J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

The Pearl [1945] LA PERLA LA PERLA

by de de

5 John Steinbeck JOHN STEINBECK John Steinbeck

tr. de Horacio Vázquez Rial

Arrow Books, Libro digitalizado por www.pidetulibro.cjb.net 10 London, 1995 Edhasa, Barcelona, 2002 [esta Web utiliza la insólita traducción subguiente de Francisco Baldiz publicada por Caralt en 1948, 1975, 1987, etc.]

15 ‘In the town they tell the story of the great pearl «En el pueblo se cuenta la historia de la gran perla, how it was found and how it was lost again. They de cómo fue encontrada y de cómo volvió a perderse. Se tell of Kino, the fisherman, and of his wife, Juana, habla de Kino, el pescador, y de su esposa, Juana, y del and of the baby; Coyotito. And because the story bebé, Coyotito. Y como la historia ha sido contada tan a 20 has been told so often, it has taken root in every menudo, ha echado raíces en la mente de todos. Y como man’s mind. And, as with all retold tales that are todas las historias que se narran muchas veces y que es- in people’s hearts, there are only good and bad tán en los corazones de las gentes, sólo tiene cosas bue- things and black and white things and good and nas y malas, y cosas negras y blancas, y cosas virtuosas evil things and no in-between anywhere. y malignas, y nada intermedio. 25 parable: a fable or story of something which might ‘If this story is a parable, perhaps »Si esta historia es una parábola, tal vez have happened, told to illustrate a particular way of looking at the world everyone takes his own meaning from it and cada uno le atribuya un sentido particular y lea reads his own life into it. In any case, they en ella su propia vida. En cualquier caso, dicen say in the town that . . .’ en el pueblo que. . . » [7] 30

1 CAPÍTULO 1 1

35 Kino awakened in the near dark. Kino despertó antes de que aclarara. Kino se despertó casi a oscuras. Las es- The stars still shone and the day had Las estrellas brillaban todavía y el día sólo trellas lucían aún y el día solamente había drawn only a pale wash of light in the había extendido una tenue capa de luz en tendido un lienzo de luz en la parte baja lower sky to the east. The roosters had la parte más baja del cielo, en el este. Ha- del cielo, al este. Los gallos llevaban un been crowing for some time, and the cía un rato que los gallos cantaban, y los rato cantando y los madrugadores cerdos 40 early pigs were already beginning their cerdos más madrugadores habían comen- ya empezaban su incesante búsqueda en- ceaseless turning of twigs and bits of zado ya a hurgar incesantemente entre ra- tre los leños y matojos para ver si wood to see whether anything to mitas y trozos de madera, en busca de algo algo comestible les había pasado eat had been overlooked. de comer que les hubiese pasado in- hasta entonces inadvertido. Fuera de brush houses: houses made of brushwood, Outside the brush house advertido. Fuera de la cabaña de paja, la casa edificada con haces de ramas, broken branches, and so on tuna clump: a patch of prickly-pear bushes 45 in the tuna clump, a entre las tunas, una en el plantío de tunas, una covey: a small flock covey o f l i ttle birds bandada de pajarillos se bandada d e p ajarillos chittered: twittered make high-pitched sounds, chittered and flurried with their estremecía y agitaba frenéticamente las temblaban estremeciendo as of birds chattered, trinaban, parloteaban X X flurry - confuse by haste or noise; agitate wings. alas. X ______las alas. aturulladas 1 a gust or squall (of snow, rain, etc.). ráfaga 2 a sudden burst of activity. 3 a commotion; 50 Kino’s eyes opened, and he looked first Los ojos de Kino se abrieron y él miró Los ojos de Kino se abrieron, mirando excitement; nervous agitation (a flurry of speculation; the flurry of the city). agitación at the lightening square which was the door primero el recuadro algo más claro que co- primero al rectángulo de luz de la puerta, and then he looked at the hanging box rrespondía a la puerta, y luego miró la caja, y luego a la cuna portátil donde dormía where Coyotito slept. And last he turned colgada del techo, en que dormía Coyotito. Coyotito. Por último volvió su cabeza ha- his head to Juana, his wife, who lay beside Y por último volvió la cabeza hacia Juana, cia Juana, su mujer, que yacía a su lado en 55 him on the mat, her blue head-shawl over su mujer, que yacía junto a él en el jergón, el el jergón, cubriéndose con el chal azul la her nose and over her breasts and around chal azul sobre la nariz y sobre los pechos y cara hasta la nariz, el pecho y parte de la the small of her back. Juana’s eyes were alrededor del talle. Los ojos de Juana tam- espalda. Los ojos de Juana también esta- open too. Kino could never remember bién estaban abiertos. Kino no recordaba ban abiertos. Kino no recordaba haberlos seeing them closed when he awakened. Her haberlos visto jamás cerrados al despertar. visto nunca cerrados al despertar. Las es- 60 dark eyes made little reflected stars. She Los ojos oscuros de la mujer reflejaban pe- trellas se reflejaban muy pequeñas en aque- was looking at him as she was always queñas [11] estrellas. Ella le miraba como le llos ojos oscuros. Estaba mirándolo como looking at him when he awakened. miraba siempre cuando despertaba. lo miraba siempre al despertarse.

Kino heard the little splash of morning Kino escuchó el leve romper de las olas de Kino escuchaba el suave romper de las 65 waves on the beach. It was very good - la mañana en la playa. Era estupendo. . . Kino olas mañaneras sobre la playa. Era muy agra- Kino closed his eyes again to listen to his volvió a cerrar los ojos y atendió a su música dable, y cerró, los ojos para escuchar su mú- music. Perhaps he alone did this and interior. Quizá sólo él hiciera eso, y quizá lo sica. Tal vez sólo él hacía esto o puede que perhaps all of his people did it. His people hiciera toda su gente. Los suyos habían sido toda su gente lo hiciera. Su pueblo había te- had once been great makers of songs so that una vez grandes creadores de canciones, hasta nido grandes hacedores de canciones capa- 70 everything they saw or thought or did or el punto de que todo lo que veían o pensaban o ces de convertir en canto cuanto veían, pen- heard became a song. That was very long hacían u oían, se convertía en canción. Hacía saban, hacían u oían. Esto era mucho tiempo ago. The songs remained; Kino knew them, mucho de eso. Las canciones habían perdura- atrás. Las canciones perduraban; Kino las but no new songs were added. That does do; Kino las conocía; pero no se había agrega- conocía, pero sabía que no habían seguido not mean that there were no [1] personal do ninguna nueva. Eso no significa que no hu- otras nuevas. Esto no quiere decir que no hu- 75 songs. In Kino’s head there was a song biese canciones personales. En la cabeza de biese canciones personales. En la cabeza de now, clear and soft, and if he had been able Kino había ahora una canción, clara y dulce, y, Kino había una melodía, clara y suave, y si to speak of it, he would have called it the de haber sido capaz de hablar de ello, la hubie- hubiese podido hablar de ella, la habría lla- Song of the Family. ra llamado la Canción de la Familia. mado la Canción Familiar.

80 His blanket was over his nose to protect La manta le cubría la nariz para prote- —Su manta le cubría hasta la nariz him from the dank air. His eyes flicked to gerle del aire húmedo y malsano. Parpadeó para protegerlo del aire desagradablemen- a rustle beside him. It was Juana arising, al oír un susurro a su lado. Era Juana, que te húmedo. Sus ojos se movieron al oír almost soundlessly. On her hard bare feet se levantaba en un silencio casi total. Con un rumor a su lado. Era Juana levantán- she went to the hanging box where los pies desnudos, se acercó a la caja col- dose casi sin ruido. Descalza se acercó a 85 Coyotito slept, and she leaned over and gante en que dormía Coyotito, y se inclinó la cuna de Coyotito, se inclinó sobre él y 2 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

said a little reassuring word. Coyotito sobre él y dijo una palabra tranquilizadora. pronunció una palabra de cariño. Coyotito looked up for a moment, and closed his Coyotito la miró un momento y cerró los miró un momento hacia arriba, cerró los eyes and slept again. ojos y volvió a dormirse. ojos y volvió a dormirse.

dejó al descubierto un pedazo de carbón 5 Juana went to the fire pit and uncovered a coal X Juana se acercó al fuego, y separó un ascua, y la Juana fue hacia el fogón, extrajo un tizón and fanned it alive while she broke little aventó para avivarla, mientras rompía ramas en tro- y lo aireó para reavivarlo mientras deja- pieces of brush over it. zos pequeños y los dejaba caer encima. [12] ba caer sobre él algunas astillas.

Now Kino got up and wrapped his blanket Entonces Kino se levantó y se envolvió la Kino se había levantado 10 about his head and nose and shoulders. He cabeza y la nariz y los hombros con la manta. envuelto en su manta. Desli- slipped his feet into his sandals and went Deslizó los pies en las sandalias y salió a zó los pies en sus sandalias outside to watch the dawn. mirar el amanecer. y salió a ver la aurora.

Outside the door he squatted down and X Fuera, se sentó en cuclillas y se cu- Al traspasar la puerta se inclinó para 15 gathered the blanket ends about his brió las piernas con el extremo de la rodear mejor sus piernas con el borde de knees. He saw the specks of Gulf manta. Veía el perfil de las nubes del Golfo la manta. Veía las nubes sobre el Golfo clouds flame high in the air. And a goat flamear en lo alto del aire. Y una cabra se como hogueras en el firmamento. Una ca- came near and sniffed at him and stared acercó y le olió y se quedó mirándole con bra se acercó a él resoplando y —mirán- with its cold yellow eyes. Behind him sus fríos ojos amarillos. Tras él, el fuego de dolo con sus ojos fríos y ambarinos. A su 20 Juana’s fire leaped into flame and threw Juana se alzó en una llama y arrojó lanzas de espalda el fuego de Juana llameaba lanzan- spears of light through the chinks of the brush luz a través de las grietas del muro de la ca- do flechas de luz entre las rendijas de la house wall and threw a wavering square of baña, y proyectó un vacilante rectángulo de pared de ramaje y haciendo de la puerta light out the door. A late moth blustered in claridad hacia afuera. Una polilla rezagada se un cuadro de luz oscilante. Una polilla lo to find the fire. The Song of the Family came lanzó ruidosamente en busca del fuego. La Can- atravesó en busca del fuego. La Canción 25 now from behind Kino. And the rhythm of ción de la Familia surgía ahora de detrás de Kino. Familiar sonaba ahora detrás de Kino, y su the family song was the grinding-stone Y el ritmo de la canción familiar era el de la muela ritmo era el de la muela de piedra que Jua- where Juana worked the corn for the en que Juana molía el maíz para las tortillas na movía para triturar el grano de las tor- morning cakes. de la mañana. tas matinales.

30 The dawn came quickly now, a wash, Ahora, el amanecer se acercaba rápida- El alba llegaba rápida ya, un destello, un a glow, a lightness, and then an mente: un remolino, un arrebol, un destello, relámpago y luego una explosión ígnea al sur- explosion of fire as the sun arose out of y luego un estallido al levantarse el sol en gir el sol del fondo del Golfo. Kino miró al the Gulf. Kino looked down to cover his el Golfo. Kino bajó la vista para protegerse suelo para librar sus ojos del resplandor. Oía eyes from the glare. He could hear the los ojos del resplandor. Oyó batir la masa el batir de la masa de las tortas y su aroma 35 pat of the corn-cakes in the house and de las tortas de maíz dentro de la casa, y de la sobre la batea del horno. En el suelo las hor- the rich smell of them on the cooking plancha de cocer le llegó su dulce aroma. Las hor- migas se apresuraban, divididas en dos cas- plate. The ants were busy on the ground, migas se afanaban en el suelo, unas grandes y tas: grandes y relucientes, pequeñas y big black ones with shiny bodies, and negras, con cuerpos brillantes, y otras pequeñas, parduscas, mucho más veloces. Kino las ob- little dusty quick ants. Kino watched polvorientas y rápidas. Kino [13] observó con la servó con la indiferencia de un dios mientras 40 with the [2] detachment of God while a objetividad de Dios cómo una hormiga polvorienta una de las pequeñas trataba frenéticamente de, dusty ant frantically tried to escape the trataba frenéticamente de escapar de la trampa de are- escapar a la trampa de arena que una hormi- ant lion: a kind of insect which traps ants in a sand trap an ant lion had dug for him. A na que una hormiga león había preparado para ella. ga-león había preparado para ella. Un perro funnel-shaped sand-hole thin, timid dog came close and, at a soft Un perro flaco y tímido se acercó y, a una flaco y tímido se aproximó y a una suave lla- word from Kino, curled up, arranged its palabra dulce de Kino, se acurrucó, acomodó la mada de Kino se acurrucó, colocó el extremo 45 tail nearly over its feet, and laid its chin cola diestramente bajo las patas y apoyó con delica- de la cola sobre sus patas y apoyó delicada- delicately on the pile. It was a black dog deza el hocico sobre un pilote. Era un perro negro, mente su hocico sobre una estaca hundida en with yellow-gold spots where its con manchas de un amarillo dorado en el sitio en el suelo. Era negro, con manchas amarillen- eyebrows should have been. It was a que debía haber tenido las cejas. Era una mañana tas donde debiera tener las cejas. Aquella era morning like other mornings and yet como cualquier otra mañana y, sin embargo, era una mañana como otras y sin embargo 50 perfect among mornings. perfecta entre todas las mañanas. perfecta entre todas.

Kino heard the creak of the rope when Kino oyó el chirrido de la cuerda cuando Oyó el leve crujir de las cuerdas al sacar Juana took Coyotito out of his hanging box Juana sacó a Coyotito de su caja colgante, y Juana a Coyotito de su cuna, lavarlo y chinchorro m and cleaned him and hammocked him in lo lavó, y lo envolvió en su chal de modo de envolverlo en su chal de modo que queda- 1 (barca pequeña de remos) rowing boat 2 LAm (hamaca de colgar) hammock 55 her shawl in a loop that placed him close tenerlo junto al pecho. Kino veía todas es- ra muy cerca de su seno. Kino podía ver to her breast. Kino could see these things tas cosas sin mirarlas. Juana cantaba en todo esto sin mirarlo. Juana cantaba en hammocks: hummocks; little hills without looking at them. Juana sang softly voz queda una antigua canción que tenía sólo voz baja una vieja canción que sólo tenía an ancient song that had only three notes tres notas, aunque contaba con una inter- tres notas y, no obstante, interminable va- and yet endless variety of interval. And this minable variedad de pausas. Y también for- riedad de pausas. Esto también formaba 60 was part of the family song too. It was all maba parte de la canción familiar. Todo formaba par- parte de la Canción Familiar, como todo. part. Sometimes it rose to an aching chord X te de ella. A veces, se elevaba hasta alcanzar un acorde A veces llegaba a ser un acorde doloroso que that caught the throat, saying this is safety, doloroso que se aferraba a la garganta, diciendo esto es ponía nudos en la garganta, musitando: «esto es this is warmth, this is the Whole. seguro, esto es cálido, esto es el Todo. certeza, esto es calor, esto lo es TODO».

65 Across the brush fence were other Al otro lado del seto había otras caba- Al otro lado de la empalizada había otras brush houses, and the smoke came from ñas, y el humo salía también de ellas, y el casas de ramas, de las que también salía them too, and the sound of breakfast, but sonido del desayuno, pero aquéllas eran humo y los rumores previos al desayuno, those were other songs, their pigs were otras canciones, sus [14] cerdos eran otros pero aquellas eran otras canciones, los cer- other pigs, their wives were not Juana. cerdos, sus esposas no eran Juana. Kino dos otros cerdos, las esposas unas distintas 70 Kino was young and strong and his black era joven y fuerte y el pelo negro le caía de Juana. Kino era joven y fuerte y su hair hung over his brown forehead. His sobre la frente morena. Sus ojos eran cá- cabello—negro caía sobro su morena eyes were warm and fierce and bright and lidos y fieros y brillantes, y su bigote era frente. Sus ojos eran cálidos y fieros his moustache was thin and coarse. He delgado y áspero. Dejó caer la manta, des- y su bigote exiguo y áspero. Libró su lowered his blanket from his nose now, for cubriendo la nariz, porque el ponzoñoso nariz de la manta, porque el aire os- 75 the dark poisonous air was gone and the aire oscuro se había ido y la luz amarilla del curo y venenoso había huido y la luz dorada yellow sunlight fell on the house. Near the sol caía sobre la casa. Cerca del seto, dos ga- del sol caía sobre la casa. Junto a la cerca dos brush fence two roosters bowed and llos se enfrentaban, haciendo reverencias y gallos se encaraban______feinted: made deceptive attacking movements ; feinted at each other with squared wings fintas, con las alas abiertas y las plumas X ______con las alas combadas y las hacer amagos and neck feathers ruffed out. It would be a del cuello erizadas. Sería una pelea tor- plumas del cuello erizadas. Su lucha era 80 clumsy fight. They were not game chickens. pe. No eran pollos que jugaran. torpe; no eran gallos de pelea. Kino los miró Kino watched them for a moment, and then Kino los miró durante un momento, y luego alzó un momento y luego sus ojos se alzaron hacia una his eyes went up to a flight of wild doves los ojos para seguir el centelleo del vuelo de unas bandada de palomas silvestres que se dirigían hacia twinkling inland to the hills. The world was palomas salvajes que buscaban las colinas del inte- las montañas, al interior, recogiendo luz sobre sus awake now, and Kino arose and went into rior. El mundo ya estaba despierto, y Kino se puso cuerpos blancos. El mundo ya estaba despierto, y Kino brush houses: houses made of brushwood, broken 85 his brush house. [3] de pie y entró en su cabaña. se incorporó y entró en su choza. 3 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

As he came through the door Juana Cuando él entró, Juana se levantó y se Cuando atravesó la puerta, Juana esta- stood up from the glowing fire pit. She apartó del fuego que ardía. Devolvió a ba en pie, algo apartada del centelleante put Coyotito back in his hanging box and Coyotito a su caja_____ y luego se pei- fogón. Devolvió a Coyotito a su cuna y 5 then she combed her black hair and nó el negro pelo y se hizo dos trenzas empezó a peinarse la negra cabellera has- braided it in two braids and tied the ends y ató sus extremos con fina cinta ver- ta formar dos trenzas a cuyos extremos ató with thin green ribbon. Kino squatted by de. Kino se acuclilló junto al fuego y dos cintas verdes. Kino se agachó junto al the fire pit and rolled a hot corn-cake and enrolló una tortilla de maíz caliente y hogar, extrajo una tortilla caliente, la mojó dipped it in sauce and ate it, and he drank la metió en salsa y se la comió. Y be- en salsa y se la comió. Luego bebió un poco pulque: a fermented drink made in Mexico from 10 a little pulque; and that was breakfast. bió un poco de pulque y ése fue su de- de pulque y dio por terminado su agave sap pulque. De or. mejicano. 1. m. Méj. Bebida alco- That was the only breakfast he had ever sayuno. Era el único desayuno que co- desayuno, el único que había conoci- hólica, blanca y espesa, del altiplano de Méjico, known outside of feast days and one nocía, fuera de los días de descanso y de una do exceptuando los días de fiesta y un in- que se obtiene haciendo fermentar el aguamiel o jugo extraído del maguey con el acocote. incredible fiesta on cookies that had increíble fiesta de pastelillos que había estado creíble banquete de pastelillos que había es- nearly killed him. When Kino had a punto de matarle. Cuando Kino hubo termi- tado a punto de matarlo. Cuando Kino hubo 15 finished, Juana came back to the fire and nado, Juana [15] tornó al fuego y tomó su de- acabado, Juana regresó al fuego y desayu- ate her breakfast. They had spoken once, sayuno. Habían hablado una vez, pero no hay nó. En una ocasión habían hablado, pero no but there is not need for speech if it is only a necesidad de palabras cuando, de todos modos, hay necesidad de palabras cuando se actúa habit anyway. Kino sighed with satisfaction X no son sino otro hábito. Kino suspiró, satisfe- por hábito. Kino suspiraba satisfecho, y ésta - and that was conversation. cho. . . y ésa fue su conversación. era suficiente conversación. 20 The sun was warming the brush house, El sol calentaba ya la cabaña, entrando El sol caldeaba la cabaña, atra- breaking through its crevices in long a través de sus grietas en largas líneas. Y vesando sus paredes discontinuas. streaks. And one of the streaks fell on the una de esas líneas caía sobre la caja col- Uno de los delgados rayos cayó so- hanging box where Coyotito lay, and on the gante en que yacía Coyotito, y sobre las bre la cuna de Coyotito y las 25 ropes that held it. cuerdas que la sostenían. cuerdas que la sostenían.

It was a tiny movement that drew their Un ligero movimiento atrajo los ojos de Fue un instante en que dirigieron sus eyes to the hanging box. Kino and Juana los dos hacia la caja. Kino y Juana miradas a la cuna, y entonces ambos inmóviles, estupefeactos froze in their positions. Down the rope that X se quedaron clavados en sus sitios. Un es- se quedaron rígidos. Por la cuerda que 30 hung the baby’s box from the roof support corpión descendía lentamente por la cuerda sostenía el lecho infantil en la pared un es- a scorpion moved slowly. His stinging tail que mantenía la caja del bebé sujeta al te- corpión descendía lentamente. Su veneno- was straight out behind him, but he could cho. El aguijón de la cola apuntaba hacia arri- sa cola estaba extendida tras él pero podía whip it up in a flash of time. ba, pero podía volverlo en un instante. encogerla en un segundo.

35 Kino’s breath whistled in his nostrils El aire resonó en las fosas nasales de La respiración de Kino se hizo silban- and he opened his mouth to stop it. And Kino y él abrió la boca para evitarlo. Y te y tuvo que abrir la boca para impedir- then the startled look was gone from him ya la alarma había abandonado su rostro, lo. Su expresión había perdido el aire de and the rigidity from his body. In his mind y la rigidez, su cuerpo. En su cabeza so- sorpresa y su cuerpo ya no estaba rígido. a new song had come, the Song of Evil, naba una nueva canción, la Canción del A su cerebro acudía una nueva canción, 40 the music of the enemy, of any foe of the Mal, la música del enemigo, de algo hostil a la Canción del Mal, la música del enemi- family, a savage, secret, dangerous melody, la familia, una melodía salvaje, secreta, pe- go, una melodía salvaje, secreta, peligro- and, underneath, the Song of the Family ligrosa, y, debajo, la Canción de la Familia sa, bajo la cual la Canción Familiar cried plaintively. plañía. parecía llorar y lamentarse.

45 The scorpion moved delicately down El escorpión bajaba cuidadosamente El escorpión seguía bajando por la the rope towards the box. Under her breath por la cuerda, hacia la caja. En un mur- cuerda hacia el pequeño. En su interior, Juana repeated an ancient magic to guard mullo, Juana repitió un antiguo conjuro Juana repetía una vieja fórmula mágica against such evil, and on top of that she X para protegerse de tal daño y, al final, su- para guardarse del peligro, y, más au- muttered a Hail Mary between clenched X surró un Avemaría por entre los [16] dien- dible, un Avemaría entre dientes. Pero 50 teeth. But Kino [4] was in motion. His body tes apretados. Pero Kino se movía. Su Kino se movía ya. Su cuerpo atravesaba glided quietly across the room, noiselessly cuerpo cruzaba la habitación callada, le- el cuarto suave y silenciosamente. Lle- and smoothly. His hands were in front of vemente. Llevaba las manos extendidas, vaba las manos extendidas, las palmas him, palms down, and his eyes were on the las palmas hacia abajo, y tenía los ojos hacia abajo, y. tenía puestos los ojos en scorpion. Beneath it in the hanging box fijos en el escorpión. Debajo de éste, en el escorpión. Bajo éste, Coyotito reía y 55 Coyotito laughed and reached up his hand la caja colgante, Coyotito reía y levanta- levantaba la mano para cogerlo. La sen- towards it. It sensed danger when Kino was ba la mano como para tocarlo. El animal sación de peligro llegó al bicho cuando almost within reach of it. It stopped, and percibió el peligro cuando Kino lo tenía Kino estaba casi a su alcance. Se detu- its tail rose up over its back in little jerks casi a su alcance. Se detuvo, y su cola se vo, su cola se levantó lentamente sobre and the curved thorn on the tail’s end alzó en ligeras contracciones, y la espina su cabeza y la garra curva de su extremo 60 glistened. curva de su extremo relució. surgió reluciente.

Kino stood perfectly still. He could hear Kino esperó, absolutamente inmóvil. Kino estaba absolutamente inmóvil. Juana whispering the old magic again, and Oía a Juana susurrar nuevamente el anti- Ola el susurro mágico de Juana y la he could hear the evil music of the enemy. guo conjuro, y la maligna música del ene- música cruel del enemigo. No podía 65 He could not move until the scorpion migo. No podía moverse hasta que el es- moverse hasta que lo hiciera el escor- moved, and it felt for the source of the corpión, que ya sentía la proximidad de la pión, consciente ya de la muerte que death that was coming to it. Kino’s hand muerte, se moviera. La mano de Kino se se le acercaba. La mano de Kino se went forward very slowly, very smoothly. adelantó muy lenta, muy suavemente. La adelantaba muy despacio, y la cola The thorned tail jerked upright. And at that cola de punta aguda se levantó de golpe. venenosa seguía alzándose. En aquel 70 moment the laughing Coyotito shook the Y, en aquel momento, el risueño Coyotito momento Coyotito, riéndose, sacudió la rope and the scorpion fell. sacudió la cuerda y el escorpión cayó. cuerda y el escorpión cayó.

Kino’s hand leaped to catch it, but it La mano de Kino se lanzó a atrapar al animal, La mano de Kino había saltado a co- fell past his fingers, fell on the baby’s pero éste pasó ante sus dedos, cayó sobre el hom- gerlo, pero pasó frente a sus dedos, cayó 75 shoulder, landed and struck. Then, bro del bebé, se posó y clavó su aguijón. Enton- sobre el hombro de la criatura y descargó snarling, Kino had it, had it in his fingers, ces, soltando un gruñido, Kino lo cogió con los su ponzoña. Al momento Kino lo había rubbing it to a paste in his hands. He threw dedos, aplastándolo hasta reducirlo a una pasta. cogido entre sus manos, aplastándolo. Lo it down and beat it into the earth floor with Lo arrojó y lo golpeó con el puño sobre el piso de tiró al suelo y empezó a golpearlo con el his fist, and Coyotito screamed with pain X tierra, y Coyotito aulló de dolor en su caja. Pero puño, mientras Coyotito lloraba de dolor. 80 in his box. But Kino beat and stamped the Kino siguió golpeando y aplastando al enemigo [17] Kino siguió golpeando al enemigo hasta enemy until it was only a fragment and a hasta que no quedó de él más que un fragmento y que no fue más que una mancha húmeda moist place in the dirt. His teeth were bared una mancha húmeda en el polvo. Tenía los dientes en el polvo. Sus dientes estaban al des- and fury flared in his eyes and the Song of desnudos y el furor ardía en sus ojos y la música cubierto, el furor ardía en sus ojos y la Canción the Enemy roared in his ears. del enemigo rugía en sus oídos. del Enemigo rugía en sus oídos. 85 4 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz But Juana had the baby in her arms now. Pero Juana ya tenía al bebé en los bra- Pero Juana había cogido al pequeño She found the puncture with redness starting zos. Descubrió la herida, que ya empezaba en sus brazos. Encontró la herida ya en- from it already. She put her lips down over a enrojecer. Aplicó a ella los labios y rojecida, la rodeó con sus labios, aspiró the puncture and sucked hard and spat and succionó con fuerza, y escupió y volvió a fuerte, escupió y volvió a succionar 5 sucked again while Coyotito screamed. succionar mientras Coyotito chillaba. mientras Coyotito chillaba.

Kino hovered; he was helpless, he was Kino se quedó como en suspenso; no podía  Kino permaneció en suspenso, su ayu- in the way. hacer nada, estorbaba. da de nada servía, era un estorbo.

10 The screams of the baby brought the Los chillidos del bebé atrajeron a los Los gritos del pequeño atrajeron a los neighbours. Out of their brush houses vecinos. Salieron todos a la vez de sus ca- vecinos, que fueron surgiendo de sus casu- they poured - Kino’s brother Juan bañas. El hermano de Kino, Juan Tomás, chas de ramaje. El hermano de Kino, Juan Tomás and his fat wife Apolonia and y su gorda esposa, Apolonia, y sus cuatro Tomás, su gorda esposa Apolonia y sus cua- their four children crowded in the door hijos se agolparon en la entrada y la blo- tro hijos se agolparon en la puerta bloquean- 15 and blocked the entrance, while [5] quearon, mientras otros, detrás de ellos, do el paso mientras detrás de ellos otros tra- behind them others tried to look in, and trataban de ver qué pasaba dentro y un taban de mirar adentro y un pequeñuelo se one small boy crawled among legs to niñito se arrastraba por entre las piernas deslizaba entre las piernas de los demás para have a look. And those in front passed del grupo para poder mirar. Y los que es- ver mejor. Los que estaban delante pasa- the word back to those behind - taban delante informaban a los de detrás: ban la noticia a los de atrás. 20 ‘Scorpion. The baby has been stung.’ «Escorpión. Ha picado al bebé. » X Escorpión. Ha picado al pequeño.

Juana stopped sucking the puncture for Juana dejó de succionar la herida por un mo- Juana dejó de chupar la herida un momen- a moment. The little hole was slightly mento. El pequeño agujero se había agrandado lige- to. El orificio era un poco mayor y sus bordes enlarged and its edges whitened from the ramente y sus bordes se habían blanqueado por obra estaban blancos por la succión, pero la roja 25 sucking, but the red swelling extended de la succión, pero la roja hinchazón se extendía hinchazón se extendía cada vez más en torno farther around it in a hard lymphatic cada vez más a su alrededor, formando un duro bul- suyo formando un duro bulto linfático. Toda mound. And all of these people knew about to linfático. Y toda aquella gente sabía [18] de es- aquella gente sabía cuanto había que saber del the scorpion. An adult might be very ill corpiones. Un adulto podía enfermar gravemente por escorpión. Un adulto podía ponerse muy en- from the sting, but a baby could easily die su picadura, pero era fácil que un bebé muriera por fermo, pero un niño fácilmente podía morir. 30 from the poison. First, they knew, would ella. En primer lugar, sabían, venían la hinchazón y Sabían que primero venía la hinchazón, lue- come swelling and fever and tightened la fiebre y la sequedad de garganta, y después, los go la fiebre y la sequedad de garganta, des- throat, and then cramps in the stomach, and calambres en el estómago, y al final Coyotito podía pués dolorosas contracciones del estóma- then Coyotito might die if enough of the morir si en su cuerpo había penetrado el veneno su- go y por último Coyotito podía morir si poison had gone in. But the stinging pain ficiente. Pero el violento dolor de la mordedura ha- había entrado en su cuerpo suficiente ve- 35 of the bite was going away. Coyotito’s bía desaparecido. Los chillidos de Coyotito se con- neno. Los gritos del pequeño se habían screams turned to moans. virtieron en gemidos. convertido en gemidos.

Kino had wondered often at the iron Kino se había maravillado muchas veces Kino había admirado muchas veces la in his patient, fragile wife. She, who del férreo temperamento de su sufrida, frágil férrea contextura de su paciente y frágil 40 was obedient and respectful and mujer. Ella, que era obediente y respetuosa y mujer. Ella, obediente, respetuosa, alegre cheerful and patient, could arch her alegre y paciente, era también capaz de arquear y paciente, era capaz de retorcerse, en los back in child pain with hardly a cry. She la espalda por los dolores del parto sin apenas dolores del parto sin exhalar un grito. Sa- could stand fatigue and hunger almost un grito. Soportaba la fatiga y el hambre in- bía soportar el hambre y la fatiga incluso better than Kino himself. In the canoe she cluso mejor que el mismo Kino. En la canoa mejor que el mismo Kino. En la canoa era 45 was like a strong man. And now she did a era como un hombre fuerte. Y ahora hizo una fuerte como Un hombre, y ahora hacía most surprising thing. cosa aún más sorprendente. una cosa del todo sorprendente.

‘The doctor,’ she said. ‘Go to get the —El médico —dijo—. Id a buscar al —El doctor —pedía—. Id a buscar al doctor.’ médico. doctor. 50 The word was passed out among the La voz se corrió entre los veci- La demanda pasó de boca en neighbours where they stood close-packed nos, apiñados en el pequeño patio, boca entre los que se amontonaban in the little yard behind the brush fence. tras el seto. Y se repetían unos a al exterior, que repitieron: «Juana And they repeated among themselves, otros: “Juana quiere al médico. » pide un doctor». Asombroso, me- 55 ‘Juana wants the doctor.’ A wonderful Maravilloso, memorable, pedir que morable, pedir la presencia del thing, a memorable thing, to want the viniera el médico. Conseguirlo se- doctor, y conseguirla, más asom- doctor. To get him would be a remarkable ría notable. Él jamás venía a las broso aún. El doctor no se acerca- thing. The doctor never came to the cluster cabañas. ¿Por qué habría de hacer- ba jamás a las cabañas. ¿Cómo iba of brush houses. Why should he, when he lo, si los ricos que vivían en las a hacerlo cuando tenía más trabajo 60 had more than he could do to take care of casas de piedra y argamasa [19] del que podía atender entre los ri- the rich people who lived in the stone and del pueblo le daban más trabajo cos que vivían en las casas de pie- plaster houses of the town? del que podía hacer? dra y cemento de la ciudad?

