Tagbanwa Grammar.Vp Tuesday, December 08, 2009 2:45:26 PM Color Profile: Generic CMYK Printer Profile Composite Default Screen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tagbanwa Grammar.Vp Tuesday, December 08, 2009 2:45:26 PM Color Profile: Generic CMYK Printer Profile Composite Default Screen Color profile: Generic CMYK printer profile Composite Default screen Linguistic Society of the Philippines Special Monograph Issue, Number 48 The Philippine Journal of Linguistics (PJL) is the official publication of the Linguistic Society of the Philippines. It publishes studies in descriptive, comparative, historical, and areal linguistics. Although its primary interest is in linguistic theory, it also publishes papers on the application of theory to language teaching, sociolinguistics, psycholinguistics, anthropological principles, etc. Such papers should, however, be chiefly concerned with the principles which underlie specific techniques rather than with the mechanical aspects of such techniques. Articles are published in English, although papers written in Filipino, an official language of the Philippines, will occasionally appear. Since the Linguistic Society of the Philippines is composed of members whose paramount interests are the Philippine languages, papers on these and related languages are given priority in publication. This does not mean, however, that the journal will limit its scope to the Austronesian language family. Studies on any aspect of language structure are welcome. The Special Monograph Series publishes longer studies in the same areas of interest as the PJL, or collections of articles on a single theme. Manuscripts for publication, exchange journals, and books for review or listing should be sent to the Editor, Ma. Lourdes S. Bautista, De La Salle University, 2401 Taft Avenue, Manila, Philippines. Manuscripts from the United States and Europe should be sent to Dr. Lawrence A. Reid, Pacific and Asia Linguistics Institute, University of Hawaii, 1890 East-West Road, Honolulu, Hawaii 96822, U.S.A. Editorial Board Editor: Ma. Lourdes S. Bautista, De La Salle University Associate Editors: J. Stephen Quakenbush, Summer Institute of Linguistics Bonifacio P. Sibayan, Philippine Normal University Lawrence A. Reid, University of Hawaii Review Editor: Emy M. Pascasio, Ateneo de Manila University Managing Editor: Danilo T. Dayag, De La Salle University Business Manager: May O. Viaje, De La Salle University Volume Editor: Virginia A. Larson, Summer Institute of Linguistics Ó 2003 by the Linguistic Society of the Philippines All rights reserved ISBN: 971-780-014-6 0603-2C C:\Jobs\Tagbanwa Grammar\VP\Tagbanwa Grammar.vp Tuesday, December 08, 2009 2:45:26 PM Color profile: Generic CMYK printer profile Composite Default screen C:\Jobs\Tagbanwa Grammar\VP\Tagbanwa Grammar.vp Tuesday, December 08, 2009 2:45:26 PM Color profile: Generic CMYK printer profile Composite Default screen Contents Tables......................................................viii Preface . ix Acknowledgements . x Abbreviations . xi Map of Northern Palawan. xiii Chapter 1: Historical Background . 1 Chapter 2: Sociolinguistic Dynamics . 5 2.1. Central Tagbanwa as an Endangered Language . 5 2.1.1. What is an Endangered Language? . 5 2.2. Initial Surveys in Northern Palawan . 6 2.3. Population. 7 2.4. Location . 8 2.5. Methodology and Data . 11 2.5.1. Interview and Observation . 11 2.5.2. Data Tabulation . 13 2.6. Study Findings. 15 2.6.1. Case Histories . 15 2.6.1.1. The Aguero Family. 