EPISÓDIOS DA TRANSFORMAÇÃO URBANA DE EPISODES IN THE URBAN TRANSFORMATION OF BARCELONA Zaida Muxi Tradução espanhol-português/espanhol-inglês: Equipe editorial ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

1 104 105 1 Parque da Ciutadella, Barcelona. 1 La Ciutadella Park, Barcelona. ARQ INTRODUÇÃO INTRODUCTION

Para descrever as transformações de Barcelona devidas To describe the changes to Barcelona brought about by TEXTO 17 a mega-eventos, apresentarei brevemente algumas carac- mega-events, I should briefly introduce some of the territo- TEXTO 17 terísticas territoriais, históricas e urbanas da cidade. rial, historical and urban features of the city.

ARQ Barcelona é uma cidade relativamente pequena, delimi- Barcelona is a relatively small city, bounded by two tada por dois rios, o Besòs a nordeste e o Llobregat a oeste, rivers, the Besòs to the northeast and the Llobregat to the o Mediterrâneo a leste e a serra da Collserola a noroeste. west, the Mediterranean to the east and the Collserola hills Os rios são, ao mesmo tempo, limites e saídas naturais da to the northwest. The rivers in turn are the city’s bounda- cidade. A fundação de Barcelona deve-se ao imperador ries and natural features. Barcelona was founded by the romano Augusto como Colônia de Direito Romano, com o Roman emperor Augustus as a Roman colony under the nome de Colonia Iulia Augusta Paterna Fauentia Barcino, name of Colonia Iulia Augusta Paterna Fauentia Barcino por volta do ano 10 a.C. Podemos dizer que Barcelona é in about 10 BC. Barcelona could be said to be a square um quadrado de cerca de 10 km por 10 km, com uma área of about 10 km x 10 km with an area of 102.2.km2 and a de 102,2 km2 e com pouco mais de 1,6 milhões de habi- little more than 1.6 million inhabitants in January 2009. It tantes em janeiro de 2009. É uma cidade muito densa, com is a very dense city of 15,872 habitants per km2, conside- 15.872 hab/km2, sobretudo se consideramos que 17,6% ring also that 17.6% of its land is green forest and 10.5% de seu solo é verde florestal e 10,5% é verde urbano. urban green spaces. Até meados do século XIX a cidade cresceu dentro do Until the mid-19th century the city grew within the me- recinto medieval. Motivos de segurança da coroa espa- diaeval walls. For reasons of security the Spanish crown nhola impediram a demolição das muralhas, assim como prevented Barcelona from demolishing the walls or from a construção extramuros. Além dos limites de segurança, building beyond them. The adjacent land beyond the levantavam-se no território adjacente à cidade pequenos security boundaries consisted of small settlements which povoados que foram anexados a Barcelona a partir da were annexed to the city after construction of Ildefons construção do Ensanche de Idelfons Cerdà: Sants, Les Cerdà’s Expansion plan: Sants, Les Corts, Sant Gervai de Corts, Sant Gervasi de Cassoles, Sarriá, Gràcia, Sant Cassoles, Sarriá, Gràcia, Sant Andreu del Palomar and Andreu del Palomar e Sant Martí de Provençals. Sant Martí de Provençals. Em 1859 foi autorizada a demolição das muralhas. Bar- Demolition of the walls was authorised in 1859. celona era a cidade mais densa na Europa, com 859 habi- Barcelona is the most densely populated city in Europe, with tantes por hectare, enquanto Londres tinha 86, Paris 356 e 859 inhabitants per hectare, compared to London, which Madrid 324 habitantes por hectare. Isso deu ao centro histó- has 86, Paris, 356 and Madrid, 324. This gave Barcelona’s rico de Barcelona uma característica morfológica especial, historic city centre a particularly special morphology with com ruas muito estreitas e fachadas altas: muitos edifícios very narrow streets and very tall facades: many mediaeval- de origem medieval chegaram a ter 6 ou 7 andares. Outros origin buildings run to six or seven storeys. Another charac- elementos característicos de Barcelona são as intersecções teristic element of the city is the intersections covered with cobertas com abóbadas, para gerar uma lote aéreo. vaulting to generate an elevated lot. Em 1854, a coroa espanhola autorizou a demolição das In 1854 the Spanish crown authorised demolition of muralhas da cidade e encarregou ao engenheiro responsá- the city walls and placed the engineer Ildefons Cerdà vel Idefons Cerdà o novo projeto de Ensanche de Barcelo- in charge of the new Barcelona Expansion plan. Before na. Cerdà, antes de fazer o seu projeto, havia estudado a producing his plans, Cerdà had studied the state of the situação das condições de vida e de insalubridade e falta living conditions and insalubrity and the city inhabitants’ de higiene dos habitantes da cidade, especialmente das lack of hygiene, particularly among the working classes. classes trabalhadoras. O projeto do Ensanche de Barcelo- The Barcelona Expansion plan is part of the first treatise na faz parte do primeiro tratado de urbanismo moderno. of modern urbanism. Cerdà produced three volumes, of Cerdà escreveu três volumes, dos quais o último é o projeto which the final is an expansion plan, with the first two de um Ensanche, sendo os outros o estudo das condições de being studies of city living conditions and studies of vida na cidade e o estudo das cidades fundadas e projeta- founded and planned cities (together with other European das (assim como outras expansões de cidades européias). city expansions). Pelas condições militares anteriores, o Ensanche de Bar- Under the previous military conditions the Expansion celona foi projetado em um território quase sem constru- of Barcelona was designed on a site with practically no ções que contava apenas com o traçado de vias, algumas buildings, with a few sketched roads, country houses and casas de campo e fábricas na zona de Poblenou. factories in the Poblenou zone.

104 105 ARQ O que Cerdà buscava com o Ensanche de 1859 era What Cerdà was seeking with the 1859 Expansion

uma cidade homogênea, uma cidade moderna de direitos was a homogenous city, a modern city of civil rights TEXTO 17 civis, sem hierarquias. Contrário à Haussmann em Paris, without hierarchies. Unlike what Haussmann achieved in TEXTO 17 cujo projeto realçava elementos arquitetônicos relacionados Paris, which was a project that emphasised architectural

