Department of English and American Studies Translation of Children's

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Department of English and American Studies Translation of Children's Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English-language Translation Bc. Johana Kroupová Translation of Children’s Narratives in Fictional Diaries Master’s Diploma Thesis Supervisor: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. 2017 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature I would like to express my gratitude to Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. for his advice, feedback and comments on this thesis. I would also like to thank my husband and family for their support and encouragement. Contents 1. Introduction ............................................................................................................... 1 2. Methodology ............................................................................................................. 3 3. Theoretical background and tendencies in translation for children .......................... 4 3.1 History of writing and translating for children .................................................. 4 3.2 The development of Czech children’s literature and its translation ................... 7 3.3 Children’s literature translation awards and organizations ................................ 9 3.4 Translation for children .................................................................................... 10 3.4.1 Cultural context ......................................................................................... 11 3.4.2 Illustrations ............................................................................................... 15 3.4.3 Humor ....................................................................................................... 17 4. Children’s literature in the style of a diary ............................................................. 19 5. Translation issues specific for narratives in diary-books for children .................... 21 5.1 Mind style......................................................................................................... 23 5.2 Cultural context translation .............................................................................. 25 5.3 Idiolect and dialect ........................................................................................... 25 5.4 Names and nicknames ...................................................................................... 27 5.5 Illustrations and their influence on the translation process .............................. 28 5.6 Translating humor ............................................................................................ 29 6. Big Nate: In a Class by Himself by Lincoln Peirce ................................................ 30 6.1 Nate’s mind style .............................................................................................. 31 6.2 Cultural context ................................................................................................ 35 6.2.1 Culture-specific phenomena, school-related ............................................. 37 6.3 Idiolect and dialect ........................................................................................... 39 6.4 Names in Big Nate ........................................................................................... 41 6.5 Nicknames devised by the narrator .................................................................. 42 6.6 Illustrations in Big Nate ................................................................................... 44 6.7 Humor in Big Nate ........................................................................................... 46 6.8 Evaluation of the translation strategy ............................................................... 47 7. I am (Not) a Loser by Jim Smith ............................................................................ 47 7.1 Barry’s mindstyle ............................................................................................. 48 7.2 Cultural context ................................................................................................ 51 7.3 Idiolect .............................................................................................................. 52 7.4 Names in Barry Loser ...................................................................................... 53 7.5 Nicknames ........................................................................................................ 55 7.6 Illustrations in Barry Loser .............................................................................. 56 7.7 Evaluation of the translation strategies ............................................................ 58 8. Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney .................................................................... 59 8.1 Greg’s mind style ............................................................................................. 60 8.2 Cultural context ................................................................................................ 63 8.3 Names and nicknames in Wimpy Kid ............................................................... 64 8.4 Humor (jokes and wordplays) .......................................................................... 65 8.5 Illustrations in Wimpy Kid ................................................................................ 67 8.6 Comics included in a diary-book ..................................................................... 68 8.7 Evaluation of translation strategies in the translation of Wimpy Kid ............... 69 9. Evaluation of translation strategies ......................................................................... 