15 2.6.1.2. The Rizal Family . 16 2.6.1.3. The Valdez Family . 17 2.6.1.4. Summary . 18 2.6.2. Language Use . 19 2.7. Summary and Conclusion . 23 Chapter 3: Phonology . 27 3.1. Syllable and Word Structure . 27 3.2. Stress. 27 3.3. Interpretation of Ambivalent Segments . 28 3.3.1. High Front and High Back Vocoids . 28 3.3.2. Lengthened Vocoids . 28 3.3.3. Affricate . 28 3.3.4. Aspiration . 28 3.3.5. Glottal Stop. 28 3.4. Phonemes . 29 3.4.1. Stops. 29 3.4.2. Glottal Stop. 30 3.4.3. Fricatives . 30 3.4.4. Nasals . 31 3.4.5. Lateral Liquid . 32 3.4.6. Flap . 32 3.4.7. Glides . 32 3.4.8. Vowels . 32 3.5. Morphophonemics. 34 3.5.1. Consonant Weakening. 34 3.5.2. Nasal Assimilation . 35 v C:\Jobs\Tagbanwa Grammar\VP\Tagbanwa Grammar.vp Tuesday, December 08, 2009 2:45:26 PM Color profile: Generic CMYK printer profile Composite Default screen vi Central Tagbanwa 3.5.3. Nasal Assimilation with Consonant Deletion . 35 3.5.4. Vowel Harmony . 35 3.6. Coexistent Phonological Features Carried by Spanish Loan Words. 36 3.6.1. Syllable Patterns . 36 3.6.2. Coexistent Contrasts . 36 3.6.3. Coexistent Phoneme . 37 3.7. Orthography . 37 3.7.1. Other Orthographic Notes. 39 Chapter 4: Grammar . 41 4.1. Morphology. 41 4.2. Lexical Categories . 42 4.2.1. Nominals . 42 4.2.1.1. Noun Marking Particles . 43 4.2.1.2. Common and Derived Nouns . 44 4.2.1.3. Personal Pronouns . 45 4.2.1.4. Demonstrative Pronouns . 46 4.2.2. Modifiers . 48 4.2.3. Verbs . 49 4.2.3.1. Basic Verbal Inflection . 50 4.2.3.2. Other Aspectual Inflections . 52 4.2.3.3. Other Verbal Aspects and Moods . 56 4.2.3.4. Causative Voice . 58 4.3. Noun Phrase . 60 4.3.1. Possessive Noun Phrase. 60 4.3.2. Demonstrative Noun Phrase . 61 4.3.3. Descriptive Noun Phrase . 61 4.3.4. Appositional Noun Phrase. 62 4.3.5. Embedded Noun Phrase . 62 4.4. Predications . 63 4.4.1. Nonverbal Clauses . 63 4.4.1.1. Existence and Possession—Use of may and data in Nonverbal Clauses . 64 4.4.2. Verbal Clauses . 67 4.4.2.1. Expansion of Verbal Predications ..
Recommended publications
  • The Dialects of Marinduque Tagalog
    PACIFIC LINGUISTICS - Se�ie� B No. 69 THE DIALECTS OF MARINDUQUE TAGALOG by Rosa Soberano Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Soberano, R. The dialects of Marinduque Tagalog. B-69, xii + 244 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1980. DOI:10.15144/PL-B69.cover ©1980 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PAC IFIC LINGUISTICS is issued through the Ling ui6zic Ci�cle 06 Canbe��a and consists of four series: SERIES A - OCCASIONA L PAPERS SER IES B - MONOGRAPHS SER IES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PUBLICATIONS EDITOR: S.A. Wurm. ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton. EDITORIAL ADVISERS: B. Bender, University of Hawaii J. Lynch, University of Papua New Guinea D. Bradley, University of Melbourne K.A. McElhanon, University of Texas A. Capell, University of Sydney H. McKaughan, University of Hawaii S. Elbert, University of Hawaii P. Muhlhausler, Linacre College, Oxfor d K. Franklin, Summer Institute of G.N. O'Grady, University of Victoria, B.C. Linguistics A.K. Pawley, University of Hawaii W.W. Glover, Summer Institute of K. Pike, University of Michigan; Summer Linguistics Institute of Linguistics E.C. Polom , University of Texas G. Grace, University of Hawaii e G. Sankoff, Universit de Montr al M.A.K. Halliday, University of e e Sydney W.A.L. Stokhof, National Centre for A. Healey, Summer Institute of Language Development, Jakarta; Linguistics University of Leiden L.