ARQ por eixos, hierarquias e visões de herança barroca, Cerdà elements related through axes, hierarchies and views of buscava uma cidade sem essas hierarquias, que pudesse ser the baroque heritage, Cerdà was looking for a city without estendida quase ao infinito, com base na confiança na tec- those hierarchies, that could stretch almost to infinity, nologia, e em que houvesse pelo menos duas alternativas de based on a faith in technology in which there were at least circulação. A primeira através das ruas, pelas quais circula- two circulation alternatives, firstly along the streets served riam os meios de transporte de massa (que ele imaginava by mass transport systems (which he imagined would in que corresponderiam no futuro ao trem), e a segunda atraves- the future be the train) and the second crossing through sando o interior das quadras, que propunha ser inteiramente the blocks, intended to be entirely green, envisaging that verde, já que pensava que as quadras teriam fechados no the blocks would be closed on at the most three of their máximo três dos seus quatro lados. Isso não aconteceu, e por four sides. That did not happen, and the city of today is isso a cidade de hoje é muito mais compacta, mais densa e therefore much more compact, denser and with more buil- mais edificada do que projetou Cerdà, resultando talvez em dings than the Cerdà plan, resulting perhaps in a lack of uma cidade pouco verde, mas ainda muito ativa e complexa. greenness, but also very active and complex. Cerdà manteve traçados existentes e incorporou-os Cerdà retained the existing lines and incorporated them ao seu projeto, como o Paseo de Gracia, que já existia e into his design, such as the Paseo de Gracia which already unia a Barcelona medieval amuralhada ao atual bairro de existed, and linked the mediaeval walled Barcelona with Gracia, povoado originalmente construído pelos próprios the present Gracia neighbourhood, which was a small donos da terra, por meio da transformação do parcela- town built by the landowners themselves through trans- mento agrícola em urbano, ao contrário de outros povoa- formation of agricultural land into urban plots, unlike dos das áreas planas, como Sant Andreu de Palomares ou other small towns in flat areas, such as Sant Andreu de Sants, que surgiram ao longo de uma estrada. Palomares or Sants which grew up along a roadway. O traçado do Paseo de Gracia não é reto como as ruas The outline of Paseo de Gracia is not linear like the do Ensanche, o que evidencia sua existência prévia ao other streets in the Expansion, which demonstrates its exis- Plano Cerdà. Era o lugar por onde as pessoas da cidade tence prior to the Cerdà Plan. It was a place where city saíam a passear no domingo e onde estavam parques, people went out on Sundays, by the parks, cafés and other cafés e atrações. Era o lugar para passear durante o dia, attractions. It was somewhere for walking during the day, já que à noite se fechavam as portas da muralha. since the city walls closed at night. Outro elemento característico da cidade é a Barcelone- Another feature of the city is La Barceloneta, a fishing ta, bairro de pescadores e artesãos que se construiu em um and artisan district built on a landfill area over the sea. aterro sobre o mar. A Barceloneta foi construída a partir La Barceloneta was built in the 1730s after the Bourbon de 1730, após a ocupação das tropas borbônicas em Bar- troops’ occupation of Barcelona and the destruction of the celona e a destruição do bairro da Ribera para construir Ribera neighbourhood for construction of the Ciutadella a fortaleza da Ciudadela, cujos moradores foram trans- fortress, with the occupants moved to another area. Its very portados a um novo bairro. Sua estrutura atípica deve-se unusual structure is due to planning by a military engineer, ao fato de que foi planejada por um engenheiro militar, with the blocks of 8.40 metres by 84 metres (10 sticks by com quarteirões de 8,40m x 84m (10 varas x 100 varas, 100 sticks, with 10 sticks being 8.4 metres) all the same 10 varas = 8,40m), todos iguais em sua origem de piso on the ground floor with originally a second floor, which térreo mais um segundo pavimento, traçado que transfor- over time has been transformed into a distinctive feature of mou-se em feito singular e de grande riqueza. Atualmente, great richness. Currently formed of a variety of construc- abriga uma variedade de tipologias de construção, ainda tion typologies, it still retains its original lines. que continue a prevalecer o traçado original. For Cerdà, the new city centre would be the geome- Para Cerdà, o novo centro da cidade seria o cruzamento tric centre formed by the intersection of three principle de três avenidas principais por ele traçadas: a Av. Meridiana, avenues: the exit to Avenida França, Avenida Meridiana saída para a Av. França; a Av. Diagonal, que liga a estrada and Avenida Diagonal, which connected the Madrid road de Madrid ao mar; e uma via territorial próxima, a Avenida and the sea, and a nearby road, the Avenida Gran Via de Gran Via de les Corts Catalanes, paralela ao mar e que les Corts Catalanes, parallel to the sea and connecting to conecta com os pequenos povoados marítimos da planície. small low-lying coastal villages.

106 107 ARQ Seu plano também previa atravessar a cidade antiga His plan also envisages opening out the old town with

com três eixos, produzindo aberturas higiênicas e de sane- three axes to be able to make hygienic openings and TEXTO 17 amento no tecido enfermo da cidade, mas elas não chega- cure the ageing fabric of the walled city, but these he was TEXTO 17 ram a ser feitas. Entretanto, no âmbito do urbanismo, ideias unable to achieve. In the realm of urbanism, drafted ideas

ARQ desenhadas podem ser construídas muitos anos depois, às can be built many years later and sometimes without due vezes sem a devida reflexão sobre a pertinência ou a vi- reflection on the relevance and validity of such plans after gência destes traçados com a passagem do tempo. a period of time. Cerdá propõe ainda um parque metropolitano na He also designs a metropolitan park in a marshy delta margem do rio Besòs, por ser uma zona deltaica e ala- zone on the banks of the River Besòs, but the residential gadiça, mas a cidade residencial não cresce para o nor- city does not grow towards the northeast and it is instead deste; são as fábricas que se aproveitam da situação de the factories that benefit from the low-lying terrain and low terras baixas e de zonas de laguna e nível de lençol freá- water-bearing stratum. tico muito superficial. PRECURSOR EPISODES: 1888 AND 1929 EPISÓDIOS PRECURSORES: 1888 E 1929 Demilitarisation of the city involves transforming the A desmilitarização da cidade levou à transformação Ciutadella Fort into a public park. But the new city was do Forte de la Ciudadela em um parque público. Entre- expanding away from the park. The new park is not tanto, a nova cidade se expandia em direção oposta somewhere that people like to go, but rather a site that ao parque. O novo parque não era um lugar em que as remains in the memory as a place of control. Barcelona pessoas gostassem de ir, no entanto era lembrado como will for the first time use an event to transform the city, the um lugar de controle. Com a Exposição Universal de 1888 Universal Exposition, and there is a need to change 1888, Barcelona utilizaria pela primeira vez um evento people’s perceptions about the old fort. With the exposi- para transformar a cidade, e era preciso mudar a percep- tion, the intention is to situate this park in the mental map ção das pessoas em relação ao antigo forte. Com a Expo- of the city inhabitants, constructing temporary pavilions sição, pretendeu-se colocar este parque no mapa mental and retaining some elements of the fort in the park: the dos habitantes, construindo pavilhões efêmeros e conser- church, the barracks and the commander’s house, forming vando no parque alguns elementos do forte: a igreja, os the most important baroque grouping in the city. This is quartéis e a casa do comandante, conformando o con- the city’s only baroque group, because Barcelona was junto barroco mais importante da cidade. Esse é o único economically very important in the Middle Ages until the conjunto desse tipo na cidade, pois Barcelona era muito conquest of America in 1492, when lack of authorisa- importante economicamente desde a Idade Média até a tion for trading with the New World would bing about conquista da América em 1492, quando perdeu status a decline in its economic importance. Not until the 19th por não estar autorizada a comercializar com o Novo century would begin to reacquire economic importance Mundo. E não seria antes do século XIX que retomaria based on the textile industry, leading it to become known essa importância baseada na produção têxtil, levando-a a as the “Catalan Manchester”, in an industrialisation that ser conhecida como a “Manchester catalã”, num processo was most unusual because Barcelona had no raw mate- de industrialização muito particular, pois Barcelona não rials and only transformed them. possuía matéria-prima, apenas a transformava. Barcelona has appeared as a character in various lite- Barcelona tem aparecido como protagonista em vários rary works on several occasions. In his novel La Ciudad de trabalhos literários, em repetidas ocasiões. Eduardo los prodigios, Eduardo Mendoza explains how, ever since Mendoza, em La Ciudad de los prodigios, explica como the first occasions of urban transformation for major events, já desde as duas primeiras transformações urbanas por public opinion has not followed the official line, which was grandes eventos, as opiniões dos cidadãos não foram coin- not well received by the population due to some sectors of cidentes com o discurso oficial, e que estes faustos não eram the city being especially favoured over others. bem recebidos por todos, já que alguns setores da cidade The second change to the city of Barcelona due foram especialmente favorecidos em detrimento de outros. to a major event takes place as a response to another A segunda transformação urbana de Barcelona devida Exposition. In 1913 the Exposition Administration Counsel a um grande evento ocorre em resposta a outra Exposição. is formed under the direction of the mayor, Joan Pich e Em 1913, constitui-se a Junta Diretiva da Exposição, sob Pon in preparation for the Electricity Exposition of 1917. a direção do prefeito Joan Pich y Pon, para preparar a Financial assistance was sought from the Spanish govern- Exposição da Indústria Elétrica em 1917. É solicitada ao ment for development and improvement of the green areas

106 107 2 Parque Central de Nou Barris, Barcelona. 2 Nou Barris Central Park, Barcelona. ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

2 108 109 ARQ governo espanhol ajuda financeira para desenvolver e em- of the city in preparation for the exposition. The outbre-

belezar as áreas verdes da cidade, em preparação para a ak of World War I conflicted with the intended date and TEXTO 17 exposição. A eclosão da Primeira Guerra Mundial frustrou a the project was taken up again in 1920, with the central TEXTO 17 data prevista, e em 1920 retomou-se o projeto. O governo government having authorised use of the surroundings of

