 des Überein- this section." A, 16 décrit à la Section B de l'An- kommens aufgestellt werden." nexe I de la Convention.»

20. Ad Annex 3, Section A, to the 20. Ad Annexe 3 — Section A — de 20. Zu Anhang 3 Abschnitt A des Convention la Convention Übereinkommens

Introductory sub-para- Alinéa liminaire, première Erster Satz des ersten graph, first sentence phrase Absatzes This sentence shall be read as fol- Cette phrase se lira comme suit: Dieser Satz lautet: „Es ist das im lows: "The sign to be used shall be « Le signal à placer est le signal Aa Anhang 1 Abschnitt A beschriebene sign Aa described in Annex 1, Section décrit à la Section A de l'Annexe 1 Zeichen Aa zu verwenden." A, to the Convention." de la Convention.»

Sub-paragraph (b) Alinéa b) Buchstabe b This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Pour Dieser Buchstabe lautet: „Um andere follows: "Warning of other level- annoncer les autres passages à ni- Bahnübergänge anzuzeigen, ist das crossings shall be given by the sym- veau, il sera employé le symbole A, Symbol A 27a zu verwenden." bol A, 27a." 27a.

21. Ad Annex 3, Section B, to the 21. Ad Annexe 3 — Section B — de 21. Zu Anhang 3 Abschnitt B des Convention la Convention Übereinkommens Model B. 7( of sign B, 7 shall not Le modèle B, 7c du signal B, 7 ne Das Muster B 7c des Zeichens B 7 be used. sera pas utilisé. wird nicht verwendet. Models B, 7a and B, 7b may show Les modèles B, 7a et B 7b pourront Die Muster B 7a und B 7b können red stripes on condition that neither montrer des bandes de couleur rouge, rote Streifen zeigen, wenn dadurch the general appearance nor the effec- à condition que l'apparence générale weder das allgemeine Erscheinungs- tiveness of the signs is impaired et l'efficacité des signaux n'en souf- bild noch die Wirksamkeit der Zei- thereby. frent pas. chen beeinträchtigt wird.

22. Ad Annex 4, Section A, to the 22. Ad Annexe 4 — Section A — de 22. Zu Anhang 4 Abschnitt A des Convention la Convention Übereinkommens Par a g r a p h 2 (Description of Paragraphe 2 (Description des si- Nummer 2 (Beschreibung der Zei- signs), sub-paragraph (a) gnaux), alinéa a) (Interdiction et chen) Buchstabe a (Verkehrs- (Prohibition and restriction of restriction d'accès), i) verbote und Verkehrsbeschränkun- entry) (i) gen), i) Model C, 1b of sign C, 1 shall not Le modèle C, 1 b du signal C, 1 ne Das Muster C lb des Zeichens C 1 be used. sera pas utilisé. wird nicht verwendet.

Paragraph 2 (Description of Paragraphe 2 (Description des si- Nummer 2 (Beschreibung der Zei- signs), sub-paragraph (a) gnaux), alinéa a) (Interdiction et chen) Buchstabe a (Verkehrsver- (Prohibition and restriction of restriction d'accès), iii) verbote und Verkehrsbeschränkun- entry) (iii) gen), iii) The two additional signs reproduced Les deux signaux additionnels re- Die beiden in der Anlage dieses in the appendix to this annex and produits à l'appendice de la présente Anhangs zum Zusatzübereinkommen having the following meaning may be annexe et qui ont la signification sui- wiedergegebenen zusätzlichen Zeichen, used: vante pourront être utilisés: die die folgende Bedeutung haben, dürfen verwendet werden: Additional sign No. 1 "No entry for Signal additionnel no 1 « Accès in- Zusätzliches Zeichen Nr. 1: „Einfahrt vehicles carrying more than a certain terdit aux véhicules transportant plus verboten für Fahrzeuge, die mehr als quantity of explosives or readily in- d'une certaine quantité de produits eine bestimmte Menge von Spreng- flammable substances". explosifs ou facilement inflammables ». stoffen oder leicht entzündbaren Stof- fen befördern". Additional sign No. 2 "No entry for Signal additionnel n° 2 «Accès in- Zusätzliches Zeichen Nr. 2: „Einfahrt vehicles carrying more than a certain terdit aux véhicules transportant plus verboten für Fahrzeuge, die mehr als quantity of substances liable to cause d'une certaine quantité de produits eine bestimmte Menge von wasser- water pollution". de nature à polluer les eaux». verunreinigenden Stoffen befördern". The note at the end of this pro- La note qui figure à la fin de cette Die Anmerkung am Ende dieser Be- vision shall be read as follows: "Signs disposition se lira comme suit: «Les stimmung lautet: „Die Zeichen C 3a bis C, 3a to C, 3k as well as the additional signaux C, 3a à C, 3k ainsi que les si- C 3k sowie die vorgenannten zusätz- signs No. 1 and No. 2 mentioned un- gnaux additionnels no 1 et no 2 men- lichen Zeichen dürfen keinen roten der this item shall not incorporate an tionnés sous ce point ne comporteront Schrägbalken enthalten. oblique red bar." pas de barre oblique rouge.» Par a g r a p h 2 (Description of Paragraphe 2 (Description des si- Nummer 2 signs), sub-paragraph (d) gnaux), alinéa d) (Interdiction de (Beschreibung der Zeichen) (Prohibition of overtaking) dépassement) Buchstabe d (Überholverbot) Models C, 13ab and C, 13bb of the Les modèles C, 13ab et C, 13bb des Die Muster 13ab und l3bb der Zei- signs C, 13a and C, 13b shall not be signaux C, 13a et C, 13b ne seront pas chen 13a und 13b werden nicht ver- used. utilisés. wendet.

23. Ad Annex 4, Section B, to the 23. Ad Annexe 4 — Section B — de 23. Zu Anhang 4 Abschnitt B des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 1 (General charac- Par a gr a p h e 1 (Caractéristiques Nummer 1 (Allgemeine Merkmale teristics of signs and symbols), générales des signaux et symboles), der Zeichen und Symbole) sub-paragraph (b) alinéa b) Buchstabe b This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: Dieser Buchstabe lautet: „Wenn follows: "Unless provided otherwise, « Sauf disposition contraire, les si- nichts anderes bestimmt ist, sind die the signs shall be blue and the sym- gnaux sont de couleur bleue et les Zeichen blau, die Symbole weiß oder bols shall be white or of a light col- symboles sont blancs ou de couleur von heller Farbe." our." claire.» Par a g r a p h 2 (Description of Paragraphe 2 (Descriptions des Nummer 2 (Beschreibung signs), sub-paragraph (a) signaux), alinéa a) (Direction ob- der Zeichen) (Direction to be followed) ligatoire) Buchst ab e a (Vorgeschriebene Fahrtrichtung) Sign D, lb shall not be used. Le signal D, lb ne sera pas employé. Das Zeichen D lb wird nicht ver- wendet. P a r a g r a p h 2 (Description of Par a g r a p h e 2 (Description des si- Nummer 2 (Beschreibung signs), sub-paragraph (c) gnaux), alinéa c) (Intersection à der Zeichen) (Compulsory roundabout) sens giratoire obligatoire) B u c h s t a b e c (Kreisverkehr)

This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Le Dieser Buchstabe lautet: „Das Zei- follows: "Sign D, 3 'Compulsory signal D, 3 < Intersection à sens gira- chen D 3 ,Kreisverkehr' hat keine roundabout' shall have no meaning toire obligatoire > n'a d'autre signifi- andere Bedeutung als jene, die Rich- other than to show the prescribed cation que de notifier la direction du tung anzuzeigen, die der Verkehr im direction of movement of gyratory ve- mouvement giratoire que les véhicu- Kreis einzuhalten hat. hicular traffic. les ont l'obligation d'effectuer. Where traffic keeps to the left, the Dans le cas où la circulation est à Bei Linksverkehr sind die Pfeile direction of the arrows shall be re- gauche, la direction des flèches sera umzukehren." versed." inversée,»

24. Ad Annex 5 to the Convention 24. Ad Annexe S de la Convention 24. Zu Anhang 5 des Übereinkom- mens General characteristics Caractéristiques générales Allgemeine Merkmale der of signs and symbols in des signaux et symboles des Zeichen und Symbole der - Section A to F Sections A à F Abschnitte A bis F Additional paragraph to Paragraphe additionnel, ài n Zusätzliche Nummer, die un- be inserted immediately sérer immédiatement avant mittelbar vor Abschnitt A before Section A of this la Section A de cette Annexe einzufügen ist: Annex This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Auf den lows: "On advance direction signs or « Sur les signaux de présignalisation Vorwegweisern und Wegweisern zu direction signs relating to motorways ou de direction concernant les auto- Autobahnen und ihnen gleichgestellten or to roads treated as motorways, the routes ou les routes assimilées aux Straßen dürfen die Symbole der Zei- symbols used on signs E, 15 and E, 17 autoroutes pourront figurer, reproduits chen E 15 und E 17 in kleinerem Maß- may be reproduced on a reduced en réduction, les symboles qui figu- stab verwendet werden." scale." rent sur les signaux E, 15 et 17. »

25. Ad Annex 5, Section A, to the 25. Ad Annexe 5 — Section A — de 25. Zu Anhang 5 Abschnitt A des Convention la Convention Übereinkommens Par a g r a p h 2 (Special cases), Paragraphe 2 (Cas particuliers), Nummer 2 (Besondere Vorweg sub-paragraph (a) alinéa a) -weiser) Buchstabe a The red bar of signs E, 2a and E, 2h La barre rouge des signaux, E, 2a Der rote Balken der Zeichen E 2a shall be surrounded by a white rim. et E, 2b sera entourée d'un listel blanc. und E 2h ist mit einem schmalen wei- ßen Rand zu versehen. 26. Ad Annex 5, Section B, to the 26. Ad Annexe 5 — Section B — de 26. Zu Anhang 5 Abschnitt B des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 1 Paragraphe 1 Nummer 1 Sign E, 5c shall not be used. Le signal E, 5c ne sera pas employé. Das Zeichen E 5c wird nicht ver- wendet. Paragraph 2 Paragraphe 2 Nummer 2 Sign E, 6c shall not be used. Le signal E, 6C ne sera pas employé. Das Zeichen E 6c wird nicht ver- wendet.

27. Ad Annex 5, Section C, to the 27. Ad Annexe 5 — Section C — de 27. Zu Anhang 5 Abschnitt C des Convention la Convention Übereinkommens Additional paragraph to Paragraphe additionnel, à Zusätzliche Nummer, die am he inserted at the end of insérer à la fin de cette Sec- Ende dieses Abschnitts this Section tion einzufügen ist This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Zeichen lows: "Signs E, 9a and E, 9c, bearing « Les signaux E, 9a et E, 9C montrant E 9a und E 9c mit dunklen Aufschriften inscriptions in a dark colour on a des inscriptions de couleur foncée auf weißem oder hellem Grund sind white or light-coloured ground, shall sur fond blanc ou de couleur claire nach Nummer 10 des Anhangs zum be used in conformity with the pro- seront employés conformément aux Zusatzübereinkommen zu verwenden." visions of item 10 of this annex." dispositions du point 10 de la pré- sente annexe.»

28. Ad Annex 5, Section E, to the 28. Ad Annexe 5 — Section E — de 28. Zu Anhang 5 Abschnitt E des Convention la Convention Übereinkommens Sign E, 11b shall not be used. Le signal E, 11b ne sera pas em- Das Zeichen E 11b wird nicht ver- ployé. wendet.

29. Ad Annex 5, Section F, to the 29. Ad Annexe 5 — Section F — de 29. Zu Anhang 5 Abschnitt F des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 2 ("One-way road" Paragraphe 2 (Signal 'Voie à Nummer 2 (Zeichen ,,Einbahn- sign), sub-paragraph (b) sens unique »), alinéa b) straße") Buchstabe b The arrow of sign E, 13h shall bear La flèche du signal E, 13h ne pourra Der Pfeil des Zeichens E 13h darf an inscription only if the effectiveness comporter une inscription que si l'ef- nur dann eine Aufschrift enthalten, of the sign is not impaired thereby. ficacité du signal n'en pas diminuée. wenn seine Wirksamkeit dadurch nicht beeinträchtigt wird.

Paragraph 3 ("No through road" Paragraphe 3 (Signal «Route Nummer 3 (Zeichen ,.Sackgasse") sign) sans issue »), The red bar of sign E, 14 shall be La barre rouge du signal E, 14 sera Der rote Balken des Zeichens E 14 surrounded by a white rim. entourée d'un listel blanc. ist mit einem schmalen weißen Rand zu versehen.

Pa r a g r a p h 4 (Signs notifying Paragraphe 4 (Signaux annon- Nummer 4 (Zeichen, die die Zu- an entry to or an exit from a motor- çant l'entrée ou la sortie d'une fahrt zu oder die Ausfahrt aus einer way) autoroute) Autobahn anzeigen) Additional sub-para Alinéa additionnel, à insé- Zusätzlicher Absatz, der - graph to be inserted rer immédiatement après unmittelbar nach dem er- immediately after the le premier alinéa de ce sten Absatz dieser Nummer first sub-paragraph of paragraphe einzufügen ist this paragraph This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: « Le Dieser Absatz lautet: „Das Zeichen follows: "Sign E, 15 may be used, and signal E, 15 pourra être employé et E 15 kann verwendet und wiederholt repeated, to give warning of the ap- répété pour annoncer l'approche d'une werden, um die Annäherung an eine proach of a motorway. Each sign set autoroute; chaque signal ainsi im- Autobahn anzukündigen; jedes so up for this purpose shall carry either planté portera soit dans sa partie in- verwendete Zeichen muß entweder in an inscription in its lower part show- férieure la distance entre son point seinem unteren Teil die Entfernung ing the distance between the sign and d'implantation et le commencement de zwischen seinem Aufstellungspunkt the beginning of the motorway or an l'autoroute, soit un panneau addition- und dem Beginn der Autobahn an- additional panel conforming to nel du modèle 1 indiqué à l'Annexe 7 geben oder mit einem Zusatzschild model 1 in Annex 7 to the Conven- de la Convention.» des Musters 1 nach Anhang 7 des tion." Übereinkommens versehen sein." Paragraph 5 (Signs notifying Paragraphe 5 (Signaux annon- Nummer 5 (Zeichen, die die Zu- an entry to or an exit from a road çant l'entrée ou la sortie d'une route fahrt zu oder die Ausfahrt aus einer on which the traffic rules are the où les règles de circulation sont les Straße anzeigen, wo die Verkehrs- same as on a motorway) mêmes que sur une autoroute) vorschriften die gleichen sind wie auf einer Autobahn) Additional sub-para Alinéa additionnel, à in- Zusätzlicher Absatz, der graph to be inserted sérer immédiatement après unmittelbar nach dem er- immediately after the le premier alinéa de ce sten Absatz dieser Nummer first sub-paragraph of paragraphe einzufugen ist: this paragraph This sub-paragraph shall be read as Cet alinéa se lira comme suit: «Le Dieser Absatz lautet: „Das Zeichen follows: "Sign E, 17 may be used and signal E, 17 pourra être employé et E 17 kann verwendet und wieder- repeated to give warning of the ap- répété pour annoncer l'approche d'une holt werden, um die Annäherung proach to a road on which the traffic route où les règles de la circulation an eine Straße anzukündigen, wo rules are the same as on a motorway. sont les mêmes que sur une auto- die Verkehrsvorschriften die gleichen Each sign set up for this purpose shall route; chaque signal ainsi implanté sind wie auf einer Autobahn; carry either an inscription in its lower portera soit dans sa partie inférieure jedes so verwendete Zeichen muß part showing the distance between la distance entre son point d'implanta- entweder in seinem unteren Teil die the sign and the beginning of the road tion et le commencement de la route Entfernung zwischen seinem Aufstel- on which the traffic rules are the où les règles de la circulation sont les lungspunkt und dem Beginn der Straße same as on a motorway or an ad- mêmes que sur une autoroute, soit un angeben, wo die Verkehrsvorschriften ditional panel conforming to model 1 panneau additionnel du modèle 1 in- die gleichen sind wie auf einer Auto- in Annex 7 to the Convention." diqué à l'Annexe 7 de la Convention. » bahn, oder mit einem Zusatzschild des Musters 1 nach Anhang 7 des Übereinkommens versehen sein."

30. Ad Annex 5, Section G, to the 30. Ad Annexe 5 — Section G — de 30. Zu Anhang 5 Abschnitt G des Convention la Convention Übereinkommens Paragraph 2 (Description of Paragraphe 2 (Description des Nummer 2 (Beschreibung der Sym- symbols), sub-paragraph (a) symboles) alinéa a) bole) Buchstabe a: Symbols F, 1b and F, 1c shall not be Les symboles F, 1 b et F, 1c ne se- Die Symbole F 1b und F 1c werden used. ront pas utilisés. nicht verwendet.

31. Ad Annex 6, Section A, to the 31. Ad Annexe 6 — Section A — de 31. Zu Anhang 6 Abschnitt A des Convention la Convention Übereinkommens Description of signs Descriptions des signaux Beschreibung der Zeichen Paragraph 1, sub-para- Paragraphe 1, Nummer 1 Buchstabe b: graph (b) alinéa b) This provision shall not be applied. Cette disposition ne sera pas appli- Diese Bestimmung wird nicht ange- quée. wendet. Paragraph 2, sub-para- Paragraphe 2, alinéa c) Nummer 2 Buchstabe c: graph (c) This provision shall not be applied. Cette disposition ne sera pas appli- Diese Bestimmung wird nicht ange- quée. wendet. Paragraph 3, sub-para- Paragraphe 3, alinéa e) Nummer 3 Buchstabe e: graph (e) The possibility, where the prohibi- Si l'interdiction ne s'applique que Wenn das Verbot nur auf einer kur- tion applies only over a short distance, sur une courte longueur, la faculté de zen Strecke gilt, wird die Möglichkeit of setting up only one sign showing in n'imposer qu'un seul signal portant ausgeschlossen, nur ein einziges Zei- a red circle the distance on which the dans le cercle rouge l'indication de chen zu verwenden, das im roten prohibition applies, shall not he used. la longueur sur laquelle l'interdiction Kreis die Länge dieser Strecke angibt. s'applique ne sera pas utilisée. -

32. Ad Annex 6, Section B, to the 32. Ad Annexe 6 — Section B — de 32. Zu Anhang 6 Abschnitt B des Convention la Convention Übereinkommens Pa ragraph 1 ("Parking" sign) Paragraphe 1 (Signal «Parcage») Nummer 1 (Zeichen „Parken") The square panel mentioned in the Le panneau carré, mentionné au Das im ersten Absatz dieser Nummer first sub-paragraph of this paragraph premier alinéa de ce paragraphe, por- genannte quadratische Schild trägt shall bear the letter "P". tera la lettre «P ». den Buchstaben „P". Par a g r a p h 2 (Sign indicating Paragraphe 2 (Signal annonçant Nummer 2 (Zeichen, das die Aus- the exit from a limited duration la sortie d'une zone où le station- fahrt aus einer Zone mit Parkzeit- parking zone) nement est à durée limitée) beschränkung anzeigt) Additional text to be in- Texte additionnel, à insé- Zusätzlicher Text, der am serted at the end of this rer à la fin de ce para- Ende dieser Nummer ange- paragraph graphe fügt wird: This text shall be read as follows: Ce texte se lira comme suit: « Au Dieser Text lautet: „An Stelle der "Instead of the parking disc, the signs lieu du disque de stationnement, il Parkscheibe können auch die auf den depicted on the entry sign may be peut également être employé, en gris Zeichen für die Einfahrt in die Zone used, in light grey. clair, les signes figurant sur les si- verwendeten Symbole in hellgrau ver- gnaux employés pour indiquer les en- wendet werden. trées de la zone. The sign indicating the exit from a Le signal de sortie d'une zone où Das Zeichen, das die Ausfahrt aus limited duration parking zone may be le stationnement est à durée limitée einer Zone mit Parkzeitbeschränkung placed on the reverse side of the sign peut être placé au revers du signal anzeigt, kann auf der Rückseite des indicating the entry to the zone and d'entrée de cette zone destiné à la für den Gegenverkehr bestimmten intended for oncoming traffic." circulation venant en sens inverse. » Zeichens für die Einfahrt in diese Zone angebracht werden." 33. Ad Annex 7 of the Convention 33. Ad Annexe 7 de la Convention 33. Zu Anhang 7 des Übereinkom- mens (Additional Panels) (Panneaux additionnels) (Zusatzschilder)

Additional paragraph to Paragraphe additionnel à in- Zusätzliche Nummer, die un- be inserted immediately sérer immédiatement après mittelbar nach Nummer 1 after paragraph 1 le paragraphe 1 einzufügen ist: This paragraph shall be read as fol- Ce paragraphe se lira comme suit: „Der Grund der Zusatzschilder lows: The ground of additional panels « Le fond des panneaux additionnels sollte vorzugsweise dem Grund der should be preferably the same as the doit de préférence correspondre au einzelnen Zeichengruppen entspre- ground of the particular groups of fond des groupes particuliers de si- chen, mit denen sie verwendet wer- signs with which they are used." gnaux avec lesquels ils sont utilisés.» den."

Annex — Appendix Annexe — Appendice Anlage Additional sign No. 1 Signal additionnel no 1 Zusätzliches Zeichen Nr. 1

No entry for vehicles carrying more Accès interdit aux véhicules trans- Einfahrt verboten für Fahrzeuge, than a certain quantity of explosives portant plus d'une certaine quantité die mehr als eine bestimmte Menge or readily inflammable substances. de produits explosifs ou facilement in- von Sprengstoffen oder leicht ent- flammables. zündbaren Stoffen befördern.

Additional sign No. 2 Signal additionnel n° 2 Zusätzliches Zeichen Nr. 2

No entry for vehicles carrying more Accès interdit aux véhicules trans- Einfahrt verboten für Fahrzeuge, than a certain quantity of substances portant plus d'une certaine quantit é die mehr als eine bestimmte Menge liable to cause water pollution. de produits de nature à polluer les von wasserverunreinigenden Stoffen eaux. befördern. Protokoll über Straßenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde

Protocol on Road Markings, additional to the European Agreement supplementing the Convention on Road Signs and Signals opened for Signature at Vienna on 8 November 1968

Protocole sur les marques routières, additionnel à l'Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le 8 novembre 1968

THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN, DIE BEING ALSO PARTIES TO THE CON- PARTIES À LA CONVENTION SUR AUCH VERTRAGSPARTEIEN DES VENTION ON ROAD SIGNS AND LA SIGNALISATION ROUTIÈRE AM 8. NOVEMBER 1968 IN WIEN SIGNALS OPENED FOR SIGNATURE OUVERTE A LA SIGNATURE A ZUR UNTERZEICHNUNG AUFGE- AT VIENNA ON 8 NOVEMBER 1968 VIENNE LE 8 NOVEMBRE 1968 ET LEGTEN ÜBEREINKOMMENS ÜBER AND TO THE EUROPEAN AGREE- A L'ACCORD EUROPÉEN COMPLÉ- STRASSENVERKEHRSZEICHEN UND MENT SUPPLEMENTING THAT CON- TANT CETTE CONVENTION OU- DES AM 1. MAI 1971 IN GENF ZUR VENTION AND OPENED FOR SIG- VERT A LA SIGNATURE A GENÈVE UNTERZEICHNUNG AUFGELEGTEN NATURE AT GENEVA ON 1 MAY LE 1er MAI 1971, EUROPÄISCHEN ZUSATZÜBEREIN- 1971, KOMMENS ZU DIESEM ÜBEREIN- KOMMEN SIND,

DESIRING to achieve greater uni- DÉSIREUSES d'établir une plus IN DEM WUNSCH, eine größere formity in Europe in the rules govern- grande uniformité en Europe des rè- Einheitlichkeit der Vorschriften über ing road markings, gles relatives aux marques routières, Straßenmarkierungen in Europa her- beizuführen,

HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUES de ce qui suit: HABEN folgendes VEREINBART:

Article 1 Article premier Artikel 1 The Contracting Parties, being also Les Parties contractantes, Parties à Die Vertragsparteien, die auch Ver- Parties to the Convention on Road la Convention sur la signalisation rou- tragsparteien des am 8. November Signs and Signals opened for signa- tière ouverte à la signature à Vienne 1968 in Wien zur Unterzeichnung auf- ture at Vienna on 8 November 1968 le 8 novembre 1968 et à l'Accord gelegten Übereinkommens über Stra- and to the European Agreement sup- européen complétant cette Conven- ßenverkehrszeichen und des am plementing that Convention and opened tion ouvert à la signature à Genève 1. Mai 1971 in Genf zur Unterzeich- for signature at Geneva on 1 May le fer mai 1971, prendront les mesu- nung aufgelegten Europäischen Zu- 1971, shall take appropriate measures res appropriées pour que le système satzübereinkommens zu diesem Über- to ensure that the system of road de marques routières appliqué sur einkommen sind, treffen die erforder- markings applied in their territories leur territoire soit en conformité avec lichen Maßnahmen, damit das in conforms to the provisions of the an- les dispositions de l'annexe au pré- ihrem Hoheitsgebiet geltende System nex to this Protocol. sent Protocole. der Straßenmarkierungen mit den Be- stimmungen des Anhangs dieses Pro- tokolls übereinstimmt.