69 9.1 Mind style and register of the narrator ............................................................. 70 9.2 Cultural context translation .............................................................................. 71 9.3 Idiolect and dialect ........................................................................................... 73 9.4 Names of characters ......................................................................................... 73 9.5 Nicknames and expressions devised by the narrator ........................................ 74 9.6 Illustrations and their influence ........................................................................ 76 9.7 Humor .............................................................................................................. 76 9.8 Overall evaluation ............................................................................................ 77 9.9 Evaluation of the translators ............................................................................. 77 10. Conclusion ........................................................................................................... 78 10. REFERENCES .................................................................................................... 81 11. RESUMÉ ............................................................................................................. 85 1. Introduction Literature for children as a genre is significant because it cultivates young readers and their literacy, it raises a new adult readership. It contains many specifics, the most evident one being the inequality of the author and the reader. Authors of literature for children are adults who write for a child audience and base their writing on what they perceive children need to learn, what is the limit of their capacity to understand foreign or complex phenomena or expressions, and they also decide what is suitable for them (Lathey 2006: 5). The frequent presence of illustrations is a feature that differentiates the literature for children as well, illustrations are present especially in works for the youngest readers. The specifics of literature for children influence the translation process as well. The translator of children’s literature is also an adult who decides, according to his perception of the target text readers, what will children in the target culture understand, what culture-specific items demand adaptation, what is unsuitable for them to read and what will be the connection of illustrations and text in target language. The specifics of translation for children are the topic of this diploma thesis, which concentrates on a diary-books, a genre of literature for children that has gained a great popularity in the past ten years. Diary-books for children are nowadays among the most purchased and borrowed books in libraries and bookstores. Their pseudo-authentic narrators are peers of the readers, they speak their language, live in a similar environment and share their experiences, they also bring a unique perspective of the source text culture, which makes the books relatable and entertaining for children. 1 For analysis three diary-books have been chosen. First of them is the Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney, a bestseller, its success has inspired various authors to write similar novels for children. One of the inspired authors is Lincoln Peirce, who has converted his comic strip Big Nate that he has been creating since 1991 into his first book, Big Nate: In a Class by Himself, which is the second book chosen for analysis. The authorship of both the illustrations and the text is common for authors of diary- books for children. The last chosen book, I am not a Loser by Jim Smith, is not an exception. All three books are targeted at children aged 8-13 years. Their narrators are boys
Recommended publications
  • Yoshida Akiyo Justin.Pdf
    iii Title: The Perceptions of Native English Speakers Regarding Thai Nicknames Based on English Loanwords Author: Mr. Justin Akiyo Yoshida Degree: Master of Arts in English Language Studies Rajabhat Maha Sarakham University Advisors: Assistant Professor Dr. Sooksil Prasongsook Assistant Professor Dr. Mayureesirin Siriwan Year: 2019 ABSTRACT The objectives of this research were 1) to identify Thai nicknames that are loanwords from the English language within a sample group and 2) determine the reasons they were chosen. Another objective 3) was to determine how native English speakers perceive Thai nicknames. It was necessary to identify Thai nicknames that were loanwords from the English language, as well as determine if/ why English loanwords were purposefully chosen as nicknames. The methods for data collection were surveys of 155 parents and teachers of children with foreign nicknames and semi-structured interviews of 29 of that group. Determining how these nicknames were perceived by native English speakers was achieved by analyzing previous studies of nicknames and loanwords used by Thai speakers of English during conversation in English. Then, 100 native English speakers were surveyed and interviewed about what they thought of nicknames on the list collected in the first survey. The method of data analysis was content analysis and statistics were expressed in simple percentages. The results from the survey of parents at the chosen school showed that approximately one in six students had a nickname that may have originated from English. The main reasons nicknames were chosen were for (perceived) good meaning and how they sound. However, the results showed that many nicknames and meanings perceived to be NES ( Native English Speaker’ s) English by Thais are actually not, resulting in names that may sound strange or carry a negative meaning.