‘He would not come,’ the people in the —No vendría —dijeron los —No vendrá —exclamaron los ve- 65 yard said. [6] del patio. X cinos ______.

‘He would not come,’ the people in the —No vendría —dijeron los de la —No vendrá —repitieron los parientes door said, and the thought got into Kino. puerta, y la idea llegó a Kino. X desde la puerta______.

70 ‘The doctor would not come,’ Kino said —El médico no vendría —dijo Kino —El doctor no vendrá —dijo Kino to Juana. a Juana. a Juana.

She looked up at him, her eyes as cold Ella le miró, los ojos fríos como los Ella lo miró con ojos tan filos como as the eyes of a lioness. This was Juana’s de una leona. Era el primer hijo de Jua- los de una leona. Era el primer hijo de 75 first baby - this was nearly everything there na; era casi todo lo que había en su Juana, casi todo lo que había en el mun- was in Juana’s world. And Kino saw her mundo. Y Kino comprendió su determi- do para ella. Kino se dio cuenta de su determination and the music of the family nación y la música de la familia sonó determinación y la música familiar sonó steely inflexible, severo sounded in his head with a steely tone. en su cabeza con un tono acerado. en su cerebro con tono acerado.

80 ‘Then we will go to him,’ Juana said, —Entonces, iremos a él —dijo Juana —Entonces iremos a él —deci- and with one hand she arranged her y, con una mano, se acomodó el chal azul dió Juana. Con una mano dispuso el dark-blue shawl over her head and made sobre la cabeza, improvisó con él una chal azul sobre su cabeza haciendo of one end of it a sling to hold the moaning suerte de cabestrillo para llevar a su gi- que un extremo envolviera a la llo- baby and made of the other end of it a miente bebé y cubrió sus ojos con el ex- rosa criatura y con el otro cubrió sus 85 shade over his eyes to protect him from the tremo libre de la prenda para proteger- ojos para protegerlos de la luz. 5 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

light. The people in the door pushed los de la luz. Los que estaban en la en- Los de la puerta empujaron a against those behind to let her through. trada retrocedieron, empujando a los que los de atrás para abrir paso. Kino followed her. They went out of tenían detrás, para abrirle paso. Kino la Kino la siguió y acompañados the gate to the rutted path and the siguió. Salieron al irregular sendero y por todos emprendieron el ca- 5 neighbours followed them. los vecinos fueron tras ellos. X mino_____ .

The thing had become a La cosa era ya asunto de todos. Fue- Era ya un problema de toda la comuni- neighbourhood affair. They made a quick ron en rápida y silenciosa marcha ha- dad. Formaban una acelerada y silenciosa soft-footed procession into the centre of cia el centro del pueblo, delante Juana procesión dirigiéndose al centro de la 10 the town, first Juana and Kino, and y Kino, y tras ellos Juan Tomás y ciudad, delante Juana y Kino, tras ellos behind them Juan Tomás and Apolonia, Apolonia, con su gran barriga movién- Juan Tomás y Apolonia, bailándole el her big stomach jiggling with the dose por efecto del enérgico paso, y enorme vientre por efecto de la apresu- strenuous pace, then all the neighbours luego todos los vecinos, con los niños rada marcha, y luego todos los vecinos with the children trotting on the flanks. trotando en los flancos. Y el sol ama- con los niños corriendo a ambos lados. 15 And the yellow sun threw their black rillo enviaba sus negras [20] sombras El sol amarillo proyectaba sus sombras shadows ahead of them so that they por delante, de modo que avanzaban negras hacia adelante, de modo que an- walked on their own shadows. sobre ellas. daban persiguiéndolas.

They came to the place where the brush Llegaron a donde terminaban las cabañas Llegaron al lugar en que cesaban las cabañas 20 houses stopped and the city of stone and y comenzaba el pueblo de piedra y argamasa, y empezaba la ciudad de piedra y mampostería, la plaster began, the city of harsh outer walls el pueblo de brillantes muros exteriores y de ciudad de grandes muros exteriores y frescos jar- and inner cool gardens where a little water frescos jardines interiores en los que corría el dines interiores donde las fuentes murmuraban y crusted: covered with a crust played and the bougainvillea crusted the agua y la buganvilia cubría las paredes de la buganvilla purpúrea, cárdena y blanca trepaba walls with purple and brick-red and white. púrpura, bermellón y blanco. De los secretos por las paredes. De los ocultos 25 They heard from the secret gardens the singing jardines surgían el canto de pájaros enjaula- jardines oían los trinos de pá- of caged birds and heard the splash of dos y el ruido del agua fresca al caer sobre las jaros enjaulados y el salpicar del agua cooling water on hot flagstones. The losas recalentadas. La procesión atravesó la fresca sobre los mosaicos recalentados. La pro- procession crossed the blinding plaza plaza, inundada por una luz enceguecedora, cesión atravesó la iluminada plaza y cruzó and passed in front of the church. It had y pasó por delante de la iglesia. Había creci- por delante de la iglesia. Había crecido mu- 30 grown now, and on the outskirts the do y, en sus bordes, los inquietos recién llega- cho y los recién llegados eran rápidamen- hurrying newcomers were being softly dos iban siendo informados, sin alharacas, de te informados sobre la marcha de cómo el informed how [7] the baby had been stung cómo el pequeño había sido picado por un pequeño había sido picado por un escor- by a scorpion, how the father and mother escorpión, de cómo el padre y la madre le lle- pión y su padre y su madre lo llevaban al were taking it to the doctor. vaban al médico. doctor. 35 And the newcomers, particularly the Y los recién llegados, en particular los Y los recién llegados, en particular los beggars from the front of the church, mendigos de delante de la iglesia, que eran mendigos de la entrada de la iglesia que eran who were great experts in financial grandes expertos en análisis financieros, grandes expertos en análisis financiero, mi- analysis, looked quickly at Juana’s old echaron una rápida mirada a la vieja falda raban rápidamente la vieja falda azul de Jua- 40 blue skirt, saw the tears in her shawl, azul de Juana, vieron los desgarrones de na, velan los rotos de su chal, evaluaban las appraised the green ribbon on her braids, su chal, tasaron las cintas verdes de sus cintas verdes en su pelo, leían la edad en la read the age of Kino’s blanket and the trenzas, leyeron la edad de la manta de manta de Kino y el millar de lavados de sus thousand washings of his clothes, and set Kino y los mil lavados de sus ropas, y los ropas, los clasificaban al momento como them down as poverty people and went juzgaron miserables, y siguieron tras ellos gente mísera y seguían tras ellos para ver 45 along to see what kind of drama might para ver qué clase de drama iban a repre- qué clase de drama se iba a representar. Los develop. The four beggars in front of the sentar. Los cuatro mendigos de delante de cuatro mendigos de la puerta de la iglesia church knew everything in the town. la iglesia lo [21] sabían todo del pueblo. conocían todo lo existente en la ciudad. They were students of the expressions of Eran estudiosos de las expresiones de Estudiaban la expresión de las jóvenes en young women as they went in to las jóvenes que iban a confesarse, y el confesionario, las miraban al salir y sa- 50 confession, and they saw them as they las veían al salir y leían la naturale- bían la naturaleza del pecado. Estaban en- came out and read the nature of the sin. za del pecado. Conocían todos los pe- terados de todos los pequeños escándalos They knew every little scandal and some queños escándalos y algunos grandes y de algunos grandes crímenes. Dormí very big crimes. They slept at their posts crímenes. Dormían en sus puestos, a la en los mismos escalones de la puerta in the shadow of the church so that no sombra de la iglesia, de modo que nadie de la iglesia así nadie podía entrar en el 55 one crept in for consolation without their podía entrar allí en busca de consuelo sin templo a buscar consuelo sin que ellos knowledge. And they knew the doctor. que ellos se enteraran. Y conocían al mé- se enterasen. Y conocían al doctor. They knew his ignorance, his cruelty, his dico. Conocían su ignorancia, su cruel- Sabían de su ignorancia, su crueldad, avarice: eager desire for wealth; greed for gain avarice, his appetites, his sins. They dad, su avaricia, sus apetitos, sus peca- su avaricia, sus apetitos, sus pecados. Co- knew his clumsy abortions and the dos. Conocían sus chapuceros abortos y nocían sus feas intervenciones en abortos clumsy: torpe, tosco, rudimentario 60 little brown pennies he gave la poca calderilla que de tanto en tanto y los pocos centavos que daba alguna vez sparingly for alms. They had seen his daba de limosna. Habían visto entrar en como limosnas. Habían visto entrar en la corpses go into the church. And, la iglesia todos sus cadáveres. Y, puesto iglesia los cadáveres de todas sus víctimas, since early mass was over and que la primera misa había terminado y el y ahora como que la misa había terminado y business was slow, they followed the negocio era escaso, siguieron a la proce- no era toda la hora mejor de su negocio, se- 65 procession, these endless searchers sión, incansables buscadores del conoci- guían a la procesión procurando aprender after perfect knowledge of their miento perfecto de sus semejantes, para nuevas cosas sobre sus congéneres, dispues- fellow men, to see what the fat lazy ver lo que el gordo y perezoso médico tos a ver lo que iba a hacer el obeso e indo- doctor would do about an indigent haría respecto de un bebé indigente con lente doctor con una criatura indigente mor- baby with a scorpion bite. una mordedura de escorpión. dida por un escorpión. 70 scurrying rauda, presurosa The scurrying procession came at last La veloz procesión llegó finalmente ante La apresurada procesión llegó por fin to the big gate in the wall of the doctor’s la gran puerta del muro de la casa del médico. a la gran verja de la casa del doctor. house. They could hear the splashing water and Oyeron allí también el rumor del agua, y el Oían allí también el jugueteo del agua, the singing of caged birds and the sweep canto de los pájaros enjaulados, y el movi- el canto de lo pájaros y el ruido de es- 75 of the long brooms on the flagstones. And miento de las largas escobas sobre las losas. Y cobas sobre las losas de la avenidas they could smell the frying of good bacon olieron el buen tocino puesto a freír sombreadas. Y olían también el tocino from the doctor’s house. X ______. X frito en la cocina del doctor.

Kino hesitated a moment. This Kino vaciló un momento. Aquel médico Kino vaciló un momento. Este 80 doctor was not of his people. This no era uno de los suyos. Aquel médico era doctor no. era compatriota suyo. doctor was of a race which for nearly de una [22] raza que durante casi cuatrocien- Este doctor era de una raza que four hundred years had beaten and tos años había golpeado y privado de ali- casi durante cuatrocientos años starved and robbed and [8] despised mentos y robado y despreciado a la raza de había despreciado a raza de Kino’s race, and frightened it too, so Kino, y también la había aterrorizado, de Kino, llenándola de terror, de 85 that the indigene came humbly to the modo que el indígena se acercó con humil- modo que indígena se acercó a la puerta 6 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

door. And, as always when he came near dad a la puerta. Y, como siempre que se acer- lleno de humildad y como siempre que se acer- to one of this race, Kino felt weak and caba a alguien de aquella raza, Kino se sin- caba a un miembro de aquella casta, Kino se sen- afraid and angry at the same time. Rage tió débil y asustado y furioso a la vez. Ira y tía débil, asustado y furioso a la vez. La ira y el and terror went together. He could kill the terror iban juntos. Le hubiese sido más fácil terror se mezclaban en él. Le sería más fácil ma- 5 doctor more easily than he could talk to matar al médico que hablar con él, porque tar al doctor que hablarle, pues los de la estir- him, for all of the doctor’s race spoke to todos los de la raza del médico hablaban a pe del doctor hablaban a los compatriotas de all of Kino’s race as though they were todos los de la raza de Kino como si fueran Kino como si fueran simples bestias de carga. simple animals. And as Kino raised his simples bestias. Y cuando Kino levantó la Cuando levantó su mano derecha para coger right hand to the iron ring knocker in the mano derecha hasta el aldabón, lleno de ra- el aldabón de la verja la rabia se había apoderado pounding retumbante 10 gate, rage swelled in him, and the pounding bia, la martilleante música del enemigo X de él, en sus oídos sonaba intensamente la músi- music of the enemy beat in his ears, and his golpeaba en sus oídos y tenía los labios ten- ca del enemigo y sus labios se contraían fuer- lips drew tight against his teeth - but with sos sobre los dientes; pero llevó la mano temente sobre sus dientes; pero con la mano his left hand he reached to take off his hat. izquierda al sombrero para quitárselo. La izquierda se quitaba el sombrero. El The iron ring pounded against the gate. anilla de hierro golpeó la puerta. Kino se metálico aldabón resonó contra la verja. 15 Kino took off his hat and stood waiting. quitó el sombrero y esperó. Coyotito gimió Kino acabó de destocarse y esperó. Coyotito Coyotito moaned a little in Juana’s arms, and un poco en los brazos de Juana, y ella le gemía en brazos de Juana, que le hablaba she spoke softly to him. The procession habló con dulzura. La procesión se cerró dulcemente. La procesión se apiñó más para crowded close, the better to see and hear. más, para ver y oír mejor. ver y oír más de cerca.

20 After a moment the big gate opened a Al cabo de un instante, la gran puerta se Al cabo de un momento la gran verja few inches. Kino could see the green abrió unas pocas pulgadas. Kino alcanzó a se abrió unas pulgadas. Kino pudo ver coolness of the garden and little splashing ver el verde frescor del jardín y el agua que el verde frescor del jardín y los jue- fountain through the opening. The man who manaba de una fuentecilla. El hombre que gos del agua en la fuente. El hombre looked out at him was one of his own race. le miraba era de su misma raza. Kino le ha- que lo miraba era de su propia raza. 25 Kino spoke to him in the old language. bló en el idioma de sus antepasados. [23] Kino le habló en la lengua ancestral. ‘The little one - the first-born - has been —El niño. . . el primogénito. . . ha sido —Mi pequeño, mi primogénito, ha sido poisoned by the scorpion,’ Kino said. ‘He envenenado por el escorpión —dijo Kino—. envenenado por un escorpión —explicó—. requires the skill of the healer.’ Necesita el saber del que cura. Necesita que lo curen

30 The gate closed a little, and the servant La verja se entornó y el criado se negó a La verja se cerró un poco y el criado se refused to speak in the old language. ‘A little emplear el idioma de sus antepasados. negó o emplear el viejo idioma. moment,’ he said. ‘I go to inform myself,’ —Un momentito —dijo—. Voy a informarme. —Un momentito —dijo—. Voy a informarme. and he closed the gate and slid the bolt Y cerró la puerta y corrió la tranca. Cerró la verja y echó el cerrojo. glare A 1. mirada feroz o llena de odio 2. luz deslum- brante, resplandor. B verbo intransitivo 1 mirar en- home. The glaring sun threw the El sol, enceguecedor, arrojaba las negras X E l s o l ______proyectaba las ne- furecido [at, a] staring angrily and fiercely, (fulmi- 35 bunched shadows of the people blackly sombras amontonadas del grupo contra el gras siluetas ______del grupo sobre nándole con la mirada) 3. deslumbrar 1. To stare X fixedly and angrily. See synonyms at gaze. 2. To shine on the white wall. blanco muro. los blancos muros. intensely and blindingly: A hot sun glared down on the desert. 3. To be conspicuous; stand out obtrusively: The headline glared from the page. To In his chamber the doctor sat up in his En su dormitorio, el médico estaba senta- En su alcoba el doctor estaba sentado express by staring angrily: He glared his disapproval. high bed. He had on his dressing-gown of do en su alto lecho. Llevaba el batín de en la cama. Llevaba puesto el batín de watered silk: silk marked with a wavy pattern as a 40 red watered silk that had come from Paris, seda roja tornasolada que enviado desde Pa- seda roja tornasolada que se había hecho result of watering a little tight over the chest now if it was rís, un tanto justo en el pecho si se lo abrochaba. traer de París, algo justo sobre su pecho cuan- buttoned. On his lap was a silver tray with Sobre el regazo, tenía una bandeja de plata con do se lo abrochaba. En su regazo tenía una ban- a silver chocolate pot and a tiny cup of una jarra de plata para el chocolate y una peque- deja de plata con una chocolatera del mismo EGGSHELL CHINA: Very delicate porcelain that is egg-shell china, so delicate that it looked ña taza de porcelana de la llamada cáscara de huevo, metal y una tacita de porcelana china; tan so thin it is translucent. 45 silly when he lifted it with his big hand, tan delicada que pareció un objeto sin sentido delicada que parecía una insignificancia chinchorro m lifted it with the tips of thumb and cuando él la levantó con su gran mano, la levantó cuando la levantaba en su mano gigantes- 1 (barca pequeña de remos) rowing boat forefinger and spread [9] the other three con las puntas del pulgar y del índice, y apartó ca, sosteniéndola entre índice y pulgar y 2 LAm (hamaca de colgar) hammock fingers wide to get them out of the way. los otros tres dedos para que no le estorbaran. apartando los otros tres dedos. Sus ojos hammocks: hummocks; little hills His eyes rested in puffy little hammocks Sus ojos descansaban sobre hamaquitas de carne descansaban sobre bolsas de carne 50 of flesh and his mouth drooped with hinchada y su boca colgaba, llena de malhu- fláccida y su boca tenía un rictus de des- discontent descontento, disgustado, insatisfecho, revol- toso, rebelde, disgusto, desconformidad, desabrido discontent. He was growing very stout, mor. Se estaba poniendo muy gordo, y su voz agrado. Se estaba poniendo muy gordo y and his voice was hoarse with the fat that era áspera debido a la grasa que le oprimía la su voz era ronca por la grasa que oprimía pressed on his throat. Beside him on a table garganta. A su lado, sobre una mesa, había su garganta. Junto a él, en una mesita, ha- was a small Oriental gong and a bowl of un pequeño gong oriental y un cuenco con bía un gong oriental y una caja de ciga- 55 cigarettes. The furnishings of the room cigarrillos. Los muebles de la habitación rrillos. El mobiliario del cuarto era enor- were heavy and dark and gloomy. The eran pesados y oscuros y lóbregos. Los cua- me, oscuro y tristón. Los cuadros eran re- pictures were religious, even the large dros [24] eran religiosos, incluso la gran foto- ligiosos, incluso la gran fotografía en co- tinted photograph of his dead wife, who, grafía coloreada de su difunta esposa, quien, si lores de su difunta esposa que, sin duda, willed según voluntad testamentaria, legada if masses willed and paid for out of her las misas legadas y pagadas con dinero de su X gracias a las misas ______pagadas 60 own estate could do it, was in Heaven. The herencia servían para ello, estaba en el Cielo. con su dinero, estaba en la Gloria. El doc- doctor had once for a short time been a part En otra época, durante un breve período, el tor había sido en otro tiempo —muy bre- of the great world and his whole médico había formado parte del gran mundo, y ve —un miembro del gran mundo y el resto subsequent life was memory and longing el resto de su vida había sido memoria y año- de su vida habla sido una eterna añoranza for France. ‘That,’ he said, ‘was civilised ranza de Francia. “ Aquello —decía—, era vida de su Francia. «Aquello —decía— era vida 65 living’ - by which he meant that on a small civilizada», lo cual significaba que, con peque- civilizada», con lo que se refería a ingre- income he had been able to keep a mistress ños ingresos, había sido capaz de mantener una sos suficientes para mantener una queri- and eat in restaurants. He poured his querida y comer en restaurantes. Apuró su se- da y comer en restaurantes. Vació la se- crumbled desmigajó second cup of chocolate and crumbled a gunda taza de chocolate y partió un bizcocho X gunda taza de chocolate y mordisqueó un sweet biscuit in his fingers. The servant dulce con los dedos. El criado de la entrada X bizcocho ______. El criado llegó desde 70 from the gate came to the open door and llegó hasta su puerta y esperó a que su presen- el jardín hasta su puerta y esperó que su stood waiting to be noticed. cia fuese advertida. presencia fuera observada.

‘Yes?’ the doctor asked. —¿Sí? —preguntó el médico. —¿Qué hay? —preguntó el doctor.

75 ‘It is a little Indian with a baby. He says —Es un indito con un bebé. Dice que le ha —Un indio con una criatura. Dice que a scorpion stung it.’ picado un escorpión. le ha picado un escorpión.

The doctor put his cup down gently El doctor bajó la taza con cuidado antes de El doctor bajó la taza con cuidado an- before he let his anger rise. dar curso a su ira. tes de dejar su ira en libertad. 80 ‘Have I nothing better to do than cure —¿No tengo yo nada mejor que hacer que —¿No tengo nada que hacer más que insect bites for “little Indians”? I am a curar mordeduras de insectos a los «inditos»? curar mordeduras de insectos a los indios? doctor, not a veterinary.’ Soy médico, no veterinario. Soy un doctor, no un veterinario.

85 ‘Yes, Patron,’ said the servant. —Sí, patrón —dijo el criado. —Sí, patrón —dijo el criado. 7 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

‘Has he any money?’ the doctor —¿Tiene dinero? —preguntó el médi- —¿Tiene dinero? —preguntó el demanded. ‘No, they never have any co—. No, nunca tienen dinero. Se supone doctor—. No, nunca tienen dinero. money. I, I alone in the world am supposed que yo, sólo yo en el mundo, tengo que Yo, sólo yo en el mundo tengo que 5 to work for nothing -and I am tired of it. trabajar por nada. . . y estoy cansado de trabajar por nada, y estoy harto ya. See if he has any money!’ eso. ¡Mira si tiene dinero! [25] ¡Ve a ver si tiene dinero!

At the gate the servant opened the door En la entrada, el criado entreabrió la El criado abrió la verja. Un a trifle and looked out at the waiting puerta y miró a la gente que esperaba. Y poquito y miró a los que espera- 10 people. And this time he spoke in the old esta vez habló en el idioma de los ante- ban. Esta vez habló en el antiguo language. pasados. idioma.

‘Have you money to pay for the —¿Tenéis dinero para pagar el —Tenéis dinero para pagar el treatment?’ [10] tratamiento? tratamiento? 15 Now Kino reached into a secret place Ahora Kino buscó en algún lugar se- Kino hurgó en algún escondite secreto somewhere under his blanket. He brought out creto, debajo de su manta. Sacó un pa- debajo de su manta y sacó un papel muy a paper folded many times. Crease by crease pel doblado muchas veces. Pliegue a doblado. Pliegue a pliegue fue desdo- he unfolded it, until at last there came to pliegue, fue abriéndolo hasta dejar a la blándolo, hasta que al fin aparecie- seed pearl: a very small pearl 20 view eight small misshapen seed pearls, vista ocho pequeños aljófares defor- ron ocho perlas______deformes, feas aljófar 1. m. Perla de forma irregular y, comúnmente, pe- X queña. 2. m. Conjunto de perlas de esta clase. 3. m. as ugly and grey as little ulcers, mados, unas perlas feas y grises como y grisáceas como úlceras, Cosa parecida al aljófar, como las gotas de rocío. flattened and almost valueless. The úlceras, aplanadas y casi sin valor. El aplastadas y casi sin valor. El servant took the paper and closed the criado cogió el papel y volvió a cerrar criado cogió el papel y volvió a cerrar la gate again, but this time he was not gone la puerta, pero esta vez no tardó. Abrió puerta, pero esta vez no tardó en reapa- 25 long. He opened the gate just wide enough la puerta apenas lo justo para devol- recer. Abrió la verja el espacio suficien- to pass the paper back. ver el papel. te para devolver el papel.

‘The doctor has gone out,’ he said. ‘He —El doctor ha salido —dijo—. Le han lla- —El doctor ha salido —explicó—. was called to a serious case.’ And he shut mado por un caso muy grave —y se apresuró Lo han llamado desde un caserío. —Y 30 the gate quickly out of shame. a cerrar, lleno de vergüenza. X cerró apresuradamente.

And now a wave of shame went over Y entonces una ola de vergüenza reco- Una ola de vergüenza recorrió the whole procession. They melted away. rrió la procesión entera. Todos se dispersa- todo el grupo. Se separaron. Los The beggars went back to the church steps, ron. Los mendigos regresaron a la escalina- mendigos volvieron a los escalones 35 the stragglers moved off, and the ta de la iglesia, los rezagados huyeron y los de la iglesia, los curiosos huyeron, neighbours departed so that the public vecinos se marcharon para no presenciar la los vecinos se apartaron para no shaming of Kino would not be in their eyes. pública humillación de Kino. ver la vergüenza de Kino.

For a long time Kino stood in front of Durante un largo rato, Kino permaneció ante Durante largo rato Kino permaneció frente a 40 the gate with Juana beside him. Slowly la puerta, con Juana a su lado. Lentamente, la verja con Juana a su lado. Lentamente devol- suppliant: entreating, supplicating he put his suppliant hat on his head. volvió a ponerse el sombrero de suplicante. vió a su cabeza el sombrero de peticionario. Then, without warning, he struck the Entonces, sin previo aviso, dio un fuer- Y entonces, impulsivo, golpeó la gate a crushing blow with his fist. He te golpe en la puerta con el puño cerra- verja con el puño. Bajó la mirada y looked down in wonder at his do. Bajó los ojos para mirar con asom- contempló casi con asombro sus split agrietados 45 split knuckles and at the blood that flowed X bro sus nudillos rajados y la sangre que nudillos despellejados y la sangre down between his fingers. [11] caía por entre sus dedos. [26] que corría por entre sus dedos.

50

2 CAPITULO II II

The town lay on a broad estuary, El pueblo se encontraba en un amplio es- La ciudad ocupaba un ancho es- 55 its old yellow plastered buildings tuario, sus viejos edificios de fachadas amari- X tuario, alineando sus edificios de fa- hug: abrazar, rodear, abarcar, estrechar hugging the beach. And on theX llas no se apartaban de la playa. Y en chadas amarillentas a lo largo de la pla- beach the white and blue canoes la playa se alineaban las canoas blan- ya, sobre la que yacían las canoas blan- that came from Nayarit were drawn cas y azules que venían de Nayarit, cas y azules que procedían de Nayarit, em- up, canoes preserved for canoas preservadas durante genera- barcaciones que durante siglos se venían 60 generations by a hard shell-like ciones por un revestimiento, duro recubriendo con una materia impermeable waterproof plaster whose making como el nácar y a prueba de agua, cuya cuyo secreto de fabricación había estado was a secret of the fishing people. fabricación era un secreto de los pescado- siempre en poder de la gente pescadora. They were high and graceful canoes res. Eran canoas altas y elegantes, Eran barquitas esbeltas y de alto bordo, with curving bow and stern and a con proa y popa curvas, y con la proa muy curvada, lo mismo que braced: strengthened 65 braced section midships where a una zona reforzada en el centro, donde la popa, y un soporte en el centro don- mast could be stepped to carry a se podía instalar un mástil para lle- de podía emplazarse un mástil para lateen: small triangular (sail) small lateen sail. var una pequeña vela latina. izar una pequeña vela latina. colocar The beach was yellow sand, but La playa era de arena amarilla pero, La playa era de arena dorada, pero al 70 at the waters edge a rubble of en el borde del agua, la arena era susti- borde del agua se veía sustituida por un amon- ALGAE: Water plants without true roots or stems, shell and algae took its place. tuida por restos de conchas y de algas. tonamiento de algas y conchas. Los cangre- such as seaweed. fiddler crab: a kind of crab which has an enlarged claw Fiddler crabs bubbled and sputtered Cangrejos violinistas hacían burbujas y jos desprendían burbujas y removían el fon- Cangrejo violinista, nombre común de unas 65 in their holes in the sand, and in the escupían en sus agujeros en la arena, y, do moviéndose en sus agujeros (te arena y, especies de pequeños crustáceos intermareales que viven en las playas y marismas de todas shallows little lobsters popped in and en los bajíos, pequeñas langostas entra- entre las rocas, pequeñas langostas entraban las regiones... 75 out of their tiny homes in the rubble ban y salían constantemente de sus estre- y salían continuamente de sus cavernas. El and sand. The sea bottom was rich chos hogares entre la arena y el canto ro- fondo del mar abundaba en seres que nada- with crawling and swimming and dado. El fondo del mar era rico en cosas ban, se arrastraban o simplemente vegetaban. growing things. The brown alga que se arrastraban y nadaban y crecían. Las parduscas algas oscilaban a impulsos de waved in the gentle currents and Las algas marrones ondeaban en las le- débiles corrientes y las verdes hierbas sub- 80 the green eel-grass swayed and ves corrientes, y la verde hierba anguila marinas se alzaban como cabelleras mientras little sea clung to its oscilaba, y los caballitos de [29] mar se pequeños caballos de mar se adherían a sus botete pez erizo o pez globo mexicano, comestible, stems. Spotted botete, the poison adherían a sus tallos. El botete mancha- largas hebras. Manchados botetes, lo peces aunque muy venenoso fish, lay on the bottom in the do, el pez venenoso, se hallaba en lo hon- venenosos, se escondían en el eel-grass beds, and the do de los lechos de hierba anguila, y los fondo de aquel césped, y los po- 85 bright-coloured swimming crabs cangrejos nadadores de tonos brillantes licromos cangrejos nadadores 8 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz scamper (usu. foll. by about, through) run and skip scampered over them. pasaban sobre ellos a toda velocidad. pasaban sobre ellos una y otra vez. impulsively or playfully. Corretear, On the beach the hungry dogs and the En la playa, los perros y los cerdos hambrien- En la playa los perros y cerdos ham- hungry pigs of the town searched endlessly tos del pueblo buscaban incesantemente algún brientos de la ciudad buscaban incansables 5 for any dead fish or sea bird that might pescado o algún pájaro marino muertos que hu- algún pez muerto o algún pájaro marino have floated in on a rising tide. biesen llegado hasta allí con la marea. que hubiera arribado con la pleamar.

