Critical Insights: War and Peace Tolstoy's Dialogue with His Readers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Critical Insights: War and Peace Tolstoy's Dialogue with His Readers 9/9/2014 Salem Press Critical Insights: War and Peace Tolstoy's Dialogue with His Readers War and Peace has been delighting and confusing readers ever since it first was published. Its initial readers were often befuddled by some aspects of the book. They were confused and/or irritated by its large cast of characters, the boundless scale of its time and space, and perceived lack of focus. While it is now recognized as a unique classic of world literature, it had to go through a process of acceptance from the reading public. War and Peace does things readers don't expect a novel—or any narrative—to do. In looking at the dialogue between Tolstoy and his first audience, we can learn a lot, not just about War and Peace itself, but also about how—and why—we read. War and Peace was not always regarded as one of the greatest works of literature, included in the list of books that everyone is supposed to love. Furthermore, to appreciate the initial dialogue between War and Peace and its first readers, we need to undo all the ways in which this epic historical fiction has conditioned our reading (and viewing, if we include film epics like Gone with the Wind, Lord of the Rings, etc.) with huge casts and multiple plot lines, inasmuch as the book made it possible for subsequent artists to work on a much larger scale. As much as anything else, Tolstoy's groundbreaking book greatly expanded popular expectations as to what could be attempted by a novelist. They also had much to learn about themselves, a central mission of art. So let us first return to the way in which people read literature in the middle of the nineteenth century. It will then be clearer how Tolstoy had to educate his audience in many respects if War and Peace were to become a classic, one now often recognized as the greatest novel of all time. For an example of one common misconception, we typically regard a novel as a single object, a completed fact; after all, we typically pick one volume—admittedly, in this case, a heavy one—off the shelf at a time. But earlier readers and their writers more thought of large scale fictions as processes whose composition and thorough consideration could only take place over some substantial passage of time. In the middle of the nineteenth century, it became customary for writers to publish their novels in consecutive issues of the same periodical. Reading a given book may then have been stretched out as much as a year, sometimes more. And this often happened with as-yet unfinished novels. In other words, this practice created the possibility that popular and critical reaction had at least the prospect of influencing the further course of the narrative. Writers and publishers were acutely aware of how the ongoing publication was being received. Of course, writers often read portions of a “work in progress,” usually doing this in order to elicit helpful feedback, but this is typically to a friendly audience of acquaintances, while serial publication exposed a text to possibly hostile criticism. Reviews often appeared with each installment and, of course, the journal or magazine could track much the same with sales. Tolstoy began to publish War and Peace in The Russian Herald in 1865, well before he had completed his narrative—it later will be clear why the term “novel” is avoided in this overview of its reception. In all likelihood, he had not made a final decision as to how it would end. At first, he titled it simply, “1805.” Clearly, this was not going to work for the bulk of the future text, which depicts ensuing years, especially the fall of 1812, when Napoleon invaded Russia. Later, he considered altering this to (in an obvious nod to Shakespeare's play of the same name), “All's Well that Ends Well.” This feature alone forecasts a dénouement quite at variance with what eventually transpired; one draft ends with a double wedding and some of the major characters, who do not survive the canonical version, still alive. In other words, as the narrative was making its first appearance, the writer obviously still was mulling over different outcomes, each of which would have transformed everything preceding it. However, there was another wrinkle. Serial publication requires patience on the part of the reader. Even if a one had the time and the will to read the entirety, he or she would have to be patient and wait until all the installments were in print. Something similar is true for television series these days, where one can watch on a week-by-week basis or wait until the end of the year when the complete “season” is available. But at least that reader normally http://literature.salempress.com/doi/abs/10.3331/CIWP_0006 1/7 9/9/2014 Salem Press could be assured of future issues. This expectation, a tacit contract made between a writer and his audience, was violated the next