ARQ central havia autorizado a utilização do entorno de outro another military enclave for the new exposition, Montjuïc enclave militar para a nova exposição, o Castelo de Mon- Castle. The project proposed civilian development of the tjuïc. O projeto propõe a urbanização civil da montanha mountain crowned by the fort. Plaza de Espanã would be coroada pelo forte. Plaza España seria a rótula de conexão the connecting hub with the city, leading to the Monumental com a cidade, da qual partiria o Eixo Monumental coroado access crowned by the great Palace, which would be pelo grande palácio, que seria convertido décadas mais converted decades later and after more than 20 years of tarde, depois de 20 anos de obras de reabilitação, no atual reconstruction work into the present National Museum of Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC, 2006). Catalan Art (MNAC, 2006). As fachadas decoradas ao longo do eixo ascendente The decorated buildings along the ascending access permaneceram como pavilhões da feira de exposições de have remained as exposition pavilions in Barcelona to this Barcelona até a atualidade. O projeto para a exposição day. The exposition design created parks and gardens propunha parques e jardins; pretendia-se criar o Central and envisaged the creation of the Barcelona Central Park. Park de Barcelona. Contudo, a topografia faz com que, However, the topography means that even today this is ainda hoje, este seja um espaço de difícil acesso, subu- an area that is difficult to access and underused, despite tilizado apesar da grande quantidade de equipamentos the high number of cultural, sports and natural attractions culturais, esportivos e naturais que abriga. Muitos equi- housed within it. Many of the cultural facilities were ins- pamentos culturais foram feitos ao longo das décadas talled during the decades after the exposition, following posteriores à Exposição, depois de grandes obras de re- major refurbishment and adaptation works to the exis- abilitação e adequação dos edifícios existentes. Uma ca- ting buildings. A feature of the exposition is the contrast racterística da Exposição é o contraste entre modernidade between modernity and folklore, which can be seen by e folclorismo, que se evidencia ao comparar o pavilhão comparing the Spanish pavilion, which is an icon for the da Espanha, que é um ícone para o povo espanhol e é Spanish people consisting of replicas of buildings from composto de réplicas de edifícios de diferentes lugares different places in Spain, with the German pavilion, de- da Espanha, e o Pavilhão Alemão, projetado por Ludwig signed by Ludwig Mies van der Rohe and rebuilt in 1986. Mies van der Rohe, e reconstruído em 1986. Outro ele- Another contrasting feature is the construction of the Metro mento contrastante é a construção do metrô como símbolo as a symbol of the idea of a great metropolis. da idéia de grande metrópole. Despite all this activity, the bare mountain, so-called Apesar de todas estas ações, a montanha nua, assim because it had been a quarry and was therefore lacking chamada por haver sido uma pedreira, e portanto carecer trees in many areas, would take many years to become the de árvores em muitas de suas áreas, demoraria anos para desired Park, and from the 1930s to the 1960s would be ser o parque desejado. Desde os anos 1930 até os anos somewhere that was officially abandoned and forgotten, 1960 seria um local oficialmente abandonado e esqueci- where many poor families would find a space for building do, onde muitas famílias sem recursos encontrariam lugar their houses. onde construir suas casas. “The undeniable proximity of the city, industry and the “A proximidade inegável da cidade, da indústria e do free port favoured more games, associated with the presence porto franco, a existência na montanha de jardins e monu- of gardens and ruined monuments that had nothing to do mentos que nada tinham que ver com a vida que ali transcor- with the life being lived on the mountain, and which were ria, justificavam-se pela vaga notícia de um acontecimento re- justified by the vague notice of the distant event, the Universal moto, a Exposição Universal. Mansões perdidas em meio ao Exposition. Mansions lost in the woods, an Olympic Stadium bosque, um estádio olímpico em ruínas, que à luz da lua, de- in ruins and, after scaling fences and walls, with its track shi- pois de saltar cercas e muros, resplandecia na pista arenosa ning in the moonlight to hide the destroyed stands, as if the para obscurecer-se nas arquibancadas destruídas, como se o place were the domain of an illusory antiquity or the fabric lugar fosse um domínio de uma Antiguidade inacessível ou o of the utopian future, the remains of a shadow dreamed of tecido de um porvir utópico, um resquício de sombra sonha- by a marginal Plato. The statues invoked the great power of do por um Platão marginal. As estátuas exerciam um imenso seduction among boys of an age of abandoning wonder and poder de sedução entre os meninos em idade de abandonar calculating greed, always used to coming up against unreali-

108 109 ARQ a maravilha e calcular sua ganância, acostumados desde ty: climbing a steep hill and discovering the settlement of tents

sempre a chocar-se com a irrealidade: subir uma encosta e with awnings stolen from city bars whose cutout letters formed TEXTO 17 descobrir um povoado de tendas com toldos roubados nos an impossible language, or smoking cigarettes and spitting TEXTO 17 bares da cidade, cujos letreiros recortados formavam um idio- the shells of sunflower seeds over the concrete Minervas and

ARQ ma impossível, ou fumar cigarros e cuspir cascas de sementes Apollos, yet not unappreciative of their beauty and value. (…) de girassol sobre Minervas e Apolos de concreto, sem por I continue walking and see a mock pediment turned into an isso desdenhar sua estética e seu valor. (...) Sigo passeando abandoned dance. (…) several tennis balls bounce against e assomo a cabeça por um simulacro de frontão nascido em a wall inventing rules relating to the survival of the fittest.” um baile abandonado. (...) Uns quantos golpeiam bolas de (Francisco Casavella. Los juegos feroces. Barcelona: Ed Mon- tênis carecas que voltam de uma parede, inventam-se regras dadori, 2002.) que remetem à lei do mais forte.” (Francisco Casavella, Los juegos feroces, Barcelona: Ed Mondadori, 2002) Following the dictator Franco’s visit to Montjuïc Fort in 1963, actions were taken to remove the population living A partir da visita do ditador Franco ao forte de Mon- there. In short, Montjuïc will continue to be a space that is tjuïc, em 1963, inicia-se a erradicação da população abandoned and left to one side by the city. The Ciudadela que ali vivia. Definitivamente, Montjuïc continuará como Park would be transformed into the city Park after the event espaço abandonado, deixado de lado pela cidade. despite the failure of the exposition, due to its location Após o evento, o Parque da Ciudadela se transformaria and topography making it much more accessible and no parque da cidade, apesar do fracasso da exposição, appropriate. devido ao fato de que sua localização e topografia o These two examples explain how Barcelona has used fazem muito mais acessível e de fácil apropriação. the celebration of major events to improve the city, on the Esses dois exemplos explicam como Barcelona usou a assumption that specific investments were needed as the celebração de grandes eventos para melhorar a cidade, capital of a nation which is not a state, which could be assumindo que ao ser capital de uma nação que não é achieved through major events. It has therefore made use of estado, necessita de investimentos específicos que podem these circumstances to allow the city to grow or to improve ser obtidos através deles. Por isso, essas circunstâncias têm and construct some elements of infrastructure which could sido aproveitadas para fazer crescer a cidade ou para only be obtained over the long term. Whatever the case, gerar e melhorar certas infraestruturas que somente seriam the ends do not always justify the means, and not every conseguidas a longo prazo. De qualquer forma, nem occasion resulted in a positive effect for the city. Or there is sempre os fins justificam os meios, e não foram todas as the meaningful case of Montjuïc, having been the basis of ocasiões que resultaram em saldo positivo para a cidade. continuous investment without an event always being used Ou se foram, como o caso de Montjuïc, somente ao custo for the real benefit of the population. de um investimento contínuo, de modo que nem sempre se A third precursor event would be the Eucharistic utiliza um evento para o benefício real da população. Congress of 1952 with a visit from Cardinal Tedeschini Um terceiro evento precursor foi o Congresso Eucarísti- representing Pope Pius XII. This event meant the removal co de 1952, que contou com a visita do Cardeal Tedeschi- of a large number of people living in poorer neighbou- ni, representando o Papa Pio XII. Esse evento foi marcado rhoods designed for the as yet unopened upper part of pela remoção de inúmeras de pessoas que viviam em the Avenida Diagonal and the later urbanisation and bairros pobres, sobre o traçado ainda não aberto da parte construction of luxury housing along the avenue. Those superior da Av. Diagonal, e a posterior urbanização e edi- families were transferred to minimal social housing in ficação de casas de luxo no local. As famílias foram relo- the area known as nine districts (Nou Barris). The poor cadas para habitações sociais mínimas na área chamada quality and minimal habitation conditions of these houses de nove distritos (Nou Barris). A falta de qualidade e de meant that after the restoration of democratic government condições de habitabilidade dessas casas fez com que, in the 1980s these neighbourhoods became the subject of desde os anos 1980, com a retomada de governos demo- special attention on the part of the municipal government, cráticos, estes bairros fossem objetos de atenção especial through actions for improvements and creation of public por parte do governo municipal, por meio de ações de space, and work on structural inadequacies and insula- melhoria e criação de espaços públicos, e recuperação tion. In some cases, the houses needed to be rebuilt. Better de danos estruturais e de isolamento. Em alguns casos, as quality homes known as Congress Houses were also built casas tiveram de ser refeitas. Em homenagem ao evento in homage to the event, intended for families close to the também se construíram as chamadas Casas do Congresso, regime of the dictator Franco, despite the name creating