Although the morning was young, the Aunque la mañana era joven, el Aunque la mañana estaba tan sólo iniciada, mirage: an appearance of objects in the sky hazy mirage was up. The uncertain air brumoso espejismo ya había aparecido. ya se había levantado la bruma engañosa. El owing to the effect of layers of hot and cold air 10 that magnified some things and blotted El aire incierto que magnificaba unas cosas aire in cierto aumentaba algunas cosas y le- out others hung over the whole Gulf so y escamoteaba otras, pendía sobre el Golfo, vantaba otras sobre el horizonte del Golfo de that all sights were unreal and vision así que todas las imágenes eran irreales y no tal manera que todos los panoramas eran could not be trusted; so that [12] sea and se podía confiar en la vista; el mar y la tie- irreales y no podía darse, crédito a la vista; land had the sharp clarines and the rra tenían las ásperas claridades y la va- mar y tierra tenían las firmes claridades y la 15 vagueness of a dream. Thus it might be guedad de un sueño. De modo que la vaguedad confusa de un sueño. A esto that the people of the Gulf trust things gente del Golfo tal vez confiara en co- podría deberse que la gente del Golfo of the spirit and things of the sas del espíritu y en cosas de la imagi- creyese en las cosas del espíritu y de imagination, but they do not trust their nación, pero no confiaba en que sus la imaginación pero no confiase en sus eyes to show them distance or clear ojos les mostraran las distancias ni los ojos acerca de distancias, trazado de 20 outline or any optical exactness. Across perfiles netos ni cualquier otra preci- contornos o cualquier exactitud óptica. estuary: the wide lower tidal part of a river the estuary from the town one section of sión óptica. En el lado del estuario Al otro lado del estuario se veía clara y mangroves stood clear and telescopically opuesto al del pueblo, un grupo de telescópicamente definido un bosquecillo de mangrove: a tree that grows in muddy swamps, defined, while another mangrove clump mangles se alzaba clara y telescópicamente de- mangles, mientras que otro igual a su lado no tropical coasts and estuary shores . Mangle, tipo arbusto was a hazy black-green blob. Part of finido, y otro era un confuso borrón verdinegro. era más que una difusa mancha verdinegra. 25 the far shore disappeared into a Parte de esa costa se ocultaba tras un res- Parte de la playa opuesta desaparecía shimmer that looked like water. There plandor que parecía agua. No había certi- tras un telón brillante con aspecto de was no certainty in seeing, no proof dumbre en la vista, ni prueba de que lo que agua. No había certeza en la visión ni that what you saw was there or was not se veía estuviese allí, o de que no estuvie- prueba de que lo visto estuviese allí o there. And the people of the Gulf se. Y la gente del Golfo se figuraba que no. La gente del Golfo suponía que en 30 expected all places were that way, and todos los lugares eran así, y no les asom- todas partes ocurría igual, y no les pa- it was not strange to them. A copper braba. [30] Había una neblina cobriza sus- recía extraño. Una bruma cobriza se haze hung over the water, and the hot pendida sobre el agua, y el cálido sol de la apoyaba en el agua y el cálido sol matu- beat : golpear, azotar, chocar morning sun beat on it and made it mañana daba en ella y la hacía vibrar tino martilleaba sobre ella y la hacía vi- vibrate blindingly. enceguecedora. brar, cegadora. 35 brush houses: houses made of brushwood, broken The brush houses of the fishing people Las cabañas de los pescadores esta- Las chozas de los pescadores es- were back from the beach on the right-hand ban alejadas de la playa, a la derecha del taban a la derecha de la ciudad, side of the town, and the canoes were pueblo, y las canoas se alineaban delante y las canoas abordaban la playa drawn up in front of this area. de esa zona. frente a esta zona. 40 Kino and Juana came slowly down to Kino y Juana bajaron lentamente hacia la Kino y Juana descendieron lentamente the beach and to Kino’s canoe, which was playa y hacia la canoa de Kino, que era la hasta la playa y la canoa de Kino, la única cosa the one thing of value he owned in the única cosa de valor que él poseía en el mun- de valor que poseía en el mundo. Era muy vie- world. It was very old. Kino’s grandfather do. Era muy vieja. El abuelo de Kino la ha- ja. Su abuelo la había comprado en Nayarit, se 45 had brought it from Nayarit, and he had bía traído de Nayarit, y se la había dado al la había legado al padre de Kino y así habla given it to Kino’s father, and so it had come padre de Kino, y así había llegado a Kino. llegado hasta sus manos. Era a la vez su única to Kino. It was at once property and source Era a la vez propiedad y fuente de alimenta- propiedad y su único medio de vida, pues un of food, for a man with a boat can ción, ya que un hombre con una barca puede hombre que tenga una embarcación puede ga- guarantee a woman that she will eat garantizar a una mujer que comerá algo. Es rantizar a una mujer que algo comerá. Es como bulwark: a means of defence or security 50 something. It is the bulwark against el baluarte contra el hambre. Y cada año un seguro contra el hambre. Cada año starvation. And every year Kino refinished Kino daba a la canoa una nueva capa del re- Kino repasaba su canoa con la ma- his canoe with the hard shell-like plaster vestimiento duro como una concha, que pre- teria ______by the secret method that had also come to paraba de acuerdo con el método secreto que X ______cuyo secreto también him from his father. Now he came to the también le había llegado por medio de su le venía de su padre. Al llegar a la ca- 55 canoe and touched the bow tenderly as he padre. Se acercó a la canoa y tocó la proa noa acarició su proa con ternura como always did. He laid his diving rock and his con ternura, como siempre hacía. Dejó en la hacía siempre. Depositó en la arena su basket and the two ropes in the sand by the arena, junto a la canoa, su piedra de inmer- piedra de inmersión, su canasta y las canoe. And he folded his blanket and laid sión y su cesta, y las dos cuerdas. Y dobló su dos cuerdas. Dobló su manta y la colocó it in the bow. manta y la puso en la proa. sobre la proa. 60 Juana laid Coyotito on the blanket, and Juana acomodó a Coyotito encima de la Juana puso a Coyotito sobre la manta y she placed her shawl over him so that the manta y lo cubrió con el chal, para que el sol lo cubrió con su chal para que no le diera hot sun could not shine on him. He was ardiente no brillara sobre él. Estaba tranqui- el sol. Estaba muy quietecito ahora, pero quiet now, but the swelling on his shoulder lo, pero la hinchazón del hombro se había ex- la inflamación de su hombro había prose- 65 [13] had continued up his neck and under tendido hasta el [31] cuello y hasta debajo de guido cuello arriba hasta la oreja y tenía puffed: inflado (como el arroz o el maíz) his ear and his face was puffed and feverish. la oreja, y tenía la cara congestionada y toda la cara enrojecida y con aspecto congestionar. 1. tr. Acumular en exceso sangre en alguna parte Juana went to the water and waded in. She enfebrecida. Juana fue hasta el agua y entró febril. Juana entró unos pasos en el agua del cuerpo. 2. fig. Obstruir o entorpecer el paso, la circula- ción o el movimiento de algo. gathered some brown seaweed and made a flat en ella. Reunió unas algas marrones e hizo con y recogió un puñado de broza submarina poultice: a soft composition applied in a cloth to sores damp poultice of it, and this she applied to ellas un emplasto chato y húmedo, y lo aplicó hizo con ella una pelota y la aplicó en el or wounds, cataploasma, emplaste X cataplasma. (Del lat. cataplasma, y este del gr. 70 the baby’s swollen shoulder, which was as al hombro hinchado del bebé, un remedio tan hombro de su hijo, remedio tan bueno ?at?p?asμa). 1. f. Tópico de consistencia blanda, good a remedy as any and probably better bueno como cualquier otro, y probablemente como cualquier otro y probablemente me- que se aplica para varios efectos medicinales, y más particularmente el que es calmante o emoliente. than the doctor could have done. But the mejor que el que el médico hubiese podido jor que el que el doctor había prescrito. emplasto. (De emplastro). 1. m. Preparado farmacéu- tico de uso tópico, sólido, moldeable y adhesivo. 2. remedy lacked his authority because it darle. Pero este remedio carecía de autori- Sólo tenía el inconveniente de ser dema- m. coloq. Componenda, arreglo desmañado y poco was simple and didn’t cost anything. The dad porque era sencillo y no costaba nada. siado sencillo y de no costar nada. Los satisfactorio. 3. m. coloq. parche (? pegote). 75 stomach cramps had not come to Los calambres de estómago aún no habían al- dolores de estómago no habían empeza- Coyotito. Perhaps Juana had sucked out canzado a Coyotito. Quizá Juana hubiera ex- do aún. Acaso Juana había sorbido el ve- the poison in time, but she had not traído el veneno a tiempo, pero no había ex- neno a tiempo, pero no así sus preocupa- sucked out her worry over her first-born. traído su preocupación por su primogénito. ciones por su primogénito. Mas no ha- She had not prayed directly for the No había rogado directamente por la recupe- bía rogado por la curación directa de 80 recovery of the baby - she had prayed ración del bebé: había rogado por el hallaz- su hijo, sino porque le fuera posible that they might find a pearl with which go de una perla con la cual pagar al médico halla una perla con la que pagar al doc- to hire the doctor to cure the baby, for para que curara al bebé, porque las tor por la curación del niño, ya que la the minds of people are as unsubstantial mentalidades de las gentes son tan insustanciales mentalidad del pueblo es tan insustancial mirage: an appearance of objects in the sky as the mirage of the Gulf. como el espejismo del Golfo. como los espejismos del Golfo. owing to the effect of layers of hot and cold air 85 9 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Now Kino and Juana slid the canoe Kino y Juana arrastraron la canoa por la Kino y Juana empujaron la canoa hacia down the beach to the water, and when the playa hacia el agua y, cuando la proa flotó, el a y cuando la proa flotó, Juana se em- bow floated, Juana climbed in, while Kino Juana se instaló dentro, mientras Kino empu- barcó, mientras Kino empujaba por la popa pushed the stern in and waded beside it jaba desde la popa, andando detrás, hasta que andando tras ella hasta que flotó por ente- 5 until it floated lightly and trembled on the toda la embarcación flotó ligeramente y se es- ro y se estremeció al primer embate de las little breaking waves. Then in tremeció sobre las breves olas rompientes. olas. Luego, con ritmo coordinado, Juana co-ordination Juana and Kino drove their Luego, coordinadamente, Juana y Kino me- y Kino movieron sus remos de doble pala double-bladed paddles into the sea, and the tieron sus remos de doble pala en el mar, y la y la canoa hendió el agua con un persis- canoe creased the water and hissed with canoa surcó el agua y siseó al tomar veloci- tente susurro. Hacía largo rato que habían 10 speed. The other pearlers were gone out dad. Los demás pescadores de perlas habían salido los otros pescadores de perlas. Al long since. In a few moments Kino could [32] salido hacía mucho. En pocos momen- cabo de pocos momentos Kino los distin- see them clustered in the haze, riding over tos, Kino los divisó, agrupados en la bruma, guió bajo la bruma, navegando sobre e the oyster bed. navegando sobre el banco de ostras. banco de ostras.

15 Light filtered down through the water to X La luz llegaba, a través del agua, hasta el lecho La luz se filtraba a través de las aguas frilly ruffled, ornamental, con volantes; (of a thing) the bed where the frilly pearl oysters lay en que las ostras perlíferas de superficie escarolada hasta el lecho en que yacían las rugosas frilly, showy; (of a person or behaviour) fussy, affected. fastened to the rubbly bottom, a bottom yacían pegadas al fondo pedregoso, un fondo ostras perlíferas un lecho pedregoso strewn with shells of broken, opened sembrado de conchas de ostras rotas, abier- y tapizado de conchas destrozadas. oysters. This was the bed that had raised tas. Ése era el lecho que había llevado al Este mismo banco había hecho del 20 the King of Spain to be a great power in Rey de España a ser un gran poder en Euro- Rey de España un gran poder europeo Europe in past years, had helped to pay for pa en años lejanos, le había ayudado a pa- en años pretéritos ayudándole a cos- his wars, and had decorated the churches gar sus guerras y había decorado las igle- tear sus guerras y a ornar las iglesias for his soul’s sake. The grey oysters sias para beneficio de su alma. Las ostras gri- en provecho de su alma. Ostras grises con with ruffles like skirts on the shells, the ses con pliegues como faldas sobre las con- pliegues como faldas femeninas, ostras barnacle-crusted: covered with tight-clinging 25 barnacle-crusted oysters with little chas, las ostras cubiertas de percebes unidos recubiertas de impávidos peces de roca y es- small animals often found on rocks or ships’ bottoms bits of weed clinging to the skirts a la falda por breves tallos, y pequeños can- condidas entre largos tallos vegeta les, y, por enci- and small crabs climbing over them. grejos que trepaban por ellos. A estas ostras ma, pequeños cangrejos pululando incesantemen- An accident could happen to these oysters, a podía ocurrirles un accidente, un grano de are- te. A un accidente estaban expuestas estas ostras: grain of sand [14] could lie in the folds of na podía caer entre los pliegues de sus múscu- que un grano de arena cayese entre los pliegues de 30 muscle and irritate the flesh until in los e irritar su carne hasta que ésta, para pro- sus músculos e irritase su carne hasta que ésta, para self-protection the flesh coated the grain with tegerse, recubriera el grano con una capa de protegerse, recubriera el grano con una capa de sua- a layer of smooth cement. But once started, fino cemento. Pero, una vez iniciado el pro- ve cemento. Pero una vez empezada, el organismo the flesh continued to coat the foreign body ceso, la carne seguía cubriendo al cuerpo ex- no podría detener esta secreción sobre el cuer- tidal flurry = corriente de marea (tidal until it fell free in some tidal flurry or traño hasta que una corriente ______lo des- po extraño, hasta que se desprendiera en una wave=maremoto) flurry 1 a gust or squall (of snow, rain, etc.). 2 a 35 until the oyster was destroyed. For prendía o la ostra era destruida. Durante siglos, bajamar o la ostra fuese destruida. Durante sudden burst of activity. 3 a commotion; excitement; nervous agitation (a flurry of centuries men had dived down and torn los hombres habían buceado y habían arrancado siglos los hombres habían buceado para speculation; the flurry of the city). the oysters from their beds and ripped las ostras de los lechos y las habían abierto con arrancar las ostras de sus lechos y confuse by haste or noise; agitate. ráfaga, agitación, oleaje them open, looking for the coated grains sus cuchillos, buscando esos granos de arena cu- X abrirlas______, en busca de granos of sand. Swarms of fish lived near the biertos. Multitudes de peces vivían cerca del le- de arena recubiertos. Nubes de peces vi- 40 bed to live near the oysters thrown back cho para vivir cerca de las ostras devueltas por vían desde entonces con las ostras de- by the searching men and to nibble at los buscadores y mordisquear [33] los brillantes vueltas rotas al mar.______the shining inner shells. But the pearls interiores de las conchas. Pero las perlas eran X ______Pero las perlas eran were accidents, and the finding of one accidentes, y hallar una era una suerte, una pal- meros accidentes y hallar una era suerte un was luck, a little pat on the back by God mada en el hombro dada por Dios, o por los dio- golpecito amistoso de un dios en el hombro del 45 or the gods or both. ses, o por todos ellos. X escogido ______.

Kino had two ropes, one tied to a Kino tenía dos cuerdas, una atada a una Kino tenía dos cuerdas, una ligada a heavy stone and one to a basket. He pesada piedra, y otra, a una cesta. Se des- una pesada piedra y la otra a un cesto. Se stripped off his shirt and trousers and pojó de la camisa y de los pantalones y quitó camisa y pantalones y dejó el som- 50 laid his hat in the bottom of the canoe. dejó el sombrero en el fondo de la canoa. brero en el fondo de la canoa. El agua oily oleoso The water was oily smooth. He took his El agua estaba ligeramente aceitosa. Co- parecía oleaginosa. Cogió la piedra con ‘oleosa’ no estaría nada mal porque se trata sobre todo de dar principalmente esa connotación flá- rock in one hand and his basket in the other, gió la piedra con una mano y la cesta con la una mano y la canasta con la otra, se sen- cida o tranquila del mar como una balsa de acei- and he slipped feet-first over the side and otra, y pasó las piernas por encima de la bor- tó en la borda con los pies en el agua y la te; ‘oleosa’ además suena a ola perezosa the rock carried him to the bottom. The da, y la piedra le llevó al fondo. Las burbu- piedra lo arrastró al fondo. Se alzó tras él 55 bubbles rose behind him until the water jas se elevaron tras él hasta que el agua se un torbellino de burbujas y poco después cleared and he could see. Above, the surface aclaró y logró ver. Arriba, la superficie del el agua se aclaró y pudo ver. Por encima, of the water was an undulating mirror of agua brillaba como un ondulante espe- la superficie del agua era fuliginoso y on- brightness, and he could see the bottoms of jo, y él veía los fondos de las canoas que dulante espejo, roto aquí y allá por las the canoes sticking through it. la cortaban. quillas de las canoas. 60 Kino moved cautiously so that the water Kino se movía con cautela, para que el Se movía con precaución, para would not be obscured with mud or sand. agua no se enturbiase por obra del lodo ni no enturbiar el agua ______He hooked his foot in the loop on his rock de la arena. Afirmó los pies en el lazo de X __ ___ . Con los pies sobre la piedra and his hands worked quickly, tearing the su piedra, y sus manos trabajaron con rapi- que lo, había sumergido, sus manos 65 oysters loose, some singly, others dez, arrancando las ostras, algunas aisla- actuaban velozmente desprendiendo in clusters aglomeradas, hacinadas, apiñadas in clusters. He laid them in his basket. In some das, otras en racimos. Las ponía en su ces- ostras, unas aisladas, otras en grupos. places the oysters clung to one another so that ta. En algunos sitios, la ostras se adherían unas Las guardaba en el cesto y seguía they came free in lumps. a otras, de modo que salían juntas. buscando afanoso.

70 Now, Kino’s people had sung of Los paisanos de Kino habían cantado ya a El pueblo a que Kino pertenecía ha- everything that happened or existed. They todo lo que sucedía o existía. Habían hecho bía cantado todos los hechos y todas las had made songs to the fishes, to the sea in canciones a los peces, al mar embravecido y cosas. Había ideado canciones a la pes- anger and to the sea in calm, to the light al mar en calma, a la luz y a la oscuridad y al ca, al mar iracundo y al mar en calma, and the dark and the sun and the moon, and sol y a la luna, y todas las canciones estaban a la luz y a las tinieblas, al sol y a la 75 the songs were all in Kino and in his people en Kino y en su gente, todas [34] las cancio- luna, y todas las canciones seguían en - every song that had ever been made, even nes que habían sido compuestas, aun las olvi- el alma de Kino y de su pueblo, cons- the ones forgotten. And as he filled his [15] dadas. La canción estaba en Kino cuando lle- cientes u olvidadas. Cuando hubo basket the song was in Kino, and the beat naba su cesta, y el ritmo de la canción era el llenado su cesto, Kino era due- of the song was his pounding heart as it de su corazón batiente que devoraba el ño de una canción, cuyo ritmo 80 ate the oxygen from his held breath, and oxigeno del aire de su pecho, y la melodía de lo marcaban los latidos de su pe- flit 1 move lightly, softly, or rapidly, pasar (flitted from one room to another). 2 fly lightly, revolotear; make the melody of the song was the grey-green la canción era la del agua gris verdosa y los cho y su melodía estaba en el short flights (flitted from branch to branch). 3 Brit. colloq. leave one’s house etc. secretly to escape creditors water and the little scuttling animals animales que se escabullían y las nubes de agua gris— verdosa y en los ani- or obligations. 4 esp. Sc. & N.Engl. change one’s home; and the clouds of fish that flitted by peces que pasaban velozmente por su lado y males marinos que nadaban en move. revolotear: the butterflies flitted around the flowers, las and were gone. But in the song there se alejaban. Pero en la canción había una can- torno suyo. Pero en su canción se mariposas revoloteaban alrededor de las flores 85 was a secret little inner song, hardly perceptible, cioncilla interior oculta, difícil de percibir, guardaba otra más recóndita, casi 10 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

but always there, sweet and secret and aunque siempre presente, dulce y secreta y imperceptible, pero existente, dulce, clinging aferrada clinging, almost hiding in the counter-melody, pegajosa, casi escondida en la contramelodía, X secreta, y ______esta can- and this was the Song of the Pearl That y era la Canción de la Perla Posible, pues cada ción era la de la Perla Posible, Might Be, for every shell thrown in una de las conchas puestas en la cesta podía pues cada molusco del oeste po- 5 the basket might contain a pearl. contener una perla. Las probabilidades esta- día contener una perla. Las pro- Chance was against it, but luck and ban en contra, pero la fortuna y los dioses babilidades eran escasas, pero la suer- the gods might be for it. And in the podían estar a favor. Y Kino sabía que en la te y los dioses podían estar con él. Y canoe above him Kino knew that Juana canoa, encima de él, Juana hacía la magia de sabía que en la canoa, Juana le ayuda- was making the magic of prayer, her face la plegaria, con el rostro crispado y los mús- ba en el rito mágico, rígido el rostro y ten- 10 set rigid and her muscles hard to force the culos en tensión para obligar a la suerte, para sos los músculos para empujar a la fortu- luck, to tear the luck out of the gods’ hands, arrancar la suerte de las manos de los dioses, na, para arrancar la suerte de manos de los for she needed the luck for the swollen porque necesitaba la suerte para el hombro dioses, ya que la necesitaba para curar el shoulder of Coyotito. And because the need hinchado de Coyotito. Y porque la necesidad hombro enfermo de su Coyotito. Y como was great and the desire was great, the little era grande y el deseo era grande, la pequeña la necesidad era grande y el deseo mayor, 15 secret melody of the pearl that might be melodía secreta de la perla posible sonaba con la pequeña y secreta melodía de la Perla was stronger this morning. Whole phrases más fuerza aquella mañana. Frases enteras de Posible era más fuerte que nunca. Frases of it came clearly and softly into the Song esa melodía entraban, clara y dulcemente, en enteras de su melodía se hacían oír junto a of the Undersea. la Canción del Fondo del Mar. la canción eterna del Fondo del Mar.

20 Kino, in his pride and youth and Kino, con su orgullo y su juventud y su Kino, orgulloso de su juventud y strength, could remain down over two potencia, podía permanecer abajo más de fuerza, era capaz de permanecer sumer- minutes without strain, so that he worked dos minutos [35] sin esfuerzo, así que tra- gido más de dos minutos sin evidente es- deliberately, selecting the largest shells. bajaba sin prisa, escogiendo las conchas fuerzo, y este tiempo lo empleaba há- Because they were disturbed, the oyster más grandes. Al ser molestadas, las ostras bilmente en seleccionar los moluscos 25 shells were tightly closed. A little to his se cerraban firmemente. Un poco a su de- mayores. Un poco a su derecha hammocks: hummocks; little hills right a hummock of rubbly rock struck up, X recha, se alzaba un montecillo de canto rodado, X había una masa de roca verde recubierta chinchorro m 1 (barca pequeña de remos) rowing boat covered with young oysters not ready to cubierto de ostras jóvenes, que aún no se de ostras en cría no aptas para la pesca. 2 LAm (hamaca de colgar) hammock take. Kino moved next to the hummock, debían coger. Kino se acercó al montecillo Kino rodeó el amontonamiento rocoso, y and then, beside it, under a little y entonces, a un lado del mismo, bajo una entonces, al lado de éste, bajo un pequeño 30 overhang, he saw a very large oyster pequeña saliente, vio una ostra enorme, reborde, vio una ostra muy grande, aisla- lying by itself, not covered with its sola, no cubierta por sus pegajosas herma- da de todos sus congéneres más jóvenes. clinging brothers. The shell was partly nas. La concha estaba parcialmente abier- El caparazón estaba entreabierto, pues la open, for the overhang protected this ta, ya que la saliente protegía a aquella vieja ostra se sentía segura bajo aquel re- ancient oyster, and in the lip-like muscle vieja ostra, y, en el músculo en forma de borde rocoso y entre los músculos de co- 35 Kino saw a ghostly gleam, and then the labio, Kino percibió un destello fantasmal, lor de rosa vio un destello casi fantasmal shell closed down. His heart beat out a y luego la ostra se cerró. Los latidos de su momentos antes de que la ostra se cerrase. heavy rhythm and the melody of the corazón se hicieron más pesados y la me- Su corazón aumentó el ritmo de su latir y maybe pearl shrilled in his ears. Slowly lodía de la perla posible chilló en sus oí- la melodía de la Perla Posible inundó sus he forced the oyster loose and held it dos. Sin darse prisa, arrancó la ostra y la oídos. Lentamente desprendió la ostra de 40 tightly against his breast. He kicked his estrechó con firmeza contra su pecho. Con su lecho, y la llevó con ternura a su pecho. foot free from the rock [16] loop, and his violencia, liberó el pie de la piedra de in- Desprendió sus pies de la cuerda que ro- body rose to the surface and his black mersión y su cuerpo ascendió a la superfi- deaba la piedra y su cuerpo ascendió a la hair gleamed in the sunlight. He reached cie y su pelo negro relució a la luz del sol. superficie hasta que su negro pelo brilló a over the side of the canoe and laid the Alcanzó el costado de la canoa y depositó la luz del sol. Se acercó al borde de la ca- 45 oyster in the bottom. la ostra en el fondo. noa y dejó la ostra a bordo.

Then Juana steadied the boat while he Juana mantuvo estable la barca mien- Juana estabilizó la embarcación mientras climbed in. His eyes were shining with tras él subía. Sus ojos brillaban de emo- él subía. Sus ojos de pescador brillaban ex- excitement, but in decency he pulled up his ción, pero, pudorosamente, recogió su citados, pero tranquilamente tiró de las cuer- 50 rock, and then he pulled up his basket of piedra, y luego recogió su cesta de os- das hasta que tuvo arriba la gran piedra y la oysters and lifted them in. Juana sensed his tras y lo metió todo en la canoa. Juana per- cesta de las ostras. Juana se dio cuenta de excitement, and she pretended to look cibió su emoción y trató de apartar la mi- su excitación y procuró mirar a otra parte. away. It is not good to want a thing too much. rada. No es bueno querer tanto una cosa. No es bueno desear algo con excesivo fervor. It sometimes drives the luck away. You A veces, ahuyenta a la suerte. Hay que que- Hay que ansiarlo, pero teniendo gran 55 must want it just enough, and you must be rerla exactamente [36] lo suficiente, y hay que tacto en no irritar a la divinidad. Pero very tactful with God or the gods. But ser muy discreto con Dios, o con los dioses. Juana dejó de respirar. Con movi- Juana stopped breathing. Very deliberately Pero Juana contuvo —la respiración. Con mientos deliberadamente significati- Kino opened his short strong knife. He gran lentitud, Kino abrió la breve hoja de su vos, Kino abría la hoja de su fuerte looked speculatively at the basket. fuerte cuchillo. Miró, pensativo, la cesta. cuchillo y miraba pensativo la canasta. 60 Perhaps it would be better to open the Quizá fuese mejor dejar la gran ostra para el Tal vez fuera mejor abrirla gran ostra oyster last. He took a small oyster from the final. Cogió una pequeña ostra de la cesta, la última. Tomó del cesto una de las basket, cut the muscle, searched the folds cortó el músculo, buscó entre los pliegues menores, seccionó el músculo, rebus- of flesh, and threw it in the water. Then he de la carne y la arrojó al agua. Entonces có entre los pliegues carnosos y la seemed to see the great oyster for the first pareció ver la gran ostra por primera vez. arrojó al mar. Entonces pareció que 65 time. He squatted in the bottom of the Se sentó en cuclillas en el fondo de la ca- viera la gran ostra por primera vez. canoe, picked up the shell and examined noa, la cogió y la examinó. Las brillantes Se arrodillo en el fondo de la canoa, it. The flutes were shining black to brown, estrías iban del negro al marrón, y sólo ha- la cogió y la examinó sus valvas eran and only a few small barnacles adhered bía unos pocos percebes adheridos a la relucientes y oscuras y tenían poca to the shell. Now Kino was reluctant to concha. Kino no se sentía muy dispuesto adherencias. Kino vacilaba en abrir- 70 open it. What he had seen, he knew, might a abrirla. Sabía que lo que había visto po- la. Sabía que lo que había visto podía be a reflection, a piece of flat shell día ser un reflejo, un trozo de concha rota ser un reflejo, un trozo de concha caído accidentally drifted in or a complete illusion. caído allí por accidente o una completa ilu- allí por casualidad o una completa ilusión. In this Gulf of uncertain light there were sión. En aquel Golfo de luz incierta, había En aquel Golfo de luces inciertas había más more illusions than realities. más ilusiones que realidades. ilusiones que realidades. 75 But Juana’s eyes were on him and she Pero los ojos de Juana estaban fijos en él, Pero sentía sobre sí los ojos de Juana, could not wait. She put her hand on y ella no podía esperar. Puso una mano sobre que no sabía esperar. Puso una mano en la Coyotito’s covered head. ‘Open it,’ she la cubierta cabeza de Coyotito. cabeza de Coyotito, y dijo con dulzura: said softly. —Ábrela —dijo con dulzura. — Ábrela. 80 Kino deftly slipped his knife into the Kino deslizó el cuchillo con habi- Kino introdujo su cuchillo entre los bor- edge of the shell. Through the knife he lidad por el borde de la concha. En des de caparazón. Notaba la firmeza de los could feel the muscle tighten hard. He el acero, sintió la fuerza del múscu- músculos tensos en el interior, oponiéndose worked the blade lever-wise and the lo. Hizo palanca con la hoja y el a la hoja cortante Movió ésta con destreza, 85 closing muscle and the shell fell apart. músculo de cierre se partió y la ostra se abrió. el músculo se relajó y la ostra quedó abierta. 11 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

writh retorcerse The lip-like flesh writhed up and then X La carne labiada se contrajo y lue- Los carnosos labios saltaron desprendidos subsided. Kino lifted the flesh, and go se asentó. Kino la levantó, y de las valvas y se replegaron vencidos. there it lay, the great pearl, perfect as allí estaba la gran perla, perfecta Kino los apartó y allí estaba la gran per- the moon. It captured the light and como la luna. Atrapaba [37] la la, perfecta como la luna. Recogía la luz 5 refined it and gave it back in silver luz y la refinaba y la devolvía en purificándola y devolviéndola en incandescence: a white heat incandescence. It was [17] as una incandescencia de plata. Era tan argéntea incandescencia. Era tan de large as a seagull’s egg. It was the grande como un huevo de gaviota. Era como un huevo de gaviota. Era la perla greatest pearl in the world. la perla más grande del mundo. mayor del mundo.

catch one’s breath quedarse sin aliento por la 10 Juana caught her breath and moaned Juana contuvo el aliento y gimió un poco. Juana respiró con dificultad y gi- sorpresa, o el miedo o recuperar el aliento X X a little. And to Kino the secret melody of Y, en el interior de Kino, la melodía secreta mió un poco. Para Kino la secreta me- the maybe pearl broke clear and beautiful, de la perla posible irrumpió clara y hermosa, lodía de la Perla Posible se hizo clara gloat (often foll. by on, upon, over) consider or rich and warm and lovely, glowing and rica y cálida y amable, intensa y feliz y triun- y espléndida, rica y cálida, luminosa contemplate with lust, greed, malice, triumph, etc. (gloated over his collection). gloating and triumphant. In the surface of fal. En la superficie de la gran perla veía triunfante. En la superficie de la gran 1 the act of gloating or dwell on with satisfaction 15 the great pearl he could see dream formas de sueño. Separó la perla de la perla veía formas de ensueño. Extrajo 2 a look or expression of triumphant satisfaction, gaze at or think about something with great self- forms. He picked the pearl from the carne que moría y la sostuvo en la pal- la perla de la carne que la había creado y satisfaction, gratification, or joy regodeo, goce maligno dying flesh and held it in his palm, and ma de la mano, y la giró y vio que su la levantó en su palma, le dio la vuelta y relamerse, regodearse, refocilarse, he turned it over and saw that its curve curva era perfecta. Juana se acercó para vio que sus curvas eran perfectas. Juan se was perfect. Juana came near to stare at observarla en su mano, y era la mano que acercó a mirarla sobre la mano de él, la 20 it in his hand, and it was the hand he había golpeado la puerta del médico, y misma mano que había golpeado la verja had smashed against the doctor’s gate, la carne desgarrada de los nudillos se del doctor, y en la que las heridas en los and the torn flesh of the knuckles was había puesto de un blanco grisáceo por nudillos se habían vuelto grisáceas por turned greyish white by the sea water. obra del agua de mar. efecto del agua salada.

25 Instinctively Juana went to Instintivamente, Juana se acercó a Instintivamente Juana se acercó a Coyotito where he lay on his father’s donde yacía Coyotito, encima de la man- X Coyotito que dormía sobre la manta poultice: a soft composition applied in a cloth to sores blanket. She lifted the poultice of ta de su padre. Levantó el emplasto de de su padre. Levantó el amasijo de or wounds, cataploasma, emplaste cataplasma. (Del lat. cataplasma, y este del gr. seaweed and looked at the shoulder. algas y le miró el hombro. hierbas húmedas y miró su hombro. ?at?p?asμa). 1. f. Tópico de consistencia blanda, ‘Kino,’ she cried shrilly. —Kino —gritó con voz estridente. —¡Kino! —gritó con voz aguda. que se aplica para varios efectos medicinales, y más particularmente el que es calmante o emoliente. 30 emplasto. (De emplastro). 1. m. Preparado farmacéu- He looked past his pearl, and he saw Él miró por encima de su perla y vio que El dejó de mirar la perla y vio que la tico de uso tópico, sólido, moldeable y adhesivo. 2. m. coloq. Componenda, arreglo desmañado y poco that the swelling was going out of the la hinchazón del hombro del bebé desapa- hinchazón remitía en el hombro del peque- satisfactorio. 3. m. coloq. parche (? pegote). baby’s shoulder, the poison was receding recía, el veneno se retiraba de su cuerpo. En- ño, que el veneno huía de su cuerpo. En- from its body. Then Kino’s fist closed over tonces, el puño de Kino se cerró sobre la tonces el puño de Kino se cerró sobre la 35 the pearl and his emotion broke over him. perla y la emoción le dominó. Echó la cabe- perla y la emoción se adueñó de él. Echó He put back his head and howled. His eyes za hacia atrás y aulló. Puso los ojos en blan- la cabeza atrás y lanzó un alarido. Los rolled up and he screamed and his body co y gritó y su cuerpo se puso rígido. Los ojos le giraban en las órbitas y su cuerpo was rigid. The men in the other canoes hombres de las otras canoas levantaron la estaba rígido. Los hombres de las demás looked up, startled, and then they dug their vista, alarmados, y metieron sus remos de canoas levantaron los ojos asombrados, y 40 paddles into the sea and raced towards dos palas en el mar y fueron a la carrera metiendo los remos en el mar se dirigie- Kino’s canoe. [18] hacia la canoa de Kino. [38] ron hacia la canoa de Kino.

45

CATALYST: Something (or someone) that hastens or brings about a change or a result.