    [Show full text]
  • Proceedingsof the 2Nd Palawan Research Symposium 2015 I
    Proceedingsof the 2nd Palawan Research Symposium 2015 i Science, Technology and Innovation for Sustainable Development nd Proceedings of the 2 Palawan Research Symposium 2015 National Research Forum on Palawan Sustainable Development 9-10 December 2015 Puerto Princesa City, Philippines Short extracts from this publication may be reproduced for individual use, even without permission, provided that this source is fully acknowledged. Reproduction for sale or other commercial purposes is however prohibited without the written consent of the publisher. Electronic copy is also available in www.pcsd.gov.ph and www.pkp.pcsd.gov.ph. Editorial Board: Director Josephine S. Matulac, Planning Director, PCSDS Engr. Madrono P.Cabrestante Jr, Knowledge Management Division Head, PCSDS Prof. Mildred P. Palon, Research Director, HTU Dr. Patrick A. Regoniel, Research Director, PSU Dr. Benjamin J. Gonzales, Vice President for Research, Development & Extension, WPU Exec. Dir. Nelson P. Devanadera, Executive Director, PCSDS Editorial Staff: Celso Quiling Bernard F. Mendoza Lyn S. Valdez Jenevieve P. Hara Published by: Palawan Council for Sustainable Development Staff-ECAN Knowledge Management PCSD Building, Sports Complex Road, Brgy. Sta. Monica,Puerto Princesa City Palawan, Philippines Tel. No. +63 48 434-4235, Telefax: +63 48 434-4234 www.pkp.pcsd.gov.ph Philippine Copyright ©2016 by PCSDS Palawan, Philippines ISBN: ___________ Suggested Citation: Matulac, J.L.S, M.P. Cabrestante, M.P. Palon, P.A. Regoniel, B.J. Gonzales, and N.P. Devanadera. Eds. 2016. Proceedings of the 2nd Palawan Research Symposium 2015. National Research Forum on Palawan Sustainable Development, “Science, Technology & Innovation. Puerto Princesa City, Palawan, Philippines. Proceedingsof the 2nd Palawan Research Symposium 2015 ii Acknowledgement The PCSDS and the symposium-workshop collaborators would like to acknowledge the following: For serving as secretariat, documenters, and facilitating the symposium, concurrent sessions and workshops: Prof.
    [Show full text]
  • ASIA-PACIFIC APRIL 2010 VOLUME 59 Focus Asia-Pacific Newsletter of the Asia-Pacific Human Rights Information Center (HURIGHTS OSAKA) December 2010 Vol
    FOCUS ASIA-PACIFIC APRIL 2010 VOLUME 59 Focus Asia-Pacific Newsletter of the Asia-Pacific Human Rights Information Center (HURIGHTS OSAKA) December 2010 Vol. 62 Contents Editorial Indigenous Peoples of Thailand This is a short introduction of the indigenous peoples of Thailand and a discussion of their problems. - Network of Indigenous Peoples in Thailand Being Indigenous Page 2 Indigenous Peoples in the Philippines: Continuing Struggle Land is an important part of the survival of the indigenous This is a discussion on the causes of marginalization of the indigenous peoples peoples, be it in Asia, Pacific or elsewhere. Land is not simply in the Philippines, including the role of land necessary for physical existence but for the spiritual, social, laws in facilitating dispossession of land. - Rey Ty and cultural survival of indigenous peoples and the Page 6 continuation of their historical memory. Marriage Brokerage and Human Rights Issues Marginalization, displacement and other forms of oppression This is a presentation on the continuing are experienced by indigenous peoples. Laws and entry of non-Japanese women into Japan with the help of the unregulated marriage development programs displace indigenous peoples from brokerage industry. Suspicion arises on their land. Many indigenous peoples have died because of the industry’s role in human trafficking. - Nobuki Fujimoto them. Discriminatory national security measures as well as Page 10 unwise environmental programs equally displace them. Human Rights Events in the Asia-Pacific Page 14 Modernization lures many young members of indigenous communities to change their indigenous existence; while Announcement traditional wisdom, skills and systems slowly lose their role as English Website Renewed the elders of the indigenous communities quietly die.