year when Tolstoy abruptly cut off further serial publication of the text. While the mixed initial reviews and public responses to “1805” played a role, the writer was persuaded by his wife that there was more to be gained from publication of the whole narrative in the form of books, rather than piecemeal in journal installments.1 In the meantime, he had substantially rethought the entire project. He rewrote the already serialized first book of the novel and published it as a separate volume under the title, 1805, in June 1866, then published the first three books (volumes), roughly the first half, in 1868, followed by the other three books—six in all—the following year, now under its famous title. War and Peace was an instant a best seller. An English– speaking reader can gauge the scale and nature of Tolstoy's revisions by comparing the standard text with Andrew Bromfield's translation of the “original version.”2 “1805” attracted much attention as soon as it began to appear in The Russian Herald. Notable amongst early responses is how much its first readers took its major characters to heart. What they had to say about Piere Bezukhov, Nikolai Rostov, Natasha, and, in particular, Prince Andrei rivaled in volume Tolstoy's descriptions. Clearly, this text was meaningful to them. But there were some revealing misimpressions of what Tolstoy was doing. Amongst the earliest responses to the initial appearance of “1805,” the prominent critic V. P. Botkin wrote to Afanasy Fet, one of Russia's leading poets and Tolstoy's closest friend, In spite of the fact that I have read more than half of it, the thread is still not at all clear; this is because of the predominance of detail. Besides this, why is there all that conversation in French? It is enough to say that the conversation takes place in French. It is all quite superfluous and has an unpleasant effect (Knowles 89).3 In other words, objections were raised starting with the very first line of the text: “Eh bien, mon prince, Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des estates, de la famille Buonaparte” (3).4 If Tolstoy's aim was to create aversion to the normal means of high society conversation and correspondence, if not the Court in St. Petersburg in general, of the turn of the nineteenth century, he succeeded. Just the same, Botkin's suggestion, normally followed by other writers, was ignored. As an anonymous reviewer wrote, this practice “strikes the reader as something odd” (Knowles 91). Notably, this unknown critic estimated the portion of French in the text at about a third, when the actual figure is closer to two percent—a tellingly hysterical response.5 Of course, related to this common concern was Tolstoy's nearly complete focus on members of the aristocracy, who, indeed, conducted most of their conversation and correspondence in that tongue. N. D. Akhsharumov, in 1867, complained that: the author describes almost exclusively the upper classes and that beyond the tight circle of counts, princes and princesses all talking in French we see not only none of the common people but no other classes either…. A far from complete picture of the epoch (Knowles 99). The great satirist Mikhail Saltykov-Shchedrin similarly criticized the text for paying so much attention to the elite, while others of Russia's left-wing radicals complained that Tolstoy had not attacked such social ills as, especially, the institution of serfdom (Knowles 22).6 This perspective persisted. Upon appearance of the complete text in 1869, another anonymous critic accused it of being “an apologia for gluttonous aristocrats, sanctimony, hypocrisy and vice” (Troyat 316). But this verdict was by no means unanimous. Rather surprisingly, Dmitri Pisarev, the most prominent radical critic, praised it as “the best work on the pathology of Russian society” (Maude 1099).7 Art often works as a kind of Rorschach test: interpretations are often the result of projective reading, which tells us more about the reader than the text. It should be noted that many Russian intellectuals of the mid-1860s believed that writers were obligated to address the faults of society and use their works to promote reforms. Artists who followed the line of “art for art's sake,” like Tolstoy's close friend Fet, were ostracized. This did not exclude moments of striking insight. Having read only half of the work, one anonymous critic wondered if Tolstoy would “take his novel up to the [eighteen] twenties and show the origins of those thinking people who were created by our intercourse with Europe,” in other words, the Westernizers who believed that Russia should follow European models of culture (Knowles 134).8 He could not have known that this was precisely where Tolstoy would go http://literature.salempress.com/doi/abs/10.3331/CIWP_0006 2/7 9/9/2014 Salem Press about five hundred pages later when he depicts Pierre becoming involved with the incipient secret movement to install constitutional—i.e., limited—monarchy in Russia, the future Decembrists.