110 111 3 Espaço público em volta do Edifício Forum, Barcelona. 3 Public space around the Forum Building, Bar- celona. ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

3 110 111 4 Zona do Parque do Forum, Barcelona. 4 Forum Park Zone, Barcelona. ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

4 112 113 ARQ de melhor qualidade, para famílias próximas do regime the mistaken belief that they had been built for the resettled

do ditador Franco, apesar de seu nome levar ao equívoco families. TEXTO 17 de acreditar que seriam para as famílias reassentadas. The dictator Franco died in 1975, after 3 years of TEXTO 17 Em 1975, morre o ditador Franco, após 36 anos de power leading the Civil War from 1936 to 1939 and 36

ARQ governo: de 1936 a 1939, anteriores à Guerra Civil, e years of dictatorship from 1939 to 1975. After the Civil de 1939 a 1935 sob a ditadura. Após a Guerra Civil, War, Spain was completely depressed and economically a Espanha estava totalmente arrasada e economicamen- devastated. From 1959 the Spanish economy began to te devastada. A partir de 1959, a economia espanhola improve, by opening out to foreign trade and beginning começou a melhorar, ao abrir-se ao comércio exterior e to receive money from abroad, either sent back from emi- passar a receber dinheiro de fora, tanto enviadas pelos grants or coming in with tourists from Northern Europe. emigrantes ou vindas de turistas do Norte da Europa. Mas But there was no democracy and the city was an area of não havia democracia, e a cidade era um espaço de con- control, speculation and segregation. trole, especulação e segregação. Barcelona has a history of being receptive to immi- Barcelona tem uma história de receptividade à imigra- grants, welcoming populations from the Catalan countrysi- ção. Como cidade industrial, recebeu no final do século de in the late 19th and early 20th centuries, and after the XIX e início do século XX população proveniente do campo Civil War with incomers arriving mainly from Andalusia, catalão, e a partir da Guerra Civil, população proveniente Extremadura, Murcia and Galicia, which were historically sobretudo de Andaluzia, Extremadura, Murcia e Galicia, the most unequal regions in Spain and with a strong em- que eram as regiões historicamente mais desiguais da phasis on agricultural production. Espanha, e com forte incidência de produção agrícola. THE EPISODE OF ILLUSION: THE 1992 OLYMPIC GAMES EPISÓDIO DA ILUSÃO: OS JOGOS OLÍMPICOS DE 1992 In 1979, Barcelona was still far from being the attrac- Em 1979, Barcelona estava muito longe de ser a cidade tive tourist city that it is today, with many deficiencies, turística e atrativa que é hoje, e tinha muitas deficiências, particularly in the suburbs. Poor urban areas with houses principalmente nos bairros: zonas de urbanização precá- built by their occupants and lacking in services; specula- ria, com moradias construídas pelos próprios moradores tive residential areas with almost no urbanisation; a lack e carentes de serviços; zonas residenciais especulativas of everyday facilities, public spaces and public transport. quase sem urbanização; falta de equipamentos para o dia Urban social movements, through the neighbourhood as- a dia, de espaços públicos e de transporte coletivo. Os sociation formed in 1960 and authorised by the dictator- movimentos sociais urbanos, por meio de associações de ship in 1964, would play a fundamental role in improving bairro formadas em 1960 e autorizadas em 1964 pela di- the suburbs. Many improvements to living conditions in the tadura, cumpririam um papel fundamental na melhoria dos suburbs are due to the complaints and struggles of their bairros. Muitas das melhorias nas condições de vida são inhabitants, although these contributions are rarely recog- devidas às reivindicações e lutas dos moradores, embora nised (further information can be found at: HTTP://www. raramente se reconheçam as suas contribuições (mais infor- memoriaveinal.org/). Some of their significant achieve- mações em http://www.memoriaveinal.org/). Entre estas ments involved the creation of urban parks on large areas conquistas emblemáticas está a criação de parques urbanos of land that had fallen into disuse through the process of em grandes terrenos liberados pelo processo de desindus- the deindustrialisation of the city, such as the Parc de la trialização da cidade, entre os quais podemos citar o Parc Espanya Industrial and the Parc de l’Escorxador. de la Espanya Industrial e o Parc de l’Escorxador. Residents’ complaints were based on everyday life, As reivindicações de moradores eram baseadas na on the daily experience of the city, and the presence of vida cotidiana, na experiência diária da cidade, e a pre- women in this movement was fundamental and of great sença das mulheres nesse movimento foi fundamental e de importance. It is women who have to live and make family muita importância. São as mulheres que têm de viver e life possible in environments with a paucity of basic servi- tornar possível o desenvolvimento da vida familiar em am- ces. They know about the difficulties of day-to-day living bientes com escassez de serviços básicos. Elas conhecem, from their own experience: the lack of shops, unsafe streets por experiência própria, as dificuldades da vida no dia a without the minimal basic infrastructure, lack of nursery dia: falta de comércio, ruas inseguras e sem as mínimas care and play areas. All these shortcomings particularly condições de infraestrutura, falta de creches e locais para affect women’s capacity for emancipation. Without sur- brincar. Todas essas falhas afetam, particularmente, a ca- roundings with a sufficient quality of services, facilities, pacidade de emancipação das mulheres. Sem um entorno transport and public space, it is the women who suffer,

112 113 ARQ de qualidade suficiente em serviços, equipamentos, trans- in their role as the female sex, since they are the ones

porte e espaço público, são as mulheres as prejudicadas, charged with looking after others and reconciling different TEXTO 17 no seu papel de gênero feminino, encarregadas de cuidar times. Women are therefore key active agents in the demo- TEXTO 17 dos outros e de conciliar tempos diferentes. As mulheres cratic transformation of Barcelona.