50

3 CAPITULO III III

colonial animal: a number of organisms living A town is a thing like a colonial Un pueblo semeja una colonia de cora- Una ciudad se parece mucho a un ani- together in a community but forming one li- 55 animal. A town has a nervous system les. Un pueblo tiene un sistema nervioso y mal. Tiene un sistema nervioso, una cabe- ving creature, grupo animal, manada de se- res vivos, colonia de individuos, and a head and shoulders and feet. A una cabeza y espaldas y pies. Un pueblo es za, unos hombros y unos pies. Está sepa- town is a thing separate from all other algo distinto de todos los demás pueblos, de rada de las otras ciudades, de tal modo que towns, so that there are no two towns modo que no hay dos pueblos iguales. Y un no existen dos idénticas. Y es además un scramble n. 1 scamper, scurry rushing about hastily in an undignified way 2 scuffle an unceremonious and disorganized struggle alike. And a town has a whole pueblo tiene una emoción. El de cómo co- todo emocional. Cómo viajan las noticias v. 1 make unintelligible; “scramble the message so that nobody 60 emotion. How news travels through a rren las noticias por un pueblo es un miste- a su través es un misterio de difícil solu- can understand it” 2 beat, stir vigorously; “beat the egg whites”; “beat the cream” 3 jumble, throw together bring into random town is a mystery not easily to be rio nada fácil de resolver. Las noticias pa- ción. Las noticias parecen ir más de prisa order 4 to move hurriedly arreglarse a toda prisa; “The friend scrambled after them” 5 clamber, shin, shinny, skin, struggle, solved. News seems to move faster recen tardar menos de lo que tardan los ni- que la rapidez con que los muchachos pue- sputter climb awkwardly, as if by scrambling than small boys can scramble and dart ños en correr a contarlas, menos de lo que den correr a transmitirlas, más de prisa de scramble I v. tr. 1 mezclar 2 Tele (mensaje) codificar II v. intr. 1 ir gateando to scramble across a field, cruzar un campo to tell it, faster than women can call tardan las mujeres en comunicárselas por lo que las mujeres pueden vocearlas de gateando; to scramble up a tree, trepar a un árbol 2 pelearse [for, 65 it over the fences. encima de las cercas. ventana en ventana. por], andar a la rebatiña [for, por]: fans were scrambling for the concert tickets, los fans se tiraban de los pelos por una entrada para el concierto 3 Dep hacer motocross III n. 1 subida o escalada difícil 2 confusión, rebatiña 3 Dep Before Kino and Juana and the other Antes de que Kino y Juana y los demás Antes de que Kino, Juana y los demás pes- carrera de motocross fishers had come to Kino’s brush house, pescadores hubiesen llegado a la cabaña de cadores hubiesen llegado a la choza del pri- pulsing: beating; throbbing the nerves of the town were pulsing and Kino, los nervios de la ciudad latían y vi- mero, los nervios de la ciudad ______vibra- 70 vibrating with the news - Kino had braban por la noticia: Kino había encon- ban con la noticia. Kino había encontrado found the Pearl of the World. Before trado la Perla del Mundo. Antes de que los la Perla del Mundo. Antes de que jadeantes panting little boys could strangle out niños, jadeantes, lograran soltar las pala- rapazuelos pudieran articular las palabras the words, their mothers knew it. The bras, sus madres la conocían. La noticia de su mensaje, sus madres lo sabían. La news swept on past the brush houses, siguió su avance inexorable más allá de las noticia volaba más allá de las humildes ca- 75 and it washed in a foaming wave into cabañas, y entró como una ola llena de es- bañas y llenaba como el espumoso frente the town of stone and plaster. It came puma en el pueblo de piedra y argamasa. de la marea toda la ciudad de piedra enca- to the priest walking in his garden, and Llegó al cura que paseaba por su jardín y lada. Alcanzó al cura mientras paseaba por it put a thoughtful look in his eyes and le puso una mirada pensativa [41] en los el jardín, poniendo en sus ojos una mirada a memory of certain repairs necessary ojos y le trajo el recuerdo de algunas repa- pensativa y rememorándole unas impres- 80 to the church. He wondered what the raciones que había que hacer en la iglesia. cindibles reparaciones en la iglesia. Se pre- pearl would be worth. And he wondered Se preguntó cuánto valdría la perla. Y se guntaba qué valor alcanzaría la perla y si whether he had baptized Kino’s baby, preguntó si habría bautizado al hijo de había bautizado al hijo de Kino después or married him for that matter. The Kino, o le habría casado a él, lo que, para de haber casado a éste, cosa que no recor- news came to the shopkeepers, and el caso, era lo mismo. La noticia llegó a daba. La noticia llegó a los mercaderes y 85 they looked at men’s clothes that los tenderos y contemplaron las prendas de éstos pusieron sus ojos en las telas alma- 12 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

had not sold so well. hombre que no habían vendido. cenadas que no habían podido vender.

The news came to the doctor where La noticia alcanzó al médico en el lu- La noticia llegó al doctor mientras es- he sat with a woman whose illness was gar en que se encontraba, con una mujer taba sentado junto a su mujer, cuya única 5 age, though neither she nor the doctor cuyo mal era la edad, si bien ni ella ni el enfermedad era la vejez, sin que ella ni el would admit it. And when it was made doctor estaban dispuestos a admitirlo. Y doctor quisieran admitirlo. Y cuando se le plain who Kino was, the doctor grew cuando tuvo claro quién era Kino, el médi- hizo patente quién era Kino, el doctor puso stern rígido, austero, sobrio stern and judicious at the same [19] time. X co se puso solemne y prudente a la vez. rostro grave y orgulloso a la vez. ‘He is a client of mine,’ the doctor said. ‘I —Es cliente mío —dijo—. Trato a su hijo —Es mi cliente – declaró —. Estoy tra- 10 am treating his child for a scorpion sting.’ por una mordedura de escorpión. tando a su hijo una picadura de escorpión. And the doctor’s eyes rolled up a little in E hizo girar los ojos en sus Y giró los ojos en sus their fat hammocks and he thought of hamacas de grasa y pensó en París. Recorda- X órbitas ______pensando en París. Re- Paris. He remembered the room he had ba la habitación en que había vivido allí como cordaba la habitación que allí había ocupa- lived in there as a great and luxurious place, un sitio grande y lujoso, y recordó a la mujer do como un lujoso departamento y la mujer 15 and he remembered the hard-faced woman de rostro duro que había vivido con él como de rostro duro que había vivido con él como who had lived with him as a beautiful and una muchacha hermosa y amable, si bien no una jovencita bella y amable, aunque no ha- kind girl, although she had been none of había sido ninguna de las tres cosas. El doctor bía sido ninguna de estas tres cosas. El doc- these three. The doctor looked past his aged dejó perder la mirada más allá de su anciana tor dejó de mirar a su decrépita consorte y patient and saw himself sitting in a paciente y se vio a sí mismo sentado en un res- se vio sentado en un restaurante de París en 20 restaurant in Paris and a waiter was just taurante, en París, y vio a un camarero que aca- el momento en que un camarero descorcha- opening a bottle of wine. baba de abrir una botella de vino. [42] ba una botella de vino.

The news came early to the beggars La noticia llegó enseguida a los mendi- La noticia llegó muy pronto a los men- in front of the church, and it made gos de delante de la iglesia, y la satisfac- digos de la iglesia y les hizo regocijarse 25 them giggle a little with pleasure, for ción les hizo reír un poco, porque sabían en extremo, pues sabían que no hay es- they knew that there is no alms-giver que nadie en el mundo da limosnas más ge- píritu más desprendido en el mundo que in the world like a poor man who is nerosas que un pobre al que de pronto le el de un pobre a quien de pronto favore- suddenly lucky. sonríe la fortuna. ce la fortuna.

30 Kino had found the Pearl of the Kino había encontrado la Perla del Mun- Kino había encontrado la Perla del Mun- World. In the town, in little offices, sat do. En el pueblo, en pequeños despachos, es- do. En la ciudad, en sus covachuelas, se ha- the men who bought pearls from the taban los hombres que compraban perlas a llaban los hombres que compraban perlas a fishers. They waited in their chairs until los pescadores. Esperaban en sus sillas a que los pescadores. Esperaban sentados a que cackled: made a sound like a hen or goose the pearls came in, and then they cackled las perlas entraran, y entonces cacareaban y las perlas fuesen llegando, y parloteaban, 35 and fought and shouted and threatened peleaban y gritaban y amenazaban hasta con- luchaban, gritaban y amenazaban hasta until they reached the lowest price the seguir el precio más bajo que un pescador que obtenían del pescador el precio más fisherman would stand. But there was a X tolerara. Pero había un precio por debajo del bajo posible. Pero había un precio por price below which they dared not go, for cual no se atrevían a pasar, porque había ocu- debajo del cual no se atrevían a ponerse it had happened that a fisherman in rrido que un pescador desesperado había ya que había ocurrido que algún pesca- 40 despair had given his pearls to the dado sus perlas a la iglesia. Y cuando acaba- dor desesperado había dado sus perlas a la church. And when the buying was over, ban de comprar, estos compradores se que- iglesia. Cuando terminaba la compra ellos these buyers sat alone and their fingers daban sentados a solas, y sus dedos jugaban se quedaban solos y sus dedos juguetea- played restlessly with the pearls, and sin descanso con las perlas, y deseaban ser ban incansables con las perlas, deseando they wished they owned the pearls. For sus propietarios. Porque en realidad, no ha- poder ser sus dueños. Porque no había en 45 there were not many buyers really - there bía muchos compradores: había solamente realidad muchos compradores, sino uno was only one, and he kept these agents uno, y mantenía a aquellos agentes en despa- solo, y todos ellos eran sus agentes, en ofi- in separate offices to give a semblance chos separados para aparentar que existía cinas separadas para dar apariencia de of competition. The news came to these la competencia. La noticia llegó a aquellos competencia. Llegó la noticia a estos men, and their eyes squinted and their hombres y sus ojos bizquearon y las puntas hombres y su ojos se nublaron, sus de- 50 finger-tips burned a little, and each one de los dedos les ardieron un poco, y cada uno dos sintieron extraña quemazón y cada thought how the patron could not live for de ellos pensó que el patrón no sería eterno y uno pensó que el patrón no viviría siem- ever and someone had to take his place. que alguien tendría que ocupar su lugar. Y pre y alguno tendría que sucederle. Y And each one thought how with some cada uno de ellos pensó que, con algún capi- todos empezaron a calcular el capital ne- capital he could get a new start. tal, podría empezar de nuevo. [43] cesario para instalarse. 55 All manner of people grew Toda clase de gente se interesó Toda clase de gente empezó a intere- interested in Kino - people with things por Kino: gente con cosas que ven- sarse por Kino —gente con cosas que ven- to sell and people with favours to ask. der y gente con favores que pedir. der y gente con favores que pedir—. Kino Kino [20] had found the Pearl of the Kino había encontrado la Perla del había encontrado la Perla del Mundo. La 60 World. The essence of pearl mixed with Mundo. La esencia de perla se esencia de la perla se combinó con la PRECIPITATE: To separate the solid part out from a solution or the substance separated out. essence of men and a curious dark mezcló con esencia de hombre y esencia de los hombres y de la reacción precipitated: brought down from a state of residue was precipitated. Every man precipitó un extraño residuo oscuro. Todos los precipitó un curioso residuo oscuro. Todo solution or suspension precipitar 4. tr. Quím. Producir en una disolución suddenly became related to Kino’s hombres se sintieron relacionados con la perla el mundo se sintió íntimamente ligado a la una materia sólida que se deposita en el fondo de pearl, and Kino’s pearl went into the de Kino, y la perla de Kino entró en los sue- perla de Kino, y ésta entró a formar parte la vasija. causó, motivó, produjo, se condensó, 65 dreams, the speculations, the schemes, ños, los cálculos, los esquemas, los pla- de los sueños, las especulaciones, los pro- the plans, the futures, the wishes, the nes, los futuros, los deseos, las necesi- yectos, los planes, los frutos, los deseos, needs, the lusts, the hungers, of dades, los apetitos, las hambres de to- las necesidades, las pasiones y los vicios everyone, and only one person stood in dos, y sólo una persona se interponía en de todos y de cada uno, y sólo una persona the way and that was Kino, so that he su camino, y esa persona era Kino, de quedó al margen: Kino, con lo cual 70 became curiously every man’s enemy. modo que, curiosamente, se convirtió en el convirtióse en el enemigo común. The news stirred up something enemigo de todos. La noticia removió algo La noticia despertó algo infinitamente infinitely black and evil in the town; infinitamente negro y maligno en el pueblo; negro y malvado en la ciudad; el negro the black distillate was like a scorpion, el negro destilado era como el escorpión, o destilado era como el escorpión, como el or like hunger in the smell of food, or como el hambriento ante el olor a comida, hambre al olor de la comida, o como la withhold 1 (often foll. by from) hold back; restrain. 75 like loneliness when love is withheld. o como el solitario al que se revela el amor. soledad cuando el amor se le niega. Las 2 refuse to give, grant, or allow (withhold one’s consent; withhold the truth). The poison sacs of the town began Los sacos de veneno del pueblo empe- glándulas venenosas de la ciudad empe- venom: poison; spite ; fig. odio, maldad to manufacture venom, and the zaron a fabricar ponzoña, y el pue- zaron a segregar su líquido mortífero y town swelled and puffed with the blo se hinchó y soltó presión a toda la población se inflamó, pressure of it. bocanadas. infectada. 80 But Kino and Juana did not know these Pero Kino y Juana no se enteraron de es- Pero Kino y Juana no sabían nada de things. Because they were happy and tas cosas. Puesto que eran felices y estaban esto. Como eran felices y estaban excita- excited they thought everyone shared their conmovidos, creían que todo el mundo com- dos creían que todo el mundo compartía joy. Juan Tomás and Apolonia did, and partía su alegría. Juan Tomás y Apolonia lo su alegría. En efecto, así pasaba con Juan 85 they were the world too. In the afternoon, hacían, y ellos también formaban parte del Tomás y Apolonia, y ellos entraban tam- 13 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

when the sun had gone over the mountains mundo. Al atardecer, cuando el sol hubo pa- bién en el mundo. Por la tarde, cuando el of the Peninsula to sink in the outward sado por encima de las montañas de la Penín- sol remontó las montañas de la Península sea, Kino squatted in his house with Juana sula para ir a hundirse en el mar exterior, Kino para sepultarse en el mar abierto, Kino beside him. And the brush house was se sentó en cuclillas en [44] su casa, con Jua- buscó cobijo en su casa y Juana con él. La 5 crowded with neighbours. Kino held the na a su lado. Y la cabaña estaba llena de veci- casucha estaba atestada de vecinos. Kino great pearl in his hand, and it was warm nos. Kino sostuvo la gran perla en la mano, y tenía la gran perla en la mano, como algo and alive in his hand. And the music of era cálida y vivía en su mano. Y la música de cálido y vivo. La música de la perla se ha- the pearl had merged with the music of la perla se había fundido con la música de la bía unido con la de la familia de tal modo the family so that one beautified the other. familia de tal modo que cada una embellecía que una embellecía a la otra. Los vecinos 10 The neighbours looked at the pearl in a la otra. Los vecinos miraban la perla en la miraban la perla que Kino sostenía y se Kino’s hand and they wondered how mano de Kino y se preguntaban cómo un hom- preguntaban cómo podía un hombre tener such luck could come to any man. bre podía tener tanta suerte. tanta suerte.

And Juan Tomás, who squatted on Kino’s Y Juan Tomás, acuclillado a la derecha Y Juan Tomás, en cuclillas al lado dere- 15 right hand because he was his brother, asked, de Kino porque era su hermano, pregunto: cho de Kino pues era su hermano, preguntó: ‘What will you do now that you have —¿Qué vas a hacer ahora que eres —¿Qué vas a hacer ahora que become a rich man?’ un hombre rico? eres rico?

Kino looked into his pearl, and Kino miró su perla, y Juana bajó Kino miró su perla y Juana bajó 20 Juana cast her eyelashes down and las pestañas y arregló el chal para las pestañas y se cubrió el rostro arranged her shawl to cover her face so cubrirse la cara y ocultar su emo- con el chal para que no se viese that her excitement could not be seen. ción. Y en la incandescencia de la su excitación. En la superficie And in the incandescence of the pearl perla se formaron las imágenes de iridiscente de la perla se forma- the pictures formed of the things Kino’s las cosas que el ánimo de Kino ha- ban las imágenes que la mente de 25 mind had considered in the past and had bía considerado en el pasado, y que Kino había soñado en el pretérito given up as impossible. 21] In the pearl había desechado por imposibles. En y había rechazado por imposibles. he saw Juana and Coyotito and himself la perla vio a Juana y a Coyotito y a Veía a Juana, a Coyotito y a él standing and kneeling at the high altar, sí mismo de pie y arrodillados ante mismo. Estaban ante el altar y se and they were being married now that el altar mayor, y les estaban casan- casaban ahora que podían pagar- softly bajito 30 they could pay. He spoke softly: do, ahora que podían pagar. lo. Contestó en voz baja: queda 2. adv. m. Con voz baja o que apenas se oye. ‘We will be married - in the church.’ —Nos casaremos —dijo en voz queda—. En la iglesia. —Nos casaremos... en la iglesia.

In the pearl he saw how they were dressed En la perla vio cómo estaban vestidos: Jua- En la perla veía cómo iban vesti- - Juana in a shawl stiff with newness and a na con un chal, aún tieso de tan nuevo, y con dos: Juana con un chal muy tieso por 35 new skirt, and from under the long skirt Kino una nueva falda, y por debajo de la larga fal- lo nuevo y una nueva falda, bajo cuyo could see that she wore shoes. It was in the da, Kino vio que llevaba zapatos. Era en la borde Kino podía ver unos zapatos. pearl - the picture glowing there. He himself perla: la imagen [45] resplandecía allí. Él mis- Todo estaba en la perla, que brillaba was dressed in new white clothes, and he mo vestía ropa blanca nueva, y llevaba som- incesante con ricas imágenes de en- carried a new hat not of straw but of fine brero nuevo —no de paja, sino de fino fieltro sueño. El también llevaba ropas nue- 40 black felt - and he too wore shoes - not negro— y también usaba zapatos —no sanda- vas, un sombrero mejor, no de paja sandals but shoes that laced. But Coyotito lias, sino zapatos de cordón—. Pero Coyotito sino de fieltro negro, y zapatos de - he was the one - he wore a blue sailor —y era el más importante— llevaba un traje ciudad. Y Coyotito llevaba un traje suit from the United States and a azul de marinero de los Estados Unidos, y una azul de marino estadounidense y una gorra militar marina o gorra de marinero little yachting cap such as Kino had gorrita de piloto como la que Kino había vis- gorra blanca como Kino había visto 45 seen once when a pleasure-boat put to una vez, en un barco de recreo que había una vez a bordo de un yate de recreo into the estuary. All of these things entrado en el estuario. Todas estas cosas vio en el estuario. Todo esto estaba en la lucent: shining; bright Kino saw in the lucent pearl, and he said, Kino en la perla reluciente y dijo: X perla ______, y Kino siguió diciendo: ‘We will have new clothes.’ —Tendremos ropas nuevas. —Tendremos vestidos nuevos.

50 And the music of the pearl rose like a Y la música de la perla se elevó como un La música de la perla era ya en sus oídos chorus of trumpets in his ears. coro de trompetas en sus oídos. como un coro de trompetas triunfales.

Then to the lovely grey surface of Entonces, acudieron a la hermosa su- Luego fueron apareciendo en la cente- the pearl came the little things Kino perficie gris de la perla las pequeñas co- lleante superficie gris de la joya las co- 55 wanted: a harpoon to take the place sas que Kino quería: un arpón para reem- sas que Kino necesitaba: un arpón que sus- of one lost a year ago, a new harpoon plazar otro, perdido un año atrás, un nue- tituirla al perdido hacía un año, un arpón of iron with a ring in the end of the vo arpón de hierro con una anilla en el nuevo, de hierro, con una anilla al extre- creo que «astil» es demasiado se asocia normal- shaft; and - his mind could hardly extremo del astil; y —a su cerebro le cos- mo de la barra; y —su mente casi no po- mente con flecha o mástil; ‘mango ‘ estaría más dentro del registro requerido make the leap - a rifle - but why not, taba dar el salto— un rifle —pero por qué día atreverse a soñar tanto— un rifle — 60 since he was so rich? And Kino saw no, si era tan rico—. Y Kino vio a Kino pero, ¿por qué no, siendo tan rico? Y Kino Kino in the pearl, Kino holding a en la perla; Kino con una carabina se vio en la perla con una carabina Winchester carbine. It was the wildest Winchester. Era el ensueño más insensa- Winchester. Era el sueño más loco de su day-dreaming and very pleasant. His to, y le resultaba muy agradable. Sus la- vida y el más agradable. Sus labios vaci- lips moved hesitantly over this - bios vacilaron en expresarlo: laban antes de darle forma audible: 65 ‘A rifle,’ he said. ‘Perhaps a rifle.’ —Un rifle —dijo—. Tal vez un rifle. —Un rifle —declaró—. Puede que un rifle.

It was the rifle that broke down the Fue el rifle lo que derribó las barre- El rifle echaba abajo todas las barriers. This was an impossibility, and ras. Se trataba de un imposible y, si era barreras. Era una verdadera imposibilidad, if he could think of having a rifle whole capaz de imaginarse con un rifle, horizon- y si podía pensar tranquilamente en ello, ho- 70 horizons were burst and he could rush tes enteros estallaban y él [46] podía lan- rizontes enteros se disgregaban y se veía li- on. For it is said that humans are never zarse al asalto. Por eso se dice que los bre de toda atadura. Porque se dice que los satisfied, that you give them one thing seres humanos nunca están satisfechos, humanos no se satisfacen jamás, que se les and they want something more. And this que se les da algo y quieren algo más. Y da una cosa y siempre quieren algo más. Y disparagement: in a dishonouring way, by is said in disparagement, whereas it is esto se dice con desprecio, cuando es una se dice esto con erróneo desprecio, ya que comparing a superior with an inferior; de modo desprectivo, despreciativo, de forma 75 one of the greatest talents the species de las mejores cualidades que posee la es una de las mayores virtudes que tiene denigrante has and one that has made it superior to especie, una cualidad que la ha hecho su- la especie y la que la hace superior a los [22] animals that are satisfied with what perior a los animales, que están satisfe- animales que se dan por satisfechos con they have. chos con lo que tienen. lo que tienen.

80 The neighbours, close pressed and silent Los vecinos, apretujados y en silencio den- Los vecinos, apretujados y silenciosos in the house, nodded their heads at his wild tro de la casa, asentían a sus locas fantasías. Un dentro de la cabaña, asentían a sus decla- imaginings. And a man in the rear hombre, en el fondo de la habitación, murmuró: raciones fantásticas. Un hombre murmuró: murmured, ‘A rifle. He will have a rifle.’ —Un rifle. Tendrá un rifle. —Un rifle. Tendrá un rifle.

85 But the music of the pearl was shrilling Pero la música de la perla atronaba, La música de la perla ensordecía a 14 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

with triumph in Kino. Juana looked up, and triunfal, en Kino. Juana alzó la mirada, y Kino. Juana lo miró y sus ojos se admi- her eyes were wide at Kino’s courage and sus ojos, agrandados, admiraron el coraje y la raban de su valor y su fantasía. Una at his imagination. And electric strength imaginación de Kino. Y una fuerza eléctrica había fuerza eléctrica le había invadi- had come to him now the horizons were entrado en él en el momento en que los horizontes do en el momento de descubrir la kick out expulsar, derrotar, vencer 5 kicked out. In the pearl he saw Coyotito se derrumbaron. En la perla estaba Coyotito, derrota de los horizontes. En la perla veía a sitting at a little desk in school, just as Kino sentado ante un pupitre en una escuela, como Kino Coyotito sentado en un pupitre del colegio como had once seen it through an open door. And había visto una vez a través de una puerta abierta. el que había visto una vez a través de una puer- Coyotito was dressed in a jacket, and he had Y Coyotito llevaba chaqueta, y tenía puesto un ta entreabierta. Coyotito vestía chaqueta, cue- on a white collar and a broad silken tic. cuello blanco y una ancha corbata de seda. Ade- llo blanco y ancha corbata de seda. Más aún, 10 Moreover, Coyotito was writing on a big piece más, Coyotito escribía en un gran trozo de papel. Coyotito escribía sobre un gran trozo de papel. of paper. Kino looked at his neighbours fiercely. Kino miró a sus vecinos con furia. Kino miró a sus vecinos casi desafiador. ‘My son will go to school,’ he said, and —Mi hijo irá a la escuela — —Mi hijo irá a la escuela — the neighbours were hushed. Juana dijo, y los vecinos callaron. anunció, y todos quedaron fascina- caught her breath sharply. Her eyes Juana contuvo el aliento con difi- dos. Juana detuvo el aliento, bri- 15 were bright as she watched him, and she cultad. Le contemplaba con los ojos llándole los ojos mientras miraba looked quickly down at Coyotito in her brillantes, y se apresuró a [47] mirar a su marido y a Coyotito en sus arms to see whether this might be a Coyotito, en sus brazos, para ver si brazos para ver si podía ver ver- possible. tal cosa sería posible. dad lo dicho.

20 But Kino’s face shone with prophecy. Pero en el rostro de Kino había un resplandor profético. El rostro de Kino brillaba, profético. ‘My son will read and open the books, and —Mi hijo leerá y abrirá los li- —Mi hijo leerá y abrirá los li- my son will write and will know writing. And bros, y escribirá y escribirá bien. Y bros, y escribirá y lo hará bien. Y my son will make numbers, and these things mi hijo hará números, y eso nos hará mi hijo hará números, y todas esas will make us free because he will know - he libres porque él sabrá. . . él sabrá y cosas nos harán libres porque él sa- 25 will know and through him we will know.’ por él sabremos nosotros. brá, y por él sabremos nosotros. And in the pearl Kino saw himself Y en la perla Kino se vio a sí mis- En la perla Kino se veía a and Juana squatting by the little mo, y vio a Juana, en cuclillas, junto sí mismo y a Juana sentados fire in the brush hut while al fuego de la cabaña mientras Coyotito junto al fuego mientras Coyotito read from a great book. leía en un gran libro. Coyotito leía un gran libro. 30 ‘This is what the pearl will do,’ said Kino. —Eso es lo que la perla hará —dijo Kino. —Esto es lo que la perla hará —terminó. And he had never said so many words Y nunca había pronunciado tantas palabras se- Nunca había pronunciado tantas palabras se- together in his life. And suddenly he was guidas en su vida. Y de pronto sintió miedo de guidas. Y de pronto tuvo miedo de sus pala- afraid of his talking. His hand closed down lo que había dicho. Cerró la mano en torno de bras. Su mano se cerró sobre la perla y robó over the pearl and cut the light away from la perla y la apartó de la luz. Kino tenía el mie- su luz a todas las miradas. Kino tenía miedo 35 it. Kino was afraid as a man is afraid who do que tiene un hombre cuando dice «Haré» como lo tiene siempre un hombre al decir: says, ‘I will,’ without knowing. sin saber qué sucederá. —Así será —sin saberlo a ciencia cierta.

Now the neighbours knew they had Los vecinos sabían ya que habían pre- Los vecinos sabían ya que acababan de witnessed a great marvel. They knew that senciado una gran maravilla. Sabían que el presenciar algo maravilloso. Sabían que 40 time would now date from Kino’s pearl, tiempo se contaría ahora a partir de la per- en adelante el tiempo se contaría a partir and that they would discuss this moment la de Kino, y que hablarían de aquel mo- de la perla y su hallazgo, y que este mo- for many years to come. If these things mento durante muchos años. Si todo aque- mento sería discutido durante largos años. came to pass, they would [23] recount how llo llegaba a suceder, volverían a contar Si todo lo profetizado tenía lugar, ellos Kino looked and what he said and how his cómo habían visto a Kino y qué había di- relatarían —el aspecto de Kino, sus pala- 45 eyes shone, and they would say, ‘He was a cho y cómo brillaban sus ojos, y dirían: bras y el brillo de sus pupilas, y dirían: man transfigured. Some power was given —Era un hombre transfigurado. Algún poder «Era un hombre transfigurado. Algún po- to him, and there it started. You see what a le había sido otorgado, y todo empezó allí. Mirad der le había sido imbuido. Ya veis en qué great man he has become, starting from that [48] en qué gran hombre se ha convertido, a par- gran hombre se ha convertido a partir de «testigo» no es registro del mismo campo moment. And I myself saw it.’ tir de aquel momento. Y yo fui testigo. aquel momento. Y yo lo vi». semántico y consecuentemente trastoca el punto de vista y el tono o la actitud del hablan- 50 te. «testigo» no es lo mismo que ‘verlo con And if Kino’s planning came to nothing, Y si los planes de Kino quedaban en nada, Y si los proyectos de Kino se reducían mis propios («myself») ojos» those same neighbours would say, ‘There los mismos vecinos dirían: a la nada, los mismos vecinos dirían: «Así it started. A foolish madness came over him —Todo empezó allí. Una necia locura se empezó. Una estúpida locura se apoderó so that he spoke foolish words. God keep apoderó de él, de modo que dijo palabras ne- de él y le hizo decir insensateces. Dios 55 us from such things. Yes, God punished cias. Dios nos guarde de tales cosas. Sí, Dios nos libre de cosas parecidas. Sí, Dios cas- Kino because he rebelled against the way castigó a Kino porque se rebeló contra el or- tigó a Kino por su rebelión contra el cur- things are. You see what has become of den de las cosas. Mirad en qué se ha converti- so normal de las cosas. Ya veis en qué ha him. And I myself saw the moment when do. Y yo fui testigo del momento en que la ra- parado todo. Y yo mismo fui testigo del his reason left him.’ zón le abandonó. momento en que perdió la razón». 60 Kino looked down at his closed hand Kino se miró la mano cerrada, y los nudillos Kino miró su puño cerrado y vio and the knuckles were scabbed over and estaban recubiertos por una costra, y tirantes en las cicatrices en los nudillos que tight where he had struck the gate. los sitios que habían golpeado la puerta. habían golpeado la verja.

65 Now the dusk was coming. And Juana looped Oscurecía. Y Juana pasó su chal por de- Llegaba la noche. Juana envolvió a her shawl under the baby so that he hung against bajo del bebé para sostenerlo sobre la ca- su hijito en el chal, apoyó su leve bulto dig: cavar, decubrir, desenterrar her hip, and she went to the fire hole and dug a dera, y se acercó al fuego y apartó un as- en su cadera, fue al fogón, tomó un ti- coal from the ashes and broke a few cua de las cenizas y rompió unas pocas ra- zón, colocó sobre él unas astillas y twigs over it and fanned a flame alive. mas encima y la aventó hasta obtener una sopló hasta obtener unas llamas que 70 The little flames danced on the faces llama. Las llamas bailaron sobre los ros- danzaron iluminando todos* los ros- of the neighbours. They knew they tros de los vecinos. Sabían que debían ir a tros. Sabían que debían ir a prepa- should go to their own dinners, but they cenar a sus propias casas, pero no se sen- rar sus respectivas cenas, pero se were reluctant to leave. tían dispuestos a marcharse. sentían reacios a salir.

75 The dark was almost in, and La oscuridad había invadido el lugar casi Ya estaban las tinieblas dentro de la Juana’s fire threw shadows on the por entero y el fuego de Juana arrojaba som- casa y el fuego de Juana dibujaba sombras brush walls when the whisper came bras sobre las paredes de paja, cuando el mur- en las paredes de ramaje cuando corrió un in, passed from mouth to mouth: mullo corrió de boca en boca: murmullo de boca en boca: ‘The Father is coming - the priest is coming.’ —Viene el Padre, viene el cura. [49] —Viene el Padre, viene el párroco. 80 Then men uncovered their heads and stepped Los hombres se descubrieron y se aparta- Los hombres se descubrieron y se apar- back from the door, and the women gathered ron de la entrada, y las mujeres ocultaron las taron de la puerta, y las mujeres envolvie- their shawls about their faces and cast down caras tras los chales y bajaron los ojos. Kino y ron sus cabezas en los chales y bajaron los their eyes. Kino and Juan Tomás, his brother, Juan Tomás, su hermano, se pusieron de pie. El ojos. Kino y su hermano Juan Tomás si- stood up. The priest came in - a greying, cura entró: un hombre de edad, con el pelo ca- guieron en pie. Entró el cura, un anciano 85 ageing man with an old skin and a young sharp noso y la piel vieja y los ojos jóvenes. Consi- canoso de cutis marchito y ojos llenos de 15 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

eye. Children he considered these people, and deraba a aquellas gentes como a niños, y como juventud. Consideraba niños a aquella gen- he treated them like children. a niños las trataba. te, y como a tales los trataba.

‘Kino,’ he said softly, ‘thou art named —Kino —dijo con dulzura—, te —Kino —empezó con dulzura —. 5 after a great man - and a great Father of llamas como un gran hombre. . . y un Te llamas como un gran hombre, como the Church.’ He made it sound like a gran Padre de la Iglesia —consiguió un Padre de la Iglesia. — Sus palabras benediction. ‘Thy namesake tamed the que aquello sonara a bendición—. Tu sonaban a bendición—. Tu homónimo desert and [24] sweetened the minds of thy tocayo civilizó el desierto y dulcificó civilizó el desierto y pacificó las men- people, didst thou know that? It is in the la mente de tu pueblo, ¿lo sabías? Está tes de tu pueblo ¿no lo sabías? Está en 10 books.’ en los libros. los libros.