Recommended publications
  • Ccs Chatterbox June 2012 Welcome Canberra International Music Festival
    CCS CHATTERBOX JUNE 2012 WELCOME two regrets – that I hadn’t brought my daughter to listen, and that we weren’t going to be singing it again! This term sees a number of new things for the CCSthe And who could forget the real star of the night, Gabriel innovative Albert Hall Festival, a new conductor for our Cole? first three rehearsals (welcome, Sarah), and a new newsletterCCS Chatterbox! This edition includes the fascinating introduction which Francis Merson, editor of Limelight magazine, gave at our performance of Rodion Shchedrin’s The Sealed Angel. Don Aitkin, Roland Peelman, Virginia Taylor and of course, Tobias Cole, also share their thoughts on the performance. I hope these help to bring back memories of this wonderful experience. Looking ahead, Rachael Thoms and Tobias give us some thoughts about the Albert Hall Festival, which should inspire us for the coming rehearsal period. Finally, some current and future developments for you If it was all mellifluous lines from Virginia’s flute and to keep an ear out for… Clive’s eloquent narration on Wednesday night, by Friday the choir had gathered forces again for some Yours in music serious intensity in the Pärt Credo. The free-form improvisations by instrumentalists and choir alike Kelly Corner & Rachael Eddowes brought back (for Rachael) memories of a high school CCS Publicity Team music camp with Matthew Hindson. No doubt Andrew Mogrelia was a little terrified to work with us for the CANBERRA INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL first time in the dress rehearsal, but after some Reflections from your intrepid reporters, Kelly & Rachael incognito warm-ups with Roland in the gallery, the choir was another hit with the CIMF crowd.
    [Show full text]
  • Austerlitz, Napoleon and the Destruction of the Third Coalition
    H-France Review Volume 7 (2007) Page 67 H-France Review Vol. 7 (February 2007), No. 16 Robert Goetz, 1805: Austerlitz, Napoleon and the Destruction of the Third Coalition. Greenhill: London, 2005. 368 pp. Appendices, Maps, Tables, Illustrations and Index. ISBN 1-85367644-6. Reviewed by Frederick C. Schneid, High Point University. Operational and tactical military history is not terribly fashionable among academics, despite its popularity with general readers. Even the “new military history” tends to shun the traditional approach. Yet, there is great utility and significance to studying campaigns and battles as the late Russell Weigley, Professor of History at Temple University often said, “armies are for fighting.” Warfare reflects the societies waging it, and armies are in turn, reflections of their societies. Robert Goetz, an independent historian, has produced a comprehensive account of Austerlitz, emphasizing Austrian and Russian perspectives on the event. “The story of the 1805 campaign and the stunning battle of Austerlitz,” writes Goetz, “is the story of the beginning of the Napoleon of history and the Grande Armée of legend.”[1] Goetz further stresses, “[n]o other single battle save Waterloo would match the broad impact of Austerlitz on the course of European history.”[2] Certainly, one can take exception to these broad sweeping statements but, in short, they properly characterize the established perception of the battle and its impact. For Goetz, Austerlitz takes center stage, and the diplomatic and strategic environment exists only to provide context for the climactic encounter between Napoleon and the Russo-Austrian armies. Austerlitz was Napoleon’s most decisive victory and as such has been the focus of numerous military histories of the Napoleonic Era.
    [Show full text]
  • Afanasy Afanasyevich Fet - Poems
    Classic Poetry Series Afanasy Afanasyevich Fet - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Afanasy Afanasyevich Fet(5 December 1820 - 3 December 1892) Afanasy Afanasyevich Fet, later changed his name to Shenshin was a Russian poet regarded as one of the finest lyricists in Russian literature. <b>Biography</b> <b>Origins</b> The circumstances of Afanasy Fet's birth have been the subject of controversy, and some uncertainties still remain. Even the exact date is unknown and has been cited as either October 29 (old style), or November 23 or 29, 1820. Brief biographies usually maintain that Fet was the son of the Russian landlord Shenshin and a German woman named Charlotta Becker, an that at the age of 14 he had to change his surname from his father's to that of Fet, because the marriage of Shenshin and Becker, registered in Germany, was deemed legally void in Russia. Detailed studies reveal a complicated and controversial story. It began in September 1820 when a respectable 44-year old landlord from Mtsensk, Afanasy Neofitovich Shenshin, (described as a follower of Jean-Jacques Rousseau's ideas) returned to his Novosyolky estate from the German spa resorts where he had spent a year on a recreational trip. There he had rented rooms in the house of Karl Becker and fell for his daughter Charlotta Elizabeth, a married woman with a one-year-old daughter named Carolina, and pregnant with another child. As to what happened next, opinions vary. According to some sources. Charlotta hastily divorced her husband Johann Foeth, a Darmstadt court official, others maintain that Shenshin approached Karl Becker with the idea that the latter should help his daughter divorce Johann, and when the old man refused to cooperate, kidnapped his beloved (with her total consent).