ARQ são, portanto, agentes ativos de primeira ordem na trans- Another important park in this initial phase of demo- formação democrática de Barcelona. cracy is established on empty land near the train yard and Outro parque importante desta primeira etapa demo- part of the track, the Parque da Estació del Nord (1991), crática é o estabelecido em terrenos vagos de área de which is made in collaboration between local architects manobras de trem e em parte de seus caminhos, o Parque Arriola and Carme Fiol and the American artist Beverly da Estació del Nord (1991), que resulta da colaboração Pepper. This park connects city zones which were previou- dos arquitetos locais Andreu Arriola e Carme Fiol com a sly separate, and part of the site was used for building artista americana Beverly Pepper. O parque conecta zonas the new Archive of the Crown of Aragon. Over time, the da cidade até então isoladas, e sobre parte de sua área park will connect with the multi-facility centre of Fort Pienc foi construído o novo edifício para o Arquivo da Coroa de (Josep Llinàs, 2003), a new and most interesting neigh- Aragão. Com o tempo, o parque formaria com o centro bourhood centre. de multiequipamientos Fort Pienc (Josep Llinàs, 2003) uma As part of the process of democratisation, the city de- nova centralidade de bairro muito interessante. centralised its government, dividing it into 10 districts of Como parte do processo de democratização, a cidade approximately 150,000 inhabitants each. The idea of de- descentraliza seu governo, dividindo-se em 10 distritos de centralisation was to move local government closer to the aproximadamente 150.000 habitantes cada. A idéia da citizens, but the more important political project of direct descentralização era aproximar o governo local dos cida- voting for district representatives was never achieved. dãos, mas o projeto político de maior importância de voto Neighbourhood improvement processes took place direto dos representantes distritais nunca foi realizado. throughout the city. Many of the efforts for urban impro- Processos de melhoria de bairros,tomaras toda a vements occurred in the city centre, Ciutat Vella. Since cidade. Muitos dos esforçoes de melhoria urbana ocorre- the beginning of the construction of the modern city in ram no centro da cidade, Ciutat Vella. Desde que se iniciou 1863, the city centre could be said to have experienced a a construção da cidade moderna em 1863, o centro da process of decay and neglect which democratic public po- cidade passou por um processo de degradação e aban- licies sought to halt and reverse after 1980. The first major dono que as políticas públicas democráticas, a partir de project in the area, located in the Raval neighbourhood, 1980, procuraram travar e inverter. O primeiro grande would be called the Liceo Al Seminario (Clotet & Tusquets), projeto na área, localizado no bairro do Raval, foi deno- which aimed to create a cultural axis through restoration minado do ao Seminário (Clotet & Tusquets), e pro- of existing buildings and the construction of new facilities, curou criar um eixo cultural por meio da recuperação de supported by a network of pedestrian streets. Completion edifícios existentes e a construção de novos equipamentos, of this project would take many years. The proposed faci- apoiado por uma rede de ruas para pedestres. Este projeto lities would be inspired by a scale larger than the neigh- levaria anos para ser concluído. Os equipamento seriam bourhood, as major metropolitan or global facilities such inspirados por uma escala maior do que a de bairro, como as the Pati Maning Cultural resources and Study Centre, grandes equipamentos metropolitanos, tais como o Centro MACBA, CCCB, various public and private university buil- de Estudos e recursos Culturais Pati Maning, o MACBA, dings, and the FAD, which would bring particular visibility o CCCB, diversos edifícios universitários públicos e priva- to the district. Reversal of the process of decay required dos, e o FAD, que deram ao bairro visibilidade especial. major financial investment to prevent the consolidation of a Para reverter o processo de deterioração, foi necessário um social and economic ghetto, which might have happened grande investimento financeiro, a fim de não consolidar o due to the conditions of the urban fabric: the urbanization, gueto social e econômico, coisa que podia ter acontecido, the sites and the types and conditions of the buildings. dadas as condições do tecido urbano: a urbanização, os Alongside this, small but profound activities took place lotes e os tipos e condições das edificações. in the historic zone, especially in the excessively dense Em paralelo, vão sendo realizadas pequenas, porém urban fabric, by opening out small public spaces obtained profundas, atuações na zona histórica, especialmente no through a process of expropriation and resettlement of the denso tecido urbano, a partir da abertura de pequenos inhabitants. espaços públicos, obtidos por um processo de desapro- The idea of opening out to improve hygiene, airing priação e reassentamento de moradores. and daylight in the Ciutat Vella had already been present

114 115 5 Praça Francesc Layret, Barcelona. 5 Francesc Layret Square, Barcelona ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

5 114 115 ARQ A ideia de abrir para higienizar, arejar e insolar a in Cerdà’s Expansion plan and would continue through

Ciutat Vella já estava presente no projeto de Cerdà para various improvement proposals for this area of the city TEXTO 17 o Ensanche, e continuaria nas diferentes propostas de me- throughout the century until the arrival of democracy in the TEXTO 17 lhorias para esta área da cidade que foram feitas ao longo 1980s. A highlight of these proposals was the one carried

ARQ do século, até a chegada da democracia da década de out by GATCPAC, which had studied poor health and lack 1980. Entre essas propostas, cabe ressaltar a que realizou of sun in some areas and proposed the opening out of o GATCPAC, que por meio de um estudo das condiçõs de spaces in the demolition areas. As we have seen, some of insalubridade e falta de sol em algumas áreas, havia pro- the street openings, such us the Rambla del Raval, or Av. posto a abertura de espaços com a demolição das casas da Catedral and its continuation in Av. Francesc Cambo existentes. Como visto, algumas das aberturas de ruas, tais had already been considered and envisaged in the Cerdà como a abertura da Rambla del Raval, ou da Av. da Cate- plan. The final design was not exactly the same as the dral e sua continuação na Av. Francesc Cambó, já estavam original, but the urban planning which took place formed pensadas e desenhadas no plano de Cerdà. Seu desenho an as-yet un-built urban memory which would become a final não foi exatamente o original, mas os planos urbanos reality with democratic governments. It should be noted elaborados conformam uma memória urbana ainda não that these openings were not just recalled on paper, but construída que se torna realidade com os governos de- were in practice processes that allowed or required expro- mocráticos. Deve-se notar que essas aberturas não são só priation to proceed. marcadas no papel, mas são na prática processos que The process of prioritising people by pedestrianising permitiram ou exigiram a expropriação para prosseguir. the central and commercial streets continues today in a O processo de priorizar as pessoas tornando peato- dual process. One of these is the inverted priority in the nais as ruas centrais e comerciais segue hoje como um non-structural or less important city streets, which states that duplo processo. Um aspecto é a prioridade invertida nas although used by vehicles, pedestrians have priority; and vias não-estruturais ou de menor hierarquia na cidade, isto the other is the transformation of urban halls in some of é, ainda que circulem veículos, os pedestrem têm a prefe- the diagonals in Leon Jaussely’s plan for Barcelona (1903- rência; o outro é a transformação de algumas diagonais 1907), such as the Avenida Mistral and Avenida Gaudí, do plano de Leon Jaussely para Barcelona (1903-1907) connecting Gaudí’s Sagrada Família with Domenech i em halls urbanos, como é o caso da Av. Mistral e da Av. Montaner’s i la Santa Creu. Gaudí, que liga a Sagrada Família de Gaudí ao Hospital In 1987 Barcelona was chosen to host the 1992 de Sant Pau i Santa Creu de Domenech i Montaner. Olympic Games, which completely changed the possi- Em 1987, Barcelona foi escolhida para sediar os Jogos bilities for actions in the city and the scale of the inter- Olímpicos de 1992, o que mudou completamente as possibi- ventions. The investments for the Olympic Games, with lidades de ação sobre a cidade e a escala das intervenções. participation from different levels of government, provided Os investimentos para os Jogos Olímpicos, com a implicação an opportunity for major infrastructure projects, such us a de diferentes níveis de governo, foram uma oportunidade water treatment plant, new drainage systems, new electri- para grandes projetos de infraestrutura, tais como a estação cal infrastructure and fibre-optic cables. These projects are de tratamento de água, novos sistemas de esgoto, nova infra- less visible and less spectacular, but essential, and hard to estrutura de eletricidade e cabo de fibra óptica. São projetos carry out within current budgets due to their need for major menos visíveis e menos espetaculares, porém imprescindí- investment. So it becomes possible to achieve these invisi- veis, e difíceis de executar com os orçamentos correntes, pois ble improvements and at the same time to invest in what exigem grandes investimentos. Assim, foi possível realizar can be seen, such as the sports facilities, the regeneration estas melhorias invisíveis, e ao mesmo tempo, investir naquilo – the creation of beaches and avenues, ring roads, etc. que sim, se vê, como as instalações desportivas, a recupera- Without this opportunity, such improvements would take ção e criação de praias e passeios marítimos, as avenidas many years to achieve. The urban strategy for the Olympic perimetrais, etc. Sem esta oportunidade, essas melhorias de- Games was based on prior identification of the new central morariam muitos anos para serem realizadas. A estratégia areas which envisaged 12 areas, with the Olympic project urbana para os Jogos Olímpicos baseou-se na identificação occupying four, in pursuit of a regional balance, streng- prévia das áreas de nova centralidade. Sobre esse estudo thening and providing equipment for neighbourhoods that que previa doze áreas, o projeto olímpico operou em quatro, were disadvantaged in relation to other parts of the city. com o objetivo do equilíbrio territorial, fortalecendo e equi- But the actions carried out, particularly in the Olympic pando os bairros que se encontravam em franca desvanta- village, show signs of certain negative trends which will gem em comparação com os demais bairros da cidade. be exacerbated in projects in the early 21st century:

