THE CENTER for JAPANESE STUDIES University of Michigan| 2018 Newsletter from The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
REVOLUTION GOES EAST Studies of the Weatherhead East Asian Institute, Columbia University
REVOLUTION GOES EAST Studies of the Weatherhead East Asian Institute, Columbia University The Studies of the Weatherhead East Asian Institute of Columbia University were inaugu rated in 1962 to bring to a wider public the results of significant new research on modern and contemporary East Asia. REVOLUTION GOES EAST Imperial Japan and Soviet Communism Tatiana Linkhoeva CORNELL UNIVERSITY PRESS ITHACA AND LONDON This book is freely available in an open access edition thanks to TOME (Toward an Open Monograph Ecosystem)—a collaboration of the Association of American Universities, the Association of University Presses, and the Association of Research Libraries—and the generous support of New York University. Learn more at the TOME website, which can be found at the following web address: openmono graphs.org. The text of this book is licensed under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-NoDerivatives 4.0 International: https://creativecommons.org/ licenses/by-nc-nd/4.0. To use this book, or parts of this book, in any way not covered by the license, please contact Cornell University Press, Sage House, 512 East State Street, Ithaca, New York 14850. Visit our website at cornellpress. cornell.edu. Copyright © 2020 by Cornell University First published 2020 by Cornell University Press Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Linkhoeva, Tatiana, 1979– author. Title: Revolution goes east : imperial Japan and Soviet communism / Tatiana Linkhoeva. Description: Ithaca [New York] : Cornell University Press, 2020. | Series: Studies of the Weatherhead East Asian Institute, Columbia University | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2019020874 (print) | LCCN 2019980700 (ebook) | ISBN 9781501748080 (pbk) | ISBN 9781501748097 (epub) | ISBN 9781501748103 (pdf) Subjects: LCSH: Communism—Japan—History—20th century. -
WOMEN WRITERS in JAPANESE LITERATURE, 900-1900 a Bibliography of Translations and Studies the Bibliography Below Is Divided Into
WOMEN WRITERS IN JAPANESE LITERATURE, 900-1900 A Bibliography of Translations and Studies The bibliography below is divided into a list of translations and a list of secondary sources. Like the list of Genji translations and studies, it is intended to be comprehensive and thus contains some items that I would not recommend to my students. I should be glad to remedy errors or omissions. The bibliography is restricted to publications in English; I apologize for this limitation. GGR, September 2016 A. Translations At the House of Gathered Leaves: Short Biographical and Autobiographical Narratives from Japanese Court Literature, trans. Joshua S. Mostow. University of Hawai’i Press, 2004. →Contains an introduction and annotated translations of the following texts by women: The Takamitsu Journal (ca. 962), Collected Poems of Hon’in no Jijū (ca. 972), and The Diary of Lady Ise (mid tenth-century). Fujiwara Michitsuna no haha, Kagerō nikki (ca. 974). 1. Trans. Edward G. Seidensticker, The Gossamer Years: A Diary by a Noblewoman of Heian Japan. Tuttle, 1964. 2. Trans. Sonja Arntzen, The Kagerō Diary: A Woman’s Autobiographical Text from Tenth-Century Japan. Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 1997. Sei Shōnagon, Makura no sōshi (ca. 993-1001). 1. Trans. Arthur Waley, The Pillow-book of Sei Shōnagon. London: George Allen & Unwin, 1928. Rpt. Boston: Houghton Mifflin, 1929. 2. Trans. Ivan Morris, The Pillow Book of Sei Shōnagon. 2 vols. Oxford University Press, 1967. Rpt. Penguin Classics, 1971. 3. Trans. Meredith McKinney, The Pillow Book. Penguin Classics, 2006. →See also Valerie Henitiuk, Worlding Sei Shōnagon: The Pillow Book in Translation. -
Mother of the Nation: Femininity, Modernity, and Class in the Image of Empress Teimei
Mother of the Nation: Femininity, Modernity, and Class in the Image of Empress Teimei By ©2016 Alison Miller Submitted to the graduate degree program in the History of Art and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson Dr. Maki Kaneko ________________________________ Dr. Sherry Fowler ________________________________ Dr. David Cateforis ________________________________ Dr. John Pultz ________________________________ Dr. Akiko Takeyama Date Defended: April 15, 2016 The Dissertation Committee for Alison Miller certifies that this is the approved version of the following dissertation: Mother of the Nation: Femininity, Modernity, and Class in the Image of Empress Teimei ________________________________ Chairperson Dr. Maki Kaneko Date approved: April 15, 2016 ii Abstract This dissertation examines the political significance of the image of the Japanese Empress Teimei (1884-1951) with a focus on issues of gender and class. During the first three decades of the twentieth century, Japanese society underwent significant changes in a short amount of time. After the intense modernizations of the late nineteenth century, the start of the twentieth century witnessed an increase in overseas militarism, turbulent domestic politics, an evolving middle class, and the expansion of roles for women to play outside the home. As such, the early decades of the twentieth century in Japan were a crucial period for the formation of modern ideas about femininity and womanhood. Before, during, and after the rule of her husband Emperor Taishō (1879-1926; r. 1912-1926), Empress Teimei held a highly public role, and was frequently seen in a variety of visual media. -