    [Show full text]
  • The Graphigs Programming Interface: Technical Reference Font File Naming Conventions
    ThegraPHIGSProgrammingInterface: Technical Reference SC23-6625-00 ThegraPHIGSProgrammingInterface: Technical Reference SC23-6625-00 Note Before using this information and the product it supports, read the information in Appendix F, “Notices,” on page 407. First Edition (November 2007) This edition applies to the GDDM/graPHIGS Programming Interface, Version 2, Release 2.5, program number 5688-093, AIXwindows Environment/6000 (1.3) AIXwindows/3D feature, Program Number 5601-257, and to all subsequent releases of this product until otherwise indicated in new editions. © Copyright IBM Corporation 1994, 2007. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents About This Book ................................vii Who Should Use This Book .............................vii Highlighting ...................................vii ISO 9000 ...................................vii Related Publications ...............................vii Part 1. Workstations .............................1 Chapter 1. General Information for Workstations ....................3 Accessing a Workstation ..............................3 Description Tables in the graPHIGS API ........................5 Chapter 2. Supported Workstations .........................15 The X Workstation Family .............................15 Additional Notes for DWA Adapters ..........................36 The XSOFT Workstation ..............................41 The 6090 Workstation ...............................43 The 5080 Workstation
    [Show full text]
  • Rereading Tony Duvertâ•Žs Interdit De Sã©Jour
    Odyssee funebre de l'homosexuel his? Rereading Tony Duvert's Interdit de sejour Brian G. Kennelly nl! antiJitterarure est [ ... J inseparable du temps oil elle a lieu, son image du monde n est pas !'hypothese d ' un futur de Ia perception et du sujct, mais Ia reecriture aventuree de ce que le present etouffe et cache de lui-meme. Tony Duvert, "La Lecture introuvable" ..L1 fter being nailed as '· Je jeune auteur qui monte, qu'on ne va pas tarder aciter et a ?T imiter" (Poirot-Delpech). the polemical novelist and diatribist Ton Duven suffered from indirect, insidious censorship (Phillip 13). Having in 1973 recei ed France's prestigious Prix Merucis for his fifth novel Paysage dejantaisie, lauded as a "tres grand livre" (Chapsal 74), Du ert's works thereafter all but disappeared from the public eye. As a consequence, now more than a half-decade after Duvert's death, most of his dozen works of fiction as well as his two book-length essays remain unknown by the general public and overlooked by most critics. The Modern Language Association International Bibliography for example, only lists a handful of studies on him. Despite Duvert's shon-li ed critical acclaim during the rwenty years of'·notoriety' he might have enjoyed as a literary figure from 1969 to 1989 (Benderson, 'Politics" 5), the relative paucity of critical engagement since then with Du ert's ceuvre "clandestine' (Simonin 423). 'honni ou oublie" (GobiUe 30), can probably also be explained l>y the author's portrayal f non-mainstream sexual relations, including homosexuality, adornasochisrn, and necrophilia.
    [Show full text]
  • Jeff Harrison
    Application for Paid Sabbatical (Faculty Professional Development Long-Term Leave) I. Applicant Information: Name: Jeffrey D. Harrison Department/Division: English / Language, Literature, and Communication Email address: [email protected] Ext.: 5145 Home phone: 687-1023 FTE: 1.0 Years at Lane under contract: 15 Previous paid sabbatical leave dates (if applicable): NA # of terms of paid sabbatical leave awarded in the past: NA Term(s) requested: Spring: 2013 Sabbatical Project Title: Quileutes by Name: Nicknames and Stories of the Quileute Tribe Leave Location(s): LaPush, Washington II. I have read the guidelines, and I understand them. If accepted, I agree to complete the sabbatical project as described in my application as well as the written and oral reports. I will contact the Faculty Professional Development Coordinator if I am unable to complete any portion of my proposed plan or if I would like to substitute a different activity for one outlined in my plan, and I understand that I may be asked to submit any proposed changes to the Paid Sabbatical Committee. I understand that I will not be granted a sabbatical in the future if I do not follow these guidelines and complete the oral and written reports. (The committee recognizes that there may be minor changes to the timeline and your proposed plan.) Applicant signature: Jeffrey D. Harrison Date: January 30, 2012 III. Leave Information: “Quileute Nicknames”—Jeff Harrison For Spring term 2013 Submitted Feb. 2012 Part 1, INTENT AND PLAN In 2009, my good friend Roger Jackson, an elder in the Quileute Tribe in LaPush, Washington, told me that he wanted me to “make a book” about nicknames in the tribe.