116 117 ARQ No entanto, as ações realizadas, principalmente na Vila privatisation of public space, destruction of industrial heri-

Olímpica, marcaram determinadas tendências negativas tage and a degree of opacity in decision-making about the TEXTO 17 que serão exacerbadas nos projetos do início do século city. Some of these actions were justified by the haste for TEXTO 17 XXI: privatização do espaço público, destruição do patri- completion by the opening date, but in fact they reveal a

ARQ mônio industrial e uma certa opacidade nas decisões sobre lack of attention to certain elements of the city. a cidade. Algumas dessas ações foram justificadas pela This negligence can be seen in relation to the deva- pressa para completar até a data de inauguração,o que luation of industrial heritage, the destruction of buildin- revelou uma falta de atenção a certos elementos da cidade. gs and premises of great importance for understanding Esta negligência é evidente na questão da desvaloriza- the industrial evolution of Catalonia, including the Elies ção do patrimônio industrial, quando se destruíram edifícios Rogent building, justified by the obsolescence of the e conjuntos de extrema importância para compreender a existing structures and the late modernity and therefore evolução da indústria na Catalunha, como as edificações unquestionable quality of things to come. To a certain de Elias Rogent, com a justificativa da obsolescência das extent the restoration of the memory of the working class estruturas existentes e modernidade tardia, e portanto, in- through the spaces of their oppression and struggle, such questionável, do que viria. De certa forma, a recuperação as the factories, is inconvenient for the authorities, since da memória da classe trabalhadora por meio dos espaços it is a memory that cannot be sweetened. If destruction de sua opressão e sua luta, como são as fábricas, é incômo- was justified by haste and timescales for the Games, so da para o poder, pois não é uma memória que possa ser as to not pass up an opportunity for the city, the following adoçada. Se a destruição foi justificada pela pressa e pelos years would demonstrate the lack of importance given prazos limites para os Jogos, para não desperdiçar a opor- to these premises and factory warehouses as places tunidade para a cidade, os próximos anos demonstrariam a of great urban and social potential. But if employ pure pouca importância dada às instalações e armazéns fabris, market logic, maintenance would add value as distincti- espaços de grande potencialidade, tanto urbana como ve elements in the urban marketplace. What prevailed, social. Mesmo empregando a pura lógica do mercado, a however, was maintenance of some items, principally sua manutenção teria agregado valor de elemento de dife- towers and chimneys, which hindered a reading of the renciação no marketing urbano. Entretanto, o que prevale- system and its relationship with the site, as the factories ceu foi a manutenção de elementos isolados, principalmen- had been situated in relation to opportunities for water, te torres e chaminés, impedindo a leitura de sistema e de historic roadway and railway communication systems. relação com o território, já que as fábricas estavam situadas Retention of the towers and chimneys brings maximum em relação à disponibilidade de água, às comunicações quantitative benefit in terms of protected items and profit viárias históricas e às ferrovias. A preservação das torres e from speculation on the ground. chaminés traz o máximo benefício quantitativo, em termos Barcelona begins planning for the Olympic Games de elementos protegidos de especulação do solo. in 1986, when post-modern criticism is faced with the Barcelona começa o projeto para os Jogos Olímpicos results from the modern-movement area of repeated sin- em 1986, quando a crítica pós-moderna está confrontando gle-use buildings, with no characterisation of the public os resultados dos edifcícios de áreas repetitivas e mono- space or facilities, transformed into non-city and non- funcionais do movimento moderno, sem nenhuma carac- -neighbourhood. The Olympic Village project therefore terização do espaço público nem equipamentos, que se raises an interesting urban debate concerning the ex-novo transformaram em não-cidade, em não-bairro. Portanto, no construction of a neighbourhood that aimed to achieve projeto da Vila Olímpica levanta-se um debate urbano in- both urban diversity and a city that was morphologically teressante, que trata da construção ex-novo de um bairro legible in terms of the evolution of the European city. The no qual se quer alcançar tanto a diversidade urbana como sought-after urban diversity would be marked by building a cidade morfologicamente legível, nos termos da evolu- variation and diversity of use, although the results obtai- ção da cidade européia. A diversidade urbana procurada ned fall short of their objectives, creating a neighbourhood estaria marcada pela variação das edificações e diversi- constructed very uniformly, despite formal differences, with dade de usos, ainda que o resultado obtido esteja longe great social uniformity, discontinuity with the surroundings de seus objetivos, criando um bairro contruído muito uni- and low density, to form a neighbourhood with continuous formemente, apesar das diferenças formais, com grande life and economic activity. Neither does the decision to homogeneidade social, de descontinuidade com o entorno, centralise consumer activities in a commercial centre that e cuja densidade é demasiado baixa para sustentar um absorbs shopping life favour positive urban activity in the bairro com vida contínua e atividades econômicas. Tam- public space, leaving street trade without meaning. As the

116 117 6, 7 Imagens que evidenciam que um espaço privado não é um espaço público. A Villa Olim- pica de Barcelona com cartazes que anunciam a proibição de ingressar nestes espaços privados de “aparência” pública. 6, 7 Images showing that a private space is not a public space. Barcelona Olympic Village with posters forbidding entry to these “seemingly” public private spaces. ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

6 7 118 119 ARQ pouco favorece a atividade urbana a decisão de centra- creation of private spaces for public use is not positive

lizar as atividades de consumo em um centro comercial, either, the intention was to reinterpret Cerdà’s proposal in TEXTO 17 que absorve a vida do comércio sem rebater-se de maneira which the inner parts of the more peaceful green squares TEXTO 17 positiva sobre o espaço público, deixando sem sentido o would operate as alternative routes to the streets. With the