Kino looked quickly down at Kino se apresuró a mirar la cabeza de Kino miró rápidamente a la cabeza Coyotito’s head, where he hung on Juana’s Coyotito, que descansaba sobre la cade- de Coyotito, apoyada en el flanco de hip. Some day, his mind said, that boy ra de Juana. Algún día, pensó, aquel chi- Juana. Algún día, pensaba, aquel mu- 15 would know what things were in the books co sabría qué cosas estaban en los libros chacho sabría qué cosas estaban en los and what things were not. The music had y qué cosas no. La música había aban- libros y qué cosas no. Ya no había mú- gone out of Kino’s head, but now, thinly, donado la cabeza de Kino, pero ahora, ligera, sica en el cerebro de Kino, pero ahora lenta, slowly, the melody of the morning, the suavemente, sonaba la música de la ma- delicadamente, empezaba a sonar la me- music of evil, of the enemy, sounded, but ñana, la música del enemigo, aunque re- lodía de aquella mañana, la música del mal, 20 it was faint and weak. And Kino looked mota y débil. Y Kino miró a sus vecinos del enemigo, pero muy débil. Y Kino miró at his neighbours to see who might have para ver quién podía haber traído aque- a sus vecinos para ver quién podía haber brought this song in. lla canción. traído tal música consigo.

But the priest was speaking again. ‘It Pero el cura volvía a hablar. Pero el sacerdote hablaba de nuevo. 25 has come to me that thou hast found a great —Me he enterado de que has encontrado —Me he enterado de que has encontra- fortune, a great pearl.’ una gran fortuna, una gran perla. do una gran fortuna, una gran perla.

Kino opened his hand and held it out, Kino abrió la mano y la mostró, y el cura Kino abrió su mano y la exhibió, y el gasp: quedar boquiabieerto and the priest gasped a little at the size dio un leve respingo ante el tamaño y la belle- cura aspiró con fuerza al ver el tamaño y respingo.1. m. Acción de respingar. 2. Sacudida violenta del cuerpo, causada por un sobresalto, 30 and beauty of the pearl. And then he said, za de la perla. Y luego dijo: [50] belleza de la perla. Luego dijo: sorpresa, etc. 3. fig. y fam. Expresión y movi- ‘I hope thou wilt remember to give thanks, —Espero que te acuerdes de dar gra- —Espero que te acordarás de dar gra- miento de despego y enfado con que uno mues- tra vivamente la repugnancia que tiene en eje- my son, to Him who has given thee this cias, hijo mío, a Aquel que te ha dado cias, hijo mío, a Quien te ha concedido cutar lo que se le manda. treasure, and to pray for guidance in the este tesoro, y que ruegues para que te este tesoro, y que rogarás su protección future.’ guíe en el futuro. para el futuro. 35 Kino nodded dumbly, and it Kino asintió estúpidamente, y fue Juana Kino inclinó la cabeza torpemente, was Juana who spoke softly. quien habló con voz queda: y fue Juana la que habló en voz baja: ‘We will, Father. And we will be —Lo haremos, Padre. Y ahora nos casare- —Sí, Padre. Y nos casaremos. Kino lo married now. Kino has said so.’ She mos. Kino lo ha dicho. ha dicho. 40 looked at the neighbours for Con la mirada, buscó confirmación Miró a los vecinos buscando su confirmation, and they nodded their en los vecinos y ellos dijeron que sí con testimonio y ellos confirmaron sus heads solemnly. la cabeza solemnemente. palabras solemnemente.

The priest said, ‘It is El cura dijo: El cura contestó: 45 pleasant to see that your first —Es agradable saber que vuestros prime- —Es placentero ver que vuestros pri- thoughts are good thoughts. God ros pensamientos son buenos pensamientos. meros pensamientos son tan buenos. Dios bless you, my children.’ He Dios os bendiga, hijos míos. os bendiga, hijos míos —y volvióse, se ale- turned and left quietly, and the Se volvió y se retiró en silencio, y la gente jó calladamente, y la gente se apartó para people let him through. le dejó pasar. hacerle paso. 50 But Kino’s hand had closed tightly Pero la mano de Kino había tornado a Pero la mano de Kino se había cerrado on the pearl again, and he was cerrarse con fuerza sobre la perla y él miraba a fuerte mente sobre la perla y miraba en tor- glancing about suspiciously, for the su alrededor con desconfianza, porque la mú- no suyo con desconfianza, porque la mú- evil song was in his ears, shrilling sica del mal estaba en sus oídos, resonando en sica maldita estaba en sus oídos, intentan- 55 against the music of the pearl. oposición a la música de la perla. do ahogar la de la perla.

The neighbours slipped away to go to Los vecinos se fueron marchando Los vecinos fueron escabulléndose their houses, and Juana squatted by the discretamente a sus casas, y Juana se sentó hacia sus hogares y Juana se acercó al fire and set her clay pot of boiled beans en cuclillas junto al fuego y puso el pote fuego y puso a hervir la cazuela de barro 60 over the little flame. Kino stepped to the de arcilla de los frijoles cocidos encima de llena de legumbres. Kino fue hasta la doorway and looked out. As always, he la escasa llama. Kino dio unos pasos hacia puerta y se paró en el umbral. Como could smell the smoke from many fires, la puerta y miró fuera. Como siempre, olía siempre, aspiraba el humo de muchos and he could see the hazy stars and feel el humo de muchos fuegos y veía las [51] fuegos, vela las rutilantes estrellas y no- the damp of the night air, so that he confusas estrellas y sentía la humedad del taba la humedad del aire nocturno que le 65 covered his nose from [25] it. The thin aire nocturno, así que se cubrió la nariz hacía envolverse mejor en su manta. El dog came to him and threshed itself in para preservarse de él. El perro flaco se le perro flaco acudió a él y se tendió a sus greeting like a wind-blown flag, and Kino acercó y le saludó agitándose como una pies. Kino bajó la vista al suelo pero no looked down at it and didn’t see it. He had bandera al viento, y Kino lo miró y no lo lo vio. Al traspasar los lejanos horizon- broken through the horizons into a vio. Había traspasado el horizonte y se ha- tes había entrado en un vasto páramo de 70 cold and lonely outside. He felt alone llaba en un lugar ajeno, frío y solitario. Se sen- soledad. Se sentía desamparado y aisla- scraping rasposos and unprotected, and scraping tía solo y desamparado, y los desapacibles gri- do, y le parecía que los chirriantes gri- shrilling estridentes, agudos, crickets and shrilling tree frogs and X llos y las rechinantes ranas_____ y llos y las ruidosas ranas ______croaking toads seemed to be carrying the los croantes sapos parecían interpretar X ______entonaban la melo- melody of evil. Kino shivered a little and la melodía del mal. Kino tuvo un escalo- día del mal. Se estremeció y trató de en- 75 drew his blanket more tightly against his frío y ajustó aún más la manta sobre su na- volverse mejor en la manta. Llevaba to- nose. He carried the pearl still in his hand, riz. Conservaba la perla en la mano, firme- davía la perla en la mano, oprimiéndola tightly closed in his palm, and it was warm mente apretada en la palma, y era cálida y con fuerza, y la sentía cálida, suave, con- and smooth against his skin. suave en su piel. tra su piel.

80 Behind him he heard Juana patting the X Tras él, oyó a Juana sobar las tortillas Tras él oía a Juana amasando las tortas cakes before she put them down on the clay antes de ponerlas a cocer sobre la plancha antes de depositarlas en la batea del horno. cooking-sheet. Kino felt all the warmth and de arcilla. Kino sintió todo el calor y la se- Kino apreciaba detrás de sí todo el calor y security of his family behind him, and the guridad de su familia a sus espaldas, y des- toda la seguridad de su familia y oía la Can- Song of the Family came from behind him like de allí le llegó la Canción de la Familia ción Familiar como el runruneo de un gato 85 the purring of a kitten. But now, by saying como el ronroneo de un gatito. Pero ahora, casero. Pero ahora, al anunciar cómo sería 16 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

what his future was going to be like, he had al decir cómo iba a ser su futuro, lo había su futuro, lo había creado. Un proyecto es created it. A plan is a real thing, and things creado. Un plan es algo real, y las cosas algo real, y las cosas proyectadas son como projected are experienced. A plan once proyectadas se experimentaban. Un plan, experimentadas ya. Un proyecto, una vez made and visualised becomes a reality una vez hecho y visualizado, se convertía ideado y trazado se hace realidad, indestruc- 5 along with other realities - never to be en una realidad como otras, indestructibles, tible pero propicia a ser atacada. De este modo destroyed but easily to be attacked. pero fáciles de atacar. De modo que el fu- era real el futuro de Kino, pero desde el mo- Thus Kino’s future was real, but having turo de Kino era real pero, habiéndolo fun- mento en que quedó plantado habían surgido set it up, other forces were set up to dado, otras fuerzas se disponían a destruir- otras fuerzas con el propósito de destruirlo, y destroy it, and this he knew, so that he lo, y él lo sabía, así que debía prepararse esto lo sabía él muy bien, de tal modo que ya meet the attack enfrentarse, batirse, dar ba- 10 had to prepare to meet the attack. And para repeler el ataque. Y Kino sabía tam- se preparaba a rechazar los ataques. Tam- talla, luchar this Kino knew also - that the gods do bién que a los dioses no les gustan los pla- bién sabía que los dioses no gustan not love men’s plans, and the gods do not nes de los hombres, y a los dioses no les de los proyectos humanos, y que love success unless it comes by accident. gusta el éxito, a menos que se lo obtenga odian el éxito si no tiene lugar por He knew that the gods take their revenge por accidente. Sabía que los dioses se ven- mero accidente. Sabía que los dioses se 15 on a man if he be successful through his gan del hombre cuando éste triunfa por su vengan de un hombre cuando triunfa por sus own efforts. Consequently Kino was afraid propio esfuerzo. En consecuencia, Kino propios méritos, y en consecuencia Kino te- of plans, but, having made one, he could temía a los planes pero, habiendo hecho mía a los proyectos, mas habiendo esbozado never destroy it. And to meet the attack, uno, nunca lo destruiría. Y, para repeler el uno ya no podía anularlo. Para rechazar los Kino was already making a hard skin ataque, Kino se estaba haciendo ya un re- ataques, Kino empezaba a envolverse en un 20 for himself against the world. His eyes sistente caparazón que le aislase del mun- duro caparazón que lo aislara del mundo. Sus and his mind probed for danger before do. Sus ojos y su mente exploraban el peli- ojos y su cerebro paladeaban el peligro an- it appeared. gro antes de que apareciera. tes de que hubiese aparecido.

Standing in the door, he saw two men Desde la puerta, vio acercarse a Desde la puerta vio cómo se acercaban 25 approach; and one of them carried a lantern dos hombres; y uno de ellos llevaba dos hombres; uno de ellos llevaba una lin- which lighted the ground and the legs of un farol que iluminaba el suelo y las terna que iluminaba las piernas de ambos. the men. They turned in through the piernas de ambos. Atravesaron el seto Atravesaron la puerta del cercado y se opening of Kino’s brush fence and came de Kino y llegaron hasta su puerta. Y acercaron a la choza. No tardó en ver que to his door. And [26] Kino saw that one Kino vio que uno era el médico y el uno era el doctor y el otro el criado que 30 was the doctor and the other the servant otro el criado que había abierto la habla abierto la verja por la mañana. Los who had opened the gate in the morning. puerta por la mañana. Los nudillos nudillos destrozados de la mano derecha The split knuckles on Kino’s right hand heridos de la mano derecha le ardie- de Kino parecían abrasarle al descubrir de burned when he saw who they were. ron al ver quiénes eran. quiénes se trataba.

35 The doctor said, ‘I El médico dijo: El doctor empezó: was not in when you came this —No estaba en casa cuando fue, esta ma- —No estaba en casa cuando vinisteis morning. But now, at the first chance, ñana. Pero ahora, tan pronto como me fue po- esta mañana. Pero ahora, a la primera opor- I have come to see the baby.’ sible, he venido a ver al niño. tunidad, he acudido a ver al pequeño.

40 Kino stood in the door, filling it, Kino no se apartó de la entrada, llenan- Kino siguió obstruyendo la puer- and hatred raged and flamed in the do el vano, y el odio bramaba y ardía en ta, llenos______los ojos de back of his eyes, and fear too, for the el fondo de sus ojos, y también el miedo, odio y furor, pero a la vez de miedo, pues subjugation: being under domination , someti- hundreds of years of subjugation were porque cientos de años de opresión ha- los cientos de años de dominación habían miento, avasallamiento cut deep in him. bían calado hondamente en él. [53] calado muy hondo en su espíritu. 45 ‘The baby is nearly well now,’ he —El niño ya está casi bien —dijo —El niño está ya casi bien —contestó Curtly, short, shortly; in a curt, abrupt [brusco] and discourteous manner. Escuetamente (shortly), said curtly. secamente. con sequedad. tajantemente, secamente, lacónicamente

chinchorrom The doctor smiled, but his eyes in their El doctor sonreía, pero sus ojos, en sus El doctor sonrió, pero en sus 1 (barca pequeña de remos) rowing boat 50 little lymph-lined hammocks did not smile. hamaquitas linfáticas, no sonreían. ojos saltones no había sonrisa. 2 LAm (hamaca de colgar) hammock Dijo: hammocks: hummocks; little hills; hamacas linfáticas arrugadas, bolsas de los ojos He said, ‘Sometimes, my friend, the —A veces, amigo mío, la mordedura del —A veces, amigo mío —arguyó, la pica- curious effect extraño efecto scorpion sting has a curious effect. escorpión tiene un efecto muy curioso. Hay dura de escorpión tiene un curioso efecto. S e There will be apparent improvement, una mejoría aparente y luego, cuando me- produce una aparente mejoría, 55 and then without warning - pouf!’ He nos se lo espera. . . ¡puf! y l u e go, sin previo aviso, ¡puf! pursed his lips and made a little Hinchó los labios y fingió el sonido de una pe- Unió los labios y simuló una pequeña ex- explosion to show how quick it could be, queña explosión, para mostrar cuán rápido podía ser, plosión para indicar lo rápido del accidente, and he shifted his small black doctor’s y cambió de mano su maletín negro de médico, para y movió su maletín negro de doctor para que bag about so that the light of the lamp que la luz del farol cayera sobre ella, porque sabía la luz de la lámpara lo iluminara, pues sabía 60 fell upon it, for he knew that Kino’s race que los de la raza de Kino sentían debilidad por las que la raza de Kino tenía gran respeto por las love the tools of any craft and trust them. herramientas de todos los oficios y confiaban en ellas. herramientas de cualquier índole. ‘Sometimes,’ the doctor went on in a liquid —A veces —prosiguió el médico en un —A veces —siguió en tono melifluo — tone, ‘sometimes there will be a withered tono uniforme—, a veces queda una pierna tu- , a veces el resultado es una pierna paralí- crumpled desplomada, hundida leg or a blind eye or a crumpled back. Oh, llida, o un ojo ciego, o la espalda hundida. Oh, tica o una espalda corcovada. Oh, yo co- 65 I know the sting of the scorpion, my yo conozco la mordedura del escorpión, ami- nozco bien la picadura del escorpión, ami- friend, and I can cure it.’ go mío, y puedo curarla. go mío, y sé curarla.

Kino felt the rage and hatred melting Kino sintió que la rabia y el odio se mez- Kino seguía sintiendo rabia y odio jun- towards fear. He did not know, and perhaps claban con el miedo. Él no sabía, y quizás to con infinito terror. El nada sabía, y qui- 70 the doctor did. And he could not take the el médico sí. No podía correr el riesgo de zás el doctor si. Y no podía correr el albur chance of putting his certain ignorance enfrentar su segura ignorancia con el posi- de oponer su cierta ignorancia contra la against this man’s possible knowledge. He ble saber del médico. Estaba atrapado, como posible sabiduría de aquel hombre. Había was trapped as his people were always siempre estaban atrapados los suyos, y como caído en la trampa en que caía siempre su trapped, and would be until, as he had lo estarían hasta que, como él mismo había pueblo, como sucedería hasta que, como 75 said, they could be sure that the things dicho, supieran si las cosas que estaban [54] él había dicho, pudieran estar seguros de in the books were really in the books. He en los libros estaban realmente en los libros. que las cosas de los libros estaban verda- could not take a chance not with the life No podía correr el riesgo: no con la vida ni deramente en ellos. No podía jugar al azar or with the straightness of Coyotito. He con la salud de Coyotito. Se hizo a un lado con la vida o la salud de Coyotito. Se hizo stood aside and let the doctor and his man y permitió al médico y a su hombre entrar a un lado y dejó que el doctor y su criado 80 enter the brush hut. [27] en la cabaña. entrasen en la cabaña.

Juana stood up from the fire and backed Juana abandonó su lugar junto al fuego y Juana se apartó del fuego y se away as he entered, and she covered the retrocedió cuando entraron, y cubrió la cara del echó atrás al verlos entrar, cubrió el baby’s face with the fringe of her shawl. bebé con el borde del chal. Y cuando el médico rostro de su hijo con el chal y al ex- 85 And when the doctor went to her and held se acercó a ella y le tendió la mano, apretó con tender el doctor su mano, abrazó con 17 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

out his hand, she clutched the baby tight fuerza aún mayor al niño y miró hacia donde se fuerza a la criatura y miró a Kino, and looked at Kino where he stood with encontraba Kino, con las sombras de la hogue- sobre cuyo rostro el fuego hacía the fire shadows leaping on his face. ra saltando sobre su rostro. danzar movibles sombras.

5 Kino nodded, and only then did she let Kino asintió y sólo entonces accedió ella a Kino asintió con un gesto, y sólo entonces the doctor take the baby. que el médico cogiera al bebé. dejó ella que el doctor cogiera al pequeño.

‘Hold the light,’ the doctor said, and —Sube la luz —dijo el médico, y cuan- —Levanta la luz —ordenó el médico, when the servant held the lantern high, the do el criado alzó el farol, él miró durante y cuando el criado obedeció, miró un mo- 10 doctor looked for a moment at the wound un instante la herida del hombro del niño. mento la herida en el hombro infantil. on the baby’s shoulder. He was thoughtful Lo consideró un momento y luego levantó Meditó unos momentos y luego levantó el for a moment and then he rolled back the uno de los párpados del bebé y observó el párpado del niño para mirar el globo del baby’s eyelid and looked at the eyeball. He globo del ojo. Sacudió la cabeza en senti- ojo. Movió la cabeza con gesto de apro- nodded his head while Coyotito struggled do afirmativo mientras Coyotito se resistía bación mientras Coyotito se debatía en sus 15 against him. a él—. brazos.

‘It is as I thought,’ he said. ‘The Es lo que había imaginado —dijo—. El —Es como suponía —declaró—. El ve- poison has gone inwards and it will veneno está dentro y golpeará dentro neno ya está dentro y no tardará en des- strike soon. Come, look!’ He held de poco. ¡Venga a ver! —sostuvo el cargar su golpe mortal. ¡Mira! —volvió a 20 the eyelid down. ‘See - it is blue.’ párpado—. Mire. . . está azul. levantar el párpado —. Mira, es azul. And Kino, looking anxiously, saw that Y Kino, que observaba ansiosamente, vio Y Kino, que miraba lleno de ansiedad, indeed it was a little blue. And he didn’t que era verdad que estaba ligeramente azul. Y vio que efectivamente, era un poco azul. know whether or not it was always a little no sabía si siempre había estado ligeramente No recordaba si siempre había sido un blue. But the trap was set. He couldn’t azul, o no. Pero la trampa estaba montada. poco azul. Pero la trampa estaba ante él 25 take the chance. Él no podía correr el riesgo. [55] y no podía orillarla.

ojuelo. 1. m. d. de ojo. Ú. frecuentemente en plural, por los ojos risueños, alegres y agracia- The doctor’s eyes watered in Los ojos del médico se humede- Los ojuelos del doctor rezumaban humedad. dos. 2. pl. En algunas partes, anteojos para their little hammocks. ‘I will give him cieron en sus hamaquitas. X ______leer. hammocks: hummocks; little hills something to try to turn the poison aside,’ he said. —Le daré algo para tratar de diluir el vene- —Le daré algo que tal vez anule el vene- 30 And he handed the baby to Kino. no —dijo. Y tendió el bebé a Kino. no —anunció. Y devolvió el niño a Kino.

Then from his bag he took a little bottle Entonces, sacó del maletín un frasqui- Luego sacó de su maletín un frasqui- of white powder and a capsule of gelatine. to con un polvo blanco y una cápsula de to de polvo blanco y una cápsula de ge- He filled the capsule with the powder and gelatina. Llenó la cápsula con el polvo y latina. Llenó la cápsula con un poco de 35 closed it, and then around the first capsule la cerró, y luego puso la primera cápsula polvo y la cerró, envolvió ésta en otra he fitted a second capsule and closed it. dentro de una segunda, y la cerró. Traba- mayor y la cerró también. Entonces ac- Then he worked very deftly. He took the jaba con mucha habilidad. Cogió al bebé tuó con gran destreza. Volvió a coger baby and pinched its lower lip until it y le pellizcó el labio inferior hasta que al niño y le tiró del labio hasta que opened its mouth. His fat fingers placed abrió la boca. Sus gruesos dedos coloca- abrió la boca. Sus dedos colocaron la 40 the capsule far back on the baby’s tongue, ron la cápsula sobre la zona posterior de cápsula en el fondo de la boca, sobre beyond the point where he could spit it out, la lengua del niño, más allá del punto en la lengua, de donde no podía escupir- and then from the floor he picked up the el cual podía escupirla, y luego cogió del la, recogió del suelo la botella de pulque. De or. mejicano. 1. m. Méj. Bebida alcohóli- little pitcher of pulque and gave Coyotito suelo el cantarillo de pulque y dio un sor- pulque y dio un trago a Coyotito, y con ca, blanca y espesa, del altiplano de Méjico, que se obtiene haciendo fermentar el aguamiel o jugo ex- a drink, and it was done. He looked again bo a Coyotito, y terminó. Volvió a mirar esto dio por terminada su actuación. traído del maguey con el acocote. 45 at the baby’s eyeball and he pursed his lips el globo ocular del pequeño y frunció los Volvió a mirar el ojo de la criatura, PULQUE: Fermented drink made from agave plants, popular in Mexico. and seemed to think. [28] labios y pareció pensar. apretó los labios y simuló meditar.

At last he handed the baby back Finalmente, entregó el bebé a Juana y se Por fin entregó a Juana su hijo y se vol- to Juana, and he turned to Kino. volvió hacia Kino. vió a Kino. 50 ‘I think the poison will attack within the —Creo que el veneno atacará dentro de una — Creo que el veneno atacará dentro hour,’ he said. ‘The medicine may save the hora —dijo—. El remedio puede evitar los da- de una hora —anunció—. La medicina pue- baby from hurt, but I will come back in an ños, pero regresaré dentro de una hora. Quizás de salvar al pequeño, pero dentro de una hour. Perhaps I am in time to save him.’ esté a tiempo de salvarlo. hora estaré de vuelta. Tal vez esté a tiem- He took a deep breath and went out of the Aspiró profundamente y salió de po de salvarlo—. Respiró con fuerza y sa- 55 hut, and his servant followed him with the la cabaña, y su criado le siguió con lió de la choza, y su criado le siguió con la lantern. el farol. linterna.

Now Juana had the baby under her Ahora Juana tenía al bebé bajo el chal Ahora tenía Juana al niño bajo su shawl, and she stared at it with anxiety and y lo contemplaba con ansiedad y temor. chal, y lo miraba con ansioso temor. 60 fear. Kino came to her, and he lifted the Kino se [56] acercó a ella y apartó el Kino se le acercó, levantó el borde shawl and stared at the baby. He moved his chal y observó a su hijo. Tendió la mano del chal y lo miró. Adelantó una hand to look under the eyelid, and only para mirar bajo el párpado y sólo enton- mano para levantarle el párpado y en- then saw that the pearl was still in his hand. ces se dio cuenta de que aún sujetaba la tonces se dio cuenta de que seguía Then he went to a box by the wall, and from perla. Fue hasta un arca que había junto llevando en ella la perla. Fue hacia 65 it he brought a piece of rag. He wrapped a la pared y sacó de ella un trozo de un arca colocada junto a la pared, the pearl in the rag, then went to the corner paño. Envolvió la perla en él, fue a un sacó un trozo de tela, envolvió en of the brush house and dug a little hole with rincón de la cabaña e hizo un pequeño ella la perla, se dirigió a un rincón, his fingers in the dirt floor, and he put the agujero con los dedos en el piso de tie- cavó con las uñas en el suelo, colocó pearl in the hole and covered it up and rra, y puso la perla en él y la cubrió y la perla en el agujero, lo cubrió y lo 70 concealed the place. And then he went to ocultó el sitio. Y luego fue hacia el fue- disimuló. Entonces volvió junto a the fire, where Juana was squatting, go, donde Juana estaba en cuclillas, ob- Juana, que acurrucada, no apartaba watching the baby’s face. servando la cara del bebé. los ojos de su hijo.

The doctor, back in his house, settled into El médico, en su casa, se acomodó en El doctor, de vuelta en su casa, se dejó 75 his chair and looked at his watch. His people la silla y miró el reloj. Sus criados le sir- caer en su sillón y miró el reloj. Su familia le brought him a little supper of chocolate vieron una cena ligera, con chocolate y llevó una frugal cena a base de chocolate, and sweet cakes and fruit, and he stared at pastelillos dulces y fruta, y él contempló dulces y fruta, y él miró la comida con the food discontentedly. la comida con desagrado. desagrado.

80 In the houses of the neighbours the En las casas de los vecinos, el tema En las casas de los vecinos el mis- subject that would lead all conversations que iba a orientar todas las conversa- mo tema seguía dominando todas las for a long time to come was aired for the ciones durante un largo tiempo por ve- conversaciones. ______first time to see how it would go. The nir era aireado por primera vez, para X ______neighbours showed one another with their probar. Los vecinos demostraban con los ______Se ense- 85 thumbs how big the pearl was, and they pulgares lo grande que era la perla, y ñaban unos a otros el tamaño de la perla, 18 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz remedar. 1. tr. Imitar o contrahacer una cosa; ha- made little caressing gestures to show how remedaban el gesto de la caricia para reve- y hacían gestos acariciadores en el cerla semejante a otra. 2. Seguir uno las mismas huellas y ejemplos de otro, o llevar el mismo mé- lovely it was. From now on they would lar lo hermosa que era. De allí en adelan[t]e, aire para indicar su belleza. Desde todo, orden o disciplina que él. 3. Hacer uno las mismas acciones, visajes y ademanes que otro watch Kino and Juana very closely to see observarían muy de cerca a Kino y a Juana, ahora espiarían muy de cerca a Juana hace. Se toma por especie de burla. whether riches turned their heads, as para ver si la riqueza les alteraba la cabeza y a Kino para ver si la riqueza los vol- 5 riches turn all people’s heads. Everyone tal como la riqueza altera la cabeza de todo el vía locos, como sucedía siempre. To- knew why the doctor had come. He was mundo. Todos sabían por qué había venido el dos sabían por qué había acudido el dissembling: disguising, assuming a false not good at dissembling and he was very médico. No era bueno fingiendo y se le en- doctor. No era buen histrión y compren- appearance, (se le notaba cuando fingía, disimula- ba mal) well understood. tendía muy bien. [57] dían muy bien su actitud.

10 Out in the estuary a tight-woven school En el estuario, un espeso grupo de peque- En el estuario una bandada de pececillos co- of small fishes glittered and broke water ños peces brillantes relució y quebró la su- rría veloz saltando de cuando en cuando sobre to escape a school of great fishes that drove perficie del agua en su fuga de un grupo de las olas para huir de otros mayores que preten- in to eat them. And in the houses the people peces grandes que iban a comérselos. Y en dían devorarlos. Desde sus cabañas los pesca- [29] could hear the swish of the small ones las casas, la gente oyó el siseo de los peque- dores oían el leve chapoteo en el agua de los 15 and the bouncing splash of the great ones ños y el fuerte chapoteo de los grandes mien- pequeños y el fuerte rumor de los saltos de los as the slaughter went on. The dampness tras duró la carnicería. La humedad que se mayores durante la persecución. La niebla que arose out of the Gulf and was deposited levantó del Golfo fue a depositarse sobre ar- brotaba del Golfo iba depositándose sobre mato- cacti: cactuses, plants whose stems store water on bushes and cacti and on little trees in bustos y cactus, y sobre los árboles, en gotas jos y cactus dejando en ellos gotas saladas. Y los salty drops. And the night mice crept about saladas. Y los ratones nocturnos salieron de ratones nocturnos se deslizaban por el campo tra- 20 on the ground and the little night hawks puntillas al campo, y los pareos halcones tando de escapar a los milanos que se les echa- hunted them silently. nocturnos los cazaron en silencio. ban encima en profundo silencio.

The skinny black puppy with flame El flaco perrito negro, con manchas como El peludo can de manchas ambarinas spots over his eyes came to Kino’s door llamas encima de los ojos, fue hasta la en- sobre los ojos llegó a la puerta de Kino 25 and looked in. He nearly shook his hind trada de la casa de Kino y miró hacia den- y miró hacia el interior. Sacudió sus quarters loose when Kino glanced up at tro. Estaba a punto de mover la cola cuando cuartos traseros al mirarlo Kino y se him, and he subsided when Kino looked Kino lo miró, y desistió cuando Kino miró tumbó perezoso cuando dejó de sentir away. The puppy did not enter the house, más allá. El perrito no entró a la casa, pero sus ojos sobre sí. No entró en la casa, but he watched with frantic interest while observó con frenético interés a Kino mien- X pero observó ______30 Kino ate his beans from the little pottery tras éste se comía sus frijoles en el platillo ______cómo devoraba Kino las le- dish and wiped it clean with a corn-cake de barro y lo rebañaba con una tortilla de gumbres de la cazuela, acompañadas and ate the cake and washed the whole maíz y se comía la tortilla y apuraba el con- X de una torta de maíz ______y d e pulque. De or. mejicano. 1. m. Méj. Bebida alcohóli- ca, blanca y espesa, del altiplano de Méjico, que se down with a drink of pulque. junto con un trago de pulque. largos tragos de pulque. obtiene haciendo fermentar el aguamiel o jugo ex- traído del maguey con el acocote. 35 Kino was finished and was rolling a Kino había terminado y estaba liando un Kino terminó su cena, y estaba liando un ci- cigarette when Juana spoke sharply. cigarrillo cuando Juana dijo con brusquedad: garrillo cuando Juana lo llamó con voz aguda: ‘Kino.’ He glanced at her and —Kino. —Kino. then got up and went quickly to her, Él la miró, y luego se levantó y corrió a su lado La miró, se levantó y fue hacia ella por- for he saw fright in her eyes. He stood porque había visto miedo en sus ojos. Se detuvo que veía el terror en su mirada. Se detuvo 40 over her, looking down, but the light junto a ella, tratando de ver, pero la luz [58] era a su lado y miró hacia abajo, pero la luz was very dim. He kicked a pile of twigs muy escasa. Con un movimiento del pie, echó un era demasiado escasa. Acercó unos leños into the fire hole to make a blaze, and montón de ramas en el fuego para que hicieran lla- al fuego para que levantaran llama y en- then he could see the face of Coyotito. ma, y entonces logró ver la cara de Coyotito. tonces pudo ver la cara de Coyotito. La congestionar. 1. tr. Acumular en exceso sangre en alguna parte The baby’s face was flushed and his El rostro del bebé estaba congestionado y su tenía enrojecida, tragaba saliva con gran del cuerpo. 2. fig. Obstruir o entorpecer el paso, la circula- ción o el movimiento de algo. 45 throat was working and a little thick garganta hacía ruido y una espesa gota de sali- esfuerzo, pero algo brotaba entre sus la- drool of saliva issued from his lips. The va escapaba de sus labios. Comenzaba el es- bios. Había empezado el espasmo de los spasm of the stomach muscles began, pasmo de los músculos del estómago y el niño músculos del estómago y el pobre niño pa- and the baby was very sick. estaba muy enfermo. decía mucho.

50 Kino knelt beside his wife. ‘So the Kino se arrodilló junto a su mujer. Kino se arrodilló al lado de su esposa. doctor knew,’ he said, but he said it for —Así que el médico sabía —dijo, pero —El doctor lo sabía — ob- himself as well as for his wife, for his mind lo dijo tanto para sí mismo como para su servó, pero pensó para sí que was hard and suspicious and he was mujer, porque su mente era resistente y aquel polvo blanco era muy remembering the white powder. Juana suspicaz, y él recordaba el polvo blanco. sospechoso. Juana se balan- 55 rocked from side to side and moaned out Juana se balanceaba y musitaba la Canción ceaba cantando la Canción de the little Song of the Family as though it de la Familia como si ésta fuese capaz de la Familia como si pudiera could ward off the danger, and the baby conjurar el peligro, y el bebé vomitó y se ahuyentar así el peligro, y la vomited and writhed in her arms. Now retorció en sus brazos. Ahora la incertidum- criatura vomitaba sin cesar entre uncertainty was in Kino, and the music of bre dominaba a Kino, y la música del mal sus brazos. Kino dudaba y la mú- 60 evil throbbed in his head and nearly drove atronaba en su cabeza y estaba a punto de sica del mal ahogaba en su cabe- out Juana’s song. desplazar la canción de Juana. za la canción de Juana.