    [Show full text]
  • Marshal Louis Nicolas Devout in the Historiography of the Battle of Borodino
    SHS Web of Conferences 106, 04006 (2021) https://doi.org/10.1051/shsconf/202110604006 MTDE 2021 Marshal louis Nicolas devout in the historiography of the battle of Borodino Francesco Rubini* Academy of Engineering, Peoples’ Friendship University of Russia, School of Historical Studies, Higher School of Economics, Moscow, Russian Federation Abstract. This article is dedicated to the study and analysis of the historiography about the participation of Marshal Davout during the Battle of Borodino of 1812. The article analyzes a number of sources of both personal and non-personal nature and the effect of the event on art. In the work are offered by the author professional translations of several extracts of historiography which have never been translated from Russian, and which are therefore still mostly unknown to the international scientific community. In addition, the article provides some statistical data on the opinion of contemporaries on the results of the Patriotic War of 1812. 1 Introduction «Скажи-ка, дядя, ведь не даром «Hey tell, old man, had we a cause Москва, спаленная пожаром, When Moscow, razed by fire, once was Французу отдана? Given up to Frenchman's blow? Ведь были ж схватки боевые, Old-timers talk about some frays, Да, говорят, еще какие! And they remember well those days! Недаром помнит вся Россия With cause all Russia fashions lays Про день Бородина!» About Borodino!». The battle of Borodino, which took place during the Russian Campaign of 1812, is without any doubt one of the most important and crucial events of Russian history. Fought on the 7th of September, it was a huge large-scale military confrontation between the armed forces of the First French Empire and its allies, led by Napoleon Bonaparte himself, and the Russian Army, commanded by General Mikhail Kutuzov, and is still studied as one of the bloodiest and most ferocious battles of the Napoleonic Wars.
    [Show full text]
  • Szemet Nelkiil Jobban Fest! EDITOR MARK D
    Interdisciplinary Quarterly of Russian, Eurasian, and East European Studies Szemet nelkiil jobban fest! EDITOR MARK D. STEINBERG MANAGING EDITOR, JANE T. HEDGES EDITORIAL ASSISTANTS NADJA BERKOVITCH ANDY BRUNO FEDJA BURIC EDITORIAL BOARD History John Connelly, University of California, Berkeley • Yaroslav Hrytsak, L'viv National University and Central European University, Budapest • Adeeb Khalid, Carleton College • William Rosenberg, University of Michigan • Maria Todorova, University of Illinois • Stefan Troebst, University of Leipzig • Lynne Viola, University of Toronto • Mark von Hagen, Arizona State University • Sergei Zhuravlev, Institute of Russian History of the Rus­ sian Academy of Sciences, Moscow Literature, Film, and the Arts Clare Cavanagh, Northwestern University • Gregory Freidin, Stanford University • Catriona Kelly, Oxford University • Christina Kiaer, Northwestern University • Judith Kornblatt, University ofWisconsin, Madison • Michal Pawel Maxkcwski, Jagellonian Univer­ sity, Krakow • Eric Naiman, University of California, Berkeley • Catharine Nepomnyashchy, Columbia University • Andrei Zorin, Oxford University Social Sciences Judit Bodnar, Central European University, Budapest • M. Steven Fish, University of Cali­ fornia, Berkeley • Susan Gal, University of Chicago • Elena Gapova, European Humanities University, Vilnius-Minsk and Western Michigan University • Grigorii Golosov, European University, St. Petersburg • Bruce Grant, New York University • Jan Kubik, Rutgers University • Pauline Jones Luong, Brown University