ARQ comércio de rua. Como também não é positiva a criação passing of time, open use of the private space has been de espaços privados de usos públicos, a intenção era rein- shown not to be possible; the spaces are today fenced terpretar a proposta de Cerdà, em que os interiores das off and invigilated, with posters telling us that it is forbid- quadras mais tranqüilas e verdes funcionariam como rotas den to cross private spaces. But while there are still some alternativas às ruas. Ao longo do tempo, demonstra-se que ground-floor shops and generous pavements for walking, não é possível esse uso aberto do espaço privado; hoje few people use the public space. The public space that is esses espaços estão cercados e vigiados, e por meio de used is the beach, which is some distance from the nei- cartazes, somos informados de que está proibida a pas- ghbourhood or is in any case as appropriate as a public sagem por espaços privados. Ainda que existam alguns space as the rest of the city. comércios no piso térreo e generosas calçadas para ca- To achieve the targets established by the Olympic minhar, há pouca gente utilizando o espaço público. O Games, Barcelona is the first city in countries with a Roman espaço público que se usa é a praia, que de alguma forma heritage to adapt to this creation of mixed, public-private é alheia ao bairro, ou em todo caso, é dele tão própria companies as an administrative instrument that removes como espaço público quanto do resto da cidade. bureaucracy and slow activity. This seems to be a good Para alcançar as metas estabelecidas pelos Jogos idea in principle, but often leads to complex, more opaque Olímpicos, Barcelona é precursora nos países de herança structures which complicate public control and have a jurídica do direito romano em adaptar a esta a criação questionable democratic vocation. In any case, one of the de empresas mistas, público-privadas, uma ferramenta de guarantees of this administrative model should be that the gestão que elimina a burocracia e a lentidão. Em princípio, private is always added to the public, that the projects parece uma boa idéia, mas muitas vezes estas acabam that generate this administrative tool justify their creation sendo estruturas complexas, de maior opacidade, que difi- due to their public interest, the need for transversality and cultam os controles públicos, e cuja vocação democrática speed of execution, establishing objectives and timescales, é questionável. Em todo caso, uma das garantias deste together with Democratic control systems through citizen modelo de gestão deveria ser que sempre o privado se participation on committees. In other words, public invest- somasse ao público, e que os projetos pelos quais se gera ment is essential. esta ferramenta de gestão justifiquem sua criação por seu One effect of private interest prevailing over public in- interesse público, pela necessária transversalidade e pela terest lies in the processes of privatisation of the public rapidez de execução, estabelecendo objetivos e prazos space, which is more diffuse in the residential area of the claros, assim como sistemas democráticos de controle Olympic village, but which will become more evident in através de comissões com participação da cidadania. Em following years with the Diagonal Mar project and the outras palavras, é imprescindível o investimento público. creation of a place for organising the Forum of Cultures. Um dos efeitos da prevalência dos interesses privados The new central areas mentioned above result from sobre os públicos está nos processos de privatização do detailed study and analysis of the city carried out by espaço público que é mais difuso na área residencial Barcelona City Council in the mid-1980s with the team led da Vila Olímpica, mas será evidente anos mais tarde no by Joan Busquets which included Josep Maria Llop, Rosa projeto da Diagonal Mar e na criação do recinto para Barba and Josep Maria Pascual as the main technicians. celebrar o evento seguinte: o Fórum das Culturas. This work involved drawing up the city into its details, all As áreas de nova centralidade anteriormente citadas the subdivisions, all the buildings, trees… in other words foram resultado de um estudo profundo e análise minu- the city drawn up as an instrument for interpreting and ciosa da cidade, realizado pela prefeitura de Barcelona, understand what those twelve new central areas are. The em meados da década de 1980, por uma equipe lidera- common features are that they are all large empty areas da por Joan Busquets, na qual trabalharam Josep Maria left by the previous industrial period, which have become Llop, Rosa Barba e Josep Maria Pascual como principais areas of opportunity through being well positioned in re- técnicos. Para este trabalho, toda a cidade foi desenhada lation to transport and areas where urban density can be em detalhe, com todo o parcelamento, todos os edifícios, created. This study will guide future actions allowing the as árvores... ou seja, a cidade foi desenhada integralmen- city to be considered together as a strategy and not as for- te, como uma ferramenta para interpretar e entender quais malisation, with the specific definition of each area given

118 119 8 O espaço privado não é um espaço público. 8 The private space is not a public space. ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

8 120 121 ARQ eram estas doze áreas de nova centralidade. As caracterís- specific sector plans whose aims and objectives relate to

ticas comuns são as grandes áreas vazias, deixadas pelo the surroundings and the time of implementation. TEXTO 17 período produtivo anterior, que se tornam áreas de oportu- To sum up, the urban strategy for the Olympic Games TEXTO 17 nidade porque bem situadas em relação ao transporte, e was based on this prior study and, being aimed at reba-

ARQ nas quais é possível gerar densidade urbana. Este estudo lancing the city, did not seek to concentrate investments in orientou as ações futuras permitindo pensar a cidade em areas that were already affluent or interesting for private conjunto, como uma estratégia e não como formalização. A investment, but rather to improve the quality of life in the definição específica de cada área será dada com planos de suburbs. It was in some way the different spirit of major in- setor específicos, cujos objetivos e programas estarão em frastructure work resulting from this opportunity that led to relação ao entorno e ao momento de atuação. the construction of the Rondas de Barcelona. The plan for Em resumo, a estratégia urbana para os Jogos Olím- this rapid urban transport system was based on a premise picos se baseou neste estudo prévio e com o objetivo de of creating a public space that was compatible with the reequilibrar a cidade, não procurou concentrar os inves- rapid movement of transport with urban connections on timentos nas áreas já abastadas ou interessantes para o both sides of the platforms where parks, sports spaces and investimento privado, mas melhorar a qualidade de vida public facilities were created. The design of the Rondas, dos bairros. De alguma forma, este foi também o espírito the ring roads, was adapted to the surrounding topogra- de outra das grandes infraestruturas resultantes, que foi phy and fabric, offering various solutions aimed at inclu- a construção das Rondas de Barcelona. O projeto destas sion rather than cutting off. vias urbanas rápidas se baseou na premissa de criar um To instil the Olympic spirit into society numerous neigh- espaço público que tornasse compatível o trânsito rápido bourhood sports facilities were built at around the same de veículos com conexões urbanas a ambos os lados, time, helping to create a new relationship between society onde parques, espaços esportivos e equipamentos públi- and sports practice, which had previously been an exclu- cos foram criados. O traçado dessas Rondas adapta-se sive privilege of class. The Olympic Games brought sport ao tecido e topografia circundante, oferecendo soluções closer to society as a whole, not just for observation but diversas e procurando entretecer e não cortar. also in practice. Para filtrar o espírito olímpico da sociedade, no Indeed the most visible effect of these actions was the mesmo período foram construídos inúmeros equipamen- start of a process of restoration or creation of new sea tos esportivos de bairro, que ajudaram a criar uma nova boundaries with beaches and parks as outstanding public relação entre a sociedade e a prática esportiva, antes um spaces linked to the process of reorganisation of the sho- privilégio exclusivo de classe. Os Jogos Olímpicos apro- reline which begins with the Olympic village, bringing ximaram o esporte da sociedade em seu conjunto, e não social, urban and economic changes to the Poble Nou apenas na observação, mas também na prática. neighbourhoods. Enfim, o efeito mais visível das ações foi o início do pro- According to studies by Antonia Casellas, Barcelona’s cesso de recuperação ou criação da nova orla marítima, recent urban development policy can be separated into com praias e parques como espaços públicos exemplares, three periods according to the importance or otherwise of ligados ao processo de reorganização da frente litorânea, public leadership. Between 1979 and 1986 there is clear que começa na Vila Olímpica, trazendo uma mudança public leadership in the urban organisation of the city with social, urbana e econômica nos bairros de Poble Nou. limited financial resources; from 1986 to 1992 there is Conforme estudos de Antonia Casellas, a política de more investment and continued public leadership; from desenvolvimento urbano de barcelona pode ser separada 1992 to 1997, with the post-Olympic crisis, a series of em três períodos, de acordo com a importância da lide- public-private companies are created, such as Barcelona rança pública. Entre 1979 e 1986 há uma clara liderança Regional, which function less transparently. And after pública na organização da cidade, com recursos financei- 1997 a new series of projects appears which will be more ros limitados; de 1986 a 1992 há maior investimento, e private than public and which obey the flow of financial segue a liderança pública; e de 1992 a 1997, com a crise capital of a global city, such as the whole area known as pós-olímpica, formam-se várias empresas público-privadas, Diagonal Mar. como a Barcelona Regional, que funcionam com menos The urban transformations resulting from the Olympic transparência. A partir de 1997, aparecem novos projetos Games produced a new map of the urban land in the city. que serão mais privados do que públicos, e que obedecem Prior to this event land-value zoning was clearly defined, aos fluxos de capital financeiro da cidade global, como with the axis of the Paseo Sant Joan defining two areas. é o caso de toda a área denominada de Diagonal Mar. After 1995 this axis is no longer the boundary, middle

120 121 ARQ As transformações urbanas devidas aos Jogos Olím- and high-income values begin to appear in areas with

picos produziram um novo mapa do solo urbano na previously low land values, such as the Olympic Village TEXTO 17 cidade. Antes deste evento, o zoneamento do valor do neighbourhood. TEXTO 17 solo urbano estava claramente definido, com o eixo To recap, the strategies for the Olympic Games had