The doctor finished his chocolate and El médico terminó su chocolate y El doctor acabó su chocolate y re- nibbled the little [30] fallen pieces of sweet mordisqueó los trozos de pastel que habían cogió los trocitos de pastel caídos en 65 cake. He brushed his fingers on a napkin, caído en el plato. Se limpió los dedos con el plato. Se limpió los dedos en una looked at his watch, arose, and took up his una servilleta, miró el reloj, se levantó y servilleta, miró el reloj, se levantó y little bag. recogió el maletín. tomó su maletín.

The news of the baby’s illness travelled La noticia de la enfermedad del niño recorrió La noticia de la recaída del niño había Re- 70 quickly among the brush houses, for rápidamente las cabañas, porque la enfermedad gado rápidamente a las cabañas, porque la en- sickness is second only to hunger as the sólo ocupa el segundo puesto en la lista de ene- fermedad es, después del hambre, el peor ene- enemy of poor people. And some said migos de los pobres cuando se la compara con el migo de los pobres. Y alguien comentó: softly, ‘Luck, you see, brings bitter hambre. Y alguien dijo en voz baja: [59] —La suerte, ya veis, trae malos compañeros. friends.’ And they nodded and got up to go —La suerte, ya se ve, trae malos amigos. Todos se mostraron de acuerdo y se en- 75 to Kino’s house. The neighbours scuttled Y todos se levantaron para ir a casa de Kino. caminaron a casa de Kino. Atravesaron las with covered noses through the dark until Los vecinos, con las narices cubiertas, atravesaron tinieblas envueltos en sus mantas hasta que they crowded into Kino’s house again. la oscuridad a la carrera para volver a reunirse en la llenaron de nuevo la choza de Kino. En pie, They stood and gazed, and they made little casa de Kino. Se detuvieron y miraron, e hicieron lo observaban todo y hacían comentarios comments on the sadness that this should breves comentarios acerca de lo triste que era que a la inoportunidad de tal desgracia en un 80 happen at a time of joy, and they said, aquello sucediera en época de alegría, y dijeron: momento de alegría, diciendo: ‘All things are in God’s hands.’ —Todo está en manos de Dios. —Todo está en manos de Dios. The old women squatted down beside Las viejas se acuclillaron junto a Juana, Las viejas se agachaban junto a Jua- Juana to try to give her aid if they could para tratar de ayudarla si era posible, y de na tratando de ayudarla o al menos de and comfort if they could not. consolarla si no lo era. consolarla. 85 19 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Then the doctor hurried in, followed by Entonces entró el médico corriendo, seguido por Entonces apareció el doctor, seguido de his man. He scattered the old women like su criado. Dispersó a las viejas como si fuesen pollos. su criado, y las viejas huyeron como galli- chickens. He took the baby and examined Cogió al bebé y lo examinó y le tocó la cabeza. nas asustadas. Tomó al pequeño, lo exa- it and felt its head. ‘The poison it has —El veneno ha actuado —dijo—. Creo posi- minó y palpó su cabeza. 5 worked,’ he said. ‘I think I can defeat it. I ble vencerlo. Haré lo que esté a mi alcance. —Ya ha actuado el veneno —anun- will try my best.’ He asked for water, and Pidió agua y, en la taza, echó ció—. Creo que puedo vencerlo. Haré in the cup of it he put three drops of tres gotas de amoniaco y abrió por todo lo posible. —Pidió agua, y en la ammonia, and he prised open the baby’s la fuerza la boca del bebé y ver- taza vertió tres gotas de amoníaco, abrió la mouth and poured it down. The baby tió el líquido en ella. El niño boca al niño y le obligó a beber. El joven pacien- 10 spluttered and screeched under the X f arfulló y chilló ante el tratamiento, y Juana X te se estremeció y escupió rechazando el trata- treatment, and Juana watched him with lo contempló con ojos desorbitados. El médi- miento y Juana lo miró con ojos de terror. El doc- haunted eyes. The doctor spoke a little as co decía algunas cosas mientras trabajaba. tor hablaba sin parar — Es una suerte que yo he worked. ‘It is lucky that I know about —Es una suerte que yo entienda de ve- conozca el veneno del escorpión, o de the poison of the scorpion, otherwise ‘ and neno de escorpiones, porque si no. . . —y se otro modo... —se encogió de hombros 15 he shrugged to show what could have encogió de hombros para indicar lo que po- pasando por alto lo que pudiera haber happened. día haber ocurrido. [60] ocurrido.

But Kino was suspicious, and he could Pero Kino desconfiaba y sus ojos no Pero Kino tenía sospechas y no not take his eyes from the doctor’s open se apartaban del maletín abierto del mé- podía apartar la vista del maletín 20 bag, and from the bottle of white powder dico ni del frasco de polvo blanco que abierto del doctor, y en él el frasco there. Gradually the spasms subsided and había en él. Poco a poco, los espasmos de polvo blanco. Gradualmente los the baby relaxed under the doctor’s hands. remitieron y el bebé se relajó en las ma- espasmos se redujeron y el peque- And then Coyotito sighed deeply and went nos del médico. Y luego Coyotito suspiró ño relajó sus músculos, suspiró pro- to sleep, for he was very tired with profundamente y se durmió, porque el vo- fundamente y se durmió, cansado de 25 vomiting. mitar le había dejado exhausto. vomitar.

The doctor put the baby in Juana’s El médico puso al niño en los brazos de Juana. El doctor lo devolvió a los brazos de Juana. arms. ‘He will get [31] well now,’ he said. —Irá bien ahora —dijo—. He ga- —Ahora se pondrá bueno —aseguró— ‘I have won the fight.’ And Juana looked nado la batalla. . He ganado la batalla. —Y Juana lo con- 30 at him with adoration. Y Juana le miró con adoración. templó con adoración.

The doctor was closing his bag now. He El médico estaba cerrando el maletín. Dijo: El doctor cerraba ya su maletín. said, ‘When do you think you can pay this —¿Cuándo cree que podrá pagar esta cuenta? — ¿Cuándo creéis que podréis pagarme es- bill?’ He said it even kindly. Lo dijo hasta con gentileza. tas visitas? —inquirió____ con dulzura. 35 ‘When I have sold my pearl I will pay —Cuando haya vendido mi perla, le pagaré — Cuando haya vendido mi perla le pa- you,’ Kino said. —dijo Kino. garé —declaró Kino.

‘You have a pearl? A good pearl?’ the —¿Tiene usted una perla? ¿Una buena per- — ¿Tienes una perla? ¿Una buena per- 40 doctor asked with interest. la? —preguntó el médico con interés. la? —preguntó el doctor con interés.

And then the chorus of the Y entonces irrumpió el coro de vecinos. Y entonces el coro de vecinos prorrumpió neighbours broke in. ‘He has —Ha encontrado la Perla del Mundo — al unísono: found the Pearl of the World,’ they cried, gritaron, y juntaban las puntas de los índices y —Ha encontrado la Perla del Mundo — 45 and they joined forefinger with thumb to de los pulgares para mostrar lo grande que era y unieron los pulgares a los índices para show how great the pearl was. la perla—. indicar su tamaño.

‘Kino will be a rich man,’ they Kino será rico —vociferaban—. — Kino va a ser rico – exclama- clamoured. ‘It is a pearl such as one has Nadie ha visto jamás una perla ron —. Es una perla como no se ha 50 never seen.’ igual. visto otra igual.

The doctor looked surprised. ‘I El médico aparentó sorpresa. El doctor parecía sorprendido. had not heard of it. Do you keep this —No sabía nada de eso. ¿Guarda esa perla —No me había enterado. ¿Guardas esa pearl in a safe place? Perhaps you en un lugar seguro? ¿Quizá quiera que se la perla en lugar seguro? ¿No quieres que te 55 would like me to put it in my safe?’ guarde yo en mi caja de caudales? [61] la guarde en mi caja de caudales?

Kino’s eyes were hooded Los ojos de Kino se hablan Los ojos de Kino casi habían desapare- now, his cheeks were drawn taut. entrecerrado, tenía las mejillas tensas. cido y la piel de sus mejillas estaba tensa. ‘I have it secure,’ he said. ‘Tomorrow I will sell —Está a buen recaudo —dijo—. Ma- —La tengo bien guardada —contestó—. 60 it and then I will pay you.’ ñana la venderé y luego le pagaré. Mañana la venderé y entonces le pagaré.

The doctor shrugged, and his wet El médico se encogió de hombros y sus ojos El doctor se encogió de hombros pero sus eyes never left Kino’s eyes. He knew empañados no se separaron de los de Kino ni por ojos no se separaron de los de Kino. Sabía the pearl would be buried in the house, un momento. Sabía que la perla tenía que estar que la perla, tenía que estar escondida en la 65 and he thought Kino might look enterrada en la casa, y creía probable que Kino casa y suponía que Kino había de mirar ha- towards the place where it was buried. mirase hacia el lugar en que se encontraba. cia el sitio en que la había enterrado. ‘It would be a shame to have it stolen —Sería una lástima que se la robaran an- —Sería una irrisión que te robasen an- before you could sell it,’ the doctor tes de que pudiese venderla —dijo el médi- tes de que pudieras venderla —insistió el said, and he saw Kino’s eyes flick co, y vio que Kino desviaba doctor, y vio que los ojos de Kino se vol- 70 involuntarily to the floor near the involuntariamente los Ojos hacia el suelo, vían involuntariamente hacia el suelo cer- side post es la jamba de la esquina de una casa de side post of the brush house. cerca del poste lateral de la cabaña. ca del rincón extremo de la cabaña. madera o los laterales que sositenen el dintel, por lo que rincón, estaría mejor que «poste lateral» When the doctor had gone and all the Cuando el médico se hubo ido, y los ve- Cuando se hubo marchado el médico y neighbours had reluctantly returned to their cinos, a su pesar, se hubieron retirado a sus todos los vecinos hubieron vuelto a sus ho- 75 house Kino squatted beside the little casas, Kino se sentó en cuclillas junto a las gares a regañadientes, Kino se acurrucó glowing coals in the fire hole and listened ascuas del hogar y escuchó el sonido de la junto a las brasas del fogón y escuchó los to the night sound, the soft sweep of the noche, el leve romper de las breves olas en ruidos nocturnos, el suave rodar de las olas little waves on the shore and the distant la orilla y el remoto ladrido de perros, el en la playa y los lejanos ladridos de unos creeping espeluznante barking of dogs, the creeping of the breeze rumor de la brisa al pasar a través del te- perros, el silbido de la brisa entre las ra- 80 through the brush house roof and the soft cho de la cabaña y la charla en voz baja de mas del tejado y las ahogadas conversa- speech of his neighbours in their houses in los vecinos en sus casas del poblado. Por- ciones de sus vecinos. Porque aquella gen- the village. For these people do not sleep que aquella gente no dormía sin hacer ruido te no duerme toda la noche; se despiertan soundly all night; they [32] awaken at toda la noche; se despertaban a intervalos, a ratos, charlan un poquito y luego vuel- intervals and talk a little and then go to y conversaban un poco, y volvían a dormir- ven a dormirse. No había pasado mucho 85 sleep again. And after a while Kino got up se. Y al cabo de un rato, Kino se levantó y tiempo cuando Kino se incorporó y fue 20 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

and went to the door of his house. fue hasta la entrada de su casa. hasta la puerta.

He smelled the breeze and he listened Olió la brisa y escuchó con atención, Aspiraba los aromas de la brisa y es- for any foreign sound of secrecy or en busca de algún ruido extraño que reve- cuchaba intentando captar algún extra- 5 creeping, and his eyes searched the lara secreto o [62] acechanza, y sus ojos ño rumor de seres arrastrándose, por- darkness, for the music of evil was exploraron la oscuridad, porque la músi- que la música del mal llenaba su alma sounding in his head and he was fierce and ca del mal sonaba en su cabeza y él estaba y tenía miedo a la vez que furia afraid. After he had probed the night with furioso y asustado. Después de sondar la combativa. Después de escudriñar la his senses he went to the place by the side noche con sus sentidos, fue a donde, cer- noche con sus cinco sentidos se dirigió al 10 post where the pearl was buried, and he dug ca del fuego, estaba enterrada la perla, rincón en que estaba enterrada la perla, it up and brought it to his sleeping-mat, and y la desenterró y la llevó hasta su jer- la extrajo, la llevó a su jer- under his sleeping-mat he dug another little gón, y excavó otro pequeño agujero bajo gón y bajó éste cavó otro agujero hole in the dirt floor and buried his pearl el jergón y puso allí su perla y volvió a ______donde X and covered it up again. cubrirla. la guardó. 15 And Juana, sitting by the fire hole, Y Juana, sentada junto al fuego, le contem- Juana, sentada junto al fuego, lo watched him with questioning eyes, and pló con ojos inquisitivos y, cuando él hubo en- miraba con ojos interrogantes y al when he had buried his pearl she asked, terrado su perla, preguntó: verle enterrar la perla, preguntó: ‘Who do you fear?’ —¿A quién temes? —¿A quién temes? 20 Kino searched for a true Kino buscó una respuesta sincera y, final- Kino buscó en su cerebro la verdadera answer, and at last he said, mente, dijo: respuesta y dijo al cabo: ‘Everyone.’ And he could feel a shell —A todos. —A todos —y le pareció que su cuerpo of hardness drawing over him. Y sintió que un caparazón le rodeaba. se envolvía en una dura coraza. 25 After a while they lay down together on Al cabo de un rato, se echaron juntos Al cabo de un rato ambos yacían juntos sleeping-mat estera the sleeping-mat, and Juana did not put the en el jergón, y Juana no puso al bebé en sobre el jergón. Juana no había puesto al jergón colchón relleno de hierba, paja u hojas. baby in his box to-night, but cradled him la caja aquella noche, sino que lo acunó pequeño en su cuna colgante, sino que lo te- on her arms and covered his face with her en sus brazos y le cubrió la cara con el nía en sus brazos cubriéndole la cara con 30 shawl. And the last light went out of the chal. Y la última luz desapareció de los su chal... Por fin se apagó el último destello ascuas en el hoyo del hogar embers in the fire hole. X rescoldos______. X ______del ____ hogar.

But Kino’s brain burned, even during Pero el cerebro de Kino ardía, aun Pero el cerebro de Kino ardía his sleep, and he dreamed that Coyotito cuando durmiese, y soñó que Coyotito sa- aún durante el sueño, y soñaba que 35 could read, that one of his own people bía leer, que uno de los suyos era capaz Coyotito sabía leer en un libro could tell him the truth of things. And in de decirle cuál era la verdad de las cosas. grande como una casa, con letras his dream, Coyotito was reading from a Coyotito leía en un libro grande como una del tamaño de perros, y las pala- book as large as a house, with letters as casa, con letras grandes como perros, y las bras galopaban y danzaban por big as dogs, and the words galloped and palabras galopaban y jugaban sobre las todo el libro. Luego la oscuridad se 40 played on the book. And then darkness páginas. Y [63] entonces la oscuridad cayó extendió sobre la página y con ella spread over the page, and with the darkness sobre el texto, y con la oscuridad regresó volvió otra vez la música maldita came the music of evil again, and Kino la música del mal, y Kino se agitó en el y Kino se agitó en su lecho. Al sen- stirred in his sleep; and when he stirred, sueño; y cuando se agitó, los ojos de Jua- tir su agitación, Juana abrió los Juana’s eyes opened in the darkness. And na se abrieron a la tiniebla. Y entonces ojos en las tinieblas. Entonces se 45 then Kino awakened, with the evil music Kino despertó, con la música del mal la- despertó él, ensordecido por la mú- pulsing in him, and he lay in the darkness tiendo en él, y se quedó echado en la os- sica del mal, y siguió tumbado con with his ears alert. [33] curidad con los oídos alerta. los oídos alerta.

Then from the corner of the house came Entonces, de un rincón de la casa llegó En este momento, del rincón les vino 50 a sound so soft that it might have been un sonido tan suave que bien podía haber un leve rumor que podía ser simple simply a thought, a little furtive movement, sido un pensamiento, un leve gesto furti- ilusión, un movimiento furtivo, el a touch of a foot on earth, the almost vo, el roce de un pie en la tierra, el casi roce de un pie sobre la tierra o el purr ronroneo inaudible purr of controlled breathing. X inaudible susurro de un aliento contenido. X susurro casi inaudible de una respiración. Kino held his breath to listen, and he knew Kino retuvo la respiración para escuchar, y supo Kino contuvo la suya para escuchar y se dio 55 that whatever dark thing was in his house que, fuese cual fuese la cosa oscura que había cuenta de que el maligno ser que había entra- was holding its breath too, to listen. For a en la casa, retenía también su respiración para do en su casa la contenía también para escu- time no sound at all came from the corner escuchar. Durante un rato, del rincón de la cabaña char. Durante un rato no les Regó sonido algu- of the brush house. Then Kino might have no llegó sonido alguno. En aquel momento; Kino no de aquel rincón de la cabaña. Kino llegó a thought he had imagined the sound. But pudo haber atribuido el ruido a su imaginación. pensar que había soñado en aquel ruido, pero creeping sigilosamente 60 Juana’s hand came creeping over to him XXPero la mano de Juana se arrastró______hasta la mano de Juana subió ______por su in warning, and then the sound came again! la suya para advertirle, ¡y el sonido se repitió! hombro como avisándole, y entonces oyó de - the whisper of a foot on dry earth and the El rumor de un pie sobre la tierra seca y el ara- nuevo el rumor de unos pies sobre la tierra y scratch of fingers in the soil. ñar de dedos en el suelo. unas uñas escarbando en el suelo.

65 And now a wild fear surged in Kino’s Y ahora un miedo salvaje surgió en el pe- Un furor salvaje llenó el pe- breast, and on the fear came rage, as it cho de Kino, y tras el miedo vino la cólera, cho de Kino, su mano buscó en- always did. Kino’s hand crept into his como siempre. La mano de Kino buscó el cu- tre las ropas su cuchillo y saltó breast where his knife hung on a string, and chillo, sujeto a su pecho por una cuerda, y lue- como un gato rabioso, buscando then he sprang like an angry cat, leaped go saltó como un gato furioso, se precipitó gol- a tientas al intruso que ocupaba 70 striking and spitting, for the dark thing he peando y bufando sobre la presencia oscura que, aquel rincón de su casa. Tocó knew was in the corner of the house. He lo sabía, estaba en el rincón de la casa. Tocó tela, le dirigió un golpe con su felt cloth, struck at it with his knife and tela, lanzó el [64] cuchillo y falló, y cuchillo y lo erró, descargó missed, and struck again and felt his knife volvió a lanzarlo y sintió que atra- otro, y entonces su cabeza go through cloth, and then his head crashed vesaba el paño, y luego su cabeza es- pareció estallar de dolor y 75 with lightning and exploded with pain. talló en luces y se llenó de dolor. vio extrañas lucecitas. Algo There was a soft scurry in the doorway, Hubo un escabullirse en la entrada, s e escurrió velozmente por el umbral, and running steps for a moment, and then y pasos de alguien que corría, y des- se oyeron pasos precipitados, y luego silence. pués silencio. silencio.

80 Kino could feel warm blood running down from Kino sintió la sangre caliente manar de su Kino notaba que por la frente le corría his forehead, and he could hear Juana calling frente, y oyó que Juana le llamaba: la sangre y oía a Juana llamándolo: to him, ‘Kino! Kino!’ And there was terror —¡Kino! ¡Kino! —y había terror en su voz. —¡Kino, Kino! —Y su voz estaba llena de terror. coldness calma, frialdad, tranquilidad in her voice. Then coldness came over him Entonces, la serenidad le invadió con la misma Volvió a sentirse sereno con la misma ra- as quickly as the rage had, and he said, ‘I prontitud con que lo había hecho la cólera, y dijo: pidez con que se había enfurecido y contestó: 85 am all right. The thing has gone.’ —Estoy bien. Se ha ido. —Estoy bien. Ya se ha ido. 21 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

He groped his way back to the A tientas, regresó al jergón. Volvió a su lecho _ sleeping-mat. Already Juana was working Juana ya se ocupaba del fuego.X ______. Juana encendía ya at the fire. She uncovered an ember from Apartó un ascua de las cenizas y e l f u e go. En las cenizas calien- shred 1 (de papel, tela) tira 2 figurado pizca: there is 5 the ashes and shredded little pieces of echó encima cáscaras de trigo y tes prendió una ramita, inflamó not a shred of proof, no existe ni la más mínima X prueba1 (papel) triturar 2 (verduras) cortar en tiras corn-husk over it and blew a little flame sopló hasta que de las cáscaras se un poco de paja y cortezas y con- into the corn-husks so that a tiny light elevó una llama y una lucecilla siguió que una débil luz azul lle- danced through the hut. And then from a bailó por la cabaña. Y luego, de un lu- nara la cabaña. Entonces de un consecrated: set apart for holy use , devoted to, dedi- cado en cuerpo y alma a algo divino, deificada, secret place Juana brought a little piece of gar secreto, Juana sacó un trocito de lugar escondido sacó una divinizada 10 cirio. 1. m. Vela de cera, larga y gruesa. 2. m. coloq. consecrated candle and lighted it at the ______cirio y lo encendió en la lla- vela bendita, la encendió y Alboroto, jaleo, trifulca flame and set it upright on a [34] ma y lo colocó sobre una de las pie- la puso en pie sobre una pie- el que se pierda la palabra «consacrated» aquí y un fireplace stone. She worked quickly, dras del hogar. Actuó deprisa, dra. Actuaba rápidamente, poco más abajo, pasando por alto la connotación de subyugante adoración a una perla nefasta crooning as she moved about. She dipped canturreando ______. Mojó la musitando algo mientras se movía. Hu - swabbed: wiped clean with soft material the end of her head-shawl in water and swabbed punta del chal en agua y enjugó la medeció el borde de su chal y lavó la swab 1 a mop [balleta] or other absorbent device for cleaning or mopping up. 2 a an absorbent pad used 15 the blood from Kino’s bruised forehead. sangre de la frente herida de Kino. X sangre de la ______frente de Kino. in surgery. b a specimen of a possibly morbid ‘It is nothing,’ Kino said, but his eyes and —No es nada —dijo Kino, pero sus —No es nada —protestó él, secretion taken with a swab for examination. 3 sl. a term of contempt for a person. — v.tr. 1 clean with a his voice were hard and cold and a ojos y su voz eran duros y fríos, y un pero su voz era áspera y su alma swab. 2 (foll. by up) absorb (moisture) with a swab. brooding hate was growing in him. odio profundo crecía en él. estaba llena de odio. TORUNDA: Pelota de algodón envuelta en gasa y por lo común esterilizada, con diversos usos en cu- bruised amoratada, magullada ras y operaciones quirúrgicas. 20 Now the tension which had been Ahora la tensión que había ido ga- La tensión nerviosa que había ido acu- swab A noun(for cleaning wound) algodón; tampón (for specimen) frotis (1) : a wad of absorbent material growing in Juana boiled up to the nando a Juana hervía visiblemente y mulándose en el espíritu de Juana brotó de usually wound around one end of a small stick and surface and her lips were thin. tenía los labios apretados. [65] pronto hirviente en la superficie. used for applying medication or for removing mate- rial from an area (2) : a specimen taken with a swab c ‘This thing is evil,’ she cried harshly. —Es el mal —gritó ásperamente—. ¡Esa —Esto es algo maldito —gritó con fre- : a sponge or cloth patch attached to a long handle and used to clean the bore of a firearm ‘This pearl is like a sin! It will perla es como un pecado! Nos destruirá nesí—. ¡Esta perla es pecado! Nos destrui- 1 a : MOP; especially : a yarn mop limpiar 2 a : a useless 25 destroy us,’ and her voice rose shrilly. —y su voz se elevó en un chillido—. rá —y su voz tenía registros muy agudos— or contemptible person b : SAILOR, GOB limpiar, refregar (frotar una cosa con otra con más o menos ‘Throw it away, Kino. Let us break it Deshazte de ella, Kino. Rompámosla entre . Tírala, Kino, o déjame romperla en- fuerza), secarse between stones. Let us bury it and forget dos piedras. Enterrémosla y olvidemos el tre dos piedras. Enterrémosla y olvidemos the place. Let us throw it back into the sea. lugar. Devolvámosla al mar. Ha traído el el sitio. Devuélvela al mar. Nos ha traí- It has brought evil. Kino, my husband, it mal. Kino, marido mío, nos destruirá. do el mal. Kino, esposo mío, nos des- 30 will destroy us.’ And in the firelight her lips Y a la luz de la vela, sus labios y sus ojos truirá. —A la luz de la vela sus ojos y and her eyes were alive with her fear. vivían, alimentados por el miedo. sus labios temblaban de miedo.

But Kino’s face was set, and Pero en el rostro de Kino había decisión, y su Pero el rostro de Kino, su mente y su his mind and his will were set. mente y su voluntad estaban llenos de decisión. voluntad eran ya inconmovibles. 35 ‘This is our one chance,’ he said. ‘Our son —Es nuestra única oportunidad —dijo—. —Es nuestra única oportunidad – con- must go to school. He must break out of Nuestro hijo tiene que ir a la escuela. Debemos testó—. Nuestro hijo debe ir a la escuela. the pot that holds us in.’ romper el pote en que estamos encerrados. Debe romper la trampa que nos ahoga.

‘It will destroy us all,’ Juana —Nos destruirá a todos —gritó Juana—. A —Nos destruirá —siguió gimiendo – 40 cried. ‘Even our son.’ nuestro hijo también. Juana —. Y a nuestro hijo también.

‘Hush,’ said Kino. ‘Do not speak any —Calla —dijo Kino—. No digas nada —Calla —ordenó Kino—. No digas more. In the morning we will sell the pearl, más. Por la mañana, venderemos la perla, más. Por la mañana venderemos la and then the evil will be gone, and only y entonces el mal se irá, y sólo quedará el perla y entonces el mal se habrá ido y 45 the good remain. Now hush, my wife.’ His bien. Ahora, calla, esposa mía. quedará el bien. Ahora calla, mujer. scowl mirar de forma desabrida, funciendo el ceño dark eyes scowled into the little fire, and Sus ojos oscuros miraron con severidad Sus ojos contemplaban el fue- for the first time he knew that his knife was el fuego, y se dio cuenta de que aún tenía go y entonces se dio cuenta que still in his hands, and he raised the blade el cuchillo en las manos, y alzó la hoja y tenía el cuchillo en la mano. Lo and looked at it and saw a little line of la miró y vio una fina línea de sangre en levantó y vio la hoja de acero man- 50 blood on the steel. For a moment he seemed el acero. Por un momento, pareció a pun- chada de sangre. Hizo un gesto about to wipe the blade on his trousers, but to de limpiar el acero en sus pantalones, como para limpiarla en sus panta- then he plunged the knife into the earth and pero luego clavó el cuchillo en la tierra lones pero luego lo clavó en tie- so cleansed it. para purgarlo. rra y así quedó limpio.

55 The distant roosters began to crow and Gallos remotos cantaron y el aire Gallos lejanos empezaron a can- the air changed and the dawn was coming. cambió y empezó a amanecer. El vien- tar y un aire nuevo anunció la auro- The wind of the morning ruffled the water to de la mañana onduló [66] las aguas ra. El viento del amanecer rizaba of the estuary and whispered through the del estuario y susurró entre los las aguas del estuario y suspiraba mangroves, and the little waves beat on the mangles, y las breves olas rompían en bajo los mangles. El golpeteo de las 60 rubbly beach with an increased tempo. la playa llena de cantos rodados con olas sobre la arena había cobrado Kino raised the sleeping-[35]mat and dug mayor frecuencia. Kino levantó el jer- mayor fuerza. Kino levantó el jer- up his pearl and put it in front of him and gón y desenterró su perla y la sostuvo gón, descubrió su perla y la puso stared at it. ante sí y la contempló. ante sí para contemplarla.

titilar. 1. intr. Agitarse con ligero temblor alguna 65 parte del organismo animal. 2. Centellear con And the beauty of the pearl, winking Y la belleza de la perla, titilando y X Y su belleza, reluciente ____ a ligero temblor un cuerpo luminoso. and glimmering in the light of the little brillando, trémula, a la luz de la vela, la luz de la vacilante______cozened: cheated candle, cozened his brain with its beauty. X le sedujo______. Era tan hermosa, tan X bujía, fascinó su cerebro. Era tan So lovely it was, so soft, and its own music suave, y tenía su propia música. . . hermosa, tan suave, tan musical, una came from it - its music of promise and su música de invitación y encanto, su música de delicada promesa, garantía 70 delight, its guarantee of the future, of garantía de futuro, de comodidad, de del futuro, la comodidad, la seguri- lucent: shining; bright comfort, of security. Its warm lucence seguridad. Su cálida claridad pro- dad... Su cálida luminiscencia era un poultice: a soft composition applied in a cloth to sores or wounds, cataploasma, emplaste promised a poultice against illness metía un remedio para la enfermedad X antídoto a la enfermedad y un muro fren- cataplasma. (Del lat. cataplasma, y este del gr. ?at?p?asμa). 1. f. Tópico de consistencia blanda, and a wall against insult. It closed y un muro ante la injuria. Cerraba una te a la insidia. Era una puerta que se ce- que se aplica para varios efectos medicinales, y más a door on hunger. And as he stared at puerta —al hambre. Y, contemplándola, rraba sobre el hambre. Mientras la mira- particularmente el que es calmante o emoliente. emplasto. (De emplastro). 1. m. Preparado farmacéu- 75 it Kino’s eyes softened and his face los ojos de Kino se hicieron más dulces ba, los ojos de Kino se dulcificaban y su tico de uso tópico, sólido, moldeable y adhesivo. 2. relaxed. He could see the little y su rostro se relajó. Vio la pequeña rostro perdía rigidez. Veía la m. coloq. Componenda, arreglo desmañado y poco satisfactorio. 3. m. coloq. parche (? pegote). image of the consecrated candle reflected X imagen del cirio ______reflejada en X imagen de la ______consecrated: set apart for holy use, devoted to, dedi- in the soft surface of the pearl, and he la tersa superficie de la perla, y tornó a sentir ______perla, y oía de nuevo ______cado en cuerpo y alma a algo divino, deificada, X divinizada heard again in his ears the lovely music of en los oídos la deliciosa música del fondo del la hermosa música del fondo del mar, cirio. 1. m. Vela de cera, larga y gruesa. 2. m. coloq. 80 the undersea, the tone of the diffused green mar, el tono d e l a difusa luz verde de las luces verdes de las prade- Alboroto, jaleo, trifulca el que se pierda la palabra «consacrated» y se aña- light of the sea bottom. Juana, glancing del fondo del mar. Juana, que le obser- ras submarinas . Juana, mirándolo da cirio para una familia tan humilde revela, aun- secretly at him, saw him smile. And vaba discretamente, le vio sonreír. Y, puesto a hurtadillas, lo vio sonreír. Y como que cirio connote devoción, que no se tiene en cuenta la adoración a la perla como una divini- because they were in some way one thing que en algún sentido formaba con él un solo eran una sola persona y una sola vo- dad, a la cual deifican con terribles e inopinadas consecuencias and one purpose, she smiled with him. ser y una sola voluntad, sonrió con él. luntad, ella sonrió con él. 85 22 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

And they began this day with hope. [36] E iniciaron aquel día con esperanza. [67] El día empezaba lleno de esperanzas.