Article 2 Article 2 Artikel 2 1. This Protocol shall be open until 1. Le présent Protocole sera ouvert (1) Dieses Protokoll liegt bis zum 1 March 1974 for signature by States jusqu'au ter mars 1974 la signature 28. Februar 1974 den Staaten zur which are signatories to, or have ac- des États qui sont signataires de la Unterzeichnung auf, die das am ceded to, the Convention on Road Convention sur la signalisation rou- 8. November 1968 in Wien zur Unter- Signs and Signals opened for signa- tière ouverte à la signature à Vienne zeichnung aufgelegte Übereinkommen ture at Vienna on 8 November 1968 le 8 novembre 1968 et de l'Accord über Straßenverkehrszeichen und das and to the European Agreement sup- européen complétant cette Conven- am 1. Mai 1971 in Genf zur Unter- plementing that Convention and open- tion ouvert à la signature à Genève zeichnung aufgelegte Europäische Zu- ed for signature at Geneva on 1 May le ler mai 1971, ou y ont adhéré et satzübereinkommen zu diesem Über- 1971, and are either members of the qui sont soit membres de la Commis- einkommen unterzeichnet haben oder United Nations Economic Commission sion Économique pour l'Europe des diesem beigetreten sind, und die ent- for Europe or have been admitted to Nations Unies, soit admis à la Com- weder Mitglied der Wirtschaftskom- the Commission in a consultative ca- mission à titre consultatif conformé- mission für Europa der Vereinten Na- pacity in conformity with paragraph 8 ment au paragraphe 8 du mandat de tionen oder zur Kommission nach Ab- of the terms of reference of the Com- cette Commission. satz 8 ihres Auftrags in beratender mission. Eigenschaft zugelassen sind. 2. This Protocol shall be subject to 2. Le présent Protocole est sujet à (2) Dieses Protokoll bedarf der Ra- ratification after the State concerned ratification après que l'État intéressé tifikation, nachdem der Staat das am has ratified, or acceded to, the Con- aura ratifié la Convention sur la signa- 8. November 1968 in Wien zur Unter- vention on Road Signs and Signals lisation routière ouverte à la signature zeichnung aufgelegte Übereinkommen opened for signature at Vienna on à Vienne le 8 novembre 1968 et l'Ac- über Straßenverkehrszeichen und das 8 November 1968 and the European cord européen complétant cette Con- am 1. Mai 1971 in Genf zur Unter- Agreement supplementing that Con- vention ouvert à la signature à Ge- zeichnung aufgelegte Europäische Zu- vention and opened for signature at nève le ler mai 1971, ou y aura ad- satzübereinkommen zu diesem Über- Geneva on 1 May 1971. The instru- héré. Les instruments de ratification einkommen unterzeichnet hat oder ments of ratification shall be deposit- seront déposés auprès du Secrétaire diesen beigetreten ist. Die Ratifika- ed with the Secretary-General of the général de l'Organisation des Nations tionsurkunden sind beim General- United Nations. Unies. sekretär der Vereinten Nationen zu hinterlegen. 3. This Protocol shall remain open 3. Le présent Protocole restera ou- (3) Dieses Protokoll bleibt für jeden for accession by any of the States vert à l'adhésion de tout État visé der in Absatz 1 erwähnten Staaten referred to in paragraph 1 of this ar- au paragraphe 1 du présent article et zum Beitritt offen, der Vertragspartei ticle which are Parties to the Conven- qui est Partie à la Convention sur la des am 8. November 1968 in Wien zur tion on Road Signs and Signals open- signalisation routière ouverte à la Unterzeichnung aufgelegten Überein- ed for signature at Vienna on 8 No- signature à Vienne le 8 novembre kommens über Straßenverkehrszei- vember 1968 and to the European 1968 et à l'Accord européen complé- chen und des am 1. Mai 1971 in Genf Agreement supplementing that Con- tant cette Convention ouvert à la zur Unterzeichnung aufgelegten Euro- vention and opened for signature on signature à Genève le ler mai 1971. päischen Zusatzübereinkommens zu 1 May 1971. The instruments of acces- Les instruments d'adhésion seront dé- diesem Übereinkommen ist. Die Bei- sion shall be deposited with the posés auprès du Secrétaire général. trittsurkunden sind beim General- Secretary-General. sekretär zu hinterlegen.

Article 3 Article 3 Artikel 3 1. Any State may, at the time of 1. Tout État pourra, au moment (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing or ratifying this Protocol, or où il signera ou ratifiera le présent zeichnung, der Ratifikation, dem Bei- of acceding thereto, or at any time Protocole ou y adhérera, ou à tout tritt oder jederzeit danach durch eine thereafter, declare by notification ad- moment ultérieur, déclarer par notifi- an den Generalsekretär gerichtete dressed to the Secretary-General that cation adressée au Secrétaire général, Notifikation erklären, daß dieses Pro- the Protocol shall become applicable que le Protocole devient applicable à tokoll auf alle oder einzelne Hoheits- to all or any of the territories for the tous les territoires ou à l'un quel- gebiete anwendbar ist, deren inter- international relations of which it is conque d'entre eux dont il assure les nationale Beziehungen er wahrnimmt. responsible. The Protocol shall be- relations internationales. Le Protocole Das Protokoll wird in den in der Noti- come applicable to the territory or deviendra applicable au territoire ou fikation genannten Gebieten dreißig territories named in the notification aux territoires désigné(s) dans la noti- Tage nach Eingang der Notifikation thirty days after the receipt of the fication trente jours après la date à beim Generalsekretär anwendbar oder notification by the Secretary-General laquelle le Secrétaire général aura am Tage des Inkrafttretens des Proto- or on the date of entry into force of reçu cette notification ou à la date kolls für den notifizierenden Staat, the Protocol for the State making the d'entrée en vigueur du Protocole pour wenn dieser Tag später ist. notification, whichever is the later. l'Etat adressant la notification, si cette date est postérieure à la précé- dente.

2. Any State which has made a 2. Tout stat qui aura fait une décla- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1 declaration under paragraph 1 of this ration en vertu du paragraphe 1 du eine Erklärung abgegeben hat, kann article may at any time thereafter présent article pourra à toute date jederzeit danach durch eine an den declare by notification addressed to ultérieure, par notification adressée Generalsekretär gerichtete Notifika- the Secretary-General that the Proto- au Secrétaire général, déclarer que le tion erklären, daß dieses Protokoll auf col shall cease to be applicable to the Protocole cessera d'être applicable au das in der Notifikation genannte Ho- territory named in the notification, territoire désigné dans la notification, heitsgebiet keine Anwendung mehr and the Protocol shall cease to be et le Protocole cessera d'être applica- finden soll, und das Protokoll tritt so- applicable to such territory one year ble audit territoire un an après la date dann ein Jahr nach dem Eingang die- from the date of receipt by the Secre- de réception de cette notification par ser Notifikation beim Generalsekretär tary-General of the notification. le Secrétaire général. für das betreffende Hoheitsgebiet außer Kraft.

Article 4 Article 4 Artikel 4 1. This Protocol shall enter into 1. Le présent Protocole entrera en (1) Dieses Protokoll tritt zwölf Mo- force twelve months after the date of vigueur douze mois après la date du nate nach der Hinterlegung der zehn- deposit of the tenth instrument of dépôt du dixième instrument de rati- ten Ratifikations- oder Beitrittsur- ratification or accession. fication ou d'adhésion. kunde in Kraft. 2. For each State ratifying, or ac- 2. Pour chaque État qui ratifiera le (2) Für jeden Staat, der dieses Pro- ceding to, this Protocol after the présent Protocole ou y adhérera après tokoll nach der Hinterlegung der deposit of the tenth instrument of ra- le dépôt du dixième instrument de zehnten Ratifikations- oder Beitritts- tification or accession, the Protocol ratification ou d'adhésion, le Protocole urkunde ratifiziert oder ih m beitritt, shall enter into force twelve months entrera en vigueur douze mois après tritt es zwölf Monate nach der Hinter- after the date of deposit by such la date du dépôt, par cet État, de son legung seiner Ratifikations- oder Bei- State of its instrument of ratification instrument de ratification ou d'adhé- trittsurkunde in Kraft. or accession. sion. 3. If the date of entry into force 3. Si la date d'entrée en vigueur (3) Liegt der sich aus den Absät- applicable in pursuance of paragraphs résultant de l'application des para- zen 1 und 2 ergebende Tag des In- 1 and 2 of this article precedes that graphes 1 et 2 du présent article est krafttretens vor dem sich aus der An- resulting from the application of Arti- antérieure à celle résultant de l'appli- wendung des Artikels 39 des am cle 39 of the Convention on Road cation de l'Article 39 de la Conven- 8. November 1968 in Wien zur Unter- Signs and Signals opened for signa- tion sur la signalisation routière ou- zeichnung aufgelegten Übereinkom- ture at Vienna on 8 November 1968, verte à la signature à Vienne le mens über Straßenverkehrszeichen er- this Protocol shall enter into force 8 novembre 1968, c'est à cette der- gebenden Tag, so tritt dieses Proto- within the meaning of paragraph 1 of nière date que le présent Protocole koll zu dem letztgenannten Zeitpunkt this article on the later of those two entrera en vigueur au sens du para- nach Absatz 1 in Kraft. dates. graphe 1 du présent article.

Article 5 Article 5 Artikel Upon its entry into force, this Pro- A son entrée en vigueur, le présent Im Verhältnis unter den Vertrags- tocol shall terminate and replace, in Protocole abrogera et remplacera, parteien hebt dieses Protokoll bei sei- relations between the Contracting dans les relations entre les Parties nem Inkrafttreten die Bestimmungen Parties, the provisions concerning the contractantes, les dispositions concer- hinsichtlich des Protokolls über Stra- Protocol on Road Signs and Signals nant le Protocole relatif à la signali- ßenverkehrszeichen der am 16. Sep- contained in the European Agreement sation routière contenues dans l'Ac- tember 1950 in Genf unterzeichneten supplementing the Convention on cord européen complétant la Conven- Europäischen Zusatzvereinbarung zum Road Traffic and the Protocol on Road tion sur la circulation routière et le Abkommen über den Straßenverkehr Signs and Signals of 1949 signed at Protocole relatif à la signalisation rou- und zum Protokoll über Straßenver- Geneva on 16 September 1950, the tière de 1949, signé à Genève le kehrszeichen des Jahres 1949, das in Agreement on Signs for Road Works 16 septembre 1950, l'Accord relatif à Genf am 16. Dezember 1955 unter- signed at Geneva on 16 December la signalisation des chantiers, signé zeichnete Übereinkommen über die 1955, and the European Agreement on à Genève le 16 décembre 1955, et Kennzeichnung der Baustellen und Road Markings signed at Geneva on l'Accord européen relatif aux marques das am 13. Dezember 1957 unterzeich- 13 December 1957. routières, signé à Genève le 13 dé- nete Europäische Übereinkommen cembre 1957. über Straßenmarkierungen auf und er- setzt sie.

Article 6 Article 6 Artikel 6 1. After this Protocol has been in 1. Après une période de douze (1) Ist dieses Protokoll zwölf Mo- force for twelve months, any Con- mois, à dater de l'entrée en vigueur nate in Kraft gewesen, so kann jede tracting Party may propose one or du présent Protocole, toute Partie Vertragspartei eine oder mehrere Än- more amendments to the Protocol. contractante pourra proposer un ou derungen des Protokolls vorschlagen. The text of any proposed amendment, plusieurs amendements au Protocole. Der Wortlaut jedes Änderungsvor- accompanied by an explanatory me- Le texte de toute proposition d'amen- schlags ist mit einer Begründung dem morandum, shall be transmitted to the dement,, accompagné d'un exposé des Generalsekretär mitzuteilen, der ihn Secretary-General, who shall com- motifs, sera adressé au Secrétaire gé- allen Vertragsparteien übermittelt. municate it to all Contracting Parties. néral qui le communiquera à toutes Diese können dem Generalsekretär The Contracting Parties shall have les Parties contractantes. Les Parties binnen zwölf Monaten nach dem Tage the opportunity of informing him contractantes auront la possibilité de dieser Übermittlung mitteilen, oh sie: within a period of twelve months fol- lui faire savoir dans le délai de douze a) die Änderung annehmen; oder lowing the date of its circulation mois suivant la date de cette commu- b) die Änderung ablehnen; oder c) die whether they: (a) accept the amend- nication: a) si elles acceptent l'amen- Einberufung einer Konferenz zur Prü- ment; or (b) reject the amendment; or dement, ou b) si elles le rejettent, fung dieser Änderung wünschen. Der (c) wish that a conference be conven- ou c) si elles désirent qu'une confé- Generalsekretär übermittelt den Text ed to consider the amendment. The rence soit convoquée pour l'examiner. der vorgeschlagenen Änderung auch Secretary-General shall also transmit Le Secrétaire général transmettra éga- allen anderen in Artikel 2 bezeichne- the text of the proposed amendment lement le texte de l'amendement pro- ten Staaten. to the other States referred to in posé aux autres États visés à l'arti- article 2 of this Protocol. cle 2 du présent Protocole. 2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder Änderungsvorschlag, communicated in accordance with par- ment qui aura été communiquée con- der nach Absatz 1 übermittelt wurde, agraph 1 of this article shall be formément aux dispositions du para- gilt als angenommen, wenn während deemed to be accepted if within the graphe 1 du présent article sera répu- der vorerwähnten Zwölfmonatsfrist period of twelve months referred to tée acceptée si, dans le délai de douze weniger als ein Drittel der Vertrags- in the preceding paragraph less than mois susmentionné, moins du tiers des parteien dem Generalsekretär mitteilt, one-third of the Contracting Parties Parties contractantes informent le daß sie entweder die Änderung ableh- inform the Secretary-General that Secrétaire général soit qu'elles rejet- nen oder die Einberufung einer Kon- they either reject the amendment or tent l'amendement, soit qu'elles dési- ferenz zur Prüfung dieser Änderung wish that a conference be convened rent qu'une conférence soit convo- wünschen. Der Generalsekretär noti- to consider it. The Secretary-General quée pour l'examiner. Le Secrétaire fixiert allen Vertragsparteien alle An- shall notify all Contracting Parties of général notifiera à toutes les Parties nahmen und Ablehnungen der vorge- each acceptance or rejection of any contractantes toute acceptation ou schlagenen Änderung und alle proposed amendment and of requests tout rejet de l'amendement proposé Wünsche nach Einberufung einer that a conference be convened. If the et toute demande de convocation Konferenz. Wenn die Gesamtzahl der total number of such rejections and d'une conférence. Si le nombre total innerhalb der genannten Zwölf- requests received during the specified des rejets et des demandes reçus pen- monatsfrist eingegangenen Ablehnun- period of twelve months is less than dant le délai spécifié de douze mois gen oder Wünsche nach Einberufung one-third of the total number of Con- est inférieur au tiers du nombre total einer Konferenz weniger als ein Drit- tracting Parties, the Secretary-Gener- des Parties contractantes, le Secrétai- tel aller Vertragsparteien beträgt, no- al shall notify all Contracting Parties re général notifiera à toutes les Par- tifiziert der Generalsekretär allen that the amendment will enter into ties contractantes que l'amendement Vertragsparteien, daß die Änderung force six months after the expiry of entrera en vigueur six mois après sechs Monate nach Ablauf der im Ab- the period of twelve months referred l'expiration du délai de douze mois satz 1 festgesetzten Zwölfmonatsfrist to in paragraph 1 of this article for all spécifié au paragraphe 1 du présent für alle Vertragsparteien in Kraft tritt, Contracting Parties except those article pour toutes les Parties con- ausgenommen für jene, die binnen der which, during the period specified, tractantes, à l'exception de celles qui, festgesetzten Frist die Änderung ab- have rejected the amendment or re- pendant le délai spécifié, ont rejeté gelehnt oder die Einberufung einer quested the convening of a confer- l'amendement ou demandé la convo- Konferenz zur Prüfung gewünscht ence to consider it. cation d'une conférence pour l'exami- haben. ner. (b) Any Contracting Party b) Toute Partie contractante qui, b) Jede Vertragspartei, die which, during the said period of pendant ledit délai de douze mois, während der erwähnten Zwölfmonats- twelve months, has rejected a proposed aura rejeté une proposition d'amende- frist einen Änderungsvorschlag abge- amendment or requested the con ment ou demandé la convocation lehnt oder die Einberufung einer Kon- vening of a conference to consider it d'une conférence pour l'examiner, ferenz zur Prüfung gewünscht hat, may at any time after the end of such pourra, à tout moment après l'expira- kann jederzeit nach Ablauf dieser period notify the Secretary-General tion de ce délai, notifier au Secrétaire Frist dem Generalsekretär notifizie- that it accepts the amendment, and général qu'elle accepte l'amendement, ren, daß sie die Änderung annimmt; the Secretary-General shall communi- et le Secrétaire général communiquera der Generalsekretär übermittelt diese cate such notification to all the other cette notification à toutes les autres Notifikation allen anderen Vertrags- Contracting Parties. The amendment Parties contractantes. L'amendement parteien. Die Änderung tritt für die shall enter into force, with respect to entrera en vigueur, pour la Partie Vertragspartei, die ihre Annahme no- the Contracting Party which has noti- contractante qui aura notifié son ac- tifiziert hat, sechs Monate nach Ein- fied its acceptance, six months after ceptation, six mois après la date à la- gang ihrer Notifikation beim General- the date on which the Secretary-Gen- quelle le Secrétaire général aura reçu sekretär in Kraft. eral receives the notification. la notification. 3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement proposé n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag been accepted in accordance with par- pas été accepté conformément au pa- nicht nach Absatz 2 angenommen agraph 2 of this article and if within ragraphe 2 du présent article et si, wurde und während der im Absatz 1 the period of twelve months specified dans le délai de douze mois spécifié festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni- in paragraph 1 of this article less than au paragraphe 1 du présent article, ger als die Hälfte der Gesamtzahl der half of the total number of the Con- moins de la moitié du nombre total Vertragsparteien dem Generalsekretär tracting Parties inform the Secretary des Parties contractantes informent le notifiziert, daß sie den Vorschlag ab- General that they reject the proposed Secrétaire général qu'elles rejettent lehnen, und wenn wenigstens ein amendment and if at least one-third l'amendement proposé et si un tiers Drittel der Gesamtzahl der Vertrags- of the total number of Contracting au moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als fünf, Parties, but not less than five, inform contractantes, mais pas moins de cinq, ihm mitteilt, daß sie den Vorschlag him that they accept it or wish a con- l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einberu- ference to be convened to consider it, qu'elles désirent qu'une conférence fung einer Konferenz wünschen, um the Secretary-General shall convene a soit réunie pour l'examiner, le Secré- die Änderung zu prüfen, beruft der conference for the purpose of con- taire général convoquera une confé- Generalsekretär eine Konferenz zur - sidering the proposed amendment or rence en vue d'examiner l'amende- Prüfung der vorgeschlagenen Ände- any other proposal which may be ment proposé ou toute autre proposi- rung oder jedes anderen Vorschlags submitted to him in accordance with tion dont il serait saisi en vertu du ein, der ihm gegebenenfalls auf Grund paragraph 4 of this article. paragraphe 4 du présent article. von Absatz 4 vorgelegt wird. 4. If a conference is convened in 4. Si une conférence est convoquée (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon- accordance with paragraph 3 of this conformément aux dispositions du ferenz einberufen wird, lädt der Gene- article, the Secretary-General shall paragraphe 3 du présent article, le ralsekretär alle Vertragsparteien und invite to it all the Contracting Parties Secrétaire général y invitera toutes die in Artikel 2 bezeichneten anderen and the other States referred to in ar- les Parties contractantes et les autres Staaten dazu ein. Er bittet alle zur ticle 2 of this Protocol. He shall re- États visés à l'article 2 du présent Konferenz eingeladenen Staaten, ihm quest all States invited to the con- Protocole. Il demandera a tous les spätestens sechs Monate vor deren ference to submit to him, at least six États invités à la Conférence de lui Eröffnung alle Vorschläge zu unter- months before its opening date, any présenter, au plus tard six mois avant breiten, die sie außer der vorgeschla- proposals which they may wish the sa date d'ouverture, toutes proposi- genen Änderung auf der Konferenz conference to consider in addition to tions qu'ils souhaiteraient voir exami- geprüft zu sehen wünschen, und über- the proposed amendment and shall ner également par ladite Conférence mittelt diese Vorschläge mindestens communicate such proposals, at least en plus de l'amendement proposé, et drei Monate vor der Eröffnung der three months before the opening date il communiquera ces propositions, Konferenz allen zur Konferenz einge- of the conference, to all States invited trois mois au moins avant la date ladenen Staaten. to the conference. d'ouverte de la Conférence, à tous les États invités à la Conférence. 5. (a) Any amendment to this Pro- 5. a) Tout amendement au présent (5) a) Jede Änderung dieses Proto- tocol shall be deemed to be accepted Protocole sera réputé accepté s'il a kolls gilt als angenommen, wenn sie if it has been adopted by a two-thirds été adopté à la majorité des deux durch eine Zweidrittelmehrheit der majority of the States represented at tiers des États représentés à la Con- auf der Konferenz vertretenen Staaten the conference, provided that such férence, à condition que cette majo- gebilligt wird, sofern diese Mehrheit majority comprises at least two-thirds rité groupe au moins les deux tiers mindestens zwei Drittel der Gesamt- of the Contracting Parties represented des Parties contractantes représen- zahl der auf der Konferenz vertrete- at the conference. The Secretary tées à la Conférence. Le Secrétaire nen Vertragsparteien umfaßt. Der Ge- General shall notify all Contracting général notifiera à toutes les Parties neralsekretär notifiziert allen Ver- Parties of the adoption of the amend- contractantes l'adoption de l'amende- tragsparteien die Annahme der Ände- ment, and the amendment shall enter ment et celui-ci entrera en vigueur rung, und diese tritt für alle Vertrags- into force twelve months after the douze mois après la date de cette parteien zwölf Monate nach dem Zeit- date of this notification for all Con- notification pour toutes les Parties punkt dieser Notifizierung in Kraft, tracting Parties except those which contractantes, à l'exception de celles ausgenommen für jene, die binnen during that period have notified the qui, durant ce délai, auront notifié au dieser Frist dem Generalsekretär noti- Secretary-General that they reject the Secrétaire général qu'elles rejettent fizieren, daß sie die Änderung ab- amendment. l'amendement. lehnen. (b) A Contracting Party which b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die has rejected an amendment during aura rejeté un amendement pendant während der erwähnten Zwölfmonats- the said period of twelve months may ledit délai de douze mois pourra, à frist eine Änderung abgelehnt hat, at any time notify the Secretary-Gen- tout moment, notifier au Secrétaire kann jederzeit dem Generalsekretär eral that it accepts the amendment, général qu'elle l'accepte, et le Secré- notifizieren, daß sie die Änderung an- and the Secretary-General shall com- taire général communiquera cette no- nimmt, und der Generalsekretär über- municate such notification to all the tification à toutes les autres Parties mittelt diese Notifikation allen ande- other Contracting Parties. The amend- contractantes. L'amendement entrera ren Vertragsparteien. Die Änderung ment shall enter into force, with en vigueur pour la Partie contractante tritt für die Vertragspartei, die ihre respect to the Contracting Party qui aura notifié son acceptation six Annahme notifiziert hat, sechs Mo- which has notified its acceptance, six mois après la date à laquelle le Secré- nate nach Eingang der Notifikation months after receipt by the Secretary taire général aura reçu la notification beim Generalsekretär oder nach Ab- General of the notification or at the ou à la fin dudit délai de douze mois, lauf der genannten Zwölfmonatsfrist, end of the said period of twelve si la date en est postérieure à la pré- wenn dieser Zeitpunkt später ist, in months, whichever is later. cédente. Kraft. 6. If the proposed amendment is not 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag deemed to be accepted pursuant to n'est pas réputée acceptée conformé- nach Absatz 2 als nicht angenommen paragraph 2 of this article and if the ment au paragraphe 2 du présent ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie- conditions prescribed by paragraph 3 ticle, et si les conditions prescrites benen Bedingungen für die Einberu- of this article for convening a con- au paragraphe 3 du présent article fung einer Konferenz nicht erfüllt, so ference are not fulfilled, the proposed pour la convocation d'une conférence gilt der Änderungsvorschlag als abge- amendment shall be deemed to be ne sont pas réunies, la proposition lehnt. rejected. d'amendement sera réputée rejetée.