ARQ marcado pelo Paseo Sant Joan definindo duas áreas. A the positive effects of territorial rebalance through infras- partir de 1995, este eixo não é mais o limite, e aparecem tructure and facilities of ring roads, drainage and sports valores de renda urbana média e alta em áreas que até facilities, which were carried out across the city, although o momento tinham valores de solo baixo, como acontece lacking investment in public transport and social housing, com o bairro da Vila Olímpica. and the negative effects of outlining future actions of priva- Recapitulando, as estratégias para os Jogos Olímpi- tisation of the public space, destruction of industrial assets cos tiveram de positivo o reequilíbrio territorial através de and little building of social housing. infraestrutura e equipamentos, tais como a infraestrutura Much work took place on improving the public space das avenidas perimetrais, dos deságües e dos equipamen- in Barcelona without considering that improvement to the tos esportivos, que foram feitos em toda a cidade, ainda urban environment increases land prices and can lead to que tenha faltado investimento em transporte público e em the undesirable result of removal of the established inhabi- habitação social. Como efeitos negativos que marcam a tants because they can no longer meet the costs of living in linha de atuação do futuro, observa-se a privatização do these improved areas. One therefore has to consider that espaço público, a destruição de bens industriais e pouca when carrying out improvement actions it is important to construção de habitação social. create instruments to prevent the inhabitants being driven Trabalhou-se muito para melhorar o espaço público, away. Directly affected inhabitants are protected, with sem levar em conta que a melhoria do ambiente urbano their rights of rented or owned residency respected, but aumenta o preço do solo e pode-se provocar a expulsão those on the edges of the area, with indirect influence on dos antigos habitantes do lugar, que já não conseguem improvement actions, are unprotected from market costs atender ao custo de vida nessas áreas melhoradas. Portan- brought by the benefits of public investment. to, deve-se considerar que ao realizar melhorias é preciso criar instrumentos para impedir que essas pessoas sejam AN UNFOCUSED EPISODE: THE 2004 FORUM OF expulsas. Os habitantes diretamente afetados estão prote- CULTURES gidos, com seus direitos de habitação respeitados, seja de In 1997, on the request of the mayor Pascual Maragall, aluguel ou imóvel próprio, mas aqueles que permanecem a new universal event was created, dedicated to multicul- nos limites, na área de influência indireta de atuação da turalism, peace and sustainability. In the initial proposal, melhoria, estão desprotegidos, às custas de um mercado this event needed no additional spaces, with the city itself que aproveitará os benefícios do investimento público. proposing to house the activities, debates and exhibitions for discussing and addressing issues related to those three EPISÓDIO DESFOCADO: FÓRUM DAS CULTURAS 2004 key subjects. Nonetheless, the city decided to use the event No ano de 1997, a pedido do prefeito Pascual Mara- to unleash a new process of urban renovation, focused on gall, cria-se um novo evento universal dedicado ao mul- one of the central areas identified in the 1980s. Moreover, ticulturalismo, à paz e à sustentabilidade. Na proposta the location of the space for celebrating the event was de- inicial, este evento não necessitava novos espaços, era a termined by the presence of a North American investment própria cidade que se propunha a abrigar em todo o seu group, Heines, which purchased a large area for building território as atividades de debates e exposições para ex- luxury housing, a commercial centre and a tertiary centre. plicar e discutir as questões relativas a esses três eixos. No This area did not seem to be the most socially and environ- entanto, a cidade decide utilizar esse evento para desen- mentally appropriate, and it would be the Forum space, cadear um novo processo de renovação urbana, com foco with strong public investment, which would operate as a em uma das áreas de centralidade identificadas nos anos bellows between two distinct population areas: the Mina 1980. Além disso, a localização do espaço para celebrar neighbourhood and the new Diagonal Mar speculative o evento vem determinada pela presença de um grupo de project. investimentos norte-americano, Heines, que havia adquiri- If from the outset the Olympic Games aroused the ima- do uma grande área para construir residências de luxo, gination of the vast majority of the population, this event um centro comercial e um centro terciário. A área não was highly questioned and thinly participated in. People parece ser a mais adequada socialmente e ambientalmen- did not feel represented, the time between one event and te para este projeto, e será o espaço do Fórum, com um another was very short, and the city needed improvements

122 123 ARQ forte investimento público, que funcionará como fole entre on a neighbourhood scale, greater proximity and tran-

duas áreas de populações distintas: o bairro da Mina e o quillity and less spectacle. The human landscape was TEXTO 17 novo projeto de especulação da Diagonal Mar. changing swiftly, Barcelona became a city with new inha- TEXTO 17 Se desde o princípio os Jogos Olímpicos despertaram bitants, needing new requirements for the already esta-

ARQ a ilusão da grande maioria da população, este evento foi blished population. The Universal Forum of Cultures was muito questionado e pouco acolhido. As pessoas não se therefore not understood by the public, it was seen as a sentiram representadas, o tempo entre um evento e outro consumer spectacle that generated huge costs and still has era muito curto, e a cidade necessitava melhorias em escala debts in 2010. de bairro; precisava de mais proximidade e tranquilidade, Instead of a city strategy, the 2004 project strategy was e menos espetáculo. A paisagem humana estava mudando focused on one point, and still in 2010 this space has rapidamente. Barcelona tornou-se uma cidade com novos not managed to establish itself in the everyday life of the habitantes, que somavam novos requerimentos àqueles da citizens, which is demonstrated by the fact that advertising população já estabelecida. Portanto, o Fórum Universal campaigns are run each spring to encourage the popu- das Culturas não foi compreendido pelo público, foi visto lation to make use of it, with annual public funding for como um espetáculo de consumo, que gerou uma grande precisely that purpose. despesa da qual em 2010 ainda restam dívidas. Two issues can be singled out for positive assessment O projeto de 2004 não teve uma estratégia de cidade, of this urban transformation: the environmental improve- teve apenas uma estratégia de alcance pontual, e não conse- ments to the River Besos and the essential establishment guiu, ainda em 2010, situar no cotidiano dos cidadãos este of a major water treatment plant on the Barcelona city espaço. A prova disso é que a cada primavera começam outskirts. In other words, not outsourcing the treatment as propagandas para a população fazer uso do lugar, com of city waters to another municipality. The River Besos investimentos públicos anuais para esta finalidade. has become a great linear public space linking several Para avaliar positivamente um aspecto desta transfor- cities: Santa Coloma de Gramanet, Sant Adrià del Besos, mação urbana, é preciso destacar duas questões: a me- Barcelona and Montcada i Reixach. lhoria ambiental do rio Besòs e a permanência obrigató- The area directly occupied by the 2004 Forum activi- ria da grande planta de tratamento de água nos limites ties does not serve the surrounding neighbourhoods, and urbanos da cidade de Barcelona, sem externalizar em its use, if there is any, is very sporadic and occasional. outro município a limpeza das águas servidas da cidade. The buildings were designed to the glory of their archi- O rio Besòs converteu-se em um grande espaço público tects without considering the real needs of people, without linear, que serve como uma ligação entre diferentes muni- thinking about tomorrow and without contributing anything cípios: Santa Coloma de Gramanet, Sant Adrià del Besòs, to people’s everyday lives. Barcelona e Montcada i Reixach. These recent events allow us to conclude that such op- A área ocupada diretamente pelas atividades do portunities need to be related to the everyday needs and Fórum 2004 não serve aos bairros circundantes, e se o wishes of the population, and should provide a real quali- faz, é de maneira muito pontual e esporádica. Os edifí- tative leap for daily life and not just a spectacle for glossy cios foram projetados para a glória dos próprios arquite- magazines. The social and urban site needs to be recogni- tos, sem considerar as necessidades reais das pessoas, sed, studied and analysed before making proposals, while sem pensar no dia seguinte, e sem contribuir em nada at the same time considering its subsequent use, as these para a vida cotidiana dos cidadãos. occasions are too unique to allow incidental opportunities Desses eventos recentes podemos concluir que é neces- to exclude real improvements in the everyday lives of the sário relacionar as oportunidades com as necessidades e people living in these cities. desejos cotidianos da população, que os eventos devem prestar um salto de qualidade real para a vida diária, e não apenas um espetáculo para o papel couché. É impor- tante haver reconhecido, estudado e analisado o território social e urbano antes de fazer propostas, ao mesmo tempo em que é preciso pensar no uso posterior, pois os eventos são ocasiões demasiado únicas para desperdiçá-las em oportunidades pontuais e perdidas para a melhoria real da vida cotidiana das pessoas que vivem nas cidades.

122 123