5

10

15 4 CAPITULO IV IV

It is wonderful the way a little town Es maravilloso el modo en que un pueble- Es maravilloso el modo con que una pe- keeps track of itself and of all its units. cito se mantiene al tanto de su propia existen- queña ciudad mantiene el dominio de sí 20 If every single man and woman, child and cia y de la de cada uno de sus miembros. Si misma y de todas sus unidades constituti- baby, acts and conducts itself in a known cada hombre y cada mujer, cada niño o cada vas. Si uno cualquiera de sus hombres, pattern and breaks no walls and differs bebé actúan y se conducen según un modelo mujeres o niños actúa y se conduce dentro with no one and experiments in no way conocido, y no rompen muros, ni se diferen- de las normas preestablecidas, sin quebran- and is not sick and does not endanger the cian de nadie, ni hacen experimento alguno, ni tar muros ni diferir con nadie, no hace 25 ease and peace of mind or steady se enferman, ni ponen en peligro la tranquili- arriesgadas experiencias en ningún senti- unbroken flow of the town, then that unit dad ni la paz del alma ni el ininterrumpido y do; no enloquece ni pone en peligro la es- can disappear and never be heard of. But constante fluir de la vida del pueblo, en ese caso, tabilidad y la paz espiritual de la ciudad, let one man step out of the regular pueden desaparecer sin que nunca se oiga ha- entonces tal unidad puede desaparecer sin thought or the known and trusted pattern, blar de ellos. Pero, tan pronto como un hombre que vuelva a oírse nada de ella. Pero en 30 and the nerves of the townspeople ring se aparta un paso de las ideas aceptadas, o de cuanto un hombre se aparta un poco de los with nervousness and communication los modelos conocidos y en los cuales se con- caminos tradicionales, los nervios de toda travels over the nerve lines of the town. fía, los habitantes se excitan y la comunicación la comunidad se estremecen y ponen en Then every unit communicates to the recorre el sistema nervioso de la población. Y contacto estrecho a todas las demás célu- whole. cada unidad comunica con el conjunto. las. 35 Thus, in La Paz, it was known in the Así, en La Paz, era cosa sabida por todo Así, en La Paz se supo a prime- early morning through the whole town that el pueblo a primera hora de la mañana, que ras horas de la mañana que Kino Kino was going to sell his pearl that day. Kino iba a vender su perla aquel día. Lo sa- iba a vender su perla aquel día. Se It was known among the neighbours in the bían los vecinos de las cabañas, los pescado- sabía ya entre vecinos del caserío pes- 40 brush huts, among the pearl fishermen; it res de perlas; lo [71] sabían los dueños de X cador, ______was known among the Chinese las tiendas chinas; se sabía en la entre los mercaderes del barrio grocery-store owners; it was known in the iglesia, porque los monaguillos oriental, y en la iglesia, porque los church, for the altar boys whispered about murmuraban. Alguna palabra se monaguillos habían llevado la nueva. it. Word of it crept in among the nuns; the deslizó entre las monjas; los mendi- Hasta las monjas que se amontona- 45 beggars in front of the church spoke of it, gos de delante de la iglesia hablaban de ello, por- ban en las gradas de la capilla. tithe: a small part for they would be there to take the tithe of que ellos estarían allí para recoger el diezmo de tithe 1 one tenth of the annual produce of land or X labour, formerly taken as a tax for the support of the first-fruits of the luck. The little boys los primeros frutos de la fortuna. Los niños se the Church and clergy. 2 a tenth part. 1 tr. subject to tithes. 2 intr. pay tithes. knew about it with excitement, but most of enteraron con emoción, pero se enteró también la Diezmo 2. m. Derecho del diez por ciento que se all the pearl buyers knew about it, and mayoría de los compradores de perlas, y cuando La mayoría de los traficantes en pagaba al rey sobre el valor de las mercaderías que se traficaban y llegaban a los puertos, o 50 when the day had come, in the offices el sol estuvo alto, en los despachos de los com- perlas lo sabían también, y al lle- entraban y pasaban de un reino a otro. 3. m. of the pearl buyers, each man sat alone pradores de perlas, cada uno de ellos aguardaba gar el día, cada uno de ellos estaba senta- Parte de los frutos, regularmente la décima, que pagaban los fieles a la Iglesia. with his little black velvet tray, and solo, sentado en su silla, con su bandejita forrada do frente a su bandejita forrada de tercio- each man rolled the pearls about with en terciopelo negro, y todos hacían rodar las per- pelo negro, acariciando perlas con la his finger-tips and considered his part las con las puntas de los dedos y consideraban su yema de los dedos y haciendo números 55 in the picture. [37] papel en la escena. mentalmente.

It was supposed that the pearl Se creía que los compradores de Se suponía —que los compradores de buyers were individuals acting perlas eran individuos que actuaban perlas eran individuos que actuaban aisla- alone, bidding against one another solos, y que pujaban por las perlas damente, compitiendo en la adquisición 60 for the pearls the fishermen que los pescadores les llevaban. Y de las perlas que los pescadores les lle- brought in. And once it had been en un tiempo había sido así. Pero vaban. Hubo un tiempo en que era así, so. But this was a wasteful method, ése era un método ruinoso, puesto pero aquel método resultaba absurdo ya for often, in the excitement of que, en la excitación de la compe- que a menudo, en la excitación por bidding for a pearl, too great a price tencia por una perla de calidad, se arrebatar una buena perla a los compe- 65 had been paid to the fishermen. habían pagado precios demasiado al- tidores, se había llegado a ofrecer precios This was extravagant and not to be tos a los pescadores. Era extravagan- demasiados elevados. Esta extravagan- countenanced: approved countenanced. Now there was only one te e intolerable. Ahora había un solo com- cia no podía tolerarse, y ahora sólo pearl buyer with many hands, and the prador de perlas con muchas manos, y los había un comprador con muchas manos, men who sat in their offices and waited hombres que estaban sentados en los despa- y los hombres que en sus oficinas es- 70 for Kino knew what price they would chos y aguardaban a Kino, sabían qué pre- peraban a Kino sabían qué precio ha- offer, how high they would bid, and what cio ofrecer, hasta dónde pujar, y cómo pro- bían de ofrecer, cuánto debían regatear method each one would use. And although cederían los demás. Y, aunque aquellos hom- y qué método tenía que desarrollar cada these men would not profit beyond their bres no obtenían beneficio [72] alguno apar- uno. Y aunque los beneficios de tales salaries, there was excitement among the pearl te de sus salarios, había inquietud entre individuos no superaban nunca sus suel- 75 buyers, for there was excitement in the hunt, and if ellos, porque había inquietud en la cacería, dos, los compradores de perlas estaban it be a man’s function to break down a price, then y, si el papel de un hombre consistía en ha- excitados, porque en la caza siempre hay he must take joy and satisfaction in breaking it as cer bajar un precio, debía obtener alegría y excitación y su caza era la del precio más far down as possible. For every man in the satisfacción de hacerlo bajar todo lo posi- bajo posible. Todo hombre tiene en el world functions to the best of his ble. Porque todos los hombres del mundo mundo como función el ejercicio de sus 80 ability, and no one does less dan lo mejor de sí en su trabajo, y nadie X habilidades, y nadie deja de hacer cuanto than his best, no matter what he hace menos de lo que puede, más allá de lo puede en este terreno, sin referencia algu- may think about it. Quite apart from que piense de ello. Más allá de la recom- na a sus opiniones personales. Totalmente any reward they might get, from any pensa que pudiera conseguir, de cualquier al margen de cualquier recompensa que pu- word of praise, from any palabra de elogio, de cualquier mejora en dieran conseguir, de cualquier palabra de 85 promotion, a pearl buyer was a su situación, un comprador de perlas era encomio, de cualquier ascenso, un compra- 23 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

pearl buyer, and the best and un comprador de perlas, y el mejor y más dor de perlas era un comprador de perlas happiest pearl buyer was he who feliz de los compradores era el que com- y el más feliz y más hábil de todos el que bought for the lowest prices. praba a los precios más bajos. adquiriese a precio más bajo.

5 The sun was hot yellow that morning, El sol era de un amarillo muy intenso aque- El sol estaba aquella mañana al rojo blanco, and it drew the moisture from the estuary lla mañana, y arrastró la bruma del Golfo y del arrebatando la humedad al Golfo y and from the Gulf and hung it in estuario, y la dejó pendiente, como si de un al estuario y esparciéndola por shimmering scarves in the air so that the grupo de relucientes pañuelos se tratara, en el el aire, haciéndolo vibrar y des- air vibrated and vision was unsubstantial. aire, de modo que el aire vibraba y la visión era componiendo la visión. Al norte 10 A vision hung in the air to the north of insustancial: Una visión suspendida en el aire, de la villa se veía en el horizon- the city - the vision of a mountain that al norte de la ciudad: la visión de una montaña te una montaña que se hallaba a was over two hundred miles away, and que se encontraba a más de trescientos kilóme- más de doscientas millas de the high slopes of this mountain were tros, y las altas laderas de esa montaña estaban distancia, con sus laderas swaddle envolver swaddled with pines and a great stone cubiertas de pinos y un gran pico de piedra se cubiertas de pinares y una recia cima rocosa 15 peak arose above the timber line. alzaba por encima de la línea del bosque. coronando los límites de la arboleda.

And the morning of this day the canoes Y en la mañana de aquel día las canoas per- Aquella mañana las canoas se- lay lined up on the beach; the fishermen manecieron alineadas en la playa; los pescado- guían alineadas sobre la playa; los did not go out to dive for pearls, for res no fueron a zambullirse en busca de perlas pescadores no salían en busca de 20 there would be too much happening, porque [73] iban a suceder demasiadas cosas, perlas porque iban a suceder mu- too many things to see when Kino iba a haber demasiadas cosas que ver cuando chas cosas dignas de verse cuando went to sell the great pearl. Kino fuese a vender la gran perla. Kino fuese a vender la gran perla

In the brush houses by the shore Kino’s En las cabañas de la costa, los vecinos de En las chozas de ramas, los veci- 25 neighbours sat [38] long over their Kino se quedaron sentados largo rato ante sus nos de Kino seguían sentados frente breakfasts, and they spoke of what they desayunos, y hablaron de lo que ellos hubie- a sus desayunos hablando de lo que would do if they had found the pearl. And sen hecho en el caso de haber hallado la per- harían de ser ellos los dueños de la one man said he would give it as a present la. Y un hombre dijo que él la hubiera regala- perla. Uno decía que se la regalaría to the Holy Father in Rome. Another said do al Santo Padre en Roma. Otro dijo que él al Santo Padre de Roma, otro que 30 that he would buy masses for the souls of hubiese pagado misas por las almas de su fa- pagaría misas por las almas de su fa- his family for a thousand years. Another milia por mil años. Otro creía posible coger el milia durante mil años, otro opina- thought he might take the money and dinero y distribuirlo entre los pobres de La ba que lo mejor fuera distribuir el distribute it among the poor of La Paz; and Paz; y un cuarto pensaba en todas las cosas dinero entre los necesitados de La a fourth thought of all the good things one buenas que se podían hacer con el dinero de Paz, y un cuarto defendía que de to- 35 could do with the money from the pearl, of la perla, en todas las caridades, los beneficios, das las cosas buenas a hacer con el all the charities, benefits, of all the rescues en todas las salvaciones que se podían obte- precio de la perla, ninguna como la one could perform if one had money. All of ner si uno tenía dinero. Todos los vecinos es- caridad a manos llenas. Todos desea- the neighbours hoped that sudden wealth peraban que la súbita fortuna no cambiara la ban que la súbita riqueza no enlo- would not turn Kino’s head, would not make cabeza de Kino, que no le convirtiera en un queciera a Kino, no hiciera de él un graft prender, arraigar, injertarse 40 a rich man of him, would not graft on to rico, que no sembrara en él las malas verdadero rico, no lo sumergiera en toda him the evil limbs of greed and hatred hierbas de la codicia y el odio y la la maldad del orgullo, el odio y la and coldness. For Kino was a well-liked man; frialdad. Porque Kino era un hombre bien considera- frialdad. Kino era querido de todos; sería it would be a shame if the pearl destroyed him. do; sería una lástima que la perla le destruyese. doloroso que la perla lo echase a perder. ‘That good wife Juana,’ they said, ‘and the —Y su buena esposa, Juana —decían— —Es tan buena la pobre Juana — 45 beautiful baby Coyotito, and the others to , y el hermoso bebé, Coyotito, y los demás decían— y Coyotito, y los que come. What a pity it would be if the pearl que vengan. Qué pena sería que la perla los vengan. Sería doloroso que la per- should destroy them all.’ destruyese a todos. la los aniquilase.

For Kino and Juana this was the Para Kino y para Juana, aquélla era la Para Kino y Juana era aquélla la 50 morning of mornings of their lives, mañana de las mañanas de sus vidas, com- mañana más grande de sus vidas, com- comparable only to the day when the baby parable [74] únicamente al día en que ha- parable tan sólo al día del nacimien- had been born. This was to be the day from bía nacido el bebé. Iba a ser el día del to del niño. Este iba a ser el día del which all other days would take their que dependerían todos los demás días. que todos los demás dependiesen. arrangement. Thus they would say, ‘It was Dirían: «Eso fue dos años antes de que Dirían: «Eso fue dos años antes de que 55 two years before we sold the pearl,’ or, vendiéramos la perla» o «Eso fue seis vendiésemos la perla» o: «Seis semanas ‘It was six weeks after we sold the semanas después de que vendiéramos la después de la venta de la perla.» pearl.’ Juana, considering the matter, perla. » Juana, atendiendo a la situación, Juana, cuando pensaba en esto, olvida- threw caution to the winds, and she olvidó las corrientes de aire y vistió a ba todos sus temores. Vistió a Coyotito con dressed Coyotito in the clothes she had Coyotito con las ropas que había pre- las ropas que le había preparado para el 60 prepared for his baptism, when there parado para su bautismo, cuando hu- bautismo, en espera de tener dinero para would be money for his baptism. And biese dinero para bautizarle. Y Juana la ceremonia. Y ella se peinó sus guedejas Juana combed and braided her hair and se peinó y se hizo trenzas y se ató las negras, ató sus extremos con dos cintas tied the ends with two little bows of red ribbon, puntas con dos lazos de cinta roja, y se rojas y se puso la falda y el corpiño que and she put on her marriage skirt and waist. The puso la falda y el corpiño de su boda. El tenía confeccionado para la boda. El sol 65 sun was quarter high when they were sol se encontraba a media altura cuando estaba a media altura cuando estuvieron ready. Kino’s ragged white clothes estuvieron dispuestos. Las raídas pren- listos. Las ropas de Kino, muy raídas, es- were clean at least, and this was the last das blancas de Kino estaban, al menos, limpias, taban por lo menos limpias, y además, era day of his raggedness. For to-morrow, y aquélla era la última vez que vestía así. Al día el último día que vestiría de harapos. Por- or even this afternoon, he would have siguiente, o aun aquella misma noche, que al siguiente, o aquella misma tarde, 70 new clothes. tendría ropas nuevas. tendría ropa nueva.

The neighbours, watching Kino’s door Los vecinos, que observaban la Los vecinos, espiando la puerta de through the [39] crevices in their brush casa de Kino a través de las grietas Kino por las rendijas de las paredes de houses, were dressed and ready too. There de sus cabañas, también estaban sus casas estaban dispuestos también. 75 was no self-consciousness about their vestidos y dispuestos. No les produ- No era por ostentación por lo que joining Kino and Juana to go pearl selling. cía el menor pudor acompañar a acompañaban a Kino y a Juana a la It was expected, it was an historic Kino y a Juana a vender la perla. Se venta de la perla. Era un momento de moment, they would be crazy if they esperaba, era un momento histórico, expectación, histórico, y estarían lo- didn’t go. It would be almost a sign of sería una locura no ir. Sería casi un cos si no fuesen. Incluso sería un ges- unfriendship falta de amistad 80 unfriendship. signo de hostilidad. to inamistoso.

Juana put on her head-shawl carefully, Juana se puso el chal en la cabeza cuidado- Juana se puso el chal con esme- hammocks: hummocks; little hills and she draped one long end under her right samente, y sujetó al codo derecho un largo tro- ro, dejó bajo su brazo derecho uno chinchorro m elbow and gathered it with her right hand zo, y cogió el extremo con la mano del mismo de los extremos y lo recogió con 1 (barca pequeña de remos) rowing boat 2 LAm (hamaca de colgar) hammock 85 so that a hammock hung under her arm, lado, [75] y así improvisó una hamaca en la la mano, formando una bolsa en 24 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

and in this little hammock she placed que colocó a Coyotito, que se apoyaba en la la que colocó a Coyotito con la Coyotito, propped up against the prenda para verlo todo y, tal vez, recordar. Kino cabeza fuera para que pudiese ver- head-shawl so that he could see everything se puso su gran sombrero de paja y pasó la mano lo todo y tal vez recordar. Kino se and perhaps remember. Kino put on his large por él para asegurarse de que estuviese bien puso su ancho sombrero de paja y 5 straw hat and felt it with his hand to see that colocado, no en la parte posterior de la cabeza, comprobó con la mano que lo llevaba it was properly placed, not on the back or ni en un lado, como un hombre imprudente, airosamente, no como un hombre descui- side of his head, like a rash, unmarried, soltero, irresponsable, ni horizontal, como lo dado e inexperto, ni tampoco como lo irresponsible man, and not flat as an elder hubiese llevado un hombre mayor, sino lige- llevaría un anciano, sino un poco echa- would wear it, but tilted a little forward to ramente inclinado hacia adelante para mostrar do hacia adelante para denotar agresi- 10 show aggressiveness and seriousness and agresividad, seriedad y vigor. Hay mucho que vidad, formalidad y vigor. Pueden adi- vigour. There is a great deal to be seen in ver en la inclinación del sombrero de un hom- vinarse muchas cosas en la posición de the tilt of a hat on a man. Kino slipped his bre. Kino deslizó los pies dentro de las san- un sombrero en la cabeza de un hombre. feet into his sandals and pulled the thongs dalias y se sujetó las correas ______Kino se calzó sus sandalias y se las ató up over his heels. The great pearl was X ______. La gran perla estaba X a los tobillos. Envolvió la perla en un 15 wrapped in an old soft piece of deerskin envuelta en un viejo trozo de gamuza y trozo de piel de gamuza y el paquetito and placed in a little leather bag, and the puesta dentro de un saquito de piel, y el lo introdujo en una cartera de cuero que leather bag was in a pocket in Kino’s shirt. saquito de piel estaba en un bolsillo de la camisa colocó con cuidado en un bolsillo de He folded his blanket carefully de Kino. Dobló su manta cuidadosamente, hasta su camisa . Dobló con cuida- and draped it in a narrow strip convertirla en una tira angosta, y se la echó sobre do su manta y la colgó de 20 over his left shoulder, and now el hombro derecho, y entonces estuvieron prepa- su hombro izquierdo. Esta- they were ready. rados para salir. ban dispuestos.

Kino stepped with dignity out of the Kino salió de la casa andando con dignidad, Kino salió con aire digno de la casa, house, and Juana followed him, carrying y Juana le siguió, llevando a Coyotito. A medida siguiéndole Juana con Coyotito. Y 25 Coyotito. And as they marched up the que avanzaban hacia el pueblo por el sendero, cuando echaron a andar por el freshet-washed alley towards the town, the en el que se había echado agua para mantenerlo sendero hacia la ciudad, los ve- neighbours joined them. The houses fresco, los vecinos se les iban sumando. Las cinos se les unieron. Las casas spew v. (also spue) 1 tr. & intr. vomit. belched people; the doorways spewed out casas eructaban gente; las puertas vomitaban ni- vomitaban personas, las puertas hervían de = VOMITAR 2 (often foll. by out) a tr. expel (contents) rapidly and forcibly. b intr. (of c hildren. But because of the seriousness of the ños. Pero, dada la gravedad de la ocasión, sólo chiquillos. Mas por la seriedad del caso, contents) be expelled in this way. = REGUR- 30 occasion, only one man walked with Kino, and un hombre [76] marchaba junto a Kino, y ése sólo un hombre caminaba junto a Kino, GITAR regurgitar 1. intr. Fisiol. Expeler por la boca, sin that was his brother, Juan Tomás. era su hermano, Juan Tomás. y era su hermano, Juan Tomás. esfuerzo o sacudida de vómito, sustancias sólidas o líquidas contenidas en el esófago o en el estómago. 2. Salir un líquido, humor, etc., Juan Tomás cautioned his brother. Juan Tomás advirtió a su hermano. Juan Tomás trataba de prevenirlo. del recipiente o del vaso, por la mucha abun- dancia. ‘You must be careful to see they do not —Debes tener cuidado y ver de que no te —Debes tener cuidado de que no te es- 35 cheat you,’ he said. engañen —dijo. tafen —le advirtió.

And, ‘Very careful,’ Kino agreed. —Mucho cuidado —acordó Kino. —Mucho cuidado —convino Kino.

‘We do not know what prices are paid —No sabemos qué precios se están pa- —No sabemos qué precios se pagan en 40 in other places,’ [40] said Juan Tomás. gando en otros lugares. . . —dijo Juan To- otras partes —siguió hablando Juan To- ‘How can we know what is a fair price, if más—. ¿Cómo saber si el precio es bueno, más—. ¿Cómo sabremos que nos ofrecen we do not know what the pearl buyer gets si no sabemos lo que los compradores de una cantidad razonable si desconocemos lo for the pearl in another place?’ perlas dan en otros lugares? que el traficante obtiene en otros sitios?

45 ‘That is true,’ said Kino, ‘but how —Es cierto —dijo Kino—, —Eso es verdad —dijo Kino— pero can we know? We are here, we are not pero, ¿cómo saberlo? Estamos ¿cómo vamos a saberlo? Estamos aquí, no there.’ aquí, no allí. allí.

As they walked up towards the city Según andaban hacia la ciudad, Mientras se dirigían a la ciudad la mu- 50 the crowd grew behind them, and Juan la multitud crecía tras ellos, y chedumbre se agolpaba tras ellos, y Juan Tomás, in pure nervousness, went on Juan Tomás, nervioso, continuaba Tomás, de puro nerviosismo, no podía ca- speaking. hablando. llarse.

‘Before you were born, Kino,’ he said, —Antes de que tú nacieras, Kino — —Antes de que nacieras, Kino —le 55 ‘the old ones thought of a way to get more dijo—, los viejos pensaron en un modo decía—, los viejos idearon un sistema money for their pearls. They thought it de sacar más dinero por sus perlas. Pen- para obtener más dinero con sus perlas. would be better if they had an agent who saron que sería mejor entregarlas a un Se les ocurrió que sería mejor tener un took all the pearls to the capital and sold agente que llevara todas las perlas a la agente que llevara las perlas a la capi- them there and kept only his share of the capital y las vendiera allí y se quedara tal y las diera, cobrándose una comi- 60 profit.’ con su parte del beneficio. sión por su trabajo.

Kino nodded his head. ‘I know,’ he said. Kino asintió. Kino asintió. ‘It was a good thought.’ —Lo sé —dijo—. Era una buena idea. —Lo sé —declaró—. Era una buena idea.

65 ‘And so they got such a man,’ —Y consiguieron un hombre adecuado — X —De modo que buscaron a ______un hombre, said Juan Tomás, ‘and they pooled the dijo Juan Tomás—, y reunieron las per- ______l e dieron las perlas y lo X pearls, and they started him off. And he was las, y le enviaron. Y nunca más se supo enviaron. Nunca más se volvió a oír never heard of again and the pearls were de él y las perlas se perdieron. Luego hablar de él y las perlas desapare- lost. Then they got another man, and they consiguieron otro hombre, y le [77] en- cieron. Buscaron otro agente y des- 70 started him off, and he was never heard of viaron, y nunca más se supo de él. Y así apareció del mismo modo. Entonces again. And so they gave the whole thing fue como abandonaron la cuestión y vol- olvidaron el proyecto y regresaron up and went back to the old way.’ vieron al viejo sistema. X al viejo camino trillado.

‘I know,’ said Kino. ‘I have heard our —Lo sé —dijo Kino—. Oí a nuestro —Sí —confirmó Kino—. He oído a 75 father tell of it. It was a good idea, but it padre hablar de ello. Era una buena idea, nuestro padre explicarlo. Era una buena was against religion, and the Father made pero iba en contra de la religión, y el idea, pero iba contra la religión, según dice that very clear. The loss of the pearl was a cura lo dejó bien claro. La pérdida de la el cura. La pérdida de las perlas era el cas- punishment visited on those who tried to perla fue un castigo para aquellos que tigo contra los que querían traicionar a su la palabra «station» tiene connotaciones comple- leave their station. And the Father made it intentaron dejar su puesto. Y el cura dejó X patria chica. El Padre asegura que cada jas; «puesto» no está mal; el subyugante re- cordatorio del cura también encierra una fuerte 80 clear that each man and woman is like a claro que cada hombre y cada mujer es como un hombre y cada mujer son como un soldado dosis de ironía; esta palabra vuelve a salir más adelante con la connotación de «a holy place soldier sent by God to guard some part of soldado enviado por Dios para guardar alguna que Dios coloca para custodiar una parte visited as one of a series» the castle of the Universe. And some are parte del castillo del Universo. Y algunos están de la fortaleza del Universo. Unos están rampart: a flat-topped defensive mound , in the ramparts and some far deep in the X en las almenas, y otros en lo más hondo de la X en las murallas y otros en el interior terraplén, muralla darkness of the walls. But each one must oscuridad de los muros. Pero cada uno debe per- del castillo, pero todos han de ser fie- 85 remain faithful to his post and must not go manecer lealmente en su sitio, y no debe andar les a su puesto de centinela, sin abando- 25 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

running about, else the castle is in danger corriendo por ahí, porque el castillo está amena- narlo nunca, o de lo contrario el castillo queda- from the assaults of Hell.’ zado por los asaltos del infierno. ría expuesto a los asaltos del Infierno.

‘I have heard him make that sermon,’ —Le he escuchado ese sermón — —He oído ese sermón —co- 5 said Juan Tomás. ‘He makes it every year.’ dijo Juan Tomás—. Lo repite todos mentó Juan Tomás—. Lo predi- [41] los años. ca cada año.

The brothers, as they walked along, Los hermanos, mientras caminaban, Los hermanos, mientras caminaban, squinted their eyes a little, as they and their entornaban los ojos, como habían hecho semicerraban los ojos para mirar a todas par- 10 grandfathers and their great-grandfathers sus abuelos y sus bisabuelos durante cua- tes con disimulo, tal como sus abuelos y bis- had done for four hundred years, since first trocientos años, desde la llegada de los abuelos habían hecho durante cuatrocientos the strangers came with argument and extranjeros con argumentos, y autoridad, años desde el día en que llegaron los extranje- authority, and gunpowder to back up both. y pólvora para sostener ambas cosas. Y ros con su autoridad, su pólvora y .sus sermo- And in the four hundred years Kino’s en esos cuatrocientos años, el pueblo de nes. Durante los cuatrocientos años los com- 15 people had learned only one defence - a Kino había aprendido un solo modo de patriotas de Kino sólo habían podido aprender slight slitting of the eyes and a slight defenderse: un leve entornar los ojos, un un medio de defensa: semicerrar los ojos, apre- tightening of the lips and a retirement. leve tensar los labios, y una retirada. tar los labios y sumirse en una actitud distante Nothing could break down this wall, and they Nada podía derribar ese muro, y ellos po- y altiva. Era como edificar una pared en su tor- could remain whole within the wall. dían mantenerse íntegros tras él. [78] no, pared que los aislaba totalmente. 20 The gathering procession was solemn, for La procesión era solemne, porque perci- La procesión era solemne, imbuida de they sensed the importance of this day, and any bían la importancia de aquel día, y todo niño la importancia del momento, y el niño children who showed a tendency to scuffle, to que mostrara alguna tendencia a pelearse, a que manifestaba tendencia a patalear, scream, to cry out, to steal hats and rumple hair, chillar, a llorar, a robar sombreros y a tirar del chillar, llorar o hacer travesuras, era re- 25 were hissed to silence by their elders. So pelo, era acallado por sus mayores. Tan im- ducido al silencio por sus mayores. Era important was this day that an old man came, portante era aquel día que un viejo salió a ver, un día tan importante que un anciano iba stalwart: strong; sturdy, fornido to see, riding on the stalwart shoulders of montado en las robustas espaldas de su so- con ellos a ______hombros de su so- his nephew. The procession left the brush brino. La procesión dejó atrás las cabañas y brino. La procesión dejó atrás la alde- huts and entered the stone and plaster city, entró en la ciudad de piedra y argamasa, don- huela y entró en la ciudad encalada cu- 30 where the streets were a little wider and de las calles eran un poco más anchas y había yas calles eran relativamente anchas con there were narrow pavements beside the aceras angostas junto a los edificios. Y, como estrechas aceras frente a los edificios. Y buildings. And, as before, the beggars en la anterior ocasión, los mendigos se unie- como la vez anterior, al pasar frente a la igle- joined them as they passed the church; the ron al grupo cuando desfiló por delante de la sia se les unieron los mendigos, los tenderos grocers looked out at them as they went iglesia; los tenderos lo miraron pasar; las pe- se asomaron a verlos pasar, las tabernuchas 35 by; the little saloons lost their customers queñas tabernas perdieron sus clientes, y sus perdieron momentáneamente sus asiduos y and the owners closed up shop and went propietarios cerraron y fueron con los demás. algunos mercaderes cerraron sus locales para along. And the sun beat down on the streets Y el sol golpeaba sobre las calles de la ciudad marchar con el grupo. El soldaba de lleno of the city and even tiny stones threw y hasta las piedras más pequeñas arrojaban en las calles y todo guijarro tenía su propia shadows on the ground. sombras en el suelo. sombra bien marcada. 40 The news of the approach of the La noticia de la llegada de la procesión La noticia del avance de la procesión procession ran ahead of it, and in their la precedía, y, en sus oscuros y estrechos se adelantaba a ésta y en sus oscuros little dark offices the pearl buyers despachos, los compradores de perlas se tabucos los compradores de perlas estaban stiffened and grew alert. They got out ponían tensos y alerta. Ponían papeles a la ya rígidos y en actitud de alerta. Sacaron 45 papers so that they could be at work when vista para estar ocupados cuando Kino apa- papeles para poder simular actividad a la Kino appeared, and they put their pearls in reciera, y guardaban sus perlas en los es- llegada de Kino y guardaron las perlas en the desks, for it is not good to let an inferior critorios porque no es bueno que se vea una los cajones, porque no es buena cosa dejar pearl be seen beside a beauty. And word of perla inferior junto a una belleza. Y ya ha- ver una perla inferior junto a una belleza. the loveliness of Kino’s pearl had come to bían oído de la hermosura de la perla de Ya estaban ellos enterados —de la magni- 50 them. The pearl buyers’ offices were Kino. Los despachos de los compradores de ficencia de la perla de Kino. Las tiendas clustered together in one narrow street, and perlas estaban [79] agrupados en una calle- de estos especuladores estaban todas en they were barred at the windows, and juela, y tenían barrotes en las ventanas, y una misma callejuela, con sus ventanas en- slat: a thin strip of wood wooden slats cut out the light so that only a X persianas de madera que impedían el paso de la luz, de X rejadas y con celosías de madera para que slat narrow pieces of wood, metal or plastic for Venetian blinds tablillas. Listones soft gloom entered the offices. [42] manera que sólo entraba una tenue penumbra. sólo entrara un poquito de luz exterior. 55 A stout slow man sat in an office Un hombre tranquilo y corpulento esperaba sen- En una de ellas esperaba sentado un hombre waiting. His face was fatherly and benign, tado en un despacho. Su rostro era paternal y bon- corpulento. Su fisonomía era paternal y bonda- and his eyes twinkled with friendship. He dadoso, y sus ojos brillaban amistosamente. Era de dosa y en sus ojos brillaban los más amistosos was a caller of good-mornings, a los que dan los buenos días, un ceremonioso sentimientos. Era un repartidor de «buenos días», 60 ceremonious shaker of hands, a jolly man estrechador de manos, un personaje divertido, que un ceremonioso estrechador de manos, un hom- who knew all jokes and yet who hovered conocía todas las bromas y, sin embargo, estaba siem- bre divertido que siempre tenía un chiste a punto close to sadness, for in the midst of a laugh pre suspendido cerca de la tristeza, ya que era capaz sin que ello le impidiera llegar en un instante he could remember the death of your aunt, de recordar, en medio de una carcajada, la muerte a la tristeza más honda al recordar el falleci- and his eyes could become wet with sorrow de una tía de su interlocutor, con los ojos húmedos miento de la tía del interlocutor, con ojos 65 for your loss. This morning he had placed de pena por su pérdida. Aquella mañana, había puesto enternecedoramente húmedos. Aquella mañana a flower in a vase on his desk, a single una flor en un vaso sobre su escritorio, un solitario había colocado en su mesa un jarrón con scarlet hibiscus, and the vase sat beside the hibisco escarlata, y el vaso estaba junto a la bandeja una flor, un hibisco escarlata, junto a la black velvet-lined pearl tray in front of de las perlas, forrada en terciopelo negro, delante de bandejita negra de terciopelo. Se había afei- him. He was shaved close to the blue roots él. Estaba afeitado hasta el límite de las azules raíces tado hasta no dejar más que la mancha azulada 70 of his beard, and his hands were clean and de su barba, y tenía las manos limpias y las uñas de la barba sobre el cutis, sus manos estaban his nails polished. His door stood open to lustradas. Su puerta se mantenía abierta a la maña- limpias y sus uñas recortadas. Tenía abierta la puerta the morning, and he hummed under his na, y él canturreaba en voz baja mientras y tarareaba una cancioncilla mientras con los dedos breath while his right hand practised su mano derecha practicaba juegos de de la mano derecha legerdemain: sleight-of-hand; juggling legerdemain. He rolled a coin back and prestidigitación. Hacía rodar una moneda de LEGERDEMAIN: Deceptive performance that depends on manual dexterity; trickery or deceit. 75 forth over his knuckles and made it appear un lado a otro sobre los nudillos, y la hacía aparecer X and disappear, made it spin and sparkle. y desaparecer, y la hacía girar y relucir. La moneda hacía desaparecer y aparecer de nuevo una The coin winked into sight and as quickly estaba a la vista un instante y, con la misma veloci- moneda, con hábil truco de prestidigitador. slipped out of sight, and the man did not dad con que se [80] había mostrado, se escabullía, y even watch his own performance. The el hombre ni siquiera miraba su propia actuación. X Pero no miraba sus 80 fingers did it all mechanically, precisely, Los dedos lo hacían todo en forma mecánica, con pre- rápidos dedos; la acción era mecánica, precisa, while the man hummed to himself and cisión, mientras el hombre tarareaba para sí mientras el hombre canturreaba y peered out the door. Then he heard mismo y se asomaba, curioso, a la puerta. miraba la puerta abierta. the tramp of feet of the approaching Entonces oyó el pesado paso de los pies de la Oyó el rumor de muchos pasos crowd, and the fingers of his right muchedumbre que se aproximaba, y los dedos de aproximándose y sus dedos au- 85 hand worked faster and faster until, su mano derecha empezaron a moverse cada vez mentaron la velocidad del juego, 26 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

as the figure of Kino filled the más rápido hasta que, cuando la figura de Kino y cuando la figura de Kino llenó el doorway, the coin flashed and llenó el vano, la moneda brilló un instante y umbral, la moneda desapareció con disappeared. desapareció. un destello final.