    [Show full text]
  • Proceedings of the 58Th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Pages Zhiqiang Toh and Jian Su
    NAACL-HLT 2021 The 2021 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies Demonstrations June 6 - 11, 2021 ©2021 The Association for Computational Linguistics Order copies of this and other ACL proceedings from: Association for Computational Linguistics (ACL) 209 N. Eighth Street Stroudsburg, PA 18360 USA Tel: +1-570-476-8006 Fax: +1-570-476-0860 [email protected] ISBN 978-1-954085-48-0 ii Introduction Welcome to the proceedings of the system demonstration track of NAACL-HLT 2021 on Jun 6th - Jun 11th, 2021. NAACL-HLT 2021 will be a virtual conference. The system demonstration track invites submissions ranging from early prototypes to mature production- ready systems. This year we received 42 submissions, of which 17 were selected for inclusion in the program (acceptance rate 40.5%) after reviewed by three members of the program committee. This is the first year NAACL-HLT incorporates ethical considerations in the review process. In the standard review stage, members of the program committee are given the option to flag a paper as needing separate ethics reviews. Papers flagged as needing separate ethics reviews by at least one members from the program committee are subsequently reviewed by two members from the NAACL-HLT 2021 ethics committee. In total, 4 papers went through the subsequent ethics review stage, of which 1 was offered conditional acceptance, 2 were accepted as it is and 1 was deemed as a false positive flag. The conditionally accepted paper was re-reviewed by the ethics committee post camera-ready submission and accepted to the program based on addressed ethical concerns.
    [Show full text]
  • Theory and Typology of Proper Names
    Theory and Typology of Proper Names Willy Van Langendonck Mouton de Gruyter Theory and Typology of Proper Names ≥ Trends in Linguistics Studies and Monographs 168 Editors Walter Bisang (main editor for this volume) Hans Henrich Hock Werner Winter Mouton de Gruyter Berlin · New York Theory and Typology of Proper Names by Willy Van Langendonck Mouton de Gruyter Berlin · New York Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague) is a Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin. Țȍ Printed on acid-free paper which falls within the guidelines of the ANSI to ensure permanence and durability. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Langendonck, Willy van. Theory and typology of proper names / by Willy Van Langendonck. p. cm. Ϫ (Trends in linguistics. Studies and monographs ; 168) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-3-11-019086-1 (hardcover : alk. paper) 1. Names. 2. Semantics. 3. Pragmatics. 4. Grammar, Com- parative and general Ϫ Syntax. 5. Typology (Linguistics) I. Title. P323.L36 2007 410Ϫdc22 2006034592 ISBN 978-3-11-019086-1 ISSN 1861-4302 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de. ” Copyright 2007 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechan- ical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, with- out permission in writing from the publisher.
    [Show full text]
  • The Historical Herald the Quarterly Newsletter Of
    The Historical Herald The Quarterly Newsletter of PO Box 514 Bartlett, NH 03812 The Bartlett The Bartlett Snow Roller—Restored 2015 www.BartlettHistory.org Fall 2020 Edition (2020:4) Historical Society The Campaign Continues…Thank you for your Continued Support Thank You. Two simple words that have so much meaning. We have several major milestones in our project plan to fully renovate and reopen the former St, Joseph Church building as our Bartlett History Museum. In August, we hit two of those milestones – the installation of the new roof on the building and the completion of Phase 1 of our renovation project. Our ability to meet these two milestones is a direct result of the generosity and support of over 350 donors for this campaign. To those who have donated so generously, we sincerely thank you. This roof would not be in place without your support. With Phase 1 complete, we now turn our attention to Phase 2 of the project – the renovation of the interior with some additional exterior work. Phase 2 key components include: Framing for new walls to define the lavatory, curator work space, archive area, and closets Installation of the mechanical systems of the building (e.g. electrical, plumbing, HVAC) Installation of new exterior windows to provide insulation as well as protect the stained glass windows Installation of new front steps and sidewalk plus work on the front foyer of the building Installation of a new handicapped accessible lavatory and exterior ramp Installation of wall insulation, wallboard and trim work Sanding the floors of the building to allow them to be finished Completing all of the finishing details (e.g.