    [Show full text]
  • The 1812 Campaign up to Borodino
    The 1812 Campaign up to Borodino Although the Russian campaign was suc- cessful in denying Napoleon’s initial plan to destroy the Russian army in a decisive battle, Barclay was being severely criti- cised for abandoning so much of Russia to the enemy. Thus the Russians undertook to attack the French before the latter attacked the major city of Smolensk. In a time of no satellites nor aerial reconnaissance, armies were often unaware of their opponents (or indeed allies) only a few miles away and the Russians were marching and countermarching when news that Napoleon was approaching the city from the south. Fortunately for the Russians, General Neverovskii’s 27th Infantry Division (which we will come across again defend- ing the Fleches) held the French up long enough for the two Russian Armies to rally in and around Smolensk. On the 17th Au- gust the French simply attacked and a bloody battle ensued with over 13,000 casualties. This could have been Napoleon’s de- cisive battle, but it was not on ground chosen by Barclay so he wisely abandoned the city in a fighting retreat. The Russian Army was still intact. However, the continuing retreat in- variably led to even more criticism of Barclay. Alexander then replaced Barclay de Tolly with the 66 year old General Mikhail Kutuzov, who took supreme command of the armies on 20th August. This was certainly a boost to Russian morale. Kutuzov was 100% Russian unlike the German history of Barclay and he was popular with the largely peasant Russian solidary as well as much of Russian socie- ty, but not favoured by Alexander.
    [Show full text]
  • MAXIM LANDO, Piano
    Candlelight Concert Society Presents MAXIM LANDO, piano Saturday, September 26, 2020, 7:30pm Broadcast Virtually PIOTR ILYICH TCHAIKOVSKY (1840-1893) The Seasons, op. 37a January: At the Fireside February: Carnival March: Song of the Lark April: Snowdrop May: Starlit Nights June: Barcarolle July: Song of the Reaper August: Harvest September: The Hunt October: Autumn Song November Troika December: Christmas NIKOLAI KAPUSTIN (1937-2020) Eight Concert Études, op 40 Prelude Reverie Toccatina Remembrance Raillery Pastorale Intermezzo Finale wine stewards. As a result, the singing and dancing that Program Notes takes place at their parties is always vigorous. Tchaikovsky captures this vitality through rapidly ______________________________ moving chords and arpeggios along with sudden Piotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) changes from loud to soft. THE SEASONS, OP. 37a March: Chant de l'alouette (Song of In 1875, the editor of the Saint Petersburg music the Lark) magazine Nouvellist, Nikolay Matveyevich The field shimmering with flowers, Bernard, commissioned Tchaikovsky to write twelve the stars swirling in the heavens, short piano pieces, one for each month of the year. The the song of the lark commission came just as Tchaikovsky was enjoying fills the blue abyss. the resounding success of the Boston premiere of his (Apollon Maykov) First Piano Concerto (while simultaneously resenting its lukewarm reception in St. Petersburg). Bernard’s The melody Tchaikovsky creates for this piece imitates plan was to publish the pieces in each of the monthly not only the trilling of the lark through its ornamentation editions of the magazine throughout 1876. Bernard but also the swooping of the bird in flight through its chose the subtitles and epigraphs for the pieces with recurring six-note motif, which alternately rises and an eye to the experiences and emotions that were falls.