7. Independently of the amendment 7. Indépendamment de la procédure (7) Unabhängig von dem in den Ab- procedure prescribed in para d'amendement prévue aux paragra- sätzen 1 bis 6 vorgesehenen Ände- graphs 1-6 of this article, the annex phes 1 à 6 du présent article, l'annexe rungsverfahren kann der Anhang die- to this Protocol may be amended by au présent Protocole peut être modi- ses Protokolls im Einvernehmen zwi- agreement between the competent fiée par accord entre les administra- schen den zuständigen Verwaltungen administrations of all Contracting tions compétentes de toutes les Par- aller Vertragsparteien abgeändert Parties. If the administration of a ties contractantes. Si l'administration werden. Wenn die Verwaltung einer Contracting Party states that its na- d'une Partie contractante a déclaré Vertragspartei erklärt hat, daß sie ihr tional law obliges it to subordinate que son droit national l'oblige à sub- Einverständnis auf Grund ihrer inner- - its agreement to the grant of a specif- ordonner son accord à l'obtention staatlichen Rechtsvorschriften von ic authorization or to the approval of d'une autorisation spéciale à cet effet der Erwirkung einer Sondergenehmi- a legislative body, the competent ad- ou à l'approbation d'un organe légis- gung oder von der Zustimmung eines ministration of the Contracting Party latif, le consentement de l'administra- gesetzgebenden Organs abhängig ma- in question shall be considered to tion compétente de la Partie contrac- chen muß, so gilt die Zustimmung der have consented to the amendment to tante en cause à la modification de zuständigen Verwaltung der betref- the annex only at such time as it l'annexe ne sera considéré comme fenden Vertragspartei zu der Ände- notifies the Secretary-General that it donné qu'au moment où cette ad- rung des Anhangs erst von dem Zeit- has obtained the required authoriza- ministration aura déclaré au Secré- punkt ab als gegeben, an dem diese tion or approval. The agreement be- taire général que les autorisations ou Verwaltung dem Generalsekretär er- tween the competent administrations les approbations requises ont été ob- klärt, daß die erforderlichen Genehmi- may provide that, during a transition- tenues. L'accord entre les administra- gungen oder Zustimmungen erwirkt al period, the former provisions of the tions compétentes pourra prévoir que, wurden. Dieses Übereinkommen zwi- annex shall remain in force, in whole pendant une période transitoire, les schen den zuständigen Verwaltungen or in part, simultaneously with the anciennes dispositions de l'annexe kann eine Bestimmung vorsehen, nach new provisions. The Secretary resteront en vigueur, en tout ou en der die früheren Bestimmungen des General shall appoint the date of partie, simultanément avec les nou- Anhangs während einer Übergangs- entry into force of the new provisions. velles. Le Secrétaire général fixera la frist ganz oder teilweise mit den date d'entrée en vigueur des nouvel- neuen Bestimmungen in Kraft bleiben. les dispositions. Der Generalsekretär setzt den Zeit- punkt des Inkrafttretens der neuen Bestimmungen fest. 8. Each State shall, at the time of 8. Chaque État, au moment où il (8) Jeder Staat notifiziert dem signing, ratifying, or acceding to this signera ou ratifiera le présent Proto- Generalsekretär bei der Unterzeich- Protocol, inform the Secretary-Gener- cole ou y adhérera, notifiera au Se- nung, der Ratifikation oder dem Bei- al of the name and address of its crétaire général les nom et adresse tritt die Bezeichnung und Anschrift administration competent in the mat- de son administration compétente seiner zuständigen Verwaltung für die ter of agreement as contemplated in pour donner l'accord prévu au para- Abgabe des in Absatz 7 vorgesehenen paragraph 7 of this article. graphe 7 du présent article. Einverständnisses.

Article 7 Article 7 Artikel 7 Any Contracting Party may de- Toute Partie contractante pourra Jede Vertragspartei kann dieses nounce this Protocol by written noti- dénoncer le présent Protocole par no- Protokoll durch eine an den General- fication addressed to the Secretary tification écrite adressée au Secrétaire sekretär gerichtete schriftliche Notifi- General. The denunciation shall take général. La dénonciation prendra effet kation kündigen. Die Kündigung wird effect one year after the date of re- un an après la date à laquelle le Se- ein Jahr nach Eingang der Notifika- ceipt by the Secretary-General of crétaire général en aura reçu notifica- tion beim Generalsekretär wirksam. such notification. Any Contracting tion. Toute Partie contractante, qui Jede Vertragspartei, die nicht mehr Party which ceases to be a Party to cessera d'être Partie à la Convention Vertragspartei des am 8. November the Convention on Road Signs and sur la signalisation routière ouverte à 1968 in Wien zur Unterzeichnung auf- Signals opened for signature at la signature à Vienne le 8 novembre gelegten Übereinkommens über Stra- Vienna on 8 November 1968 and to the 1968 et à l'Accord européen complé- ßenverkehrszeichen und des am European Agreement supplementing tant cette Convention ouvert à la 1. Mai 1971 in Genf zur Unterzeich- that Convention and opened for signa- signature à Genève le ler mai 1971, nung aufgelegten Europäischen Zu- ture at Geneva on 1 May 1971, shall cessera à la même date d'être Partie satzübereinkommens zu diesem Über- on the same date cease to be a Party au présent Protocole. einkommen ist, ist von dem gleichen to this Protocol. Zeitpunkt ab auch nicht mehr Ver- tragspartei dieses Protokolls.

Article 8 Article 8 Artikel 8 This Protocol shall cease to be in Le présent Protocole cessera d'être Dieses Protokoll tritt außer Kraft, force if the number of Contracting en vigueur si le nombre des Parties wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Parties is less than five for any period contractantes est inférieur à cinq Zahl der Vertragsparteien während of twelve consecutive months, or at pendant une période quelconque de zwölf aufeinanderfolgender Monate such time as the Convention on Road douze mois consécutifs, ainsi qu'au weniger als fünf beträgt sowie, wenn Signs and Signals opened for signa- moment où cessera d'être en vigueur das am 8. November 1968 in Wien zur ture at Vienna on 8 November 1968, la Convention sur la signalisation rou- Unterzeichnung aufgelegte Überein- or the European Agreement supple- tière ouverte à la signature à Vienne kommen über Straßenverkehrszeichen menting that Convention and opened le 8 novembre 1968 ou l'Accord euro- oder das am 1. Mai 1971 in Genf zur for signature at Geneva on 1 May péen complétant cette Convention ou- Unterzeichnung aufgelegte Europäi- 1971, ceases to be in force. vert à la signature à Genève le sche Zusatzübereinkommen zu diesem ler mai 1971. Übereinkommen außer Kraft tritt.

Article 9 Article 9 Artikel 9 1. Any dispute between two or 1. Tout différend entre deux ou (1) Jede Streitigkeit zwischen zwei more Contracting Parties which re- plusieurs Parties contractantes tou- oder mehreren Vertragsparteien über lates to the interpretation or applica- chant l'interprétation ou l'application die Auslegung oder Anwendung die- tion of this Protocol and which the du présent Protocole que les Parties ses Protokolls, die die Parteien nicht Parties in dispute are unable to settle en litige n'auraient pu régler par voie durch Verhandlungen oder auf andere by negotiation or other means of de négociation ou d'autre manière, Weise beilegen konnten, wird auf An- settlement shall be referred to arbitra- sera soumis à l'arbitrage si l'une quel- trag einer der streitenden Vertrags- - tion if any of the Contracting Parties conque des Parties contractantes en parteien einem Schiedsrichter oder in dispute so requests, and shall, to litige le demande et sera, en consé- mehreren Schiedsrichtern zur Ent- that end, be submitted to one or more quence, renvoyé à un ou plusieurs scheidung vorgelegt, die von den arbitrators selected by mutual agree- arbitres choisis d'un commun accord streitenden Parteien im gegenseitigen ment between the Parties in dispute. par les Parties en litige. Si, dans les Einvernehmen ausgewählt werden. If the Parties in dispute fail to agree trois mois à dater de la demande d'ar- Einigen sich die streitenden Parteien on the choice of an arbitrator or bitrage, les Parties en litige n'arrivent nicht innerhalb einer Frist von drei arbitrators within three months after pas à s'entendre sur le choix d'un Monaten seit dem Tage des Antrags the request for arbitration, any of arbitre ou des arbitres, l'une quel- auf Schiedsverfahren über die Wahl those Parties may request the Sec- conque de ces Parties pourra deman- eines Schiedsrichters oder der retary-General of the United Nations der au Secrétaire général de l'Organi- Schiedsrichter, so kann jede dieser to appoint a single arbitrator to whom sation des Nations Unies de désigner Parteien den Generalsekretär der Ver- the dispute shall be submitted for de- un arbitre unique devant lequel le dif- einten Nationen ersuchen, einen ein- cision. férend sera renvoyé pour décision. zigen Schiedsrichter zu benennen, dem der Fall zur Entscheidung vorge- legt wird. 2. The award of the arbitrator or 2. La sentence de l'arbitre ou des (2) Die Entscheidung des nach Ab- arbitrators appointed in accordance arbitres désignés conformément au satz 1 bestellten Schiedsrichters oder with paragraph 1 of this article shall paragraphe 1 du présent article sera der nach Absatz 1 bestellten Schieds- be binding upon the Contracting Par- obligatoire pour les Parties contrac- richter ist für die streitenden Ver- ties in dispute. tantes en litige. tragsparteien bindend. Article 10 Article 10 Artikel 10 Nothing in this Protocol shall be Aucune disposition du présent Pro- Dieses Protokoll ist nicht so auszu- construed as preventing a Contracting tocole ne sera interprétée comme in- legen, als hindere es eine Vertrags- Party from taking such action, com- terdisant à une Partie contractante de partei, Maßnahmen zu ergreifen, die patible with the provisions of the prendre les mesures compatibles avec sie für ihre innere oder äußere Sicher- Charter of the United Nations and les dispositions de la Charte des Na- heit als notwendig erachtet und die limited to the exigencies of the situa- tions Unies et limitées aux exigences mit der Charta der Vereinten Natio- tion, as it considers necessary to its de la situation qu'elle estime néces- nen vereinbar und auf die Erforder- external or internal security. saire pour sa sécurité extérieure ou nisse der Lage beschränkt sind. intérieure.

Article 11 Article 11 Artikel 11 1. Any State may, at the time of 1. Tout État pourra, au moment où (1) Jeder Staat kann bei der Unter- signing this Protocol or of depositing il signera le présent Protocole ou dé- zeichnung dieses Protokolls oder bei its instrument of ratification or ac- posera son instrument de ratification der Hinterlegung seiner Ratifikations- cession, declare that it does not con- ou d'adhésion, déclarer qu'il ne se oder Beitrittsurkunde erklären, daß er sider itself bound by article 9 of this considère pas lié par l'article 9 du sich durch Artikel 9 nicht als gebun- Protocol. Other Contracting Parties présent Protocole. Les autres Parties den betrachtet. Die anderen Vertrags- shall not be bound by article 9 with contractantes ne seront pas liées par parteien sind gegenüber einer Ver- respect to any Contracting Party l'article 9 vis-à-vis de l'une quel- tragspartei, die eine solche Erklärung which has made such a declaration. conque des Parties contractantes qui abgegeben hat, durch Artikel 9 nicht aura fait une telle déclaration. gebunden.

2. Reservations to this Protocol, 2. Les réserves au présent Proto- (2) Andere Vorbehalte zu diesem other than the reservation provided cole, autres que la réserve prévue au Protokoll als die nach Absatz 1 sind for in paragraph 1 of this article, shall paragraphe 1 du présent article, sont zulässig, wenn sie schriftlich erklärt be permitted on condition that they autorisées à condition qu'elles soient und, wenn sie vor der Hinterlegung are formulated in writing and, if for- formulées par écrit et, si elles ont été der Ratifikations- oder Beitritts- mulated before the deposit of the formulées avant le dépôt de l'instru- urkunde erklärt wurden, in dieser Ur- instrument of ratification or acces- ment de ratification ou d'adhésion, kunde bestätigt werden. sion, are confirmed in that instrument. qu'elles soient confirmées dans ledit instrument. 3. Any State shall, at the time of 3. Tout État, au moment où il dé- (3) Jeder Staat teilt bei der Hinter- depositing its instrument of ratifica- posera son instrument de ratification legung seiner Ratifikations- oder Bei- tion of this Protocol or of accession du présent Protocole ou d'adhésion à trittsurkunde dem Generalsekretär thereto, notify the Secretary-General celui-ci, notifiera par écrit au Secré- schriftlich mit, inwieweit die von in writing to what extent any reser- taire général dans quelle mesure les ihm zu dem am 8. November 1968 in vation made by it to the Convention réserves qu'il aurait formulées à la Wien zur Unterzeichnung aufgelegten on Road Signs and Signals opened for Convention sur la signalisation rou- Übereinkommen über Straßenver- signature at Vienna on 8 November tière ouverte à la signature à Vienne kehrszeichen oder zu dem am 1. Mai 1968, or to the European Agreement le 8 novembre 1968 ou à l'Accord 1971 in Genf zur Unterzeichnung auf- supplementing that Convention and européen complétant cette Conven- gelegten Europäischen Zusatzüberein- opened for signature at Geneva on tion ouvert à la signature à Genève kommen zu diesem Übereinkommen 1 May 1971, apply to this Protocol. le ler mai 1971 s'appliquent au pré- gemachten Vorbehalte auf dieses Pro- Any reservations to the Convention sent Protocole. Celles de ces réserves tokoll Anwendung finden. Jene dieser on Road Signs and Signals which have qui n'auraient pas fait l'objet de la Vorbehalte, die nicht Gegenstand not been included in the notification notification faite au moment du dé- einer Notifikation bei der Hinterle- made at the time of depositing the pôt de l'instrument de ratification du gung der Ratifikations- oder Beitritts- instrument of ratification of this présent Protocole ou d'adhésion à ce- urkunde zu diesem Protokoll gewesen Protocol or of accession thereto shall lui-ci seront réputées ne pas s'appli- wären, gelten als nicht anwendbar auf be deemed to be inapplicable to this quer au présent Protocole. dieses Protokoll. Protocol. 4. The Secretary-General shall com- 4. Le Secrétaire général communi- (4) Der Generalsekretär teilt die in municate the reservations and notifi- quera les réserves et notifications Anwendung dieses Artikels gemach- cations made pursuant to this article faites en application du présent article ten Vorbehalte und abgegebenen No- to all States referred to in article 2 of à tous les États visés à l'article 2 du tifikationen allen in Artikel 2 dieses this Protocol. présent Protocole. Protokolls bezeichneten Staaten mit. 5. Any State which has made a 5. Tout État qui aurait fait une (5) Jeder Staat, der nach diesem declaration, a reservation or a notifi- déclaration, une réserve ou une noti- Artikel einen Vorbehalt gemacht oder cation under this article may with- fication en vertu du présent article eine Erklärung oder Notifikation ab- draw it at any time by notification pourra, à tout moment, la retirer par gegeben hat, kann diese jederzeit addressed to the Secretary-General. notification adressée au Secrétaire gé- durch eine an den Generalsekretär néral. gerichtete Notifikation zurückziehen. 6. Any reservation made in accord- 6. Toute réserve faite conformément (6) Jeder nach Absatz 2 gemachte ance with paragraph 2 or notified in au paragraphe 2 ou notifiée conformé- oder nach Absatz 3 notifizierte Vor- accordance with paragraph 3 of this ment au paragraphe 3 du présent ar- behalt article, ticle. (a) modifies, for the Contracting a) modifie, pour la Partie contractan- a) ändert für die Vertragspartei, die Party which has made or notified te qui a fait ou notifié ladite ré- diesen Vorbehalt gemacht oder no- the reservation, the provisions of serve, les dispositions du Protocole tifiziert hat, die Bestimmungen des the Protocol to which the reser- sur lesquelles porte la réserve dans Protokolls, auf die sich der Vorbe- vation relates, to the extent of the les limites de celle-ci; halt bezieht, nur in den Grenzen reservation; des Vorbehalts; (b) modifies those provisions to the b) modifie ces dispositions dans les b) ändert diese Bestimmungen in den same extent for the other Con- mêmes limites pour les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspartei, made or notified the reservation. contractante ayant fait ou notifié die den Vorbehalt gemacht oder la réserve. notifiziert hat.

Article 12 Article 12 Artikel 12 In addition to the declarations, Outre les déclarations, notifications Außer den nach den Artikeln 6 und notifications and communications et communications prévues aux arti- 11 vorgesehenen Erklärungen, Notifi- provided for in articles 6 and 11 of cles 6 et 11 du présent Protocole, le kationen und Mitteilungen notifiziert this Protocol, the Secretary-General Secrétaire général notifiera aux Par- der Generalsekretär den in Artikel 2 shall notify the Contracting Parties ties contractantes et aux autres États Absatz 1 bezeichneten Vertragspar- and the other States referred to in visés à l'article 2: teien und anderen Staaten article 2 of the following: (a) signatures, ratifications and ac- a) les signatures, ratifications et ad- a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio- cessions under article 2; hésions au titre de l'article 2; nen und Beitritte nach Artikel 2; (b) notifications and declarations un- b) les notifications et déclarations au b) die Notifikationen und Erklärun- der article 3; titre de l'article 3; gen nach Artikel 3; (c) the dates of entry into force of c) les dates d'entrée en vigueur du c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens this Protocol in accordance with présent Protocole en vertu de l'ar- dieses Protokolls nach Artikel 4; article 4; ticle 4; (d) the date of entry into force of d) la date d'entrée en vigueur des d) den Zeitpunkt des Inkrafttretens amendments to this Protocol in amendements au présent Protocole von Änderungen zu diesem Proto- accordance with article 6, para- conformément aux paragraphes 2, koll nach Artikel 6 Absätze 2, 5 graphs 2, 5 and 7; 5 et 7 de l'article 6; und 7; (e) denunciations under article 7; e) les dénonciations au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 7; ticle 7; (f) the termination of this Protocol f) l'abrogation du présent Protocole f) das Außerkrafttreten dieses Proto- under article 8. au titre de l'article 8. kolls nach Artikel 8.

Article 13 Article 13 Artikel 13 After 1 March 1974, the original of Après le ter mars 1974, l'original Nach dem 1. März 1974 wird die Ur- this Protocol shall be deposited with du présent Protocole sera déposé au- schrift dieses Protokolls beim Gene- the Secretary-General of the United près du Secrétaire général de l'Orga- ralsekretär der Vereinten Nationen Nations, who shall send certified true nisation des Nations Unies, qui en hinterlegt, der allen in Artikel 2 be- copies to all the States referred to in transmettra des copies certifiées con- zeichneten Staaten beglaubigte Ab- article 2 of this Protocol. formes à tous les États visés à l'arti- schriften übersendet. cle 2 du présent Protocole.

IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignés, ZU URKUND DESSEN haben die signed, being duly authorized thereto, à ce dûment autorisés, ont signé le von ihren Regierungen gehörig befug- have signed this Protocol. présent Protocole. ten Unterzeichneten dieses Protokoll unterschrieben.

DONE at Geneva, this first day of FAIT à Genève, le premier mars GESCHEHEN zu Genf am ersten March one thousand nine hundred and mil neuf cent soixante-treize, en un März neunzehnhundertdreiundsiebzig seventy-three, in a single copy in the seul exemplaire, en langues anglaise, in einer einzigen Urschrift in eng- English, French and Russian lan- française et russe, les trois textes fai- lischer, französischer und russischer guages, the three texts being equally sant également foi. Sprache, wobei jeder Wortlaut glei- authentic. chermaßen verbindlich ist. Annex Annexe Anhang

1. For the purposes of applying 1. Pour l'application des dispositions 1. Im Sinne dieses Anhangs ist this annex, the term "Convention" de la présente annexe, le terme «Con- „Übereinkommen" das am 8. Novem- means the Convention on Road Signs vention» désigne la Convention sur la ber 1968 in Wien zur Unterzeichnung and Signals, opened for signature at signalisation routière ouverte à la aufgelegte Übereinkommen über Stra- Vienna on 8 November 1968. signature à Vienne le 8 novembre ß enverkehrszeichen. 1968. 2. This annex contains only addi- 2. La présente annexe ne contient 2. Dieser Anhang enthält nur Zu- tions to and modifications of the que des compléments et modifications sätze und Änderungen zu den ent- corresponding provisions of the Con- apportés aux dispositions correspon- sprechenden Bestimmungen des Über- vention. dantes de la Convention. einkommens.