    [Show full text]
  • NICKNAMES in the SPORT SOCIETY: LINGVOCULTURAL ASPECTS a NATALIA N
    AD ALTA JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH NICKNAMES IN THE SPORT SOCIETY: LINGVOCULTURAL ASPECTS a NATALIA N. BOBYREVA known for their results in different kind of sports: basketball, biathlon, cricket, cycling, darts, football, rugby, watersport, etc. a Kazan Federal University, Institute of International Relations, Moreover, nearly 200 collective nicknames were considered as a History and Oriental Studies, 18 Kremlevskaya Street, Kazan, separate semantic group. The materials of the research are taken 420008, Russia from the online resources containing lists of nicknames (List of a sportspeople by nickname, 2017; The Least Creative Nicknames email: [email protected]. in Sports History; 2017; The Worst Nicknames in NBA History, 2017; The 40 Best NBA Nicknames of All Time, 2013; Football Abstract: The interest in studying athlete’s nicknames is determined by the fact that Team Nicknames, 2017). sport is a social institution possessing its own sublanguage and subculture, which are constantly evolving. Nicknames form a unique lexical layer which reflects and contribute into the lingvoculture of the sport society. The author of the article is aimed The nickname is viewed as an informal proper name given to a at describing the formal and semantic features of the sportspeople’s nicknames. The person in accordance with their unique characteristics and based main method used in the research is the descriptive analysis of structure and meaning on some analogy. Athletes’ nicknames are nomination items of with reference to the extralinguistic background. This material is not systematic, as it includes structurally, semantically and etymologically various words and phrases, and special language that have unique etymology, semantic meaning, the mechanisms of nomination work differently in the process of nicknames creation.
    [Show full text]
  • Bulletin June 2007
    JUNE 2007 Volume 92, Number 6 FEATURES Stephen J. Regnier Indian Health Service: Editor Providing care to Native Americans and Alaska Natives 12 Thomas K. Stempel, MD, FACS, CAPT USPHS(Ret) Linn Meyer The ACS Case Log System: A key tool for surgical self-evaluation, Director of privileging, and maintenance of certification 17 Communications M. Michael Shabot, MD, FACS, and Howard Tanzman The ACS Surgical Quality Alliance: Karen Stein Specialty societies improving quality for the surgical patient 21 Associate Editor Frank Opelka, MD, FACS, and Julie Lewis Diane S. Schneidman Surgical research and the new privacy laws 26 Peter K. Henke, MD, FACS; Misty Fewel, MPH; and Matt Fewel, MD Contributing Editor The COT’s Resident Papers Competition: Tina Woelke Promoting careers in trauma surgery 30 Graphic Design Specialist Gregory J. Jurkovich, MD, FACS Alden H. Harken, MD, FACS DEPARTMENTS Charles D. Mabry, MD, FACS Jack W. McAninch, MD, From my perspective 4 Editorial by Thomas R. Russell, MD, FACS, ACS Executive Director FACS Editorial Advisors Dateline: Washington 6 Division of Advocacy and Health Policy Tina Woelke What surgeons should know about... 8 Front cover design Medicare’s Physician Quality Reporting Initiative Jean A. Harris Socioeconomic tips 36 ACS Coding Hotline: Unusual coding questions Future meetings Division of Advocacy and Health Policy Clinical Congress 2007 New Orleans, LA, October 7-11 2008 San Francisco, CA, October 12-16 2009 Chicago, IL, October 11-15 On the cover: Surgical research—in particular, large registry studies—is likely to be affected, sometimes negatively, by the Health Insurance Portability and Ac- countability Act (see article, page 26).
    [Show full text]
  • ADVERTIMENT. L'accés Als Continguts D'aquesta Tesi Doctoral I La Seva Utilització Ha De Respectar Els Drets De La Persona Autora
    ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs. ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis doctoral y su utilización debe respetar los derechos de la persona autora. Puede ser utilizada para consulta o estudio personal, así como en actividades o materiales de investigación y docencia en los términos establecidos en el art. 32 del Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual (RDL 1/1996). Para otros usos se requiere la autorización previa y expresa de la persona autora. En cualquier caso, en la utilización de sus contenidos se deberá indicar de forma clara el nombre y apellidos de la persona autora y el título de la tesis doctoral.