    [Show full text]
  • Russia's Imperial Encounter with Armenians, 1801-1894
    CLAIMING THE CAUCASUS: RUSSIA’S IMPERIAL ENCOUNTER WITH ARMENIANS, 1801-1894 Stephen B. Riegg A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of History. Chapel Hill 2016 Approved by: Louise McReynolds Donald J. Raleigh Chad Bryant Cemil Aydin Eren Tasar © 2016 Stephen B. Riegg ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Stephen B. Riegg: Claiming the Caucasus: Russia’s Imperial Encounter with Armenians, 1801-1894 (Under the direction of Louise McReynolds) My dissertation questions the relationship between the Russian empire and the Armenian diaspora that populated Russia’s territorial fringes and navigated the tsarist state’s metropolitan centers. I argue that Russia harnessed the stateless and dispersed Armenian diaspora to build its empire in the Caucasus and beyond. Russia relied on the stature of the two most influential institutions of that diaspora, the merchantry and the clergy, to project diplomatic power from Constantinople to Copenhagen; to benefit economically from the transimperial trade networks of Armenian merchants in Russia, Persia, and Turkey; and to draw political advantage from the Armenian Church’s extensive authority within that nation. Moving away from traditional dichotomies of power and resistance, this dissertation examines how Russia relied on foreign-subject Armenian peasants and elites to colonize the South Caucasus, thereby rendering Armenians both agents and recipients of European imperialism. Religion represented a defining link in the Russo-Armenian encounter and therefore shapes the narrative of my project. Driven by a shared ecumenical identity as adherents of Orthodox Christianity, Armenians embraced Russian patronage in the early nineteenth century to escape social and political marginalization in the Persian and Ottoman empires.
    [Show full text]
  • Czirikowo 1812 – Zapomniana Bitwa Księcia Józefa
    COLLOQUIUM PEDAGOGIKA – NAUKI O POLITYCE I ADMINISTRACJI KWARTALNIK 1/2020 Dawid Gralik Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu e-mail: [email protected] ORCID: 0000-0003-2093-4938 DOI: 10.34813/04coll2020 CZIRIKOWO 1812 – ZAPOMNIANA BITWA KSIĘCIA JÓZEFA STRESZCZENIE 14 września 1812 r. Wielka Armia Napoleona zdobyła Moskwę i większość jego żoł- nierzy uwierzyła, że koniec wojny jest bliski. Niestety działania wojenne trwały nadal. Prze- ciwko armii rosyjskiej pod dowództwem feldmarsz. Michaiła Kutuzowa Napoleon wysłał grupę pod dowództwem swojego szwagra – króla Neapolu Joachima Murata. W jej składzie znalazł się również V Korpus dowodzony przez gen. ks. Józefa Poniatowskiego. Polacy aktywnie uczestniczyli w walkach zgrupowania Murata. W ich wyniku 29 IX 1812 r. doszło do bitwy pod Czirikowem, w której polski korpus walczyli i zwyciężyli rosyjską strażą tylną gen. Michaiła Miłoradowicza. W niniejszym artykule zaprezentowano przyczyny, przebieg i skutki bitwy, podjęto również próbę oceny starcia na tle innych bitew, w których dowodził ks. Poniatowski. Słowa kluczowe: 1812, armia Księstwa Warszawskiego Czirikowo, Józef Poniatowski, kampania rosyj- ska Napoleona. W trakcie swojej bogatej kariery wojskowej ks. Józef Poniatowski wziął udział w wielu kampaniach i bataliach, sam jednak niezwykle rzadko dowodził samodzielnie w walnych bitwach. Mimo to w jego życiorysie moż- na odnaleźć kilka takich przykładów, przeważnie zwycięskich dla polskiego wodza. Jednym z nich jest bitwa pod Czirikowem1 stoczona 29 IX 1812 r. 1 W źródłach jak i historiografii funkcjonuje wiele różnych wariantów nazwy miej- scowości, w okolicach której doszło do bitwy: Czarykowo, Czaryków, Czerikowo, Czery- ków, Czerykowo, Czirikowo, Czyrykowo, Czurykowo. W niniejszym artykule przyjęto, za raportem ks. Józefa Poniatowskiego, nazwę Czirikowo.
    [Show full text]
  • German Defeat/Red Victory: Change and Continuity in Western and Russian Accounts of June-December 1941
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection 2017+ University of Wollongong Thesis Collections 2018 German Defeat/Red Victory: Change and Continuity in Western and Russian Accounts of June-December 1941 David Sutton University of Wollongong Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/theses1 University of Wollongong Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorise you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: This work is copyright. Apart from any use permitted under the Copyright Act 1968, no part of this work may be reproduced by any process, nor may any other exclusive right be exercised, without the permission of the author. Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. A court may impose penalties and award damages in relation to offences and infringements relating to copyright material. Higher penalties may apply, and higher damages may be awarded, for offences and infringements involving the conversion of material into digital or electronic form. Unless otherwise indicated, the views expressed in this thesis are those of the author and do not necessarily represent the views of the University of Wollongong. Recommended Citation Sutton, David, German Defeat/Red Victory: Change and Continuity in Western and Russian Accounts of June-December 1941, Doctor of Philosophy thesis, School of Humanities and Social Inquiry, University of Wollongong, 2018.