3. Ad Article 26 of the Convention 3, Ad Article 26 de la Convention 3. Zu Artikel 26 des Übereinkom- mens Paragraph 2 Paragraphe 2 Absatz 2 Additional sub-paragraph to be insert- Alinéa additionnel, à insérer immédia- Zusätzlicher Buchstabe, der unmittel- ed immediately after sub-paragraph tement après l'alinéa b) de ce para- bar nach Buchstabe b einzufügen ist (b) of this paragraph graphe This additional sub-paragraph shall Cet alinéa se lira comme suit: Dieser Buchstabe lautet: „Doppelte read as follows: "Double broken lines «Des lignes discontinues doubles pour- unterbrochene Linien können verwen- may be used to delineate a lane or ront être utilisées pour délimiter une det werden, um einen oder mehrere lanes in which the direction of the ou plusieurs voies sur lesquelles le Fahrstreifen zu begrenzen, auf denen traffic flow may be reversed in con- sens de la circulation peut être inver- die Verkehrsrichtung nach Artikel 23 formity with Article 23, paragraph 11, sé conformément au paragraphe 11 de Absatz 11 des Übereinkommens um- of the Convention." l'Article 23 de la Convention.» gekehrt werden kann." Paragraph 4 Paragraphe 4 Absatz 4*) Additional phrase to be inserted be- Membre de phrase additionnel à insé- Zusätzlicher Satzteil, der am Ende tween "carriageway" and "shall" rer à la fin de ce paragraphe dieses Absatzes anzufügen ist With the addition of this phrase, the Ce membre de phrase se lira comme „oder die ein Verbot oder Beschrän- paragraph shall read as follows: "For suit: «... ou qui indiquent une inter- kungen des Haltens oder des Parkens the purposes of this article, longitudin- diction ou des restrictions concernant bezeichnen." al lines used to mark the edges of the l'arrêt ou le stationnement.» carriageway in order to make them more visible, longitudinal lines con- nected to transverse lines used to demarcate parking spaces on the carriageway, and longitudinal lines showing a prohibition or restrictions on standing or parking shall not be regarded as longitudinal markings."

4. Ad Article 27 of the Convention 4. Ad Article 27 de la Convention 4. Zu Artikel 27 des Übereinkom- mens Paragraph 1 Paragraphe 1 Absatz 1 Two adjacent continuous lines shall Deux lignes continues adjacentes ne Zwei ununterbrochene Linien ne- not be used to mark the stop line. seront pas employées pour indiquer beneinander dürfen nicht verwendet la ligne d'arrêt. werden, um die Haltlinie zu bezeich- nen. Paragraph 3 Paragraphe 3 Absatz 3 Two adjacent broken lines shall not Deux lignes discontinues accolées Zwei unterbrochene Linien neben- be used to show the line which vehicles ne seront pas employées pour indi- einander dürfen nicht verwendet wer- may not normally pass when giving quer la ligne que les véhicules ne den, um die Linie zu bezeichnen, die way in compliance with the sign B, doivent pas normalement franchir die Fahrzeuge normalerweise nicht 1 "Give way". lorsqu'ils ont à céder le passage en überfahren dürfen, wenn sie auf vertu d'un signal B, 1 «Cédez le pas- Grund eines Zeichens B 1 „VOR- sage». FAHRT GEWÄHREN" die Vorfahrt zu gewähren haben. Paragraph 5 Paragraphe 5 Absatz 5 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Um Radfahr- "To mark cyclist crossings, broken «Pour marquer les passages prévus überwege zu markieren, sind unter-

*) Anmerkung: Der deutsche Text tolgt der französischen Fassung; die englische Fassung ist inhaltlich gleich, wiederholt jedoch den gesamten hier geänderten Text des Absatzes 4 des Über- einkommens. lines consisting of squares or paral- pour la traversée de la chaussée par brochene aus Quadraten oder Paralle- lelograms shall be used." les cyclistes, il sera employé des logrammen bestehende Linien zu ver- lignes discontinues constituées par wenden." des carrés ou des parallélogrammes.»

5. Ad Article 28 of the Convention 5. Ad Article 28 de la Convention 5. Zu Artikel 28 des Übereinkom- mens Additional paragraphs to be inserted Paragraphes additionnels à insérer im- Zusätzliche Absätze, die unmittelbar immediately after paragraph 3 of this médiatement après le paragraphe 3 de nach Absatz 3 einzufügen sind Article cet article

These paragraphs shall read as Ces paragraphes se liront comme Diese Absätze lauten: „Eine un- follows: "A continuous line on the suit: «Une ligne continue sur la bor- unterbrochene Linie am Rand des kerb or on the edge of the carriage- dure du trottoir ou sur le bord de la Gehwegs oder der Fahrbahn bedeutet, way shall mean that as far as the line chaussée signifie que, sur toute la daß das Halten und das Parken auf extends, and at the side of the car- longueur de cette ligne et du côté de dieser Seite der Fahrbahn auf der ge- riageway on which the line is applied, la chaussée où elle est apposée, l'ar- samten Länge der Linie verboten oder standing and parking are prohibited or rêt et le stationnement sont interdits durch andere Mittel gekennzeichneten are subject to restrictions indicated ou font l'objet des restrictions préci- Beschränkungen unterworfen sind. by other means. sées par d'autres moyens.

A broken line on the kerb or on Une ligne discontinue sur la bor- Eine unterbrochene Linie am Rand the edge of the carriageway shall dure du trottoir ou sur le bord de la des Gehwegs oder der Fahrbahn be- mean that as far as the line extends, chaussée signifie que, sur toute la deutet, daß das Parken auf dieser and at the side of the carriageway on longueur de cette ligne et du côté de Seite der Fahrbahn auf der gesamten which the line is applied, parking is la chaussée où elle est apposée, le Länge der Linie verboten oder durch prohibited or is subject to restrictions stationnement est interdit ou fait l'ob- andere Mittel gekennzeichneten Be- indicated by other means. jet des restrictions précisées par d'au- schränkungen unterworfen ist. tres moyens.

The marking of a traffic lane by a Le marquage d'une voie par une Die Markierung eines Fahrstreifens continuous or broken line accompa- ligne continue ou discontinue accom- durch eine ununterbrochene oder eine nied by signs or worded road markings pagnée de signaux ou d'inscriptions unterbrochene Linie zusammen mit designating certain categories of sur la chaussée désignant certaines Zeichen und Aufschriften auf der vehicles, such as buses, taxis, etc., catégories de véhicules tels qu'auto- Fahrbahn, die bestimmte Fahrzeug- shall mean that the use of the lane is bus, taxis, etc., signifie que l'utilisa- arten wie Kraftomnibusse, Taxen und reserved to the vehicles so indicated." tion de cette voie est réservée aux so weiter bezeichnen, bedeutet, daß véhicules indiqués.» dieser Fahrstreifen den entsprechen- den Fahrzeugen vorbehalten ist."

6. Ad Article 29 of the Convention 6. Ad Article 29 de la Convention 6. Zu Artikel 29 des Übereinkom- mens Paragraph 2 Paragraphe Absatz 2 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Dieser Absatz lautet: „Die Straßen- "The road markings shall be white. «Les marques routières devront être markierungen müssen weiß sein. Der The term "white" includes shades of blanches. Le terme couvre Begriff ,weiß' erstreckt sich auf die silver or light grey. les nuances argent ou gris clair. Farbtöne silberfarben oder hellgrau. However: Toutefois: Jedoch — markings showing places where — les marques indiquant les emplace- — können die Markierungen zur parking is permitted or restricted ments où le stationnement est per- Kennzeichnung der Flächen, auf may be blue; mis ou limité pourront être de cou- denen das Parken erlaubt oder be- leur bleue; schränkt ist, blau sein; — zigzag lines showing places where — les lignes en zigzag indiquant les — müssen die Zickzack-Linien zur parking is prohibited shall be emplacements où le stationnement Kennzeichnung der Flächen, auf yellow; est interdit seront de couleur denen das Parken verboten ist, j aune; gelb sein; — the continuous or broken line on — la ligne continue ou discontinue — muß die am Rand des Gehwegs the kerb or on the edge of the apposée sur la bordure du trottoir oder der Fahrbahn angebrachte carriageway to show that standing ou sur le bord de la chaussée pour ununterbrochene oder unterbro- or parking is prohibited or restrict- indiquer une interdiction ou des chene Linie, die anzeigt, daß das ed shall be yellow." restrictions à l'arrêt ou au station- Halten oder das Parken verboten nement sera de couleur jaune.» oder beschränkt sind, gelb sein." Additional paragraphs to be inserted Paragraphes additionnels à insérer im- Zusätzliche Absätze, die unmittelbar immediately after paragraph 2 of this médiatement après le paragraphe 2 de nach Absatz 2 einzufügen sind Article cet article These paragraphs shall read as Ces paragraphes se liront comme Diese Absätze lauten: „Wenn eine follows: "If a yellow line is used to suit: «Si l'on emploie une ligne jaune gelbe Linie benutzt wird, um auf Ver- indicate a prohibition or restrictions pour indiquer une interdiction ou des bote oder Beschränkungen des Hal- on standing or parking, the yellow restrictions à l'arrêt ou au stationne- tens oder Parkens hinzuweisen und line shall, if there is a white edge-of- ment, et s'il existe déjà une ligne bereits eine weiße Linie zur Kenn- carriageway line, be on the outside blanche indiquant le bord de la chaus- zeichnung des Fahrbahnrands vorhan- of and adjacent to the white line. sée, la ligne jaune devra être accolée den ist, muß die gelbe Linie auf der à la ligne blanche, du côté extérieur äußeren Seite neben der weißen Linie de celle-ci. angebracht werden. If there is a need temporarily to S'il y a lieu d'abroger temporaire- Wenn es notwendig ist, die durch cancel for a short time the traffic rule ment, pendant une courte durée, la Dauermarkierungen festgelegte Ver- symbolized by permanent markings, règle de circulation matérialisée par kehrsregelung vorübergehend aufzu- and if for the purpose the permanent des marques permanentes et si, pour heben und wenn hierzu die Dauermar- markings are replaced by other mark- ce faire, on remplace les marques kierungen durch andere Markierun- ings, all the temporary markings shall permanentes par d'autres marques, gen ersetzt werden, müssen alle be of a colour other than that normal- toutes les marques temporaires de- vorübergehend angebrachten Markie- ly used for directing traffic or for vront être d'une couleur autre que rungen von anderer Farbe sein als die prohibiting or restricting standing or celle normalement utilisée pour orien- normalerweise für die Verkehrslen- parking. Studs shall preferably be ter la circulation ou pour interdire kung oder für Verbote oder Beschrän- used to make the temporary road ou restreindre l'arrêt ou le stationne- kungen des Haltens oder des Parkens markings more conspicuous." ment. Pour rendre mieux visibles les verwendete Farbe. Um die vorüber- marques routières temporaires, on uti- gehenden Straßenmarkierungen bes- lisera de préférence des plots.» ser sichtbar zu machen, sind vorzugs- weise Nägel zu verwenden."

7. Ad Annex 8 to the Convention 7. Ad Annexe 8 à la Convention 7. Zu Anhang 8 des Übereinkom- (Road Markings) — (Marques routières) — mens (Straßenmarkierungen), Chapter II (Longitudinal markings) Chapitre II (Marques longitudinales) Kapitel II (Längsmarkierungen) (diagram A-1) (diagramme A-1) (Zeichnung A-1) A. Dimensions A. Dimensions A. Abmessungen Paragraph 2 Paragraphe 2 Nummer 2 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Ununterbro- "The width of continuous or broken «La largeur des lignes continues ou chene oder unterbrochene Linien von lines used for longitudinal markings discontinues des marques longitudi- Längsmarkierungen sollen mindestens should be at least 0.10 m (4 in.). The nales devrait être d'au moins 0,10 m 0,10 m (4 Zoll) breit sein. Eine unter- width of a broken line used to indicate (4 pouces). La largeur d'une ligne dis- brochene Linie zur Trennung zwi- the separation between a through lane continue utilisée pour marquer la sé- schen einem normalen Fahrstreifen and an acceleration lane, a decelera- paration entre une voie de circulation und einem Beschleunigungsstreifen, tion lane or a combination of an ac- normale et une voie d'accélération, einem Verzögerungsstreifen oder einer celeration lane and a deceleration une voie de décélération ou la combi- Kombination- von Beschleunigungs lane, should be at least double that naison d'une voie d'accélération et und Verzögerungsstreifen soll minde- of a normal broken line." d'une voie de décélération, devrait stens doppelt so breit sein wie eine être au moins le double de celle d'une normale unterbrochene Linie." ligne discontinue normale.»

Paragraph 5 Paragraphe 5 Nummer 5 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: " (a) A broken line used for guiding «a) Une ligne discontinue utilisée „a) Eine unterbrochene Linie, die nach traffic in accordance with Article 26, pour guider la circulation confor- Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe a paragraph 2 (a) (i), of the Convention mément à l'alinéa a) i) du para- Ziffer i des Übereinkommens ver- shall consist of strokes not less than graphe 2 de l'Article 26 de la wendet wird, um den Verkehr zu 1 m (3 ft. 4 in.) long. The length of the Convention est formée de traits leiten, besteht aus Strichen von - gaps should normally be from two to d'une longueur au moins égale à mindestens 1 m (3 Fuß 4 Zoll) four times the length of the strokes. 1 m (3 pieds 4 pouces). La lon- Länge. Die Länge der Abstände The length of the gaps should not gueur des intervalles devrait nor- soll das Zwei- bis Vierfache der exceed 12 m (40 ft.). malement être de deux à quatre Länge der Striche betragen. Die fois la longueur des traits. Elle Länge der Abstände soll nicht ne devrait pas dépasser 12 m mehr als 12 m (40 Fuß) betragen. (40 pieds). (b) The length of the strokes of a b) La longueur des traits d'une ligne b) Die Länge der Striche einer unter- broken line used for warning in ac discontinue d'avertissement uti- brochenen Warnlinie nach Arti- cordance with Article 26, paragraph lisée conformément à l'alinéa a) ii) kel 26 Absatz 2 Buchstabe a Zif- 2 (a) (ii), of the Convention should du paragraphe 2 de l'Article 26 fer ii des Übereinkommens soll be from two to four times the length de la Convention devrait être de das Zwei- bis Vierfache der Länge of the gaps." deux à quatre fois la longueur des der Abstände betragen." intervalles.»

Paragraph 6 Paragraphe 6 Nummer 6 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Eine un- "A continuous line should be not less «La longueur d'une ligne continue ne unterbrochene Linie soll nicht kürzer than 20 m (65 ft.) long." devrait pas être inférieure à 20 m als 20 m (65 Fuß) sein." (65 pieds).» B. Traffic lane markings B. Marques des voies de cir- B. Markierungen von Fahr- culation streifen The distinction between (i) "Out- La distinction entre i) «En dehors Die Unterscheidung zwischen i side built-up areas" and (ii) In built- des agglomérations» et ii) «Dans les „Außerhalb von Ortschaften" und ii up areas" shall not apply. agglomérations» ne sera pas appli- „In Ortschaften" wird nicht angewen- quée. det.

Paragraph 8, first sentence Paragraphe 8, première Nummer 8 erster Satz phrase This sentence shall read as follows: Cette phrase se lira comme suit: Dieser Satz lautet: "On two-way carriageways having «Sur les routes à deux sens et à deux „Auf Straßen mit Gegenverkehr und two lanes, the centre line of the car- voies, l'axe de la chaussée devrait zwei Fahrstreifen soll die Mitte der riageway should be indicated by a être indiqué par une marque longitu- Fahrbahn durch eine Längsmarkie- longitudinal marking (diagram A-2)." dinale (diagramme A-2).» rung angezeigt werden (Zeichnung A-2)."

Paragraph 9 Paragraphe Nummer 9 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Auf Straßen "On two-way carriageways having «Sur les routes à deux sens et à trois mit Gegenverkehr und drei Fahrstrei- three lanes, the lanes should, as a voies, les voies devraient, en règle fen sollen die Fahrstreifen in der Re- general rule, be indicated by broken générale, être indiquées par des lignes gel durch unterbrochene Linien lines (diagram A-3). One or two con- discontinues (diagramme A-3). Une ou (Zeichnung A-3) angezeigt werden. tinuous lines or a broken line adjacent deux lignes continues, ou une ligne Eine oder zwei ununterbrochene Li- to a continuous line should be used discontinue accolée à une ligne con- nien oder eine unterbrochene Linie only in specific cases. Two continuous tinue, ne devraient être utilisées que neben einer ununterbrochenen Linie lines may be used on approaches to dans des cas particuliers. Deux lignes sollen nur in besonderen Fällen ver- hill crests, intersections and level continues pourront être utilisées à wendet werden. Zwei ununterbro- crossings and where there is reduced l'approche d'un sommet de côte, d'une chene Linien können vor Kuppen, visibility." intersection et d'un passage à niveau, Kreuzungen oder Bahnübergängen so- ainsi qu'aux endroits où la visibilité wie an Stellen mit beschränkter Sicht- est réduite.» weite verwendet werden." Paragraph 10 Paragraphe 10 Nummer 10 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Auf Straßen "On two-way carriageways having «Sur les routes à deux sens compor- mit Gegenverkehr und mehr als drei more than three lanes, the two direc- tant plus de trois voies, les deux sens Fahrstreifen sollen die beiden Ver- tions of traffic should be separated de la circulation devraient être sépa- kehrsrichtungen durch eine ununter- by a continuous line. However, on the rés par une ligne continue. Toutefois, brochene Linie getrennt werden. Vor approaches to level crossings and in deux lignes continues pourront être Bahnübergängen und in anderen be- other special circumstances, two con- utilisées à l'approche d'un passage à sonderen Fällen können jedoch zwei tinuous lines may be used. The lanes niveau et dans d'autres cas particu- ununterbrochene Linien verwendet shall be marked by broken lines liers. Les voies seront matérialisées werden. Die Fahrstreifen sind durch (diagram A-4). When only one con- par des lignes discontinues (diagram- unterbrochene Linien kenntlich zu tinuous line is used it shall be wider me A-4). Lorsqu'une seule ligne conti- machen (Zeichnung A-4). Wenn nur than the lane-lines used on the same nue est employée, elle sera plus large eine ununterbrochene Linie verwen- section of road." que les lignes de séparation des voies det wird, muß diese breiter sein als employées sur le même tronçon rou- die auf demselben Straßenabschnitt tier.» für die Trennung der Fahrstreifen ver- wendeten Linien."

Paragraph 11 Paragraphe 11 Nummer 11 - This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Wird der "If the additional sub-paragraph insert- «S'il est fait application de l'alinéa zusätzlich nach Artikel 26 Absatz 2 ed after Article 26, paragraph 2 (b), of additionnel inséré après l'alinéa b) du Buchstabe b des Übereinkommens the Convention is applied, each edge paragraphe 2 de l'Article 26 de la eingefügte Buchstabe angewendet, so of the reversible lane(s) may be mark- Convention, chacun des bords de la ist die Begrenzung des oder der Fahr- ed by a double broken warning line ou des voies où le sens de la circu- streifen, auf denen die Verkehrsrich- used in conformity with Article 26, lation peut être inversé pourra être tung umgekehrt werden kann, durch paragraph 2 (a) (ii), of the Convention marqué par une double ligne discon- eine doppelte unterbrochene Warn- (diagrams A-5 and A-6)." tinue d'avertissement, utilisée confor- linie nach Artikel 26 Absatz 2 Buch- mément à l'alinéa a) ii) du para- stabe a Ziffer ii des Übereinkommens graphe 2 de l'Article 26 de la Conven- (Zeichnungen A-5 und A-6) zu kenn- tion (diagrammes A-5 et A-6).» zeichnen." Additional paragraph to be inserted Paragraphe additionnel, à insérer im Zusätzliche Nummer, die unmittelbar immediately after paragraph 11 médiatement après le paragraphe 11 nach Nummer 11 einzufügen ist This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: "Diagram A-7 gives an example of «Le diagramme A-7 illustre le mar- „Die Zeichnung A-7 zeigt die Mar- the marking of a one-way road. Dia- quage d'une route à sens unique. Le kierung einer Einbahnstraße. Die gram A-8 gives an example of the diagramme A-8 illustre le marquage Zeichnung A-8 zeigt die Markierung marking of a carriageway of a motor- d'une chaussée d'autoroute.» der Fahrbahn einer Autobahn." way." Paragraph 13 Paragraphe 13 Nummer 13 The words "diagrams 2 and 3" shall Lire «diagramme A-31» au lieu de „Zeichnung A-31" tritt anstelle von read: "diagram A-31". «diagrammes 2 et 3». „Zeichnungen 2 und 3".

Additional paragraph to be inserted Paragraphe additionnel, à insérer im Zusätzliche Ziffer, die unmittelbar after paragraph 13 médiatement après le paragraphe 13 nach Ziffer 13 einzufügen ist: This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: "Diagrams A-9 and A-10 give examples «Les diagrammes A-9 et A-10 illus- „Die Zeichnungen A-9 und A-10 zei- of the marking of acceleration lanes trent le marquage de voies d'accélé- gen die Markierung von Beschleuni- and of deceleration lanes. Diagram ration et de voies de décélération. Le gungs- und Verlangsamungsstreifen. A-11 gives an example of the marking diagramme A-11 illustre le marquage Die Zeichnung A-11 zeigt die Markie- of a combination of an acceleration d'une combinaison de voie d'accéléra- rung einer Kombination von Be- lane and a deceleration lane." tion et de voie de décélération.» schleunigungs- und Verlangsamungs- streifen."

C. Markings for particular C. Marquage des situations C. Markierungen für be- situations particulières sondere Fälle

Paragraph 14 Paragraphe 14 Nummer 14 The words "diagram 4" and "dia- Lire «Diagramme A-33» au lieu de „Zeichnung A-33" tritt anstelle von grams 5 and 6" shall be replaced by «diagramme 4» et de «diagrammes 5 „Zeichnung 4" und von „Zeichnung 5 "diagram A-33". et 6». und 6".

Paragraph 15 Paragraphe 15 Nummer 15 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Man be- "'Range of vision' means the distance «On appelle la zeichnet als ,Sichtweite' den Abstand, at which an object of a certain height distance à laquelle un objet d'une in dem ein auf der Fahrbahnober- placed on the carriageway can be certaine hauteur placé sur la chaus- fläche befindlicher Gegenstand einer seen by an observer on the carriage- sée peut être vu par un observateur bestimmten Höhe von einem Beob- way whose eye is at the same height se tenant sur la chaussée et dont l'œil achter gesehen werden kann, dessen or lower. 1 ) When it is necessary to est à une hauteur égale ou inférieure Auge sich auf gleicher Höhe oder un- prohibit the use of the part of the à celle de l'objet 1). Lorsqu'il y a lieu ter der des Gegenstandes befindet 1). carriageway reserved for oncoming d'interdire l'utilisation de la partie de Wird es für erforderlich erachtet, die traffic at certain intersections, or at la chaussée réservée à la circulation Benutzung des dem Gegenverkehr places where the range of vision is en sens inverse à certaines intersec- vorbehaltenen Fahrbahnteiles an be- restricted (hill crest, bend in the tions, ou en des endroits où la dis- stimmten Kreuzungen oder an Stellen road, etc.) or on sections where the tance de visibilité est réduite (som- mit beschränkter Sichtweite (Kuppen, carriageway is narrow or has some mets de côtes, virages, etc.) ou sur Kurven und so weiter) oder auf Ab- other peculiarity, restrictions should des sections où la chaussée devient schnitten mit enger Fahrbahn oder be imposed, on sections where the étroite ou présente quelque autre par- einer anderen Besonderheit zu verbie- range of vision is less than a certain ticularité, les restrictions devraient ten, so sollen Beschränkungen auf minimum M, by means of continuous être imposées sur les sections où la Strecken, wo die Sichtweite unter lines laid out in accordance with distance de visibilité est inférieure à einem bestimmten Mindestmaß M diagrams A-12 to A-19. Where local un certain minimum M, au moyen de liegt, durch ununterbrochene Linien circumstances make it impossible to lignes continues placées conformé- nach den Zeichnungen A-12 bis A-19 use continuous lines, warning lines ment aux diagrammes A-12 à A-19. angeordnet werden. Lassen die ört- in conformity with Article 26, para- Lorsque des circonstances locales ren- lichen Verhältnisse eine Anbringung graph 2 (a) (ii), of the Convention dent impossible l'apposition de lignes ununterbrochener Linien nicht zu, sol- continues, il devrait être employé des should be used." len Warnlinien nach Artikel 26 Ab- - lignes d'avertissement conformément satz 2 Buchstabe a Ziffer ii des Über- à l'alinéa a) ii) du paragraphe 2 de einkommens angebracht werden." l'Article 26 de la Convention.»

