ARTE Accompagne La Création Documentaire
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
iciBarbès ARTE802/9 Date /06/18 DC Responsable Prod Print Commercial Directeur artistique Concepteur rédac. Client ARTE accompagne FID MARSEILLE la création PPR 150 X 200 mm documentaire Séances de La Lucarne au FID, le 11 juillet Dawson City : Frozen time, Bill Morisson Interior : Camila Rodríguez Triana Atelier Hors-champ Rimèd-razié, le 12 juillet © Le Livre d’image - Casa Azul Films - Ecran Noir productions. - Projection de Samouni Road, Stefano Savona, le 12 juillet L’Œil d’or du documentaire, Cannes 2018 OUVERTURE PERMANENTE 29e Festival International de Cinéma Marseille 10 — 16 juillet 2018 Sommaire / Contents 4 Partenaires / Partners & sponsors 106 Écrans parallèles / Parallel screenings 111 Elle, Isabelle Huppert 6 Éditoriaux / Editorials 123 Edie Sedgwick, Andy Warhol 137 Livre d’Image 15 Prix / Awards 161 Make/Remake. Quel amour (de cinéma) ! 20 Jurys / Juries 169 Histoire(s) de portrait 22 Jury de la Compétition Internationale / International Competition jury 189 We’re gonna rock him 28 Jury de la Compétition Française / French Competition jury 208 Les Sentiers – Les Sentiers Expanded 34 Jury du Prix Premier et du Centre national des arts plastiques / 215 Séances spéciales / Special screenings First film and National Centre of Visual Arts Jury 230 FIDMarseille + 35 Jury Institut Français / French Institute Jury 238 FIDCampus 36 Jury GNCR, Jury Renaud Victor, Jury Marseille Espérance, Jury des Lycéens, GNCR Jury, Renaud Victor Jury, Marseille Espérance Jury and Highschool student Jury 243 FIDLab Sélection Ofcielle / Ofcial Selection 38 Éditorial / Editorial 249 Équipe, remerciements, index / 40 Film d’ouverture / Opening film Index team, acknowdlegments, indexes 42 Compétition Internationale / International Competition 250 Conseil d’administration et équipe FIDMarseille 74 Compétition Française / French Competition FIDMarseille management committee and staffs 96 Compétition Premier / First Film Competition 251 Remerciements Thanks to 100 Compétition GNCR / GNCR Competition 253 Index des films 104 Film de clôture / Closing film Films index 255 Index des réalisateurs Directors index 257 Contacts copies Screening copy contacts Partenaires / Partners & sponsors Partenaires Ofciels Groupement National des Cinémas de Partenaires Média Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Recherche (Gncr) France Culture Ville de Marseille Institut Français Télérama Département des Bouches-du-Rhône Kinoscope Les Inrockuptibles Centre National du Cinéma et de l’Image Kodak Positif Animée La Compagnie, Lieu de Creation France 3 Provence-Alpes-Côte d’Azur Ministère de la Culture et de la Communication Les Musées de Marseille Radio Grenouille Programme Europe Creative Media Lieux Fictifs Ventilo Métropole Aix-Marseille Provence Marseille Jazz des Cinq Continents France Bleu Provence Procirep Mactari Stylist Société Civile des Auteurs Multimédia (Scam) Mairie des 1er et 7eme arrondissements Micro Climat Studios Ambassades et Centres Culturels Marseille Provence 2018, Quel Amour ! Partenaires Associés Afac – Arab Fund For Arts And Culture Mubi Accor Ancine Mucem Afac Careof Milano Ofce Franco-Allemand pour la Jeunesse (Ofaj) Agnès B Centre Culturel Taïwanais à Paris Ofce du Tourisme Marseille Air France Consulat Général de France à Jérusalem Oh Les Beaux Jours ! Alcazar – Bibliothèque Municipale à Vocation Consulat des États-Unis à Marseille Où, Lieu d’exposition pour l’art actuel Régionale Croatian Audiovisuel Film Center Quadrissimo Arte Dirac Chili Rectorat Aix-Marseille Chambre de Commerce et d’Industrie Marseille Doha Film Institute Rencontres du Cinéma Sud Américain Provence Forum Culturel Autrichien Société Civile des Éditeurs de Langue Française Cinémas du Sud Film Centre Serbia (Scelf) Cinéma Les Variétés German Films Silverway Paris Centre National des Arts Plastiques (Cnap) Goethe Institut Marseille Sublimage Commune Image Institut Culturel Italien de Marseille Tënk Doc Alliance Institut Français d'Egypte Théâtre Joliette Eave Institut Français d'Indonésie The Screening Factory Eurimages Institut Français du Maroc Vidéodrome 2 Festivalscope Institut Français du Chili Vidéo de Poche Film-Documentaire.fr Institut Francais d’Algérie Waaw Films Femmes Méditerranée Instituto Luce - Cinecitta Yes go live Fnac Korean Film Council (Kofic) Fotokino Taïwan Film Institute Fondation Camargo Wallonie Bruxelles Images Fondation Meta Instituto Luce - Cinecittà Frac Provence-Alpes-Côte d’Azur Partenaires / Partners & sponsors 4 Partenaires / Partners & sponsors 5 Alain Leloup Président du Conseil d’Administration / Chairman of the Board of Directors Le FIDMarseille, toujours à l’affût des Nos soutiens financiers, en particulier la FIDMarseille is as ever on the lookout for new, Our financial backers, be