    [Show full text]
  • University of California Santa Cruz Minimal Reduplication
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ MINIMAL REDUPLICATION A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in LINGUISTICS by Jesse Saba Kirchner June 2010 The Dissertation of Jesse Saba Kirchner is approved: Professor Armin Mester, Chair Professor Jaye Padgett Professor Junko Ito Tyrus Miller Vice Provost and Dean of Graduate Studies Copyright © by Jesse Saba Kirchner 2010 Some rights reserved: see Appendix E. Contents Abstract vi Dedication viii Acknowledgments ix 1 Introduction 1 1.1 Structureofthethesis ...... ....... ....... ....... ........ 2 1.2 Overviewofthetheory...... ....... ....... ....... .. ....... 2 1.2.1 GoalsofMR ..................................... 3 1.2.2 Assumptionsandpredictions. ....... 7 1.3 MorphologicalReduplication . .......... 10 1.3.1 Fixedsize..................................... ... 11 1.3.2 Phonologicalopacity. ...... 17 1.3.3 Prominentmaterialpreferentiallycopied . ............ 22 1.3.4 Localityofreduplication. ........ 24 1.3.5 Iconicity ..................................... ... 24 1.4 Syntacticreduplication. .......... 26 2 Morphological reduplication 30 2.1 Casestudy:Kwak’wala ...... ....... ....... ....... .. ....... 31 2.2 Data............................................ ... 33 2.2.1 Phonology ..................................... .. 33 2.2.2 Morphophonology ............................... ... 40 2.2.3 -mut’ .......................................... 40 2.3 Analysis........................................ ..... 48 2.3.1 Lengtheningandreduplication.
    [Show full text]
  • Dialect of Unity
    The Metamorphosis of Filipino as National Language http://www.seasite.niu.edu/TAGALOG/essays_on_philippine_languages.htm by Jessie Grace U. Rubrico Introduction Filipino -- the term used in both the 1973 and 1987 Philippine constitutions to designate as the "national language" of the Philippines, whether de jure or de facto, it matters not -- has come full-circle to prick the national consciousness and lay its vexing burden at the feet of our national planners, as well as of the academe. For indeed, the past six decades (since 1935) has seen "Pilipino" (or "Filipino," its more acceptable twin ) tossed in the waves of controversies between the pros and and the antis as each camp fires off volleys of linguistic cognoscente or even garbage, as the case may be, while the vast majority watched with glee or boredom. With a strong constitutional mandate to evolve, further develop, and enrich Filipino "on the basis of existing Philippine and other languages" (Art. XIV, Sec.6, 1986 Constitution), our language planners were supposedly equipped to deal with the legal and administrative details of the problem, after the sad episodes appurtenant to its admittedly emotional sideshows in the 1971 Constitutional Convention (Santos, 1976) and the polemical articles of Vicente Sotto, et. al. (Rubrico, 1996), among others. Key Issue and Sub-issues But after more than 60 years, has Filipino truly metamorphosed into a Philippine national language? To what extent? What has been its "success stories"? Its failures? What is its current state or condition in
    [Show full text]
  • Pagdiwata Festival
    Pagdiwata Festival Date: December 8 Location: Puerto Princesa, Palawan Celebrated by the Tagbanua people of Palawan, the Pagdiwata Ritual Festival is an annual event of acknowledgement and expression of Palawan people to the deities same time seeking for the deitiesí help in healing the sick and in need and offer prayers for departed loved ones. People who are in serious health conditions also come to join the event, treated by their family being the medium of healing. The town proper of Aborlan in Palawan is host to the Pagdiwata Tribal Ritual held every month of December on a full moon. Aborlan is a small municipality that has the mountains and the Sulu Sea surrounding it. It has about 19 barangays and a population of no more than 30,000 people. To get to Aborlan to see the Pagdiwata Tribal Ritual which is about 75 kilometers away from Puerto Princesa, one can either hop on a bus or ride a jeepney which departs from the capital city daily. The ride should be about 2 hours. If one is booked at a hotel in Aborlan, transportation becomes much easier because the hotel picks up its guests upon their arrival at the Puerto Princesa Airport. The celebration of Pagdiwata is also an opportunity to celebrate bountiful harvest or succesful hunting trip. The Babaylan, or the high priest, lead the ritual, since he is considered the most powerful and influential among the people of Tagbanua. They strongly believe that disrespecting the Babaylan faces severe punishment by the supernaturals. The festivity includes offering of wine, nuts, wax, food, and many others.