Paragraph 16 Paragraphe 16 Nummer 16 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Der für M "The value to be adopted for M «La valeur à adopter pour M varie anzunehmende Wert ändert sich ent- varies with road and traffic conditions. avec les caractéristiques de la route sprechend den Merkmalen der Straße In the diagrams A-12 to A-19, A (or D) et les conditions de circulation. Sur und der Verkehrsbedingungen. In den is the point where the range of vision les diagrammes A-12 à A-19, A (ou D) Zeichnungen A-12 bis A-19 ist A becomes less than M, while C (or B) est le point où la distance de visibi- (oder D) der Punkt, an dem die Sicht- is the point where the range of vision lité devient inférieure à M, tandis que weite kleiner als M wird, während C again begins to exceed M." C (ou B) est le point où la distance (oder B) der Punkt ist, an dem die de visibilité devient de nouveau supé- Sichtweite wieder größer als M wird." rieure à M.»

1) In view of the present characteristics of 1 ) Compte tenu des caractéristiques actuelles 1) Unter Berücksichtigung der gegenwartigen motor vehicle design it is suggested that de la construction automobile, il est con- Konstruktionsmerkmale der Kraftfahrzeuge 1 m (3 ft. 4 in.) should be regarded as the seillé de considérer 1 m (3 pieds, 4 pouces) wird empfohlen, 1 m (3 Fuß 4 Zoll) für die height of the eye and 1.20 m (4 ft.) as the comme la hauteur de l'oeil, et 1 m 20 Augenhöhe und 1,20 m (4 Fuß) für die Höhe height of the object. (4 pieds) corna>» la hauteur de l'objet. des Gegenstandes anzunehmen. Paragraph 17 Paragraphe 17 Nummer 17

This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Zeich- "Diagrams A-12 (a), A-12 (b), A-13 (a), «Les diagrammes A-12 (a), A-12 (b), nungen A-12 (a), A-12 (b), A-13 (a), A-15 and A-16 give examples of the A-13 (a), A-15 et A-16 illustrent le A-15 und A-16 zeigen die Markierun- marking of two-lane roads in various marquage de routes à deux voies gen von Straßen mit zwei Fahrstreifen cases (bend or vertical curve, exist- dans des conditions diverses (virage unter verschiedenen Bedingungen ence or absence of a central area ou incurvation du profil vertical, exis- (Kurve oder Krümmung des Vertikal- where the range of vision exceeds M tence ou absence d'une zone centrale profils, Vorhandensein oder Fehlen in both directions)." où la distance de visibilité dépasse M eines Mittelbereichs, bei dem die dans les deux directions).» Sichtweite M in beiden Richtungen überschreitet)."

Paragraph 18 Paragraphe 18 Nummer 18 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Auf Straßen "On three-lane roads two methods «Sur les routes à trois voies, deux mit drei Fahrstreifen sind zwei Mar- are possible: méthodes sont possibles: kierungsarten möglich: (a) The carriageway may be reduced a) La chaussée peut être ramenée à a) Die Fahrbahn kann in zwei brei- to two broader lanes, a procedure deux voies plus larges, ce qui peut tere Fahrstreifen eingeteilt wer- which may be regarded as pref- être jugé préférable pour les rou- den, eine Lösung, die für Straßen erable if the road caries a large tes où circule une proportion im- vorzuziehen ist, auf denen der An- proportion of two-wheeled vehi- portante de véhicules à deux teil einspuriger Fahrzeuge groß ist cles and/or if the section reduced roues et (ou) si la section ramenée und/oder wenn der Straßenab- to two lanes is relatively short à deux voies est relativement schnitt mit diesen zwei Fahrstrei- and remote from any other similar courte et éloignée d'une autre sec- fen verhältnismäßig kurz und von section (diagrams A-12 (c), A-12 tion analogue [diagrammes A-12 einem anderen ähnlichen Ab- (d), A-13 (b), A-17 and A-18). (c), A-12 (d), A-13 (b), A-17 et schnitt entfernt ist (Zeichnungen A-18] . A-12 (c), A-12 (d), A-13 (b), A-17 und A-18). (b) To take advantage of the full b) Pour tirer parti de toute la largeur b) Um die gesamte Breite der Fahr- width of the carriageway, one of de la chaussée, deux voies peuvent bahn auszunutzen, können zwei the two directions of traffic may être affectées à l'un des deux sens Fahrstreifen einer der beiden Ver- be offered two lanes. On vertical de la circulation. Lorsque le profil kehrsrichtungen zugewiesen wer- curves the privileged direction vertical de la route présente une den. Wenn das Vertikalprofil der should be the ascending one. déclivité, le sens privilégié de- Straße gekrümmt ist, soll die berg- Diagram A-12 (e) gives an example vrait être celui de la montée. Le aufführende Richtung bevorzugt of a hill crest where sections AB diagramme A-12 (e) donne un werden. Die Zeichnung A-12 (e) and CD do not overlap. Where exemple de sommet de côte où zeigt ein Beispiel für eine Kuppe, they do overlap, this type of mark- les sections AB et CD ne se che- bei der sich die Abschnitte AB und ing prevents overtaking in the vauchent pas. Si elles se chevau- CD nicht überschneiden. Wenn sie central area where the range of chent, ce type de marquage em- sich jedoch überschneiden, verhin- vision is sufficient in both direc- pêche les dépassements dans la dert diese Markierungsart das tions. To avoid this the marking zone centrale, où la distance de Überholen im Mittelbereich, wo of diagram A-13 (c) may be adopt- visibilité est suffisante dans les die Sichtweite in beiden Richtun- ed. Diagram A-14 shows the mark- deux sens. Pour éviter ceci, on gen ausreichend ist. Um dies zu ing of a convex change of slope. pourra adopter le marquage du vermeiden, kann man die Markie- The marking is the same whether diagramme A-13 (c). Le diagramme rung nach Zeichnung A-13 (c) an- AB and CD overlap or not. On A-14 illustre le marquage d'une wenden. Die Zeichnung A-14 zeigt bends combined with a fairly route à profil vertical convexe. Le die Markierung einer Straße mit substantial gradient the same marquage est le même, que AB einem konvexen Abschnitt in der principles may be adopted. On et CD se chevauchent ou non. Steigung. Die Markierung ist die level bends two lanes may be Dans les virages associés à une gleiche, ob sich AB und CD über- offered to vehicles travelling on pente assez importante, les mêmes schneiden oder nicht. In Kurven the outside of the bend, such principes peuvent être adoptés. mit starkem Gefälle können die vehicles having better visibility Dans les virages en plat, deux gleichen Grundsätze angewendet when overtaking. Diagram A-19 voies peuvent être affectées aux werden. In ebenen Kurven können gives an example of such marking, véhicules circulant à l'extérieur de den Fahrzeugen an der Außenseite which is the same whether AB and la courbe, qui ont une meilleure der Kurve zwei Fahrstreifen zuge- CD overlap or not." visibilité lors des dépassements. wiesen werden, da diese Fahr- Le diagramme A-19 donne un zeuge eine bessere Sicht beim exemple de ce marquage qui reste Überholen haben. Die Zeichnung le même, que AB et CD se chevau- A-19 gibt ein Beispiel für diese chent ou non.» Markierung, welche gleich bleibt, ob sich AB und CD überschneiden oder nicht."

Paragraphs 19 to 21 Paragraphes 19 à 21 Nummern 19 bis 21 The provisions of these paragraphs Les dispositions de ces paragraphes Die Bestimmungen dieser Nummer shall not apply. ne seront pas appliquées. werden nicht angewendet. Paragraph 22, first sen Paragraphe 22, première Nummer 22 erster Satz tence phrase This sentence shall read as follows: Cette phrase se lira comme suit: Dieser Satz lautet: „In den Zeich- "In diagrams A-20 and A-21, which «Dans les diagrammes A-20 et A-21, nungen A-20 und A-21, die Linien für show the lines used to indicate a qui illustrent les lignes à utiliser pour Hinweise auf eine Veränderung der change in width of the available car- indiquer un changement de la largeur verfügbaren Fahrbahnbreite zeigen, riageway, and in diagram A-22, which disponible de la chaussée, ainsi que sowie in der Zeichnung A-22, die ein shows an obstacle or the beginning dans le diagramme A-22, qui indique Hindernis oder den Beginn eines nicht of a central reservation necessitating un obstacle ou le début d'une zone befahrbaren Mittelbereichs zeigt, a deviation of the continuous line(s), réservée centrale nécessitant une dé- welche eine Verlegung der ununter- the inclination of the line(s) should viation de la (des) ligne(s) continue(s), brochenen Linie(n) erfordern, soll die preferably be 1/50 or less on fast cette inclinaison de la ligne (des Neigung der Linie(n) auf Schnellstra- roads and 1 /20 or less on roads where lignes) devrait être de préférence de ßen vorzugsweise 1 : 50 oder kleiner, speeds do not exceed 60 km 'h I'50 ou moins sur les routes à gran- auf Straßen mit Geschwindigkeiten (37 m.p.h.), ,, des vitesses et de 1/20 ou moins sur bis zu 60 km "h (37 mph) 1 : 20 sein." les routes où la vitesse n'est pas su- périeure à 60 km/h (37 milles).»

Paragraph 23 Paragraphe 23 Nummer 23 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Jeder un- "A continuous line should be preceded «Toute ligne continue devrait être pré- unterbrochenen Linie soll eine Warn- by a warning line in accordance with cédée d'une ligne d'avertissement linie nach Artikel 26 Absatz 2 Buch- Article 26, paragraph 2 (a) (ii), of the conformément à l'alinéa a) ii) du para- stabe a Ziffer ii des Übereinkommens Convention for a distance of at least graphe 2 de l'Article 26 de la Conven- vorangehen, und zwar auf eine Entfer- 100 m (333 ft.) on fast roads and at tion, sur une distance d'au moins nung von mindestens 100 m (333 Fuß) least 50 m (166 ft.) on roads where 100 m (333 pieds) sur les routes à auf Schnellstraßen und von minde- speeds do not exceed 60 km/h. This grandes vitesses, et d'au moins 50 m stens 50 m (166 Fuß) auf Straßen mit warning line may be supplemented (166 pieds) sur les routes où la vi- Geschwindigkeiten bis zu 60 km/h. or replaced by deviation arrows (de- tesse n'est pas supérieure à 60 km/h. Diese Warnlinie kann durch Voran- flecting arrows). Diagrams A-23 and Cette ligne d'avertissement peut être kündigungspfeile ergänzt oder ersetzt A-24 give examples of such arrows. complétée ou remplacée par des flè- werden. Wenn mehr als zwei Pfeile Where more than two arrows are ches de rabattement. Les diagrammes benutzt werden, soll sich der Abstand used, the distance between successive A-23 et A-24 montrent des exemples zwischen den aufeinanderfolgenden arrows should diminish as the hazard de ces flèches. Lorsque plus de deux Pfeilen in dem Maße verringern, in is approached (diagrams A-25 and flèches sont utilisées, la distance en- dem man sich dem Gefahrenbereich A-26)." tre les flèches successives devrait di- nähert (Zeichnungen A-25 und A-26)." minuer à mesure qu'approche l'en- droit dangereux (diagrammes A-25 et A-26).»

D. Border lines indicating D. Lignes-bordures indi- D. Randlinien zur Fahr- the limits of the car- quant les limites de la bahnbegrenzung riageway chaussée Paragraph 26 Paragraphe 26 Nummer 26 Additional sentences to be inserted Phrases additionnelles à insérer à la Zusätzliche Sätze, die am Ende dieser at the end of this paragraph fin de ce paragraphe Ziffer anzufügen sind These sentences shall read as fol- Ces phrases se liront comme suit: Diese Sätze lauten: „Die Randlinie lows: "The width of the border line «La largeur de la ligne-bordure de- soll mindestens 0,10 m (4 Zoll) breit pouces). sein. Sie soll auf Autobahnen und should be at least 0.10 m (4 in.). The vrait être d'au moins 0,10 m (4 - width of the border line on a motor- Elle devrait être d'au moins 0,15 m ähnlichen Straßen mindestens 0,15 'm way or similar road should be at least (6 pouces) sur les autoroutes et les (6 Zoll) breit sein." 0.15 m (6 in.)." routes analogues.»

E. Marking of obstructions E. Marquage d'obstacles E. Markierung von Hinder- nissen

Paragraph 27 Paragraphe 27 Nummer 27 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Zeich- "Diagrams A-22 and A-27 give exam- «Les diagrammes A-22 et A-27 mon- nungen A-22 und A-27 zeigen die ples of the markings to be used near trent le marquage qu'il convient d'em- Markierungen, die vor einer Ver- an island or any other obstruction on ployer aux abords d'un ilot ou de kehrsinsel oder einem anderen Hin- the carriageway." tout autre obstacle situé sur la chaus- dernis auf der Fahrbahn zu verwen- sée.» den sind."

F. Guide lines and arrows F. Lignes et flèches de gui- F. Leitlinien und Pfeile an at intersections dage aux intersections Kreuzungen Paragraph 28 Paragraphe 28 Nummer 28 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Falls es "At certain intersections, if it is S'il est souhaitable, à certaines inter- nützlich ist, an bestimmten Kreuzun- desirable to show drivers how to cross sections, d'indiquer aux conducteurs gen den Führern anzuzeigen, wie sie the intersection and how to turn left comment traverser l'intersection, tour- nach links in Ländern mit Rechtsver- in countries with right-hand traffic ner à gauche, dans les pays de circu- kehr, wie sie nach rechts in Ländern or how to turn right in countries with lation à droite, ou comment tourner à mit Linksverkehr abzubiegen haben, left-hand traffic, guide lines or arrows droite, dans les pays de circulation à können Leitlinien oder Pfeile verwen- may be used. The recommended length gauche, des lignes de guidage ou des det werden. Die empfohlene Länge of strokes and gaps is 0.50 m (1 ft. flèches peuvent être employées. La der Striche und der Abstände beträgt 8 in.) (diagrams A-28 and A-29). The longueur recommandée pour les traits 0,50 m (1 Fuß 8 Zoll) (Zeichnungen guide lines shown in diagram A-29 (a) et les intervalles est 0,50 m (1 pied A-28 und A-29). Die Leitlinien in may be supplemented by arrows. The 8 pouces) (diagrammes A-28 et A-29). Zeichnung A-29 (a) können durch arrows shown in diagram A-29 (b) may Les lignes de guidage figurant sur le Pfeile ergänzt werden. Die Pfeile in be supplemented by guide lines." diagramme A-29 (a) peuvent être com- der Zeichnung A-29 (b) können durch plétées par des flèches. Les flèches Leitlinien ergänzt werden." figurant sur le diagramme A-29 (b) peuvent être complétées par des li- gnes de guidage.»

8. Ad Annex 8 to the Convention 8. Ad Annexe 8 à la Convention 8. Zu Anhang 8 des Übereinkom- (Road markings) (Marques routières) — mens (Straßenmarkierungen), (Transverse—Chapter III markings) Chapitre III (Marques transversales) Kapitel III (Quermarkierungen)

B. Stop lines B. Lignes d'arrêt B. Haltlinien Paragraph 30 Paragraphe 30 Nummer 30 A reference to diagram A-30 shall Un renvoi au diagramme A-30 est Am Ende dieser Nummer ist auf be added at the end of this paragraph. inséré à la fin de ce paragraphe. die Zeichnung A-30 zu verweisen. Paragraph 32 Paragraphe 32 Nummer 32 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Halt- "Stop lines may be supplemented by «Les lignes d'arrêt peuvent être com- linien können durch Längslinien er- longitudinal lines (diagram A-31). plétées par des lignes longitudinales gänzt werden (Zeichnung A-31). Sie They may also be supplemented by (diagramme A-31). Elles peuvent aussi können auch durch Anbringung des the word "STOP" inscribed on the être complétées par le mot «STOP» Wortes „STOP" auf der Fahrbahn er- carriageway (diagram A-32)." dessiné sur la chaussée (diagramme gänzt werden (Zeichnung A-32)." A-32) .»

C. Line indicating points C. Ligne indiquant l'endroit C. Linie zur Bezeichnung at which drivers must où les conducteurs doi- der Stellen, wo die Füh- give way vent céder le passage rer die Vorfahrt gewäh- ren müssen Paragraph 33 Paragraphe 33 Nummer 33 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Diese Linie The minimum width of the line should «La largeur minimale de la ligne de- soll nicht unter 0,20 m (8 Zoll) und be 0.20 m (8 in.) and the maximum vrait être de 0,20 m (8 pouces) et la nicht über 0,60 m (24 Zoll) breit sein width 0.60 m (24 in.) (diagram A-34 largeur maximale de 0,60 m (24 pou- [Zeichnung A-34 (a)]. Die Länge der (a)). The length of the strokes should ces) [diagramme A-34 (a)]. La lon- Striche soll wenigstens ihrer doppel- be at least twice their width. The line gueur des traits devrait être au moins ten Breite entsprechen. Die Linie may be replaced by triangles marked le double de leur largeur. La ligne kann durch Dreiecke ersetzt werden, side by side on the ground with their peut être remplacée par des triangles die auf der Fahrbahn nebeneinander vertices pointing towards the driver juxtaposés sur le sol et dont la pointe angebracht sind und deren Spitzen ge who is required to give way. The est dirigée vers le conducteur auquel gen den Führer gerichtet sind, der die bases of these triangles should meas- s'adresse l'obligation de céder le pas- Vorfahrt gewähren muß. Die Grund- ure at least 0.40 m (16 in.) but not sage. Ces triangles devraient avoir linie dieser Dreiecke soll wenigstens more than 0.60 m (24 in.) and their une base de 0,40 m (16 pouces) au 0,40 m (16 Zoll) und höchstens 0,60 in height should be at least 0.60 m moins et de 0,60 m (24 pouces) au plus (24 Zoll) betragen, ihre Höhe wenig- (24 in.) but not more than 0.70 m et une hauteur de 0,60 m (24 pouces) stens 0,60 m (24 Zoll) und höchstens (28 in.) (diagram A-34 (b))." au moins et de 0,70 m (28 pouces) au 0,70 m (28 Zoll) [Zeichnung A-34 plus [diagramme A-34 (b)].» (b)]." Paragraph 35 Paragraphe 35 Nummer 35 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Markie- The marking(s) referred to in para- «La ou les marque(s) mentionnée(s) rung(en) nach Ziffer 34 kann (können) graph 34 above may be supplemented au paragraphe 34 peuvent être com- durch ein auf der Fahrbahn ange- by a triangle drawn on the carriage- plétées) par un triangle dessiné sur brachtes Dreieck ergänzt werden; die way as shown in the examples given la chaussée et dont les diagrammes Zeichnungen A-34 und A-35 geben in diagrams A-34 and A-35." A-34 et A-35 donnent des exemples.» hierfür Beispiele."

D. Pedestrian crossings D. Passages pour piétons D. Fußgängerüberwege Paragraph 37 Paragraphe 37 Nummer 37 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Der Zwi- "The space between the stripes mark- «L'espacement entre les bandes qui schenraum zwischen den Breitstri- ing a pedestrian crossing should be marquent les passages pour piétons chen, die einen Fußgängerüberweg a t least equal to the width of the devrait être au moins égal à la lar- kennzeichnen, soll mindestens so stripes and not more than twice that geur de ces bandes et ne pas être groß sein wie die Breite dieser Striche width: the width of a space and stripe supérieur au double de cette largeur: und höchstens doppelt so groß; die together should be between 0.80 m la largeur totale d'un espacement et Gesamtbreite eines Zwischenraums (2 ft. 8 in.) and 1.40 m (4 ft. 8 in). The d'une bande devrait être comprise en- und eines Breitstriches soll zwischen minimum width recommended for tre 0,80 m (2 pieds 8 pouces) et 1,40 m 0,80 m (2 Fuß 8 Zoll) und 1,40 m pedestrian crossings is 2.50 m (8 ft.) (4 pieds 8 pouces). La largeur mini- (4 Fuß 8 Zoll) liegen. Die für Fußgän- on roads on which the speed limit is male recommandée pour les passages gerüberwege empfohlene Mindest- 60 km 'h (37 m.p.h.) or less (diagram pour piétons est de 2,50 m (8 pieds) breite beträgt auf Straßen, wo die A-36). On other roads the minimum sur les routes où la vitesse est limi- Geschwindigkeit auf 60 km/h (37 width of pedestrian crossings is 4 m tée à 60 km (37 milles) par heure ou mph) oder darunter beschränkt ist, (13 ft.). For safety reasons, pedestrian moins (diagramme A-36). Sur les au- 2,50 m (8 Fuß) (Zeichnung A-36). Auf crossings on such roads should be tres routes, la largeur minimale des anderen Straßen beträgt die Mindest- equipped with traffic light signals." passages pour piétons est de 4 m breite der Fußgängerüberwege 4 m (13 pieds). Pour des raisons de sécu- (13 Fuß). Aus Sicherheitsgründen sol- rité, les passages pour piétons situés len die auf diesen Straßen gelegenen sur ces routes devraient être équipés Fußgängerüberwege zusätzlich mit de feux de signalisation.» Lichtzeichenanlagen versehen sein."