it the Provence- nouvelles formes, hors du commun, de Région Provence-Alpes-Côte d’Azur, La Ville idiosyncratic forms of cinema, it is a discoverer Alpes-Côte d’Azur region, the city of Marseille, cinéma, découvreur et catalyseur de talents de Marseille, le Département des Bouches- and a catalyst for talent. It is also an cross- the Bouches-du-Rhône department, the est un festival intergénérationnel, qui ne du-Rhône, la Métropole Aix-Marseille- generational event which is certainly not averse Aix-Marseille-Provence conurbation but also rechigne pas à chercher son inspiration dans Provence et l’État ne s’y trompent pas : to find inspiration in the history of cinema. the State itself make no mistake about it : each l’histoire du cinéma. ils soutiennent sans faille le FID, sachant que Since it was created, the festival has gotten year they unflinchingly bring us their support, Depuis sa création, l’événement voit chaque le travail fourni ici a fait les preuves de son better and better with each new edition. What knowing full well that the work carried out nouvelle édition se bonifier. L’intérêt de sérieux et qu’il porte ses fruits au bénéfice bear witness to this are the growing interest of here enjoys a reputation for seriousness, and ses spectateurs, au nombre croissant d’une population qu’ils administrent et auprès viewers, each year more numerous, as well as that the local population reap fruits from this, d’année en année, et la présence, de plus de laquelle le FIDMarseille est un révélateur the each year larger number of professionals FIDMarseille being for them a real conveyor of en plus importante au fil des éditions, culturel. Que ces institutions et leurs from all countries. How may such success be culture. Let me express our gratitude to these de professionnels de tous les pays en représentants soient ici chaleureusement accounted for? One major reason for it is a institutions and their representatives, without témoignent. À quoi tient cette réussite ? À remerciés, sans eux le talent de notre équipe committed, robust, cohesive team carried along whom our team’s talent would not find an une équipe engagée, solide, soudée, portée ne saurait trouver à s’exprimer. by a love of cinema but also a love of things outlet. par l’amour du cinéma autant que du travail La 29e édition, ouverte par Isabelle Huppert, well done. All in all then, real professionals The 29th edition, opened by guest of honor bien fait, de grands professionnels en somme invitée d’honneur et personnalité majeure gather around the General Delegate. This Isabelle Huppert, a key figure in cinema, will entourent le Délégué général. Cette belle du cinéma, proposera un panel d’œuvres fine team is added to by some interns and propose an array of original works from 37 équipe est rejointe, à l’approche du Festival, originales de 37 pays et de 4 continents. occasional workers just before the Festival: countries and 4 continents. these soon enough catch the ‘virus’ and, in par des intermittents, très vite gagnés par Du plus court, L’Autre Tigre de 2 minutes, au From the shortest, L’Autre Tigre, which is a unison, work together in a same commitment. le « virus », qui œuvrent aussitôt à l’unisson plus long, Proust lu de 130 heures, ces films 2-minute film, to the longest, Proust Lu, which dans un même engagement. révéleront des horizons neufs, nourriront lasts 130 hours, these films will unveil new notre intérêt pour les interrogations horizons, kindle our interest in contemporary contemporaines, nous ferons rire ou pleurer, questions, make us laugh or cry, not to mention sans oublier de nous laisser rêver. that they will let us dream. Dans l’Antiquité, à Alexandrie d’Égypte, les In ancient Alexandria in Egypt, ships going bateaux qui passaient par son port devaient through the harbour had to leave some books déposer des livres à la grande bibliothèque. at the great library. What if FIDMarseille by Le FIDMarseille en accueillant et diffusant welcoming and broadcasting these films from ces films venus du monde entier renouerait-il the world over were to renew with this erstwhile avec cette vieille tradition méditerranéenne ? Mediterranean tradition ? Excellent festival 2018 à tous. I wish you all an excellent 2018 festival, Éditoriaux / Editorials 6 Éditoriaux / Editorials 7 Françoise Nyssen Renaud Muselier Ministre de la Culture / Président de la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur / Député européen French Minister of Culture President of the Regional Council of Provence-Alpes-Côte d’Azur / Member of the European Parliament Engagé depuis près de trente ans pour la As an event committed for more than La Région SUD est une terre de festivals. C’est The SUD Region is a land that counts many diffusion d’un cinéma exigeant et novateur, le thirty years to showcasing challenging and un atout primordial pour