    [Show full text]
  • Natalia Bakhareva – Women Film Pioneers Project
    3/23/2021 Natalia Bakhareva – Women Film Pioneers Project Natalia Bakhareva Also Known As: Natalia Noga, Natalia Poliushkina Lived: 1887? - 1958 Worked as: journalist, playwright, producer, screenwriter, writer Worked In: Russia by Anna Kovalova Natalia Bakhareva was the first self-sufficient female film producer in Russia. Unlike Antonina Khanzhonkova and Elizaveta Thiemann, who produced films for studios officially owned by their husbands, Bakhareva opened her own film company and became its official head. In the 1916 reference guide Vsia Kinematographia/All the Cinematography, there are two titles for her company: “The Artistic Film” [“Khudozhestvennaia lenta”] and “N. D. Bakhareva and K” (31). In the trade press, Bakhareva’s studio was later called “The Russian Film Business” [“Rossiiskoe Kino-delo”] and “The Film Business” [“Kino-delo”] (“Novye lenty” [1917]; “Khronika” [1916]). Sometimes films produced by her studio were associated with a company called Prodalent, which distributed them. In her studio, Bakhareva worked not only as a producer but also as a screenwriter. She wrote scripts for six films, but none of her screenplays have been preserved. Moreover, all the films released by The Artistic Film (and later The Russian Film Business) are lost, and it is hard to judge their aesthetic value. We are fortunate to have Bakhareva’s memoirs today, which are held at the Bakhmeteff Archive of Russian and East European Culture at Columbia University, but these papers are dedicated to the writer Nikolai Leskov, Bakhareva’s famous grandfather, and, unfortunately, provide very little information about her work in cinema and the films she made. In fact, Bakhareva’s grandfather was a presence throughout much of her career.
    [Show full text]
  • Lady Macbeth of the Mtsensk District: About Leskov's Literariness1
    Maya Kucherskaya Lady Macbeth of the Mtsensk district: About Leskov's Literariness1 The viper pours poison, with a pipette, right into the ear Radiating with spiritual beauty 2. 1. Introduction In 1921, in „Novejshaia russkaia poeziia” [Recent Russian Poetry], one of his early works, Roman Jakobson wrote, „The sub­ ject of literary scholarship is not literature in its totality but liter­ ariness, i. e., that which makes a given work a work of literature /.../ If literary scholarship wants to be scholarly, it must recognize ‘the [literary] device’ as its only ‘protagonist.’ The next main question is how the device is applied and motivated.” 3 © Maya Kucherskaya, 2010 © TSQ 33. Summer 2010 (http://www.utoronto.ca/tsq/) 1 I am most grateful to Mila Nazyrova, Olga Meerson and Ekaterina Schnit­ ke for providing their valuable feedback. 2 Льет стерва яд с пипетки прямо в ухо, Душевною блистая красотой. The oral variant of the song „Khodit Gamlet s pistoletom” (by Alexei Okhri­ menko, Sergei Kristi and Vladimir Shreiberg, 1950), published in: Антология бардовской песни. Сост. Р. Шипов — М.: Эксмо, 2006. The present variant is provided by Alexander Lifshits (The Library of MSU). 3 «Предметом науки о литературе является не литература, а литератур­ ность, т. е. то, что делает данное произведение литературным произведе­ нием. (…) Если наука о литературе хочет стать наукой, она принуждается признать „прием” своим единственным «героем». Далее основной во­ прос — вопрос о применении, оправдании приема.» (Якобсон Р., «Новей­ шая русская поэзия», Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы. М.: Про­ гресс, 1987. P. 275.) 261 The obvious polemical rigorism of the quoted passage, and the historical and cultural biases of Jakobson's essay, hardly compromise the role of the artistic device in a literary text.
    [Show full text]