    [Show full text]
  • The American President : from Teddy Roosevelt to Bill Clinton Pdf, Epub, Ebook
    THE AMERICAN PRESIDENT : FROM TEDDY ROOSEVELT TO BILL CLINTON PDF, EPUB, EBOOK William E. Leuchtenburg | 912 pages | 15 Oct 2018 | Oxford University Press Inc | 9780190907020 | English | New York, United States The American President : From Teddy Roosevelt to Bill Clinton PDF Book H ow Does Impeachment Work? The health care sector outperformed and was the only industry group firmly in the green. BUT he was also the guy who signed the national minimum drinking age bill, would famously have one screwdriver then cut himself off, and got caught by Errol Flynn dumping his bourbon cocktails into a spittoon. William Leuchtenburg, one of the great presidential historians of the century, portrays each of the presidents in a chronicle sparkling with anecdote and wit. Read more at The Daily Beast. Jackson was reportedly a big fan of sweets, particularly fancy desserts like burnt custard and floating island. Woodrow Wilson. While he was sure to get three square courses a day, that usually contained high-fat and carb-loaded fair, like pot roast with all the fixings, followed by a filling dessert. In , William Jefferson Clinton was nominated as the Democratic nominee for president. Additional Product Features Dewey Edition. It is time for us now as a nation to exercise the same reasonable foresight in dealing with our great natural resources that would be shown by any prudent man in conserving and widely using the property which contains the assurance of well-being for himself and his children. Exxon Mobil's stock had soared Clinton said his critics are now pouncing on that affair because of their frustration with President Trump, who has been accused by numerous women of inappropriate sexual behavior, all of which Trump has denied.
    [Show full text]
  • STUDIA ANTHROPONYMICA SCANDINAVICA Studia Anthroponymica Scandinavica Tidskrift För Nordisk Personnamnsforskning STUDIA ANTHROPONYMICA
    Ska tryckas i PMS 7463 tror jag STUDIA ANTHROPONYMICA SCANDINAVICA Studia anthroponymica Scandinavica Tidskrift för nordisk personnamnsforskning STUDIA ANTHROPONYMICA Studia anthroponymica Scandinavica (SAS) är en årligen utkommande nor- disk tidskrift, grundad 1983 av Thorsten Andersson och Lena Peterson och nu SCANDINAVICA redigerad av Eva Brylla, Katharina Leibring och Lennart Ryman. Den utges med stöd av Nordiska publiceringskommittén för humanistiska och samhälls- vetenskapliga tidskrifter. Bidrag till tidskriften och böcker som önskas recenserade sänds till redaktio- Tidskrift för nordisk nen med nedanstående adress. PM för manuskript kan rekvireras från redaktio- personnamnsforskning nen eller hämtas från www.kgaa.nu/tidskrifter.php. Tidskriften utges av Kungl. Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur och distribueras av Swedish Science Press, Box 118, SE-751 04 Uppsala, e-post: [email protected]. Telefon: 018-365566. Telefax: 018-365277. Frågor rö- rande abonnemang och distribution ställs till Swedish Science Press. ISSN 0280-8633 32 · STUDIA ANTHROPONYMICA SCANDINAVICA Box 135 2014 SE-751 04 UPPSALA Sweden 32 · 2014 STUDIA ANTHROPONYMICA SCANDINAVICA Tidskrift för nordisk personnamnsforskning UTGIVEN AV Kungl. Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur REDIGERAD AV † Eva Brylla, Katharina Leibring och Lennart Ryman REDAKTIONSRÅD Eva Villarsen Meldgaard, Guro Reisæter och Minna Saarelma- Paukkala With English summaries Årgång 32 · 2014 Utgiven med stöd av Nordiska publiceringskommittén för humanistiska och samhällsvetenskapliga tidskrifter. För bedömning av manuskript till uppsatser i Studia anthroponymica Scandinavica anlitas även vetenskapliga granskare utanför redaktionen. Redaktionens adress: Box 135 SE-751 04 UPPSALA Redaktörernas (Katharina Leibring och Lennart Ryman) e-post: fö[email protected] Tidskriftens webbplats: www.kgaa.nu/tidskrift.php Redigerad i samarbete med Namnarkivet i Uppsala, Institutet för språk och folkminnen.
    [Show full text]