Die Zukunft Der Kaiserlichen Thronfolge
Die Zukunft der kaiserlichen Thronfolge The Future of the Imperial Succession Junko Ando In Japan the throne was generally passed to male or female descendants in the male line of the imperial lineage, until the Meiji Constitution (1889) and the Imperial House Law (1889) restricted the succession to only male descendants in the male line (agnatic succession). While the new Constitution of Japan (1946/1947) provided that the throne shall be dynastic, the revised Imperial House Law (1947) retained the sexual restric- tion. Japan’s Imperial family had not been blessed with the birth of a prince since 1965, when in 2005, the former Prime Minister Jun’ichirō Koizumi set up an Advisory Council on the Imperial House Law to revise the order in favour of descendants and lines without any sexual restrictions. However, Koizumi’s intension was challenged by the pregnan- cy of Princess Akishino and her giving birth to a boy in September 2006. The discussion on this subject will be suspended for a while. But if Japan is to remain a monarchy in the future, the subject has to be resumed in about ten to fifteen years before the princesses get married and loose the imperial status. There is no guarantee of a male birth after Prince Hisahito. This paper gives a historical overview of imperial succession in Japan as background for an analysis of the Advisory Council report and the response of the Japanese people to the succession crisis. 288 Gesellschaft 1 Einleitung Durch die Geburt des Prinzen Hisahito, Sohn des Prinzen Akishino, im September 2006 hat die Diskussion um die umstrittene Thronfolgeänderung in Japan vorerst an Aktualität verloren. -
VIP Visits DIPLOMATIC BLUEBOOK 2006
VIP Visits DIPLOMATIC BLUEBOOK 2006 VIP Visits January 1, 2005-December 31, 2005 <VIP Visits covered in this table and notes> 1. The period covered in this table is from January 1, 2005 to December 31, 2005. 2. Regarding visits by Japanese VIPs, the visits to other countries have been listed for the Imperial Family, the Prime Minister, Special Envoys of the Prime Minister, Cabinet Ministers, Senior-Vice Ministers for Foreign Affairs, Parliamentary Secretaries for Foreign Affairs, the Speaker of the House of Representatives, and the President of the House of Councillors. 3. Regarding visits by VIPs from other countries and institutions, this list principally includes VIPs of or above the rank of foreign minister in each country as well as the heads of each international organization who 1) either met with Japanese VIPs of or above the rank of Minister for Foreign Affairs or 2) had the purpose of attending international conferences held in Japan. 4. Meetings that were held with VIPs from third-party countries on occasions when Japanese VIPs attended international conferences are listed in the column “Purpose of visit and main schedule” of the visits to the host country of the conference. 5. The titles of VIPs are those held at the time when the visits were made. 6. The period refers to the duration of stay in the country or region that VIPs were visiting. Name of country or region Name of VIP Period Purpose of visit and main schedule (1) Asia and the Pacific Australia ToSenior Vice-Foreign Minister 2/10-2/13 Attendance at the Third Australia-Japan -
Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature By
Eyes of the Heart: Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature By Pedro Thiago Ramos Bassoe A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in Japanese Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Professor Daniel O’Neill, Chair Professor Alan Tansman Professor Beate Fricke Summer 2018 © 2018 Pedro Thiago Ramos Bassoe All Rights Reserved Abstract Eyes of the Heart: Illustration and the Visual Imagination in Modern Japanese Literature by Pedro Thiago Ramos Bassoe Doctor of Philosophy in Japanese Literature University of California, Berkeley Professor Daniel O’Neill, Chair My dissertation investigates the role of images in shaping literary production in Japan from the 1880’s to the 1930’s as writers negotiated shifting relationships of text and image in the literary and visual arts. Throughout the Edo period (1603-1868), works of fiction were liberally illustrated with woodblock printed images, which, especially towards the mid-19th century, had become an essential component of most popular literature in Japan. With the opening of Japan’s borders in the Meiji period (1868-1912), writers who had grown up reading illustrated fiction were exposed to foreign works of literature that largely eschewed the use of illustration as a medium for storytelling, in turn leading them to reevaluate the role of image in their own literary tradition. As authors endeavored to produce a purely text-based form of fiction, modeled in part on the European novel, they began to reject the inclusion of images in their own work. -