E. Cyclist crossings E. Passages pour cyclistes E. Radfahrüberwege Paragraph 38 Paragraphe 38 Nummer 38 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: ,,Radfahr- "Cyclist crossings should be indicated «Les passages pour cyclistes devraient überwege sollen durch zwei unterbro- by two broken lines. The broken line être indiqués par deux lignes discon- chene Linien gekennzeichnet werden. should preferably be made up of tinues. Ces lignes discontinues se- Diese Linien sollen vorzugsweise aus squares (0.40-0.60) x (0.40-0.60) m raient constituées de préférence par Quadraten mit einer Seitenlänge von [(16-24) x (16-24) in.] separated by des carrés (0,40-0,60) < (0,40-0,60) m 0,40 m bis 0,60 m (16 bis 24 Zoll) be- gaps equal in length to the side of [(16-24) X (16-24) pouces] séparés stehen, die durch Abstände voneinan- the squares. The width of the cross- par des intervalles égaux à leur côté. der getrennt sind, deren Länge der ings should be not less than 1.80 in La largeur du passage ne devrait pas Seitenlänge der Quadrate entspricht. (6 ft.) for one-way cycle tracks and être inférieure à 1,80 m (6 pieds) pour Der Überweg soll wenigstens 1,80 m not less than 3 m (9 ft. 9 in.) for two- les pistes cyclables à sens unique et (6 Fuß) bei Radwegen für eine Ver- way cycle tracks. On oblique crossings à 3 m (9 pieds 9 pouces) pour les kehrsrichtung und 3 m (9 Fuß 9 Zoll) the squares may be replaced by pistes cyclables à circulation dans les bei Radwegen für beide Verkehrsrich- parallelograms with their sides paral- deux sens. Aux passages obliques, les tungen breit sein. Bei schrägen Über- lel respectively to the centre line of carrés pourraient être remplacés par wegen können die Quadrate durch the road and to the centre line of the des parallélogrammes dont les côtés Parallelogramme ersetzt werden, de- track (diagram A-37). Studs and seraient respectivement parallèles à ren Seiten jeweils parallel zur Fahr- buttons should not be used. Diagram l'axe de la route et à l'axe de la bahnmitte und zur Mitte des Rad- A-38 gives an example of an intersec- piste (diagramme A-37). Les plots et weges (Zeichnung A-37) verlaufen. tion where the cycle track is part of a clous ne devraient pas être utilisés. Nägel und Knöpfe sollen nicht ver- priority road." Le diagramme A-38 donne un exemple wendet werden. Die Zeichnung A-38 d'intersection où la piste cyclable fait zeigt eine Kreuzung, bei der der Rad- partie d'une route prioritaire.» weg Teil einer Vorfahrtstraße ist." 9. Ad Annex 8 to the Convention 9. Ad Annexe 8 à la Convention 9. Zu Anhang 8 des Übereinkom- (Road markings) — (Marques routières) — mens (Straßenmarkierungen), Chapter IV (Other markings) Chapitre IV (Autres marques) Kapitel IV (Sonstige Markierungen)

A. Lane selection arrow A. Flèches de présignalisa- A. Einordnungspfeile markings tion Paragraph 39 Paragraphe 39 Nummer 39 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Auf Straßen "On roads having sufficient traffic -Sur les routes ayant un nombre suf- mit mehreren Fahrstreifen, bei denen lanes to separate vehicles approaching fisant de voies de circulation pour vor einer Kreuzung das Einordnen der an intersection, the lanes to be used permettre une ségrégation des véhicu- Fahrzeuge möglich ist, können die zu may be indicated by lane selection les à l'approche d'une intersection, les benutzenden Fahrstreifen durch Ein- arrow markings on the surface of the voies qui doivent être utilisées peu- ordnungspfeile auf der Fahrbahn ge- carriageway (diagrams A-39 to A-41). vent être indiquées au moyen de kennzeichnet werden (Zeichnungen Lane selection arrows may also be flèches de présignalisation apposées A-39 bis A-41). Bei Einbahnstraßen used on a one-way road to confirm sur la surface de la chaussée (dia- können Einordnungspfeile auch als the direction of traffic. The lane grammes A-39 à A-41). Des flèches zusätzliche Kenntlichmachung der selection arrows should be not less de présignalisation peuvent aussi être Verkehrsrichtung verwendet werden. than 2 m (6 ft. 7 in.) long. They may employées sur les routes à sens uni- Die Einordnungspfeile sollen minde- be supplemented by word markings que pour confirmer le sens de la cir- stens 2 m (6 Fuß 7 Zoll) lang sein. Sie on the carriageway." culation. La longueur des flèches de können durch Aufschriften auf der présignalisation ne devrait pas être Fahrbahn ergänzt werden." inférieure à 2 m (6 pieds 7 pouces). Les flèches de présignalisation peu- vent être complétées par des inscrip- tions sur la chaussée.» B. Oblique parallel lines B. Lignes parallèles obli B. Parallele Schrägstreifen ques Paragraph 40 Paragraphe 40 Nummer 40 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Parallele "Oblique parallel lines should be so «Les lignes parallèles obliques de- Schrägstreifen sollen so geneigt sein, inclined as to deflect traffic from the vraient être inclinées de façon à écar- daß sie den Verkehr von dem Bereich area they define. Chevron markings, ter la circulation de la zone qu'elles abweisen, den sie begrenzen. Schräg- likewise so inclined as to deflect délimitent. Des marques en chevrons, streifen, die Winkel bilden und die traffic from the hazard, may be used également inclinées de façon à écar- ebenfalls so geneigt sind, daß sie den at points of divergence and con- ter la circulation du point dangereux, Verkehr von der Gefahrenstelle ab- vergence (diagram A-42). Diagram peuvent être utilisées aux points de weisen, können an den Punkten ver- A-42 a gives an example of an area divergence et de convergence (dia- wendet werden, wo sich die Fahrstrei- which vehicles moving alongside the gramme A-42). Le diagramme A-42 (a) fen trennen und wo sie wieder zusam- continuous line must not enter and donne un exemple de zone dans la- mentreffen (Zeichnung A-42). Zeich- which vehicles moving alongside the quelle les véhicules circulant du côté nung A-42 (a) zeigt einen Bereich, in broken line may enter only with care. de la ligne continue ne doivent pas den Fahrzeuge, die entlang der un- Diagram A-21 shows the marking of entrer et dans laquelle les véhicules unterbrochenen Linie fahren, nicht areas entry into which is strictly pro- circulant du côté de la ligne disconti- einfahren und in den die Fahrzeuge, hibited." nue ne peuvent pénétrer qu'avec pru- die entlang der unterbrochenen Linie dence. Le diagramme A-21 indique le fahren, nur mit Vorsicht einfahren marquage de zones dont l'entrée est dürfen. Die Zeichnung A-21 zeigt die absolument interdite.» Markierung von Bereichen, in die in keinem Fall eingefahren werden darf." C. Word markings C. Inscriptions C. Aufschriften Paragraph 42 Paragraphe 42 Nummer 42 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Buchsta- The letters and numerals should be «Les lettres et les chiffres devraient ben und Ziffern sollen wegen des considerably elongated in the direc- être allongés considérablement dans kleinen Winkels, unter dem sie von tion of traffic movement because of la direction de la circulation, en rai- den Führern gesehen werden, in der the small angle at which they are son de l'angle très faible sous lequel Verkehrsrichtung stark verlängert seen by approaching drivers. Where les inscriptions sont vues par les con- sein. Wenn die Annäherungsge- approach speeds do not exceed ducteurs. Lorsque les vitesses d'ap- schwindigkeiten nicht mehr als 60 km/h (37 m.p.h.) the letters and proche ne dépassent pas 60 km (37 mil- 60 km/h (38 mph) betragen, sollen die numerals should be at least 1.60 m les) par heure, les lettres et les chif- Buchstaben und Ziffern mindestens (5 ft. 4 in.) in height (diagrams A-43 fres devraient avoir une longueur mi- 1,60 m (5 Fuß 4 Zoll) (Zeichnungen to A-48). Where approach speeds ex- nimale de 1,60 m (5 pieds 4 pouces) A-43 bis A-48) lang sein. Wenn die ceed 60 km/h, the letters and numerals (diagrammes A-43 à A-48). Lorsque Annäherungsgeschwindigkeiten mehr should be at least 2.50 m (8 ft.) in les vitesses d'approche dépassent als 60 km/h (38 mph) betragen, sollen height. Examples of letters and nu- 60 km/h, les lettres et les chiffres die Buchstaben und Ziffern minde- merals 4 m in height are given in devraient avoir une longueur mini- stens 2,50 m (8 Fuß) lang sein. Die diagrams A-49 to A-54." male de 2,50 m (8 pieds). Les diagram- Zeichnungen A-49 bis A-45 zeigen mes A-49 à A-54 donnent des exem- Buchstaben und Ziffern mit einer ples de lettres et de chiffres de 4 m Länge von 4 m." de longueur.»

Paragraph 43 Paragraphe 43 Nummer 43 The provision of this paragraph La disposition de ce paragraphe ne Die Bestimmung dieser Ziffer wird shall not be applied. sera pas appliquée. nicht angewendet.

E. Markings on the car E. Marques sur la chaussée E. Markierungen auf der Fahr- - riageway and on adja- et sur les ouvrages an- bahn und auf angrenzenden cent structures nexes de la route Anlagen der Straße (i) Markings indicating i) Marques indiquant les i) Markierung zur Kenn- parking restrictions restrictions au station- zeichnung von Parkbe- nement schränkungen Paragraph 45 Paragraphe 45 Nummer 45 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Zeich- "Diagrams A-55 and A-56 give exam- «Les diagrammes A-55 et A-56 don- nungen A-55 und A-56 zeigen Markie- ples of markings indicating a prohibi- nent des exemples de marques indi- rungen zur Kennzeichnung eines tion on parking." quant une interdiction de stationne- Parkverbotes." ment.» (ii) Marking of obstruc- ii) Marques sur obstacles ii) Markierung von Hin- tions dernissen Paragraph 46 Paragraphe 46 Nummer 46 This paragraph shall read as follows: Ce paragraphe se lira comme suit: Diese Nummer lautet: „Die Zeich- "Diagram A-57 gives an example of «Le diagramme A-57 donne un exem- nung A-57 zeigt eine Markierung auf a marking on an obstacle. Such mark- ple de marques sur un obstacle. Pour einem Hindernis. Diese Markierungen ings should take the form of alternate effectuer ce marquage, il devrait être sollen abwechselnd aus schwarzen black and white or alternate black employé des bandes alternées noires und weißen oder aus schwarzen und and yellow stripes." et blanches ou noires et jaunes.» gelben Streifen bestehen." Longitudinal markings *) Marques longitudinales*)

Längsmarkierungen* ) Marking of two-way carriageways having two lanes Marquage des chaussées à double sens de circulation et à 2 voies Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr und zwei Fahrstreifen

diagram diagramme Zeichnung A-2 Marking of two-way carriageways having three lanes Marquage des chaussées à double sens de circulation et à 3 voies Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr und drei Fahrstreifen

diagram diagramme Zeichnung A-3 Marking of two-way carriageways having four or more lanes Marquage des chaussées à double sens de circulation et à 4 voies ou plus Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr und vier oder mehr Fahrstreifen

diagram diagramme Zeichnung A-4 Marking of two-way carriageways having two lanes and a reversible lane Marquage des chaussées à double sens de circulation et à 3 voies dont une réversible Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr und drei Fahrstreifen, darunter einen Umkehrfahrstreifen

diagram diagramme Zeichnung A-5 diagram diagramme Zeichnung A-6 Marking of one-way carriageways Marquage des chaussées unidirectionnelles Markierung von Einbahnstraßen

diagram diagramme Zeichnung A-7 Marking of a carriageway of a motorway Marquage d'une chaussée d'autoroute Markierung einer Fahrbahn der Autobahn

diagram diagramme Zeichnung A-8 Acceleration lanes Voies d'accélération Beschleunigungsstreifen Zei di di A a a -9 gr gr ch amme am nun g Deceleration lanes Voies de décélération Verzögerungsstreifen di di Zei A a a -1 gramme gram ch 0 n un g Combination of an acceleration lane and a deceleration lane (weaving section) Combinaison d'une voie d'accélération et d'une voie de décélération (section d'entrecroisement) Kombination von Beschleunigungs- und Verzögerungsstreifen (Einordnungsbereich) Zei di di A a a -1 gr gram ch n amm 1

un g e Marking of two-way carriageways in vertical curves where the range of vision is restricted Marquage des chaussées à double sens de circulation dans les courbes verticales où la distance de visibilité est limitée Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr in vertikalen Kurven mit beschränkter Sichtweite

diagram diagramme Zeichnung A-12 Marking of two-way carriageways in vertical curves where the range of vision is restricted Marquage des chaussées à double sens de circulation dans les courbes verticales où la distance de visibilité est limitée Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr in vertikalen Kurven mit beschränkter Sichtweite

diagram diagramme Zeichnung A-13 Marking of two-way carriageways in vertical curves where the range of vision is restricted Marquage des chaussées à double sens de circulation dans les courbes verticales où la distance de visibilité est limitée Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr in vertikalen Kurven mit beschränkter Sichtweite

diagram diagramme Zeichnung A-14

Marking of two-way carriageways in horizontal curves where the range of vision is restricted Marquage des chaussées à double sens de circulation dans les courbes horizontales où la distance de visibilité est limitée Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr in horizontalen Kurven mit beschränkter Sichtweite

diagram diagramme Zeichnung A-15 Marking of two-way carriageways in horizontal curves where the range of vision is restricted Marquage des chaussées à double sens de circulation dans les courbes horizontales où la distance de visibilité est limitée Markierung von Fahrbahnen mit Gegenverkehr in horizontalen Kurven mit beschränkter Sichtweite

diagram diagramme Zeichnung A-16

diagram diagramme Zeichnung A-17 diagram diagramme Zeichnung A-18

diagram diagramme Zeichnung A-19 Change in width of available carriageway Changement de largeur de la partie utilisable de la chaussée Veränderung der verfügbaren Fahrbahnbreite

di agra m di agra mme Zei chn un g A -20 Change in width of available carriageway Changement de largeur de la partie utilisable de la chaussée Veränderung der verfügbaren Fahrbahnbreite di Zei di A -21 a a gram gr ch a n m un m g e Marking of carriageway near obstruction Marquage des chaussées au voisinage d'obstacles Markierung von Fahrbahnen bei Hindernissen Zei di A di -22 a a gramm gram ch n un g e Deflecting arrow Flèche de rabattement Vorankündigungspfeil

diagram diagramme Zeichnung A-23 Deflecting arrow Flèche de rabattement Vorankündigungspfeil di di Zei A a -2 a gra gram ch 4 nun mme g The use of deflecting arrows Utilisation des flèches de rabattement Verwendung der Vorankündigungspfeile di di Zei A a a -25 gra gramme gramme ch n m un g The use of deflecting arrows Utilisation des flèches de rabattement Verwendung der Vorankündigungspfeile di di Zei A a a -2 gram gra ch 6 nu m n me g Marking of carriageway near obstructions Marquage de la chaussée à proximité d'obstacles Markierung der Fahrbahn bei Hindernissen

diagram diagramme Zeichnung A-27 Marking with guiding lines at intersections Marquage avec lignes de guidage aux intersections Markierung mit Leitlinien an Kreuzungen

diagram diagramme Zeichnung A-28 Marking with guiding lines and arrows at intersections Marquage avec lignes de guidage et flèches aux intersections Markierung mit Leitlinien und Pfeilen an Kreuzungen

diagram diagramme Zeichnung A-29 a Marking with guiding lines and arrows at intersections Marquage avec lignes de guidage et flèches aux intersections Markierung mit Leitlinien und Pfeilen an Kreuzungen

diagram diagramme Zeichnung A-29 b Stop line Ligne d'arrêt Haltlinie

diagram diagramme Zeichnung A-30 Approach lanes to intersections Voies d'approche des intersections Einordnungsfahrstreifen vor Kreuzungen

diagram diagramme Zeichnung A-31 T-junction with major road Carrefour en T avec une route prioritaire Rechtwinklige Kreuzung mit einer Vorfahrtstraße

diagram diagramme Zeichnung A-32 diagram diagramme Zeichnung A-33 Marking at priority-crossing Marquage à un croisement avec une route prioritaire Markierung an einer Kreuzung mit einer Vorfahrtstraße

diagram diagramme Zeichnung A-34 a

diagram diagramme Zeichnung A-34 b Triangle as a warning on approach to priority-crossing Triangle d'avertissement à l'approche d'un croisement avec une route prioritaire Warndreieck zur Warnung vor einer Kreuzung mit einer Vorfahrtstraße

diagram diagramme Zeichnung A-35 Pedestrian crossings Passages pour piétons Fußgängerüberwege di dia A Zei -36 a gramme gram ch nun g Cyclist crossings Passages pour cyclistes Radfahrüberwege di di A Zei a a -3 gr gr ch amme am 7 n

un g T-junction where the cycle-track also has priority Carrefour en T où la piste cyclable est également prioritaire Rechtwinklige Kreuzung, bei der der Radweg gleichfalls Vorfahrt hat

diagram diagramme Zeichnung A-38 Selection arrow marking Flèches de présignalisation Einordnungspfeile

diagram diagramme Zeichnung A-39 Selection arrow markings Flèches de présignalisation Einordnungspfeile

diagram diagramme Zeichnung A-40 Selection arrow markings of two closely spaced intersections where preselection before the first intersection is necessary Flèches de présignalisation utilisées A l'approche de deux intersections très proches l'une de l'autre lorsque la présélection doit avoir lieu avant la première intersection Markierung mit Einordnungspfeilen vor zwei kurz hintereinanderfolgenden Kreuzungen, wo ein Einordnen vor der ersten Kreuzung erforderlich ist

diagram diagramme Zeichnung A-41 Example of oblique parallel lines Exemple de lignes parallèles obliques Beispiel für parallele Schrägstreifen dia A Zei di -42 a gra gramm ch n

m un g e Letter markings for roads with a speed limit of 60 km/h or less Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger di di Zei A a a -4 gr gr ch am amm 3 n un a g e Letter markings for roads with a speed limit of 60 km/h or less Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger di di Zei A a a -4 gr gra ch am 3 b nun m m g e Letter markings for roads with a speed limit of 60 km/h or less Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger

diagram diagramme Zeichnung A-43 c Letter markings for roads with a speed limit of 60 km/h or less Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger di di Zei A a a -4 gra gramme ch 3 nun d m g Letter markings for roads with a speed limit of 60 km/h or less Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger di di Zei A a -44 a gr gram ch am nu a ng ng me Letter markings for roads with a speed limit of 60 km/h or less Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger di di Zei A a a -44 b gramm gra ch nun m g e Example of word marking for roads with speed limit of 60 km/h or less Exemple d'inscription en lettres pour les routes où la vitesse est limitée 60 km/h ou moins Beispiel einer Aufschrift auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger

diagram diagramme Zeichnung A-45 Example of word marking for roads with speed limit of 60 km/h or less Exemple d'inscription en lettres pour les routes où la vitesse est limitée 60 km/h ou moins Beispiel einer Aufschrift auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger

diagram diagramme Zeichnung A-46 Figure markings for roads with speed limit of 60 km/h or less Chiffres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Ziffern für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger

diagram diagramme Zeichnung A-47 a Figure markings for roads with speed limit of 60 km/h or less Chiffres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Ziffern für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger dia di Zei A a gra gra -47 ch nun m mme b

g Figure markings for roads with speed limit of 60 km/h or less Chiffres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Ziffern für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger

diagram diagramme Zeichnung A-47 c Example of figure marking for roads with speed limit of 60 km/h or less Exemple d'inscription en chiffres pour les routes où la vitesse est limitée à 60 km/h ou moins Beispiel einer Aufschrift auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von 60 km/h oder weniger

diagram diagramme Zeichnung A-48 Letter markings for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung

diagram diagramme Zeichnung A-49 a Letter markings for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung

diagram diagramme Zeichnung A-49 b Letter markings for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Lettres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Buchstaben für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung di di Zei A a a -5 gram gra ch 0 nu m n me g Example of word marking for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Exemple d'inscription en lettres pour les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Beispiel einer Aufschrift auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung

diagram diagramme Zeichnung A-51 Example of word marking for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Exemple d'inscription en lettres pour les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Beispiel einer Aufschrift auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung

diagram diagramme Zeichnung A-52 Figure markings for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Chiffres pour les inscriptions sur les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Ziffern für Aufschriften auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung Zei dia di A -53 a gramme gram ch nun

g Example of figure marking for roads with speed limit over 60 km/h or without speed limit Exemple d'inscription en chiffres pour les routes où la vitesse est limitée à plus de 60 km/h ou n'est pas limitée Beispiel einer Aufschrift auf Straßen mit einer Geschwindigkeitsbeschränkung von mehr als 60 km/h oder ohne Geschwindigkeitsbeschränkung

diagram diagramme Zeichnung A-54 Marking of parking prohibition Marquage signalant l'interdiction du stationnement Markierung eines Parkverbots

diagram diagramme Zeichnung A-55 Marking of parking prohibition Marquage signalant l'interdiction du stationnement Markierung eines Parkverbots

diagram diagramme Zeichnung A-56 Marking of an obstacle Marquage d'un obstacle Markierung eines Hindernisses A Zei di di -57 a a gramme gram ch nun g Schlußakte der Konferenz der Vereinten Nationen über den Straßenverkehr

Final Act of the United Nations Conference on Road Traffic

Acte Final de la Conférence des Nations Unies sur la circulation routière

1. The United Nations Conference 1. La Conférence des Nations Unies 1. Die Konferenz der Vereinten on Road Traffic was convened by the sur la circulation routière a été con- Nationen über den Straßenverkehr Secretary-General of the United voquée par le Secrétaire général de wurde vorn Generalsekretär der Ver- Nations in accordance with resolu- l'Organisation des Nations Unies, con- einten Nationen auf Grund der vom tions 1129 (XLI) and 1203 (XLII) formément aux résolutions 1129 (XLI) Wirtschafts- und Sozialrat am 27. Juli adopted by the Economic and Social et 1203 (XLII) adoptées par le Conseil 1966 und am 26. Mai 1967 angenom- Council on 27 July 1966 and 26 May économique et social les 27 juillet menen Resolutionen 1129 (XLI) und 1967. These resolutions read as fol- 1966 et 26 mai 1967. Les textes de ces 1203 (XLII) einberufen. Die Texte die- lows: résolutions sont les suivants: ser Resolutionen lauten wie folgt:

Resolution 1129 (XLI) Résolution 1129 (XLI) Resolution 1129 (XLI) "THE ECONOMIC AND SOCIAL « LE CONSEIL ÉCONOMIQUE ET „DER WIRTSCHAFTS- UND SO- COUNCIL, SOCIAL, ZIALRAT, "RECALLING its resolutions 967 «RAPPELANT ses résolutions 967 UNTER HINWEIS auf seine Resolu- (XXXVI) of 25 July 1963, 1034 (XXXVI) du 25 juillet 1963, 1034 tionen 967 (XXXVI) vom 25. Juli (XXXVII) of 14 August 1964, and (XXXVII) du 14 août 1964 et 1082 B 1963, 1034 (XXXVII) vom 14. August 1082 B (XXXIX) of 30 July 1965, on (XXXIX) du 30 juillet 1965 concernant 1964 und 1082 B (XXXIX) vom the revision of the 1949 Convention la révision de la Convention de 1949 30. Juli 1965 über die Revision des on Road Traffic and Protocol on Road sur la circulation routière et du Pro- Abkommens von 1949 über den Stra- Signs and Signals, tocole relatif à la signalisation rou- ßenverkehr und des Protokolls über tière, Straßenverkehrszeichen, "CONSIDERING, in conformity « CONSIDERANT, conformément à IN DER ERWÄGUNG, daß in Über- with the view already expressed in l'opinion déjà exprimée dans ses ré- einstimmung mit der bereits in seinen its resolutions 1034 (XXXVII) and solutions 1034 (XXXVII) et 1082 B Resolutionen 1034 (XXXVII) und 1082 B (XXXIX), that the 1949 Con- (XXXIX), que la Convention de 1949 1082 B (XXXIX) das Abkommen vention on Road Traffic and the 1949 sur la circulation routière et le Pro- von 1949 über den Straßenverkehr Protocol on Road Signs and Signals tocole de 1949 sur la signalisation und das Protokoll von 1949 über Stra- need to be amended and amplified in routière ont besoin d'être amendés et ßenverkehrszeichen verbessert und order to facilitate road traffic, complétés en vue de faciliter la cir- erweitert werden müssen, um den culation routière, Straßenverkehr zu erleichtern, "NOTING the report of the Secre- « NOTANT le rapport du Secrétaire IN ANBETRACHT des Berichts des tary-General, in particular paragraph général, en particulier son para- Generalsekretärs, insbesondere Ab- 6, and bearing in mind the contents graphe 6, compte tenu de la résolu- satz 6, und unter Berücksichtigung der of its resolution 1082 B (XXXIX), tion 1082 B (XXXIX) du Conseil, Resolution 1082 B (XXXIX) des Ra- tes, "NOTING FURTHER the invitation « PRENANT ACTE de l'invitation ANGESICHTS der Einladung der of the Government of , du Gouvernement autrichien, österreichischen Regierung, "1. DECIDES that the international « 1. DÉCIDE qu'il appartiendra à la 1. BESCHLIESST, daß die einzube- conference to be convened shall Conférence internationale qui doit rufende internationale Konferenz zu decide whether more than one instru- être convoquée de décider si plus entscheiden hat, ob mehr als ein Do- ment should be prepared to replace d'un instrument doit être préparé pour kument ausgearbeitet werden soll, um the 1949 Convention and Protocol and remplacer la Convention et le Proto- das Abkommen und das Protokoll whether some provisions concerning cole de 1949 et si certaines disposi- von 1949 zu ersetzen, und ob einige road signs and signals should be ob- tions relatives à la signalisation rou- Bestimmungen bezüglich der Straßen- ligatory or simply recommended prac- tière doivent avoir un caractère obli- verkehrszeichen verbindlichen oder tices; gatoire ou être simplement des prati- nur empfehlenden Charakter haben ques recommandées; sollen; "2. DECIDES that all States Mem- « 2. DÉCIDE que tous les Etats 2. BESCHLIESST, daß alle Mitglied- bers of the United Nations or mem- Membres de l'Organisation des Na- staaten der Vereinten Nationen oder bers of the specialized agencies or of tions Unies ou membres d'institutions Mitglieder der Sonderorganisationen the International Atomic Energy A- spécialisées ou de l'Agence inter- der Vereinten Nationen oder der In- gency and, in an advisory capacity, nationale de l'énergie atomique, ainsi ternationalen Atomenergie-Organisa- the specialized agencies and also, as que, à titre consultatif, les institu- tion und, in beratender Eigenschaft, observers, interested inter-governmen- tions spécialisées et, en tant qu'obser- die Sonderorganisationen sowie, als tal organizations and interested non- vateurs, les organisations intergou- Beobachter, interessierte zwischen- governmental organizations having vernementales intéressées et les or- staatliche und nichtstaatliche Organi- consultative status with the Council, ganisations non gouvernementales in- sationen mit beratendem Status beim shall be invited to the Conference; téressées dotées du statut consultatif Rat zu der Konferenz einzuladen sind; auprès du Conseil, seront invités à la Conférence; "3. FURTHER DECIDES that the < 3. DÉCIDE EN OUTRE que la 3. BESCHLIESST FERNER, daß die conference shall be convened, for a Conférence se tiendra à Vienne en Konferenz einberufen wird für einen period not exceeding twenty-five mars 1968, pendant une période qui Zeitraum von nicht mehr als 25 Ar- working days, at Vienna in March ne dépassera pas vingt-cinq jours beitstagen nach Wien im März 1968 1968 at a date to be determined by ouvrables et à une date qui sera fixée zu einem Zeitpunkt, der vom General- the Secretary-General in consultation par le Secrétaire général de concert sekretär in Übereinstimmung mit der with the Government of Austria; avec le Gouvernement autrichien; österreichischen Regierung zu bestim- men ist;