    [Show full text]
  • Early Writing and Printing in the Philippines | History and Philosophy of the Language Sciences
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Early writing and printing in the Philippines Fernández Rodríguez, R. Publication date 2013 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Fernández Rodríguez, R. (Author). (2013). Early writing and printing in the Philippines. Web publication/site, HIPHILANGSCI. http://hiphilangsci.net/2013/07/10/early-writing-and-printing- in-the-philippines/ General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:28 Sep 2021 Early writing and printing in the Philippines | History and Philosophy of the Language Sciences History and Philosophy of the Language Sciences Home Current program About | Qui sommes-nous | Quiénes somos | Über uns Links Impressum Early writing and printing in the Philippines Posted on 10 July 2013 by rebecafr — 7 Comments Rebeca Ferndández Rodríguez Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro Printing and publishing began in the Philippines with the arrival of the Spanish in 1565.
    [Show full text]
  • The Lumad Equation 6
    KêtindêgISSN 2345-8461 Volume 3 Issue 2 * January, 2015 *56pages An official publication of the IPDEV Project, Empowering Indigenous Peoples in the Autonomous Region in Muslim Mindanao WHAT’S INSIDE? 3 - The Lumad equation 6 - Soldiers plant trees for IPs 8 - 2014 State of the IP Address 11 - Does the BBL offer more than the IPRA? 14 - Celebration, Solidarity & Hope 17 - Group eyes IPs’ peace agenda 18 - Already hurt and confused 20 - Awards for awesome wards 26 - Reliving and enriching Sulagad 28 - A return to those old ideal ways 30 - Festival in the truest sense 32 - Who are protecting the IP children and youth in the ARMM? 38 - Mining equates to IPs’ extinction 43 - “Don’t leave us” 44 - Prayer and ritual on World IP Day 50 - 10th Project Sounding Board 51 - Salamat po! Development Consultants Inc. D E V C O N THIS PROJECT IS SUPPORTED Recognition of the Rights of the Indigenous Peoples in the Autonomous Region in Muslim Mindanao for BY THE EUROPEAN UNION Empowerment and Sustainable Development (IPDEV) is a project implemented by the consortium: Konrad Adenauer Stiftung e.V., Institute for Autonomy and Governance (IAG) and DEVCON Development Consultants Inc. Kêtindêg, in Teduray roughly means standing up for something, making one be seen and be felt among the many. The word is not far from the Cebuano, Tagalog or Maguindanao variations of tindog, tindig and tindeg respectively. It is a fitting title for a The Lumad regular publication that attempts to capture the experiences gathered in this journey of recognizing the rights of the Lumad in the ARMM.
    [Show full text]
  • Contrastive Analysis: a Comparison of English and Tagalog Phonetics & Phonology
    SAMPLE: Contrastive Analysis: A Comparison of English and Tagalog Phonetics & Phonology Contrastive Analysis: A Comparison of the English and Tagalog Phonetics & Phonology Trisha Alcisto University of Massachusetts Boston CONTRASTIVE ANALYSIS: A COMPARISON OF THE ENGLISH AND TAGALOG SOUND SYSTEMS 2 Introduction to a Contrastive Analysis This essay will explore and describe some similarities and differences between the sound systems of Tagalog, commonly referred to as Filipino, and English. For the purposes of this paper, I have obtained a linguistic description of the Tagalog language, provided by Paul Schachter (2008) in a chapter from Comrie’s The World’s Major Languages, as well as information collected from interviews with two native speakers of Tagalog. Both interviewees live in Manila, Philippines and are advanced users of English as an L2. From here forward, I will refer to them as Perry and Cha respectively. Perry is a male employed by an outsourcing company as an “English accent coach” for Filipino employees who speak on the phone with native English speakers daily. This demonstrates that he is considered to have explicit knowledge of English pronunciation as compared to that of Tagalog. Cha, like Perry and the rest of the Filipinos of their generation, was educated in English from primary school and forward, but does not believe that she has any explicit knowledge of English nor Tagalog. Her profession does also require, however, the daily use of both languages with colleagues and clients. A Comparison of Two Languages English and Tagalog belong to different language families: English from the West- Germanic branch of the Indo-European language family (Meyer, 2009) and Tagalog from the Western-Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family tree (Schachter, 2008).