From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature
From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Nan Ma Hartmann All rights reserved ABSTRACT From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature Nan Ma Hartmann This dissertation examines the reception of Chinese language and literature during Tokugawa period Japan, highlighting the importation of vernacular Chinese, the transformation of literary styles, and the translation of narrative fiction. By analyzing the social and linguistic influences of the reception and adaptation of Chinese vernacular fiction, I hope to improve our understanding of genre development and linguistic diversification in early modern Japanese literature. This dissertation historically and linguistically contextualizes the vernacularization movements and adaptations of Chinese texts in the seventeenth to eighteenth centuries, showing how literary importation and localization were essential stimulants and also a paradigmatic shift that generated new platforms for Japanese literature. Chapter 1 places the early introduction of vernacular Chinese language in its social and cultural contexts, focusing on its route of propagation from the Nagasaki translator community to literati and scholars in Edo, and its elevation from a utilitarian language to an object of literary and political interest. Central figures include Okajima Kazan (1674-1728) and Ogyû Sorai (1666-1728). Chapter 2 continues the discussion of the popularization of vernacular Chinese among elite intellectuals, represented by the Ken’en School of scholars and their Chinese study group, “the Translation Society.” This chapter discusses the methodology of the study of Chinese by surveying a number of primers and dictionaries compiled for reading vernacular Chinese and comparing such material with methodologies for reading classical Chinese. -
Download The
Pictures of Social Networks: Transforming Visual Representations of the Orchid Pavilion Gathering in the Tokugawa Period (1615-1868) by Kazuko Kameda-Madar B.A., The University of Hawai„i at Mānoa, 1997 M.A., The University of Hawai„i at Mānoa, 2002 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in The Faculty of Graduate Studies (Art History) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) May 2011 © Kazuko Kameda-Madar, 2011 Abstract This thesis examines the cultural networks that connected people holding common ideological values in the Tokugawa period by surveying a range of visual representations of the Orchid Pavilion Gathering. It explores the Tokugawa social phenomena that gave rise to the sudden boom in the Orchid Pavilion motif and how painters of different classes, belonging to different schools, such as Kano Sansetsu, Ike Taiga, Tsukioka Settei and Kubo Shunman, came to develop variations of this theme in order to establish cultural identity and to negotiate stronger positions in the relationships of social power. Probing the social environment of artists and their patrons, I demonstrate how distinct types of Orchid Pavilion imagery were invented and reinvented to advance different political agendas. The legendary gathering at the Orchid Pavilion in China took place in 353 CE, when Wang Xizhi invited forty-one scholars to participate in an annual Spring Purification Festival. At this event, Wang Xizhi improvised a short text that has come to be known as the Preface to the Orchid Pavilion Gathering. In Japan, while the practice of the ritual gathering and the text describing it were introduced in the Nara period, its pictorial representation in the format of a stone rubbing was not imported until the early seventeenth century. -
The Grand Old Man and the Great Tradition Adriana Boscaro with a Bun 'Ya Ningyo, Island of Sado, 1971
The Grand Old Man and the Great Tradition Adriana Boscaro with a Bun 'ya ningyo, Island of Sado, 1971. The Grand Old Man and the Great Tradition Essays on Tanizaki Jun'ichiro in Honor of Adriana Boscaro EDITED BY LUISA BLENATI AND BONAVENTURA RUPERTI CENTER FOR JAPANESE STUDIES THE UNIVERSITY OF MICHIGAN ANN ARBOR 2009 Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities/ Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program. Copyright © 2009 by The Regents of the University of Michigan "On Translating The Tale ofGenji into Modern Japanese" (1938) and "Some Malicious Remarks" (1965) Copyright © Chuokoron-Shinsha, Inc. Published by the Center for Japanese Studies, The University of Michigan 1007 E. Huron St. Ann Arbor, MI 48104-1690 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The grand old man and the great tradition : essays on Tanizaki Jun'ichiro in honor of Adriana Boscaro / edited by Luisa Bienati and Bonaventura Ruperti. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN 978-1-929280-55-1 (pbk.: alk. paper) 1. Tanizaki, Jun'ichiro, 1886-1965—Criticism and interpretation. I. Boscaro, Adriana. II. Bienati, Luisa. III. Ruperti, Bonaventura, 1959- IV. Title. PL839.A7Z626 2010 895.6344—dc22 2009041181 This book was set in Times New Roman. Kanji set in Hiragino Mincho Pro W3. This publication meets the ANSI/NISO Standards for Permanence of Paper for Publications and Documents in Libraries and Archives (Z39.48—1992). Printed in the United States of America ISBN 978-1-92-928055-1 (paper) ISBN 978-0-47-212766-5 (ebook) ISBN 978-0-47-290161-6 (open access) The text of this book is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Contents Acknowledgments vii Introduction 1 Luisa Bienati Adriana Boscaro: A Biography 9 Luisa Bienati The Modern Murasaki 13 Edward Seidensticker The "Tanizaki GenjF: Inception, Process, and Afterthoughts 25 Ibuki Kazuko and G. -
Toshio Matsumoto Filmography 松本俊夫フィルモグラフィー
Toshio Matsumoto Filmography 松本俊夫フィルモグラフィー Non-Profit Organization Postwar Japan Moving Image Archive | PJMIA (Release date: Jul 26, 2019) NPO 法人戦後映像芸術アーカイブ(2019 年 7 月 26 日公開) This Matsumoto’s filmography is a compilation of information on 83 works that he participated in the director, 9 works that he participated in the screenplay (including collaboration) and 3 works that he participated in the assistant director or second-unit director. This filmography was created with reference to “Kawasaki City Museum Cinematheque News (Kawasaki City Museum. Oct, 2006)”. We added found information from primary source and interview with artist for this filmography. The rules of description are as follows. 1: Clarification of the basic information. (Title | Date | Event title and venue) 2: Clarification of the format. (Film gauge or video type and aspect ratio; Presence or absence of color; Presence or absence of sound; Run time) 3: Clarification of the used medium. (For example, expanded cinema, installation and performance) 4: Clarification of the production staff. When there are sponsor company and production company, we listed on the first line. Basically, the production staff was listed in this order; Planner, Producer, Screenplay, Director, Cinematographer, Gaffer, Production Designer, Editor, Music Composer, Audio Engineer, Others, Production Coordinator, Assistant, Actor and Narrator, etc. Attached square bracket on the actor's name indicate name of the role. このフィルモグラフィーは、これまでの調査で判明した、松本俊夫が監督または演出として関わった 83 作品、脚 本として関わった 9 作品(協力含む)、助監督もしくは B 班監督として関わった 3 作品の情報をまとめたものです。 『川崎市市民ミュージアム シネマテーク・ニュース』(川崎市市民ミュージアム、2006年 10 月)に記載された情 報を参照して、作家への聞き取り調査、および一次資料の調査を経て作成されました。記述のルールは以下の通 りです。 1:作品タイトルなどの基本情報を明記する。(作品タイトル|完成日・公開日または初演日・放送日|催事の名 称もしくは会場) 2:フォーマットを明記する。(フィルム・ビデオの種類および画面サイズ/カラーの有無/サウンドの有無/時 間の長さ) 3:使用されたメディウムを明記する。(エクスパンデッドシネマやインスタレーション、パフォーマンスの場合) 4:製作スタッフを明記する。企画会社や製作会社などが存在する作品の場合は、それらを一行目に表記する。製 作スタッフは「企画・製作・脚本・監督または演出・撮影・照明・美術・編集・音楽・録音・その他・進行・助手・ 出演・解説」という呼称および順番で表記することを基本方針とする。出演者の名前に付記された角括弧は作中 での役名を指す。 1 1: Participated in the director 監督または演出として関わった作品 1_1. -
Information to Users
INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microflm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy sulMnittsd. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. ProQuest Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600 UMI' GENITIVE PARTICLES, HISTORICAL CHANGE, AND GRAMMAR: ISSUES IN JAPANESE AND BROADER IMPLICATIONS VOLUME I DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Yu Hirata, B.M.Eng., M.A. ***** The Ohio State University 2001 Dissertation Committee: Approved by Professor Charles J. -
Noda Hideki's English Plays
Noda Hideki’s English plays Wolfgang Zoubek 本文よりコピーして貼り付け Yの値は105です! 文字大きさそのままです 富山大学人文学部紀要第58号抜刷 2013年2月 富山大学人文学部紀要 Noda Hideki’s English plays Noda Hideki’s English plays Wolfgang Zoubek Introduction Noda Hideki1) (born 1955) is a well-known Japanese theater practitioner who has been famous since the late seventies with his troupe Yume no Yûminsha [The Dream Wanderers]. He has produced many fictional plays in a modern fairytale style. In the 1980s, he became one of the leading representatives of Japanese contemporary theater. In the 1990s, he began incorporating more social commentary in his themes. Nowadays he remains as successful as ever. This paper will focus on three of Noda’s plays, all of which were performed abroad in English: Red Demon, The Bee and The Diver. After a review of his early career and his rise to success, his efforts and struggles in bringing these plays to foreign audiences will be examined in detail, covering topics such as historical influences, comparisons with Japanese versions and critical reactions. The primary question under investigation is this: To what degree has Noda been successful at bringing his vision of Japanese contemporary theater to non-Japanese audiences? For readers not familiar with Noda’s body of work, brief plot summaries of each play as well as explanation of background source material will be provided. Early career Noda Hideki’s theatrical career began in 1976 when the Dream Wanderers attracted attention during a competition for young, unknown performers in Tokyo 1)Noda is the family name, Hideki the given name. In Japan usually the family name is written first.