"4. REQUEST the Secretary-Gen- < 4. PRIE le Secrétaire général 4. BITTET den Generalsekretär, als eral to prepare and circulate as con- d'établir et de diffuser comme docu- Konferenzdokumente vorzubereiten ference documents: ments de la Conférence: und zu verteilen: "(a) A draft convention on road a) Un projet de convention sur la a) Den Entwurf eines Übereinkom- traffic; circulation routière, mens über den Straßenverkehr, "(b) A draft convention on road signs b) Un projet de convention sur la b) Den Entwurf eines Übereinkom- and signals signalisation routière, mens über Straßenverkehrszeichen, based on the drafts previously pre- établis, à partir des projets qu'il a und zwar beide auf der Grundlage der pared and taking into account any rédigés antérieurement, en tenant zuvor ausgearbeiteten Entwürfe und amendments proposed by the regional compte des amendements proposés unter Berücksichtigung der von den economic commissions; par les commissions économiques ré- regionalen Wirtschaftskommissionen gionales, vorgeschlagenen Änderungen, "(c) Commentaries on these draft < c) Des commentaires sur ces projets c) Erläuterungen zu diesen Überein- conventions which shall: qui: kommensentwürfen, (i) Clearly show any substan- i) Fassent ressortir les différen- i) aus denen die wesentlichen Un- tive difference between the ces de fond qu'ils présentent terschiede zwischen den neuen new texts and those pre- par rapport aux projets pré- und den früher verteilten Tex- viously circulated, cédemment diffusés, ten zu ersehen sind, (ii) Reproduce any amendments < ii) Reproduisent ceux des amen- ii) in denen alle von den regio- proposed by the regional eco- dements proposés par les nalen Wirtschaftskommissionen nomic commissions that have commissions économiques ré- vorgeschlagenen und nicht in not been incorporated in the gionales qui n'auraient pas die neuen Texte aufgenomme- new texts; été incorporés dans les nou- nen Änderungen wiederge- veaux textes; geben sind;

"5. FURTHER REQUESTS the Sec- « 5. PRIE EN OUTRE le Secrétaire 5. BITTET den Generalsekretär retary-General: général, FERNER: "(a) When circulating the new draft « a) Lors de la diffusion des nouveaux a) Bei der Verteilung der neuen conventions, to request: projets, de demander: Übereinkommensentwürfe, (i) The Governments of States « i) Aux gouvernements des Etats i) die Regierungen der zu der invited to the conference to qui seront invités à la Confé- Konferenz eingeladenen Staa- communicate to the Secre- rence, de lui faire parvenir, ten zu ersuchen, dem General- tary-General not less than quatre mois au moins avant sekretär mindestens vier Mo- four months before the open- l'ouverture de la Conférence, nate vor der Konferenz jede ing of the conference, any les amendements à ces pro- von ihnen etwa gewünschte amendments to those texts jets qu'ils désireraient pro- Änderung zu diesen Texten mit- which they may wish to pro- poser; zuteilen; pose; (ii) The specialized agencies, and « ii) Aux institutions spécialisées, ii) die zu der Konferenz eingelade- inter-governmental and non- ainsi qu'aux organisations nen Sonderorganisationen so- governmental organizations intergouvernementales et non wie zwischenstaatlichen und invited to the conference to gouvernementales qui seront nichtstaatlichen Organisationen communicate, within the invitées à la Conférence, de zu ersuchen, innerhalb dersel- same time-limit, any sugges- lui faire parvenir, dans le ben Frist alle Vorschläge mitzu- tions for amending the techni- même délai, les suggestions teilen, die sie zur Verbesserung cal provisions of the new d'amendement aux disposi- der technischen Bestimmungen draft conventions which they tions techniques des nou- der neuen Übereinkommens- may desire to submit; veaux projets qu'elles esti- entwürfe vorzulegen wünschen; meraient devoir soumettre; "(b) To circulate the amendments and b) De diffuser, deux mois au moins b) Die nach dem vorstehenden Buch- suggestions received under sub- avant l'ouverture de la Confé- staben a Ziffern i und ii eingegan- paragraph (a) above not less than rence, les amendements et les genen Änderungen und Vorschläge two months before the opening suggestions qu'il aura reçus con- mindestens zwei Monate vor Er- of the conference, formément aux alinéas a, i et ii öffnung der Konferenz zu vertei- ci-dessus; len, "(c) To make the other necessary c) De prendre les autres dispositions c) Die weiteren erforderlichen Vor- arrangements for the convening voulues pour la convocation de la kehrungen für die Einberufung der of the conference, including the Conférence et, notamment, de Konferenz zu treffen einschließlich preparation and circulation of préparer et diffuser le projet de der Vorbereitung und Verteilung draft provisions, rules of proce- règlement intérieur provisoire de eines vorläufigen Geschäftsord- dure for the conference, and of la Conférence et les autres docu- nungsentwurfs der Konferenz und any other requisite documents." ments utiles.» sonstiger erforderlicher Doku- mente."

Resolution 1203 (XLII) Résolution 1203 (XLII) Resolution 1203 (XLII) "THE ECONOMIC AND SOCIAL « LE CONSEIL ÉCONOMIQUE ET „DER WIRTSCHAFTS- UND SO- COUNCIL, SOCIAL, ZIALRAT, "RECALLING its resolution 1129 « RAPPELANT sa résolution 1129 UNTER HINWEIS auf seine Resolu- (XLI) of 26 July 1966 concerning the (XLI) du 26 juillet 1966 concernant les tion 1129 (XLI) vom 26. Juli 1966 be- arrangements for an international con- dispositions relatives à la réunion treffend die Vorkehrungen für eine ference to replace the Convention on d'une conférence internationale char- internationale Konferenz zur Erset- Road Traffic and the Protocol on Road gée de remplacer la Convention sur zung des Genfer Abkommens über Signs and Signals, clone at Geneva, la circulation routière et le Protocole den Straßenverkehr und des Proto- 19 September 1949, relatif à la signalisation routière, faits kolls fiber Straßenverkehrszeichen à Genève le 19 septembre 1949, vom 19. September 1949, "TAKING NOTE of the report of « PRENANT ACTE du rapport du IN ANBETRACHT des Berichts des the Secretary-General of 16 March Secrétaire général, en date du 16 mars Generalsekretärs vom 16. März 1967 1967, as amended by his note of 1967, tel qu'il a été modifié par sa in der durch seine Note vom 3. April 3 April 1967, note du 3 avril 1967, 1967 geänderten Form, "DECIDES that the timetable for the «DÉCIDE de modifier comme suit le BESCHLIESST, den in der Resolu- conference set out in resolution 1129 calendrier de la conférence fixée par tion 1129 (XLI) dargelegten Zeitplan (XLI) should be amended: la résolution 1129 (XLI): wie folgt zu ändern: " (a) In paragraph 3 of that resolution, a) Au paragraphe 3 de ladite résolu- a) In Absatz 3 dieser Resolution die by deleting the words following tion, supprimer le membre de Worte nach „Wien" zu streichen 'Vienna' and substituting therefor phrase qui suit le mot « Vienne » und durch „vom 30. September the words 'from 30 September to à l'exception des mots « pendant bis zum 1. November 1968" zu er- 1 November 1968'; une période qui ne dépassera pas setzen; vingt-cinq jours ouvrables » et insérer les mots du 30 septem- bre au 1er novembre 1968 »; '(b) In paragraph 5, by substituting b) Au paragraphe 5, remplacer b) In Absatz 5 Buchstabe a Ziffer i 'six months' for 'four months' quatre mois » par « six mois » au die Worte „vier Monate" durch in sub-paragraph (a) (i) and by sous-alinéa i de l'alinéa a et rem- „sechs Monate" und in Buchstabe b substituting 'three months' for placer « deux mois » par « trois die Worte „zwei Monate" durch 'two months' in sub-paragraph mois » à l'alinéa b. » „drei Monate" zu ersetzen. (b) 2. Since the dates prescribed for the 2. Les dates prévues pour la Con- 2. Da die in der vorgenannten Re- Conference in the resolution referred férence dans la résolution ci-dessus solution vorgesehenen Daten für die - to above had been deferred at the visée ayant été repoussées à la de- Konferenz auf Ersuchen der Gast- request of the host Government, the mande du Gouvernement hôte, la regierung verschoben wurden, fand Conference on Road Traffic was held Conférence sur la circulation routière die Konferenz über den Straßenver- from 7 October to 8 November 1968. s'est tenue du 7 octobre au 8 novem- kehr vom 7. Oktober bis zum 8. No- bre 1968. vember 1968 statt. The Governments of the following Les Gouvernements des Etats ci Die Regierungen der nachstehenden States were represented at the Con- après désignés étaient représentés à Staaten waren auf der Konferenz ference by delegations: la Conférence par des délégations: durch Delegationen vertreten: Afghanistan Afghanistan Afghanistan Algeria Algérie Algerien Argentina Arabie Saoudite Argentinien Australia Argentine Australien Austria Australie Osterreich Belgium Autriche Belgien Brazil Belgique Brasilien Bulgaria Brésil Bulgarien Byelorussian Soviet Socialist Republic Bulgarie Weißrussische Sozialistische Canada Canada Sowjetrepublik Central African Republic Chili Kanada Chile Chine Zentralafrikanische Republik China Chypre Chile Costa Rica Costa Rica China Cyprus Danemark Costa Rica Czechoslovakia Equateur Cypern Denmark Espagne Tschechoslowakei Dominican Republic Etats-Unis d'Amérique Dänemark Ecuador Finlande Dominikanische Republik Federal Republic of Germany France Ecuador Finland Gabon Bundesrepublik Deutschland France Ghana Finnland Gabon Grèce Frankreich Ghana Hongrie Gabun Greece Ghana Inde Griechenland Holy See Indonésie Hungary Iran Heiliger Stuhl India Israël Ungarn Indonesia Italie Indien Iran Japon Indonesien Israel Iran Kenya Italy Koweït Israel .Japan Italien Libéria Japan Kenya Libye Kuwait Luxembourg Kenia Liberia Kuwait Malaisie Libya Liberia Mali Luxembourg Libyen Mexique Luxemburg Malaysia Monaco Mali Malaysia Mexico Nigéria Mali Norvège Monaco Mexiko Netherlands ' Pays-Bas Monaco Pérou Nigeria Niederlande Philippines Norway Nigeria Pologne Norwegen Peru Portugal Philippines Peru République arabe unie Poland Philippinen République centrafricaine Portugal Polen République de Corée Portugal Republic of Korea République Dominicaine Romania République fédérale d'Allemagne Republik Korea San Marino Républiqe socialiste soviétique Rumänien Saudi Arabia de Biéloroussie San Marino Spain République socialiste soviétique Saudi-Arabien Sudan d'Ukraine Spanien Sweden Roumanie Sudan Switzerland Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Schweden Thailand d'Irlande du Nord Schweiz Turkey Saint-Marin Thailand Ukrainian Soviet Socialist Republic Saint-Siège Türkei Soudan Union of Soviet Socialist Republics Ukrainische Sozialistische Sowjet- United Arab Republic Suède Suisse republik United Kingdom of Great Britain and Union der Sozialistischen Sowjet- Northern Ireland Tchécoslovaquie republiken United States of America Thaïlande Vereinigte Arabische Republik Venezuela Turquie Vereinigtes Königreich Großbritannien Yugoslavia Union des Républiques socialistes und Nordirland soviétiques Vereinigte Staaten von Amerika Venezuela Venezuela Yougoslavie Jugoslawien

The Governments of the follow- Les Gouvernements des Etats sui- Die Regierungen der nachstehen- ing States had observers at the Con- vants étaient représentés à la Confé- den Staaten waren auf der Konferenz ference: rence par des observateurs: durch Beobachter vertreten: Bolivia Bolivie Bolivien Colombia Colombie Kolumbien Cuba Cuba Kuba Guatemala Guatemala Guatemala Nicaragua Nicaragua Nicaragua The International Labour Organiza- L'Organisation internationale du Die Internationale Arbeitsorganisa- tion, the World Health Organization Travail, l'Organisation mondiale de la tion, die Weltgesundheitsorganisation and the International Atomic Energy santé et l'Agence internationale de und die Internationale Atomenergie- Agency were represented at the Con- l'énergie atomique étaient représen- Organisation waren auf der Konfe- ference in a consultative capacity. tées à la Conférence à titre consul- renz in beratender Eigenschaft ver- tatif. treten.

The following organizations were Les organisations suivantes étaient Die nachstehenden Organisationen represented at the Conference by représentées à la Conférence par des waren auf der Konferenz durch Beob- observers: observateurs: achter vertreten: A — INTER-GOVERNMENTAL OR- A. — ORGANISATIONS INTERGOU- A. — ZWISCHENSTAATLICHE OR- GANIZATIONS VERNEMENTALES GANISATIONEN Commission of the European Commission des Communautés Kommission der Europäischen Communities européennes Gemeinschaften Council of Europe Conférence européenne des mi- Europarat European Conference of Min- nistres des transports Europäische Konferenz der Ver- isters of Transport Conseil de l'Europe kehrsminister International Institute for the Conseil nordique Internationales Institut für die Unification of Private Law Institut international pour l'uni- Vereinheitlichung des Privat- League of Arab States fication du droit privé rechts Organization for the Collabora- Ligue des Etats arabes Arabische Liga tion of Railways Organisation pour la collabora- Organisation für die Zusammen- Nordic Council tion des chemins de fer arbeit der Eisenbahnen Nordischer Rat

B — NON-GOVERNMENTAL OR- B. — ORGANISATIONS NON GOU- B. — NICHTSTAATLICHE ORGANI- GANIZATIONS VERNEMENTALES SATIONEN European Insurance Committee Bureau permanent international Europäisches Versicherungs- International Association for the des constructeurs d'automobiles komitee Prevention of Road Accidents Bureau permanent international Internationale Verkehrsunfall- International Chamber of Com- des constructeurs de motocy- verhütung merce cles Internationale Handelskammer International Commission on Chambre de commerce interna- Internationale Beleuchtungs- Illumination tionale kommission International Confederation of Comité européen des assuran- Internationaler Bund Freier Ge- Free Trade Unions ces werkschaften Commission internationale de International Criminal Police Internationale Kriminalpolizei- l'éclairage Organization liche Organisation Confédération internationale International Federation of Internationaler Bund der Christ- des syndicats chrétiens Christian Trade Unions lichen Gewerkschaften Confédération internationale International Federation of Internationale Vereinigung des syndicats libres Senior Police Officers höherer Polizeibeamter Fédération internationale des International Organization for Internationaler Normen- fonctionnaires supérieurs de Standardization ausschuß police International Permanent Bureau Fédération routière internatio- Ständiges Internationales Büro of Motor Cycle Manufacturers nale der Motorradhersteller - International Permanent Bureau Fédération syndicale mondiale Ständiges Internationales Büro of Motor Manufacturers der Automobilhersteller Ligue des sociétés de la Croix- International Road Federation Rouge Internationale Straßenliga International Road Transport Organisation internationale de Internationaler Straßen- Union normalisation verkehrsverband International Union of Official Organisation internationale de Internationaler Verband amt- Travel Organizations police criminelle licher Fremdenverkehrs-Organi- International Union of Public Organisation mondiale du tou sationen Transport risme et de l'automobile Internationale Union für Öffent- International Union of Railways Prévention routière internatio- liches Verkehrswesen League of Red Cross Societies nale Internationaler Eisenbahn- World Federation of Trade Union internationale des che- verband Unions mins de fer Liga der Rotkreuzgesellschaften World Touring and Automobile Union internationale des orga- Weltgewerkschaftsbund nismes officiels de tourisme Organization Weltorganisation für Fremden- Union internationale des trans- verkehr und Kraftfahrwesen ports publics Union internationale des trans- ports routiers 3. The Conference had before it and 3. La Conférence était saisie d'un 3. Der Konferenz lagen die vom used as a basis for discussion a draft projet de convention sur la circula- Generalsekretär ausgearbeiteten Ent- Convention on Road Traffic and a tion routière et d'un projet de con- würfe eines Übereinkommens über draft Convention on Road Signs and vention sur la signalisation routière den Straßenverkehr und eines Über- Signals prepared by the Secretary établis par le Secrétaire général, et einkommens über Straßenverkehrs- General. elle s'en est servie comme base de zeichen vor und wurden von ihr als discussion. Diskussionsgrundlage benutzt. 4. On the basis of its deliberations, 4. Compte tenu de ses délibéra- 4. Auf Grund ihrer Beratungen, wie as recorded in the summary records tions, telles qu'elles sont rapportées sie in den zusammenfassenden Be- of its plenary meetings and in the dans les comptes rendus analytiques richten über ihre Vollsitzungen und summary records of the decisions of de ses séances plénières et dans les in den Berichten über die Beschlüsse its main committees, the Conference comptes rendus des décisions de ses ihrer Hauptkommissionen festgehal- prepared and opened for signature a grandes commissions, la Conférence ten sind, arbeitete die Konferenz ein Convention on Road Traffic and a a élaboré et a ouvert à la signature Übereinkommen über den Straßenver- Convention on Road Signs and Sig- une Convention sur la circulation kehr und ein Übereinkommen über nals. routière et une Convention sur la Straßenverkehrszeichen aus und legte signalisation routière. sie zur Unterzeichnung auf. 5. In addition, the Conference a- 5. La Conférence a adopté par ac- 5. Durch Akklamation nahm die dopted by acclamation the following clamation la résolution ci-après inti- Konferenz die nachstehende Resolu- resolution entitled "A Tribute to the tulée «Hommage au Gouvernement et tion mit dem Titel „Dank an die Re- Government and People of the Repub- au peuple de la République d'Au- gierung und das Volk der Republik lic of Austria": triche ». Österreich" an. "The United Nations Conference on A l'issue de ses travaux à Vienne, „Zum Abschluß ihrer Arbeiten in Road Traffic, at the end of its work le 7 novembre 1968, la Conférence Wien am 7. November 1968 möchte in Vienna on 7 November 1968, des Nations Unies sur la circulation die Konferenz der Vereinten Natio- wishes to express its profound grati- routière tient à exprimer sa profonde nen über den Straßenverkehr dem tude to the people and Government gratitude au peuple et au Gouverne- österreichischen Volke und seiner Re- of Austria and to the City of Vienna ment autrichiens, ainsi qu'à la Ville gierung sowie der Stadt Wien ihre for the kind and generous hospitality de Vienne, pour l'aimable et géné- tiefe Dankbarkeit für die allen an der granted to all delegates at the Con- reuse hospitalité accordée à tous les Konferenz beteiligten Vertretern er- ference." représentants qui ont participé à la wiesene liebenswürdige und groß- Conférence. » zügige Gastfreundschaft zum Aus- druck bringen."

IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les représentants ZU URKUND DESSEN haben die un- signed representatives have signed soussignés ont signé le présent Acte terzeichneten Vertreter diese Schluß- this Final Act. final. akte unterzeichnet.