    [Show full text]
  • Fishing for Fairness Poverty, Morality and Marine Resource Regulation in the Philippines
    Fishing for Fairness Poverty, Morality and Marine Resource Regulation in the Philippines Asia-Pacific Environment Monograph 7 Fishing for Fairness Poverty, Morality and Marine Resource Regulation in the Philippines Michael Fabinyi Published by ANU E Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at: http://epress.anu.edu.au/ National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Fabinyi, Michael. Title: Fishing for fairness [electronic resource] : poverty, morality and marine resource regulation in the Philippines / Michael Fabinyi. ISBN: 9781921862656 (pbk.) 9781921862663 (ebook) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Fishers--Philippines--Attitudes. Working poor--Philippines--Attitudes. Marine resources--Philippines--Management. Dewey Number: 333.91609599 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU E Press Cover image: Fishers plying the waters of the Calamianes Islands, Palawan Province, Philippines, 2009. Printed by Griffin Press This edition © 2012 ANU E Press Contents Foreword . ix Acknowledgements . xiii Selected Tagalog Glossary . xvii Abbreviations . xviii Currency Conversion Rates . xviii 1 . Introduction: Fishing for Fairness . 1 2 . Resource Frontiers: Palawan, the Calamianes Islands and Esperanza . 21 3 . Economic, Class and Status Relations in Esperanza . 53 4 . The ‘Poor Moral Fisher’: Local Conceptions of Environmental Degradation, Fishing and Poverty in Esperanza . 91 5 . Fishing, Dive Tourism and Marine Protected Areas . 121 6 . Fishing in Marine Protected Areas: Resistance, Youth and Masculinity .
    [Show full text]
  • The Alta Languages of the Philippines*
    1 The Alta Languages of the Philippines* 1. Introduction1 This paper reports the results of fieldwork undertaken during the summer, 1987, on various little-known languages of the Philippines spoken by Negritos. The two languages discussed here are both known as Alta. For the purpose of distinguishing them, I shall henceforth refer to them as Southern Alta (ALTS) 2 and Northern Alta (ALTN). The paper will discuss the degree of lexical relationship that Northern Alta and Southern Alta hold with each other, and with surrounding languages. It will also examine the reflexes of various reconstructed forms in these languag- es, and the phonological, lexical and morphological innovations that may be used to determine their immediate genetic relationships. It will be concluded that although these groups bear the same name, Alta, and live in geographical- ly contiguous areas, they are clearly distinct languages and have quite different linguistic histories. Together they will be shown to be probably remotely re- * Originally published as: The Alta languages of the Philippines. In VICAL 2, Western Austro- nesian and contact languages: Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics, ed. by Ray Harlow, 265-297. Te Reo Special Publication. Auckland: Linguistic Society of New Zealand. 1 This research project was funded by a research initiation grant from the University of Ha- wai„i Research Council. I wish to express my thanks to the Council for enabling me to begin this project. I also extend my sincere gratitude to the many individuals who helped me in one way or another to meet speakers of these languages.
    [Show full text]
  • A Modernization-Standardization Plan for the Austronesian-Derived National Languages of Southeast Asia
    A MODERNIZATION-STANDARDIZATION PLAN FOR THE AUSTRONESIAN-DERIVED NATIONAL LANGUAGES OF SOUTHEAST ASIA By GoNSALo .DEL RosARio I. The Rise of National Languages in Insular SEA ONE OF THE VERY FIRST ACTS OF THE EMERGING NATIONS in the island world of Southeast Asia, upon entering the road of political independence, was the formation or designation of their own national languages based on their existing Austronesian1 dialects. It was an instinc- tive step, a fitting result of the early struggles for freedom which did not surprise even the former colonial purveyors of widely-used, highly- developed European languages. Indonesia seems to have taken a slight lead in this cultural awaken- ing.2 As early as 1933, a civic organization called the Indonesian Language Congress declared the variety of the Malay tongue spoken· in Sumatra and Java as the basis of their national language which was to be called Bahasa Indonesia. At the end of World War II, the leaders of the fight for freedom made the use of Bahasa Indonesia official in the newly established republic. The new national tongue was gradually enriched with accretions from the some 250 or so recognizable dialects in the archipelago, and with borrowings from Western languages, mainly Dutch and English. Dr.. Carlos P. Romulo, commenting on the rapid spread of a national language in Indonesia, remarked that a mild form of com- pulsion, taken with good humor by the Indonesians, contributed greatly to the quick development and propagation of Bahasa , Indonesia. The Philippines appears to be the second locale in this spontaneous growth of national languages in insular Southeast Asia, although the seeds of the movement itself were sown there in the first decades of this century by dedicated pioneers like Lope K.
    [Show full text]