DONE at Vienna this eighth day of FAIT à Vienne ce huit novembre GESCHEHEN zu Wien am achten November one thousand nine hundred mil neuf cent soixante-huit, en un November neunzehnhundertachtund- and sixty-eight in a single copy in the seul original en langues anglaise, chi- sechzig in einer einzigen Urschrift in Chinese, English, French, Russian and noise, espagnole, française et russe, englischer, chinesischer, spanischer, Spanish languages, each text authen- chaque texte faisant également foi. Le französischer und russischer Sprache, tic. The original will be deposited texte original sera déposé entre les wobei jeder Wortlaut gleichermaßen with the Secretary-General of the mains du Secrétaire général de l'Or- verbindlich ist. Die Urschrift wird United Nations, who will send certi- ganisation des Nations Unies qui en hinterlegt beim Generalsekretär der fied copies to each of the Governments enverra des copies certifiées confor- Vereinten Nationen, der jede der zur - invited to send representatives to the mes à chacun des gouvernements in- Entsendung von Vertretern zur Kon- Conference. vités à se faire représenter à la Con- ferenz eingeladenen Regierungen be- férence. glaubigte Abschriften übersendet. Drucksache 8/178 Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode

Denkschrift zu den Übereinkommen

A II. Ergebnisse der Konferenz

Die Übereinkommen über den Straßenverkehr und 1. Übereinkommen über Verkehrszeichen sind das Ergebnis der Welt- über den Straßenverkehr konferenz der Vereinten Nationen über den Stra- ßenverkehr vom 7. Oktober bis zum 8. November a) Das Übereinkommen enthält neben den notwen- 1968 in Wien. digen Begriffsbestimmungen (Art. 1) insbeson- dere Verkehrsregeln (Kapitel II), I. Vorbereitung und Aufgaben der Konferenz Bedingungen für die Zulassung der Kraftfahr- zeuge und Anhänger zum internationalen Ver- 1. Die Konferenz war vom Wirtschafts- und Sozial- kehr (Kapitel III und Anhänge 1 bis 3), rat der Vereinten Nationen (ECOSOC) nach Wien Vorschriften über Führerscheine im internationa einberufen worden. Zur Teilnahme eingeladen len Verkehr (Kapitel IV und Anhänge 6 und 7), wurden technische Anforderungen an die Ausrüstung a) die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, der Kraftfahrzeuge und Anhänger (Anhang 5). b) die Mitglieder der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen, b) Das Kernstück ist Art. 3 mit der Verpflichtung der Vertragsparteien, c) die Mitglieder besonderer zwischenstaatlicher angemessene Schritte zu unternehmen, daß die Organisationen, auf ihrem Gebiet geltenden Verkehrsregeln mit d) besondere, bei den Vereinten Nationen akkre- denen dieses Übereinkommens im Einklang ditierte nichtstaatliche Organisationen. stehen, Die Bundesrepublik Deutschland nahm als Mit- ausländische Fahrzeuge und ausländische Fahr- glied der Wirtschaftskommission für Europa zeugführer zum vorübergehenden Verkehr auf (ECE), einer Sonder-Organisation der UN, an der ihrem Gebiet zuzulassen, wenn sie die Bedin- Konferenz teil. Der Einladung waren über gungen des Übereinkommens für die Teilnahme 70 Staaten und über 35 Organisationen gefolgt. am internationalen Verkehr erfüllen. Der Ent- wurf des Übereinkommens hatte ferner die Ver- 2. Aufgabe der Konferenz war die Erörterung des pflichtung der Vertragsparteien vorgesehen, die Entwurfs eines Übereinkommens über den Stra- Regeln über die technischen Anforderungen an ßenverkehr sowie des Entwurfs eines Überein- die Ausrüstung der Kraftfahrzeuge und Anhän- kommens über Straßenverkehrszeichen. Diese ger (Anhang 5) uneingeschränkt in die nationale Entwürfe waren auf der Grundlage eines Vor- Gesetzgebung zu übernehmen. Diese Verpflich- tung ist abgeschwächt worden. Nach dem von schlags der ECE nach Einbeziehung der Diskus- der Konferenz gebilligten Text dürfen die Ver- sionsergebnisse anderer regionaler Wirtschafts- tragsparteien auch andere Vorschriften als die kommissionen, insbesondere der Wirtschafts- in Anhang 5 national festsetzen; solche Vor- kommission der Vereinten Nationen für Asien schriften dürfen aber in keiner Weise den und den Fernen Osten (ECAFE), entstanden. Sie Sicherheitsgesichtspunkten entgegenstehen, wie - hatten zum Ziel, die geltenden internationalen sie dem Anhang 5 zugrunde liegen. Für Fahr- Straßenverkehrsabkommen zu ersetzen. Das sind: zeuge, die am internationalen Verkehr teil- das internationale Abkommen über Kraftfahr- nehmen sollen, gelten jedoch die Regeln des An- zeugverkehr, hangs 5 uneingeschränkt. das internationale Abkommen über Straßenver- c) Die Erwartungen der Bundesrepublik Deutsch- kehr, land haben sich im allgemeinen erfüllt. — beide vom 24. 4. 1926 — aa) Die Verkehrsregeln des Übereinkommens das Abkommen über die Regelung des entsprechen durchweg dem bei uns gelten- Interamerikanischen Kraftfahrzeugverkehrs vom den Straßenverkehrsrecht oder lassen jeden- 15. 12. 1943, falls ausreichend Spielraum für eine auf die deutschen Bedürfnisse abgestellte nationale das Abkommen über den Straßenverkehr vorn oder europäische Sonderregelung. 19. 9. 1949, (Diese europäische Sonderregelung ist in ferner hinsichtlich der Verkehrszeichen Gestalt der Zusatzübereinkommen im Rah- das Abkommen betreffend die Vereinheitlichung men der ECE erfolgt.) von Straßenverkehrszeichen vom 30. 3. 1931, bb) Die Vorschriften des Anhangs 5 über tech- das Protokoll über Straßenverkehrszeichen vom nische Anforderungen an Kraftfahrzeuge 19. 9. 1949. und Anhänger sind gegenüber den bisheri- Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode Drucksache 8/178

gen Weltabkommen wesentlich erweitert ändert geblieben. Für die Gesetzgebung der und dem technischen Fortschritt angepaßt Bundesrepublik Deutschland bedeutet dies, worden. Auch wenn die technischen Normen daß die Fahrerlaubnisklassen in der StVZO nicht immer voll den deutschen Vorstellun- angepaßt werden müssen, vor allem daß der gen entsprechen, ist das Gesamtergebnis Führerschein der Klasse 3 entsprechend der doch durchaus annehmbar. Fahrerlaubnisklasse B in Anhang 6 künftig cc) Die Regeln über die Zulassung von Fahr- nur noch zum Führen von Kraftfahrzeugen zeugen zum internationalen Verkehr (Ka- bis zu einem Gesamtgewicht von 3,5 t (jetzt pitel III und Anhänge 1 bis 4) sind im gro- 7,5 t) berechtigen wird. Diese Änderung ist ßen und ganzen unverändert geblieben. Der jedoch durchaus sachgerecht. bisher bekannte besondere „INTERNATIO- NALE ZULASSUNGSSCHEIN" entfällt; da- 2. Übereinkommen für wird der nationale Zulassungsschein als über Straßenverkehrszeichen Nachweis im grenzüberschreitenden Ver- a) Dieses Übereinkommen verpflichtet die Ver kehr voll anerkannt, wenn er die in Arti- tragsparteien insbesondere (Artikel 3 und 4), kel 35 aufgeführten Mindestangaben enthält. — die vereinbarten Verkehrszeichen und -ein- Dabei sind einige deutsche Wünsche leider richtungen sowie Fahrbahnmarkierungen unberücksichtigt geblieben. Deutscherseits möglichst bald einzuführen, hätte man zur besseren Überwachung der ausländischen Fahrzeuge gerne auch die zu- — von den vereinbarten Verkehrszeichen, -ein- lässigen Achstasten im Zulassungsschein richtungen, Symbolen, Markierungen abwei- vermerkt gehabt und hätte es ferner lieber chende Regelungen mit gleicher Bedeutung gesehen, wenn das zulässige Gesamtgewicht nicht einzuführen, nicht nur für Lastkraftwagen, sondern für — neue Verkehrszeichen usw. nur zu verwen- alle Fahrzeuge hätte angegeben werden müs- den, wenn das Übereinkommen entsprechen- sen. de Zeichen nicht enthält und die Zeichen in Von größerem Gewicht ist aber der Um- das System des betreffenden Staates hinein- stand, daß der Anhang 1 gegenüber dem passen, Entwurf geändert worden ist. Von ausländi- — alle Zeichen, Symbole, Einrichtungen oder schen Fahrzeugen kann die Einhaltung der Markierungen, die zwar dem System dieses nationalen Vorschriften über die Anhänge- Übereinkommens entsprechen, aber eine an- last und die Motorleistung nicht verlangt dere als die im Abkommen festgelegte Bedeu- werden. Die deutsche Delegation hat ver- tung haben, binnen vier Jahren nach Inkraft- geblich auf die besondere Bedeutung einer treten des Übereinkommens zu ersetzen, solchen Regelung für die Verkehrsflüssig- — alle nicht dem in diesem Übereinkommen keit und die Verkehrssicherheit hingewie- festgelegten System entsprechenden Zeichen, sen, wurde dabei aber von den anderen Symbole, Einrichtungen oder Markierungen Staaten nicht nachhaltig unterstützt, so daß innerhalb von 15 Jahren nach Inkrafttreten der Antrag auf Streichung mit großer Mehr- des Übereinkommens zu ersetzen, heit angenommen wurde. Ein entsprechender — es zu untersagen, am Verkehrszeichen oder Vorbehalt ist vorgesehen. auf seinem Träger etwas anzubringen, was dd) Das Wesentliche der Vorschriften über Füh- nicht zum Zwecke dieses Zeichens gehört, rerscheine im internationalen Verkehr (Ka- — es zu verbieten, Schilder, Plakate, Markie- pitel IV und Anhänge 6 und 7) liegt darin, rungen oder Einrichtungen aufzustellen oder daß die nationalen Führerscheine mehr als anzubringen, die zu Verwechslungen mit - bisher zum vorübergehenden Verkehr im Verkehrszeichen usw. führen oder die Auf- Ausland berechtigen und daß demgemäß die merksamkeit der Verkehrsteilnehmer ablen- Bedeutung des internationalen Führer- ken können. scheins zurückgehen wird. Das bedeutet eine Das Übereinkommen regelt sodann die Aufstel- begrüßenswerte Vereinfachung im grenz- lung und Beleuchtung der Verkehrszeichen, die überschreitenden Verkehr. An dem schon Symbole und die Aufschriften auf Verkehrszei- bisher geltenden Grundsatz, daß Aufenthalte chen und Zusatztafeln, es befaßt sich eingehend über ein Jahr hinaus nicht mehr internatio- mit den Lichtsignalanlagen, mit der Sicherung der naler Verkehr im Sinne des Übereinkom- Bahnübergänge und der Baustellen auf der Fahr- mens sind, ist festgehalten worden. Die Ver- bahn. tragsparteien brauchen darüber hinaus auch keine ausländischen oder internationalen Die Anhänge zu dem Übereinkommen enthalten Führerscheine solcher Personen anzuerken- die Abbildungen der nen, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen — Warnzeichen (Anhang 1), Aufenthaltsort in das Gastland verlegt ha- — positiven und negativen Vorfahrtzeichen an ben. Kreuzungen, Einmündungen und Engstellen Die Einteilung der Fahrerlaubnisklassen ist sowie der Gefahrenwarnzeichen an der Zu- gegenüber dem Abkommen über den Stra fahrt zu Kreuzungen (Anhang 2), ßenverkehr vom 19. September 1949 unver — Zeichen für Bahnübergänge (Anhang 3), Drucksache 8/178 Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode

— Gebots- und Verbotszeichen (Anhang 4), — ungeachtet der Tatsache, daß nationale Abwei- - Hinweiszeichen (Anhang 5), chungen in Einzelfällen erlaubt sind — z. B. gegen- über dem 1949er-Abkommen wesentlich eingehen- — Zeichen für Halten und Parken (Anhang 6), der formuliert. Gleiches gilt für die Aufstellung, — Zusatztafeln (Anhang 7), Beleuchtung und Beschriftung von Verkehrszeichen — empfohlenen Fahrbahnmarkierungen (An- und -einrichtungen. Auch die kraftfahrzeugtechni- hang 8). schen Vorschriften sind moderner und erheblich detaillierter. b) Eine volle weltweite Vereinheitlichung aller Verkehrszeichen ist auf der Konferenz nicht Am 21. Mai 1976 hat der 15. Staat seine Ratifika- erreicht worden, insbesondere weil das ameri- tionsurkunde bei den Vereinten Nationen hinterlegt. kanische Verkehrszeichensystem, das in Nord- Damit tritt das „Wiener Übereinkommen über den und Südamerika im wesentlichen einheitlich ist, Straßenverkehr" am 21. Mai 1977 in Kraft (Arti- mehr noch als der Entwurf dies vorsah, als kel 47 Abs. 1). Alternative zugelassen worden ist. B Insbesondere Die Europäischen Zusatzübereinkommen schließen — ist beim Stop-Zeichen das rote Achteck neben für den europäischen Bereich die nach den Welt- dem runden Zeichen mit dem auf der Spitze übereinkommen zulässigen Alternativen z. T. aus. stehenden Dreieck zulässig, wobei in beiden So wird — darin liegt ein wesentlicher Gewinn für Zeichen das Wort „Stop" — auch in der ein höheres Maß an Verkehrssicherheit — in Euro- Landessprache — enthalten sein kann, pa mit seinem starken grenzüberschreitenden Ver- — kann beim Gefahrenwarnzeichen neben der kehr ein einheitliches Straßenverkehrsrecht gelten. in Europa üblichen Dreiecksform das ameri- Wesentlich ist, daß in Europa jetzt ein einheit- kanische System — gelbes auf der Spitze ste- liches, 8eckiges Stop-Zeichen, einheitliche Gefahren- hendes Quadrat — verwendet werden, warnzeichen, einheitliche Gebots- und Verbotszei- chen und einheitliche Lichtzeichen gelten. — bleibt bei den Gebots- und Verbotszeichen das amerikanische System — rundes Gebots- oder Verbotszeichen in einem weißen Recht- C eck — neben der in Europa gebräuchlichen Letztlich wird auch das Europäische Fahrbahnmar- Form zulässig, kierungssystem, das in dem Protokoll seinen Nieder- — kann im Parkverbotszeichen das „P" — auch schlag gefunden hat, einen Beitrag zur Verkehrs- in der Landessprache — enthalten sein, sicherheit und -flüssigkeit liefern. — gibt es das Zeichen „Einfahrt verboten" weiterhin in zwei Formen (rotes rundes Zei- D chen mit weißem Querbalken oder rundes Zeichen mit durchgestrichenem, nach oben Vorbehalte weisenden Pfeil auf einer weißen rechtecki- Nach den Übereinkommen und dem Protokoll sind gen Tafel), Vorbehalte zulässig. Um jedoch die erreichte inter- - können beim 3-Farben-Lichtsignal die einzel- nationale Vereinheitlichung des Straßenverkehrs- nen Farben auch horizontal angeordnet wer- rechts nicht zu gefährden, muß die Zahl der Vorbe- den. halte so klein wie möglich gehalten werden. Das hat die Europäische Konferenz der Verkehrsminister III. Bedeutung der Konferenz (CEMT) wiederholt — zuletzt auf der Ministerrats- Beide Übereinkommen wurden am 8. November 1968 tagung in Paris am 2. Dezember 1976 — bekräftigt. von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichnet. Die hier aufgeführten Vorbehalte sind notwendig, Sie bedürfen der Ratifizierung. weil die entsprechenden Bestimmungen im deut- Die Konferenz hat sicher nicht alle in sie gesetzten schen Straßenverkehrsrecht abweichend geregelt Erwartungen erfüllen können. Eine völlige Verein- sind und eine Änderung nicht beabsichtigt ist. Zwei heitlichung des internationalen Straßenverkehrs- Vorbehalte (zu Artikel 18 Abs. 3 des Übereinkom- rechts ist weder auf dem Gebiet der Verhaltens- mens über den Straßenverkehr und zu Artikel 10 vorschriften, noch bei den Verkehrszeichen oder Abs. 6 des Übereinkommens über Straßenverkehrs- der Kraftfahrzeugtechnik erreicht worden. zeichen) sind erforderlich, weil insoweit die Zusatz- übereinkommen abweichende Regelungen vorsehen. Gleichwohl ist ein beachtlicher Fortschritt gegen- Diese beiden Vorbehalte werden alle Staaten der über dem bisherigen Zustand unverkennbar. UN-Wirtschaftskommission für Europa (ECE) ein- Ein Vorzug der neuen Regelung liegt schon darin, legen, die die Übereinkommen und die Zusatzüber- daß der wesentliche Teil des internationalen Stra- einkommen gleichzeitig ratifizieren. ßenverkehrsrechts, der bisher in 6 verschiedenen Die Bundesrepublik Deutschland wird bei Hinter- Abkommen niedergelegt war, sich nunmehr in zwei legung der Ratifikationsurkunden folgende Vorbe- Übereinkommen in übersichtlicher Form findet. halte erklären: Weiterhin besteht jetzt — erheblich weitergehend als bisher — über eine Vielzahl für das Straßenver- 1. Übereinkommen über den Straßenverkehr: Arti- kehrsrecht bedeutsamer Definitionen weltweit kel 18 Abs. 3; Artikel 23 Abs. 3 Buchstabe c) v); Übereinstimmung. Die Verhaltensvorschriften sind Artikel 31 Abs. 1 Buchstabe d) ; Anhang 1 Abs. 1; Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode Drucksache 8/178

2. Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen: verlangen wie von deutschen Fahrzeugen. Der Artikel 10 Abs. 6; Artikel 23 Abs. 7; Anhang 5 Entwurf des Übereinkommens sah eine entspre- Abschnitt F Nr. 6; chende Regelung vor, die aber in das Übereinkom- 3. Europäisches Zusatzübereinkommen zum Über- men nicht übernommen wurde. Ob von dieser Mög- einkommen über den Straßenverkehr: Anhang, lichkeit einmal Gebrauch gemacht wird, ist z. Z. Nr. 3, zu Artikel 1 Buchstabe n) ; Anhang, Nr. 18, noch offen. Es wäre aber unzweckmäßig, anläßlich zu Artikel 23 Abs. 3 Buchstabe a), zusätzliche der Ratifizierung dieses Übereinkommens sich die- Nummer nach ii) und Buchstabe b), zusätzliche ser Möglichkeit zu begeben. Nummer nach iii) ; Die Bundesrepublik Deutschland behält sich ferner 4. Europäisches Zusatzübereinkommen zum Über- vor, im internationalen Verkehr Kraftfahrzeuge einkommen über Straßenverkehrszeichen: An- nicht zuzulassen, die hang, Nr. 3, zu Artikel 1 Buchstabe 1), Anhang, Nr. 15, zu Artikel 33 Abs. 1 Buchstabe a) i) ; — mit Spikes-Reifen ausgerüstet sind, 5. Protokoll über Straßenmarkierungen zum Euro- — das amtlich zugelassene Gesamtgewicht und die päischen Zusatzübereinkommen über Straßenver- amtlich zugelassenen Achslasten der Bundes- kehrszeichen: Anhang, Nr. 6, zu Artikel 29 Abs. 2. republik Deutschland überschreiten, oder die die Vorschriften über die äußere Kennzeichnung Im einzelnen dieser Werte nicht erfüllen, Übereinkommen über den Straßen- — nicht mit einem vorgeschriebenen Fahrtschreiber verkehr (Kontrollgerät) ausgerüstet sind. Auch aus diesen Gründen ist ein Vorbehalt gegen Artikel 18 Abs. 3 Anhang 1 Abs. 1 erforderlich. Das Übereinkommen über den Straßenverkehr sieht hier einen Vorrang der auf der Straße fahrenden Fahrzeuge gegenüber den aus einer Grundstücks- Übereinkommen über Straßen- ausfahrt fahrenden vor. Das Zusatzübereinkommen verkehrszeichen (Anhang, Nr. 15) gibt diesen Vorrang allen Ver- Artikel 10 Abs. 6 kehrsteilnehmern. Ein Vorbehalt ist also erforder- lich. In Übereinstimmung mit den anderen europäischen Staaten ist in die deutsche StVO als Ankündigungs- Artikel 23 Abs. 3 Buchstabe c Nummer v zeichen des Haltzeichens (Zeichen 206 StVO) das sieht ein Parkverbot vor allen Verkehrszeichen und Zeichen „Vorfahrt gewähren!" (Zeichen 205 StVO) -einrichtungen vor. In der Bundesrepublik Deutsch- mit Zusatzschild übernommen worden. Das dient land besteht ein Haltverbot 10 m vor Lichtzeichen der Verkehrssicherheit. Es könnte die Kraftfahrer und den Zeichen „Dem Schienenverkehr Vorrang verwirren, wenn das Haltzeichen durch ein gleiches gewähren!" (Zeichen 201), „Vorfahrt gewähren!" Zeichen angekündigt wird. (Zeichen 205) und „Halt! Vorfahrt gewähren!" Artikel 23 Abs. 7 (Zeichen 206), wenn sie dadurch verdeckt werden. Das ist im Interesse der Verkehrssicherheit ausrei- Für bestimmte Arten der Verkehrsregelung (z. B. chend. Ein so weitgehendes Parkverbot, wie es das bei besonderen Fahrstreifen für Linksabbieger) wird Übereinkommen vorsieht, würde angesichts der in dem Lichtzeichen der rote Pfeil auf schwarzem zahlreichen Verkehrszeichen in unseren Städten Untergrund benötigt. Das Übereinkommen läßt das bedeuten, daß man praktisch nirgendwo mehr par- nicht zu. Deshalb dieser Vorbehalt. ken könnte. Anhang 5 Abschnitt F Nr. 6 - Ein entsprechender Vorbehalt ist daher erforderlich. Dieser Vorbehalt, der sich auf die Zeichen E 19 und Artikel 31 Abs. 1 Buchstabe d E 20 bezieht, ist notwendig, weil an unseren bis- herigen Haltestellenzeichen (Zeichen 224, 226 StVO) enthält für bestimmte schwere Fälle die Verpflich- festgehalten werden soll. Eine Umbeschilderung tung, die Polizei zu benachrichtigen und in der wäre äußerst kostspielig und brächte keinen Sicher- Regel die Ankunft der Polizei abzuwarten. Diese heitsgewinn. Verpflichtung müßte in die StVO aufgenommen werden, wollte man diese Regeln des Übereinkom- mens in deutsches Recht umsetzen. Eine solche Europäisches Zusatzübereinkommen Übernahme verstieße aber gegen elementare straf- zum Übereinkommen über den Straßen- rechtliche Grundsätze, da sie auf ein Verbot der verkehr Selbstbegünstigung und eine Pflicht zur Selbstan- zeige hinauslaufen würde. Ein entsprechender Vor- Artikel 1 Buchstabe n behalt ist daher erforderlich. Es ist nicht beabsichtigt, dreirädrige Kraftfahrzeuge den Krafträdern gleichzustellen. Eine solche Gleich- Anhang 1 Abs. 1 stellung gibt es nach deutschem Recht seit Jahr- Im Interesse der Verkehrsflüssigkeit soll die Mög zehnten nicht mehr. Diese Dreiradfahrzeuge werden lichkeit gegeben sein, auch von ausländischen in der Bundesrepublik Deutschland als Personen- Lastkraftwagen dieselbe Mindestmotorleistung zu kraftwagen oder als Lastkraftwagen behandelt. Drucksache 8/178 Deutscher Bundestag — 8. Wahlperiode

Artikel 23 Abs. 3 Buchstabe a neue Nummer iii Artikel 33 Abs. 1 Buchstabe a) i) 5 m vor Kreuzungen besteht nach deutschem Recht Wie in der Eisenbahn-Bau- und Betriebsordnung nur ein Park-, kein Haltverbot (§ 12 Abs. 3 Nr. 1 (EBO) vorgesehen (§ 11 Abs. 3), muß es möglich sein, StVO). Dies ist ausreichend. daß auch an Bahnübergängen mit Halbschranken die roten Blinklichter durch Wechsellichtzeichen Artikel 23 Abs. 3 Buchstabe b neue Nummer iv ersetzt werden. Auf die vorstehende Begründung zu dem Vorbehalt zu Artikel 23 Abs. 3 Buchstabe c Nummer v des Protokoll über Straßenmarkierungen Übereinkommens über den Straßenverkehr wird zum Europäischen Zusatz- verwiesen. übereinkommen über Straßen- verkehrszeichen Europäisches Zusatzübereinkommen Artikel 29 zum Übereinkommen über Straßen- verkehrszeichen Der Vorbehalt richtet sich gegen die Farbe „gelb" für die Parkverbots-Zick-Zack-Linie. Diese Markie- Artikel 1 Buchstabe 1 rung (Zeichen 299 StVO) ist bei uns weiß. Das hat Auf die vorstehende Begründung zu dem Vorbehalt sich bewährt. Eine Änderung brächte keinen Ge- zu Artikel 1 Buchstabe n des Europäischen Zusatz- winn für die Flüssigkeit (oder Sicherheit) des Ver- übereinkommens zum Übereinkommen über den kehrs. Überdies ist auch die weiße Zick-Zack-Linie Straßenverkehr wird verwiesen. für alle Ausländer verständlich.