5 ‘Good morning, my friend,’ the stout man —Buenos días, amigo mío —dijo el hombre —Buenos días, amigo mío —exclamó el enor- said. ‘What can I do for you?’ corpulento—. ¿Qué puedo hacer por usted? me individuo—. ¿En qué puedo ayudarte?

Kino stared into the Kino dejó perder la mirada en la Kino se esforzaba por adaptar su vista dimness of the little office, for his eyes penumbra del pequeño despacho, pues sus a la oscuridad de la estancia, cegado como 10 were squeezed from the outside glare. pupilas estaban contraídas por la claridad ex- estaba por el resplandor exterior. Los ojos But the buyer’s eyes had become terior. Pero los ojos del comprador se habían del especulador tenían ahora una mirada as steady and cruel and tornado tan imperturbables y crueles y X firme y cruel ______como la de un unwinking sin parpadear, mirada fija unwinking as a hawk’s eyes, while the carentes de párpados como los de un halcón, halcón, mientras el resto de su rostro sonreía rest of his face smiled in greeting. And mientras el resto de su cara sonreía en un salu- con toda cordialidad. Y disimuladamente, bajo 15 secretly, behind his desk, his right hand do. Y en secreto, detrás del escritorio, su mano la tapa de la mesa, su mano derecha seguía ha- practised with the coin. derecha practicaba con la moneda. ciendo el juego de prestidigitación.

‘I have a pearl,’ said Kino. And Juan Tomás —Tengo una perla —dijo Kino. Y Juan —Tengo una perla —declaró Kino, y Juan To- stood beside him and snorted a little at the Tomás se puso a su lado y bufó un poco ante su más apoyó sus palabras con un gruñido ______understatement (from Greek meiosis «lessening) is a form 20 understatement. The neighbours peered excesiva modestia. Los vecinos, al otro lado ______. Los vecinos se agolpaban of speech which deliberately represents something X as much less in magnitude or importance than it around the doorway, and a line [43] of de la puerta, se asomaban a espiar, y una fila de en la puerta y unos cuantos niños habíanse really is, or ordinarily considered or expected to be. The effect is usually ironic--savagely ironic as in little boys clambered on the window bars niños se cogía de los barrotes de la ventana y encaramado en la verja de la ventana. Jonathan Swift’s A Tale of a Tub, «Last week I saw and looked through. Several little boys, miraba desde allí. Varios pequeños, sobre ma- a woman flayed, and you will hardly believe how much it altered her person for the worse»; It can be on their hands and knees, watched the nos y rodillas, observaban [81] la escena desde X also comically ironic as in Mark Twain’ comment 25 scene around Kino’s legs. los alrededores de las piernas de Kino. that «The reports of my death are greatly exaggerated»; it also can be used with a pathetic or tragic event. A special form of understatement is litotes or the ‘You have a pearl,’ the dealer —Tiene usted una perla —dijo el —Una perla —repitió el mercader—. assertion of an affirmative by negating its contrary, said. ‘Sometimes a man brings in a negociador—. A veces, un hombre Hay veces que un hombre me trae una do- «He’s not the brightest man in the world» meaning «He is stupid». The effect is one of grim irony. dozen. Well, let us see your pearl. trae una docena. Bien, veamos su per- cena. Bien, veamos tu perla. La valorare- It should not to be confused with euphemism, 30 We will value it and give you the la. La tasaremos y le daremos el me- mos y se te dará el mejor precio posible. where a polite phrase is used in place of a harsher or more offensive expression. best price.’ And his fingers worked jor precio —y sus dedos movían —Sus dedos movían la moneda a veloci- Ninguna de las traducciones que he encontrado en furiously with the coin. furiosamente la moneda. dad vertiginosa. diversos diccionarios parecen hacer justicia al tér- mino inglés : understatement : reducción, empequeñecimiento, Now, Kino instinctively knew his own Ahora, por instinto, Kino supo mostrar su Kino actuaba por instinto del modo disminución, reticencia, declaración incompleta, subestimación, minimizar, exposición incompleta, 35 dramatic effects. Slowly he brought out the propio bagaje de efectos dramáticos. Lentamen- más teatral posible. Sacó lentamente declaración exageradamente modesta. leather bag, slowly took from it the soft te, sacó la bolsa de piel; lentamente, sacó de la carterita de cuero, tomó de ella el reticencia 1. f. Efecto de no decir sino en parte, o and dirty piece of deerskin, and then he ella el suave y seco trozo de gamuza, y luego trozo de gamuza y dejó que la gran de dar a entender claramente, y de ordinario con let the great pearl roll into the black velvet dejó rodar la gran perla sobre la bandeja de ter- perla rodase sobre el negro terciope- malicia, que se oculta o se calla algo que debiera o pudiera decirse. 2. Reserva, desconfianza. 3. tray, and instantly his eyes went to the ciopelo negro, e instantáneamente sus ojos fue- lo, e inmediatamente miró el rostro Ret. Figura que consiste en dejar incompleta una frase o no acabar de aclarar una especie, dando, 40 buyer’s face. But there was no sign, no ron hacia la cara del comprador. Pero no hubo que tenía ante sí. Pero allí no había sin embargo, a entender el sentido de lo que no movement, the face did not change, but the signo alguno, ni movimiento, la cara no cam- signo ni movimiento alguno, el rostro se dice, y a veces más de lo que se calla. secret hand behind the desk missed in its bió, aunque la mano oculta tras el escritorio no cambió, mas la mano que juguetea- precision. The coin stumbled over a perdió precisión. La moneda se deslizó sobre ba oculta perdió su precisión, la mo- grim adjetivo ‹person/expression› adusto; (gloomy) knuckle and slipped silently into the un nudillo y cayó silenciosamente sobre los neda tropezó con un dedo y cayó sin ‹outlook/situation› nefasto; 1 (persona, aire) adusto, severo 45 dealer’s lap. And the fingers behind the muslos del negociador. Y los dedos, tras el es- ruido sobre el regazo del hombre. La 2 (perspectiva) desalentador: the situation looks grim, desk curled into a fist. When the right hand critorio, se cerraron formando un puño. Cuan- mano se crispó bajo el borde de la la situación tiene mal aspecto 3 (sitio) lúgubre, sombrío : the grim courtyard, el patio came out of hiding, the forefinger touched do la mano derecha salió de su escondite, el mesa, y cuando salió de su escondite, lúgubre 4 (determinación) inexorable the great pearl, rolled it on the black índice tocó la gran perla, la hizo girar sobre el el índice acarició tembloroso la gran 5 (lucha, batalla) denodado velvet; thumb and forefinger picked it up terciopelo negro; pulgar e índice la levantaron y perla. Luego, con la ayuda del pulgar, 6 (familiar) mal, enfermo to feel grim, encontrarse fatal 50 and brought it near to the dealer’s eyes and la acercaron a los ojos del negociador, y la hicie- la levantó hasta los ojos haciéndola grim reality nf triste realidad twirled it in the air. ron dar unas vueltas en el aire. centellear en el aire. grim reaper nf muerte personificada she carried on with grim determination siguió ade- lante, resuelta a no dejarse vencer grim 1 of a stern or forbidding appearance. 2 harsh, Kino held his breath, and the Kino contuvo el aliento, y los vecinos Kino contenía la respiración, y también merciless, severe. 3 ghastly, joyless, sinister (has a grim neighbours held their breath, and the contuvieron el aliento, y el murmullo reco- sus vecinos, toda la multitud hacia comen- truth in it). 4 unpleasant, unattractive. Torvamente 55 whispering went back through the crowd: rrió la muchedumbre [82] hacia atrás: “ La tarios en voz baja. ‘He is inspecting it - No price has been está inspeccionando. . . Aún no se ha men- —Está observándola... toda- mentioned yet They have not come to a cionado ningún precio. . . No han hablado vía no se ha hablado del pre- price.’ de precios. . . » cio.

60 Now the dealer’s hand had La mano del negociador se había La mano del traficante habla adquirido become a personality. The hand convertido ya en una personalidad. de pronto vigorosa personalidad. Sopesa- tossed the great pearl back in the La mano volvió a echar la gran per- ba la gran perla, la dejaba caer sobre la tray, the forefinger poked and la sobre la bandeja, el índice la em- bandejita y el índice la oprimía con fuerza insulted it, and on the dealer’s pujó y la ofendió, y en el rostro del y parecía insultarla mientras que por el ros- 65 face there came a sad and negociador apareció una triste y tro del mercader vagaba una triste y des- contemptuous smile. desdeñosa sonrisa. deñosa sonrisa.

‘I am sorry, my friend,’ he said, and his —Lo siento, amigo —dijo, y sus hom- —Lo siento, amigo mío —habló por fin, shoulders rose a little to indicate that the bros se levantaron ligeramente para indicar elevando los hombros para indicar que de 70 misfortune was no fault of his. que el infortunio no era culpa de él. la desgracia no era él responsable.

‘It is a pearl of great value,’ Kino said. —Es una perla de gran valor —dijo Kino. —Es una perla de gran valor — Kino.

The dealer’s fingers spurned the Los dedos del negociador rechaza- Los dedos del traficante siguieron ju- 75 pearl so that it bounced and ron la perla, de modo que ésta saltó y gando con la perla haciéndola correr so- rebounded softly from the side of rebotó suavemente en el costado de la bre el terciopelo y rebotar en los bordes the velvet tray. bandeja de terciopelo. de la bandeja.

‘You have heard of fool’s gold,’ the —Habrá oído hablar del oro de los tontos —Esta perla es demasiado 80 dealer said. ‘This [44] pearl is like fool’s —dijo el negociador—. Su perla es como el grande —explicó—. ¿Quién va a gold. It is too large. Who would buy it? oro de los tontos. Es demasiado grande. querer comprarla? No hay merca- There is no market for such things. It is a ¿Quién la va a comprar? No hay mercado para do para cosas así. No pasa de ser curiosity only. I am sorry. You thought it cosas así. Es sólo una curiosidad. Lo lamen- una curiosidad. Lo siento; creías que was a thing of value, and it is only a to. Usted creía que era algo de valor, y es era algo de valor, pero ya ves que sólo es 85 curiosity.’ sólo una curiosidad. una curiosidad. 27 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Now Kino’s face was perplexed Ahora, el rostro de Kino mostraba perpleji- Kino estaba perplejo y and worried. ‘It is the Pearl of the dad y preocupación. aturdido. World,’ he cried. ‘No one has ever —¡Es la Perla del Mundo! —gritó—. Na- —Es la Perla del Mundo—protestó—. 5 seen such a pearl.’ die ha visto jamás una perla como ésta. Nadie ha visto nunca otra igual.

‘On the contrary,’ said the dealer, ‘it is —Por el contrario —dijo el negociador—, —Sufres un error insistió el otro—. Es large and clumsy. As a curiosity it has es grande y tosca. Como curiosidad, tiene in- grande y fea. Como curiosidad puede te- interest; some museum might perhaps take terés; [83] quizás algún museo la acepte para ner interés; acaso un museo la exhibirá jun- 10 it in a collection of sea-shells. I can give colocarla en una colección de conchas. Puedo to a una colección de fósiles marinos. Yo you, say, a thousand pesos.’ darle, digamos. . . mil pesos. sólo podría darte mil pesos.

Kino’s face grew dark and El rostro de Kino se puso El rostro de Kino se ensombreció y se dangerous. ‘It is worth fifty gris y amenazante. hizo amenazador. 15 thousand,’ he said. ‘You know —Vale cincuenta mil —dijo—. Usted lo —Vale cincuenta mil —contestó—y us- it. You want to cheat me.’ sabe. Usted quiere engañarme. ted lo sabe. Lo que quiere es estafarme.

And the dealer heard a little grumble Y el negociador oyó el suave gruñido Se oyó un fuerte murmullo entre la mul- go through the crowd as they heard his que profirió la muchedumbre al oír su pre- titud al circular por ella el precio ofreci- 20 price. And the dealer felt a little tremor of cio. Y el miedo estremeció ligeramente al do, y el traficante sintió un poco de mie- fear. negociador. do.

‘Do not blame me,’ he said quickly. ‘I —No me culpe —se apresuró a decir—. Sólo —No me culpéis a mí —suplicó—. No collusion n. 1 a secret understanding, esp. for a fraudulent purpose. Fraud, trick 2 Law such an am only an appraiser. Ask the others. Go soy un tasador. Pregunte a los demás. Vaya a sus soy más que un tasador. Preguntad a los understanding between ostensible opponents in 25 a lawsuit. Confabulación, connivencia, to their offices and show your pearl - or despachos y muestre su perla. . . o, mejor, que otros. Id a sus oficinas y enseñadles la per- colusión=Pacto ilícito en daño a tercero. better, let them come here, so that you can ellos vengan aquí, para que vea que no hay nin- la... o mejor, hacedles venir aquí, para que collusión conspiración: government ministers, in collusion with building contractors, had obtained see there is no collusion. Boy,’ he called. guna confabulación. . . Muchacho —llamó. Y, veáis que no os engaño. Muchacho —lla- large sums of money, los ministros del Gobierno, And when his servant looked through the cuando su criado asomó en la puerta trasera, mó, y cuando su criado apareció en la puer- en connivencia con las empresas constructoras, obtuvieron grandes beneficios rear door, ‘Boy, go to such a one, and dijo—: Muchacho, ve a buscar a tal, y a tal otro, y ta de la trastienda, le ordenó—: Ve a casa * ésta es una instancia más que nos recuerda que la 30 such another and such a third one.* Ask a tal tercero. Pídeles que vengan y no les digas de tal, de tal otro, y de tal otro. Diles que historia tiene la perspectiva de un relato que se ha contado muchas veces por parte de todo el them to step in here and do not tell them por qué. Diles sólo que me gustaría verles. . . se pasen por aquí y no les expliques el mo- pueblo why. Just say that I will be pleased to see Y su mano derecha se metió de- tivo. Solamente que me gustaría verlos. — them.’ And his right hand went behind the trás del escritorio, y sacó otra mo- Su mano derecha volvió a desaparecer desk and pulled another coin from his neda del bolsillo, y la moneda em- bajo la mesa con otra moneda que em- 35 pocket, and the coin rolled back and forth pezó a rodar de un lado a otro so- pezó a saltar de nudillo en nudillo con over the knuckles. bre sus nudillos. vertiginosa rapidez.

Kino’s neighbours whispered together. Los vecinos de Kino murmuraban. Los amigos de Kino hablaban con vo- They had been afraid of something like Ellos ya habían temido algo así. La perla lubilidad. Habían temido que sucediera una 40 this. The pearl was large, but it had a era grande, pero tenía un color raro. Ellos cosa así. La perla era grande pero tenía un strange colour. They had been suspicious habían desconfiado de ella desde el prin- extraño tinte, que desde el principio les ha- of it from the first. And, after all, a cipio. Y, después de todo, mil pesos no bía inquietado. Y, después de todo, mil pe- thousand pesos was not to be thrown away. se podían despreciar. En términos com- sos no eran nada despreciable. Eran una It was comparative wealth to a man who parativos, [84] era riqueza para un hom- riqueza relativa para un hombre que no po- 45 was not wealthy. And suppose Kino took a bre que no tenía riqueza alguna. Y supon- seía nada. Supongamos que Kino los acep- thousand pesos. Only yesterday he had ga usted que Kino coge los mil pesos. tara; al fin y al cabo el día antes estaba en nothing. Ayer mismo no tenía nada. la miseria.

But Kino had grown tight and hard. Pero Kino se había puesto firme y Pero Kino había endurecido su espíritu y sus pensa- creeping avance subrepticio 50 He felt the [45] creeping of fate, the duro. Percibía el acecho del hado, el mientos. Sentía el roce del destino, se creía rodeado de un circling of wolves, the hover of círculo de los lobos, el cernerse de X círculo de lobos famélicos, oía el vuelo lúgubre de voraces bui- vultures. He felt the evil los buitres. Percibía el mal tres sobre su cabeza. Sentía el hielo maligno en coagulating about him, and he was coagulándose a su alrededor, y era in- torno suyo y se sentía inerme, in- helpless to protect himself. He capaz de protegerse a sí mismo. Oía la X defenso ______. En 55 heard in his ears the evil music. And música del mal en su interior. Y, sobre sus oídos rugía la música del mal, y on the black velvet the great pearl el terciopelo negro, la gran perla res- sobre el terciopelo centelleaba la perla, glistened, so that the dealer could plandecía de modo tal que el negociador no de la que el tasador no podía not keep his eyes from it. podía apartar los ojos de ella. apartar los ojos.

waver tambalearse 60 The crowd in the doorway wavered X La muchedumbre de la entrada se agitó y X Los curiosos agolpados en la entrada ______se and broke and let the three pearl dealers se quebró y abrió paso a los tres compradores apartaron para dejar pasar a los tres compra- through. The crowd was silent now, de perlas. La muchedumbre guardaba si- X dores de perlas. ______Se había hecho fearing to miss a word, to fail to see a lencio ahora, temerosa de perder una pa- el silencio, pues nadie quería perderse una gesture or an expression. Kino was silent labra, un gesto 0 una expresión. Kino es- palabra, un gesto o una expresión. Kino ca- tugging tirón 65 and watchful. He felt a little tugging at taba callado y atento. Sintió un pellizco llaba y observaba. Sintiendo una leve presión his back, and he turned and looked in en la espalda, y se volvió y miró los ojos en su espalda, se volvió para encontrar- Juana’s eyes, and when he looked away de Juana, y cuando se apartó de ellos ha- se con los ojos de Juana, que le devol- he had renewed strength. bía renovado su fuerza. vieron las fuerzas.

70 The dealers did not glance at Los negociadores no se miraban en- Los recién llegados no se mira- one another nor at the pearl. The tre ellos, ni miraban la perla. El hom- ban ni tampoco o a la perla. El due- man behind the desk said, ‘I bre de detrás del escritorio dijo: ño del local habló así: have put a value on this pearl. The owner —He puesto un precio a esa perla. El pro- —He fijado un precio a esta perla here does not think it fair. I will ask you pietario, aquí, no cree que sea correcto. Les pido y el dueño no lo halla justo. Voy a pe- 75 to examine this - this thing, and make an a ustedes que examinen esta. . . esta cosa, y dirles que la examinen y hagan una offer. Notice,’ he said to Kino, ‘I have hagan una oferta. Advierta —dijo a Kino— que oferta. Fíjate —indicó a Kino—que no not mentioned what I offered.’ no he mencionado mi propia oferta. [85] he mencionado cuál era el precio.

stringy 1 (of food etc.) fibrous, tough. 2 of or like The first dealer, dry and stringy, El primer negociador, seco y fibroso, El primero de los convocados, seco y estirado, string. 3 (of a person) tall, wiry, and thin. 4 (of a liquid) viscous; forming strings. 80 seemed now to see the pearl for the first parecía ahora ver la perla por primera pareció ver la perla por primera vez en fibroso, filamentoso, tenaz , duro, correoso, escuálido, time. He took it up, rolled it quickly vez. La levantó, la hizo girar entre el aquel instante. La cogió, la hizo girar en- between thumb and forefinger, and then pulgar y el índice, y luego la devolvió tre índice y pulgar y la arrojó con despre- cast it contemptuously back into the tray. con un gesto de desdén a la bandeja. cio sobre la bandeja.

85 ‘Do not include me in the —No me incluyan a mí en la discu- —No me incluyáis en la discusión 28 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

discussion,’ he said drily. ‘I will make sión —dijo secamente—. Yo no haré —exclamó—. No voy a hacer oferta no offer at all. I do not want it. This is ninguna oferta. No la quiero. No es una alguna. Me niego. Esto no es una not a pearl - it is a monstrosity.’ His perla. . . es una monstruosidad. perla; es una monstruosidad —y lips curled sus labios (o su boca) se arrugaron, se thin lips curled. Sus finos labios se curvaron. X sus___ labios se curvaron desdeñosamente. toriceron, tomaron una expresión o se fruncieron en señal de desabrimiento, disgusto o desazón 5 Now the second dealer, a little man Ahora, el segundo negociador, un El segundo, un hombrecillo de tímidos with a shy soft voice, took up the pearl, hombrecillo de tono suave y hasta tími- modales y voz muy aguda la tomó a su vez and he examined it carefully. He took a do, cogió la perla y la examinó cuidado- y la examinó con gran cuidado. Sacó una glass from his pocket and inspected it samente. Sacó una lupa del bolsillo y la lupa de su bolsillo y se valió de ella para 10 under magnification. Then he laughed inspeccionó bajo la lente. Luego rió sin X estudiar la perla. Empezó a reír suave- softly. estridencia. mente.

‘Better pearls are made of paste,’ —Se hacen perlas mejores con pas- —Hay perlas falsas mejores que he said. ‘I know these things. This is ta —dijo—. Conozco estas cosas. Es ésta —declaró — Conozco bien estas cretosa, aunque es un vocablo geológicamente téc- 15 soft and chalky, it will lose its colour tersa y cretosa, perderá el color y X cosas. Es blanda y yesosa, perderá el nico --ni siquiera figura en el DRAE--, significa gredoso, cretáceo, o «chalky» y se refiere a los and die in a few months. Look -’ He morirá en pocos meses. Mire —y colorido y desaparecerá dentro de po- procesos diagenéticos que afectan frecuentemen- offered the glass to Kino, showed him ofreció la lupa a Kino, le mostró cos meses. Mira... —ofreció la lupa a te a las conchas, dándoles una consistencia cretosa que las vuelve fágiles y quebradizas; de how to use it, and Kino, who had cómo usarla, y Kino, que nunca ha- Kino indicándole cómo había de usar- esta significación simbóloca participa la imagen de la cuna, las cuencas oculares del médico, la never seen [46] a pearl’s surface bía visto la superficie de una perla la, y Kino, que nunca había visto con barca, la bahía o el peregrinar de la familia hasta 20 magnified, was shocked at the con aumento, se sintió impresionado aumento la superficie de una perla, quedó perplejo que se desprenda de la adoración al maléfico 7fe- tiche. El vocablo «yesosa» no sugiere ninguna strange-looking surface. por su extraño aspecto. X ante el aspecto extrañamente rugoso de aquélla. evocación poética en este sentido. The third dealer took the pearl from El tercer negociador tomó la perla El tercero la arrebató de manos del pescador. Kino’s hands. ‘One of my clients likes such de la mano de Kino. —A uno de mis clientes le gustan es- 25 things,’ he said. ‘I will offer five hundred —A uno de mis clientes le gustan estas cosas tas cosas —le dijo—. Te ofrezco qui- pesos, and perhaps I can sell it to my client —dijo—. Le ofreceré quinientos pesos, y tal vez nientos pesos y tal vez pueda vendérse- for six hundred.’ pueda venderla a mi cliente a seiscientos. la por seiscientos.

Kino reached quickly and snatched the Kino ______l e arrebató la perla Kino ______volvió a apoderarse de 30 pearl from his hand. He wrapped it in the ______. L a envolvió en la gamuza y la perla ______, l a envolvió en la gamuza deerskin and thrust it inside his shirt. se la guardó _____ en la camisa. [86] y la guardó en su pecho.

The man behind the deck said, ‘I’m El hombre de detrás del escritorio dijo: Entonces intervino el hombre sentado detrás de la mesa. a fool, I know, but my first offer —Soy un tonto, lo sé, pero mi primera —Soy un loco, bien lo sé, pero man- 35 stands. I still offer one thousand. What oferta sigue en pie. Todavía estoy dispuesto tengo mi primera oferta. Sigo ofrecien- are you doing?’ he asked, as Kino a darle mil. ¿Qué hace? —preguntó, mien- do mil pesos. ¿Qué haces? —preguntó al thrust the pearl out of sight. tras Kino sacaba la perla de la vista. ver a Kino guardarse la perla.

‘I am cheated,’ Kino cried fiercely. —¡Me timan! —gritó Kino, furioso—. —Esto es una estafa —gritó Kino con 40 ‘My pearl is not for sale here. I will go, Mi perla no es para vender aquí. Iré. . . tal fuerza—. Mi perla no se vende aquí. Voy a perhaps even to the capital.’ vez, hasta la capital. tener que ir a la capital.

Now the dealers glanced quickly at Los negociadores se miraron un ins- Los compradores se miraron unos a one another. They knew they had tante. Sabían que habían apostado de- otros. Se dieron cuenta de que habían ido 45 played too hard; they knew they masiado fuerte. Sabían que serían cas- demasiado lejos; sabían que se les reñiría would be disciplined for their failure, tigados por su fracaso, y el hombre del severamente por su fracaso, y en un esfuer- and the man at the desk said quickly, escritorio se apresuró a decir: zo el que había pujado más alto propuso: ‘I might go to fifteen hundred.’ —Podría llegar hasta mil quinientos. —Podría llegar hasta mil quinientos.

50 But Kino was pushing his way through Pero Kino ya se abría paso por entre la multitud. Pero Kino se abría paso entre la mul- the crowd. The hum of talk came to him El rumor de las conversaciones le llegaba como de un titud. Las voces llegaban a él muy debi- dimly, in his rage blood pounded in his ears, lugar remoto, la sangre le golpeaba con cólera en los litadas, pues la sangre rabiosa le ensor- and he burst through and strode away. oídos, y pasó como un rayo y se alejó a zancadas. decía. Se alejó a grandes zancadas, y Juana followed, trotting after him. Juana le siguió, trotando. Juana lo siguió, corriendo. 55 When the evening came, the neighbours Al atardecer, los vecinos, en las Al caer la noche los vecinos en sus in the brush houses sat eating their cabañas, se sentaron a comer sus chozas comentaban entre bocado y bo- corn-cakes and beans, and they discussed tortillas y sus frijoles, y conversaron sobre cado el gran tema de aquella mañana. the great theme of the morning. They did el gran tema de la mañana. No sabían, les No tenían certeza de nada; les parecía 60 not know, it seemed a fine pearl to them, parecía una buena perla, pero nunca habían una perla maravillosa, pero en reali- but they had never seen such a pearl visto una perla así con anterioridad, y se- dad nunca las habían visto de aquella before, and surely the dealers knew guramente los negociadores sabían más que especie, y sin duda los traficantes sa- more about the value of pearls than they. ellos acerca del valor de las perlas. brían más de perlas que ellos. ‘And mark this,’ they said. ‘Those dealers —Y observad —dijeron— que los negociado- —Y es muy significativo —repetían— 65 did not discuss these things. Each of the res no discutieron el tema entre ellos. Los tres que compradores no discutieron entre sí. three knew the pearl was valueless.’ sabían que la perla no tenía valor. [87] Todos sabían que la perla no valía nada.

‘But suppose they had arranged it —¿Y si se hubiesen puesto de acuer- —Pero, ¿y si lo hubiesen preparado de before?’ do antes? antemano? 70 ‘If that is so, then all of us have been —Si es así, nos han estado engañando a to- —Si es así, toda nuestra vida hemos es- cheated all of our lives.’ dos durante toda la vida. tado sien do estafados.

Perhaps, some argued, perhaps it would have Quizá, sostuvo uno, quizá hubiese —Acaso —argüía uno—, acaso habría 75 been [47] better if Kino took the one thousand sido mejor que Kino aceptara los mil sido mejor que Kino hubiese aceptado los five hundred pesos. That is a great deal of quinientos pesos. Es mucho dinero, mil quinientos pesos. Era mucho dinero, más money, more than he has ever seen. Maybe Kino más del que vio nunca. Quizá Kino sea del que había visto nunca Puede que is being a pig-headed fool. Suppose he un terco loco. Suponed que realmen- Kino fuese un loco. Supongamos que should really go to the capital te vaya a la capital y no en- se fuera de veras a la capital y no 80 and find no buyer for his pearl. cuentre comprador para su perla. encontrase comprador para su perla. He would never live that down. Jamás co[n]seguiría olvidarlo. No sobreviviría a una cosa así.

And now, said other fearful ones, now Y ahora, dijeron otros aprensivos, aho- —Y ahora —decían los temerosos—, that he had defied them, those buyers will ra que los ha desafiado, estos compradores ahora que los había desafiado, los especuladores 85 not want to deal with him at all. Maybe ya no querrán tratar _____ con él. Tal vez, ya no querrían tratar ____ con él. Podría ser 29 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Kino has cut off his own head and Kino se haya cortado su propia cabeza y que Kino se hubiera cortado la retirada destroyed himself. se haya destruido. con su actitud.

And others said, Kino is a brave man, Y otros dijeron: Kino es un hombre valien- Otros oponían que Kino era un valien- 5 and a fierce man; he is right. From his te, y un hombre apasionado; tiene razón; es X te y ______que tenía razón. De su courage we may all profit. These were posible que su coraje nos favorezca a todos. valentía todos podían sacar provecho. Es- proud of Kino. Estos estaban orgullosos de Kino. tos estaban orgullosos de Kino.

In his house Kino squatted on his En su casa, Kino se acuclilló sobre su jergón y En su casa Kino yacía sobre su jer- 10 sleeping-mat, brooding. He had buried his meditó con tristeza. Había enterrado su perla de- gón, meditando. Había enterrado la pearl under a stone of the fire hole in his bajo de una de las piedras del hogar, en su cabaña, y perla bajo una piedra del fogón y aho- tulle: bordados de tul house, and he stared at the woven tules of se quedó mirando fijamente los dibujos tejidos en ra miraba los dibujos de la tela del (tule: a large American bulrush) his sleeping-mat until the crossed design su jergón hasta que la trama empezó a bailar colchón hasta que sus arrabescos le danced in his head. He had lost one world ante él. Había perdido un mundo y no había mareaban. Había perdido un mundo 15 and had not gained another. And Kino was ganado otro. Y Kino tenía miedo. Nunca en X para no ganar ninguno, y ______afraid. Never in his life had he been far from su vida se había alejado de su pueblo. Tenía tenía miedo. Jamás en toda su vida home. He was afraid of strangers and of miedo de los desconocidos y de los lugares se había alejado de su hogar. ______strange places. He was terrified of that desconocidos. Le aterrorizaba ese monstruo X ______Le atemorizaba el monstruo monster of strangeness they called the de desconocimiento [88] que llamaban la ca- desconocido que llamaban «la capital». Se 20 capital. It lay over the water and through pital. Estaba más allá del agua y al otro lado asentaba sobre el agua y entre montañas, a the mountains, over a thousand miles, and de las montañas, a más de mil kilómetros, y más de mil millas de allí, cada una de las every strange terrible mile was frightening. cada terrible kilómetro desconocido era te- cuales parecía una amenaza. Pero Kino ha- But Kino had lost his old world and he must mible. Pero Kino había perdido su propio bía perdido su mundo y tenía que trepar has- clamber on to a new one. For his dream of mundo y debía trepar hasta alcanzar uno nue- ta otro nuevo. Su sueño del futuro seguía 25 the future was real and never to be vo. Puesto que su ensoñación del futuro era siendo real e indestructible, había dicho destroyed, and he had said ‘I will go’, and real y nunca sería destruida, dijo “iré» y tam- «iré» y esto hacía también realidad la parti- that made a real thing too. To determine to bién creó una cosa real. Decidir ir y decirlo da. Decidir marcharse y decirlo era como go and to say it was to be halfway there. era haber recorrido medio camino. estar a medio camino.

30 Juana watched him while he buried his Juana le estuvo observando mientras él ente- Juana le vio enterrar la pearl, and she watched him while she rraba su perla, y también le estuvo observando perla y estuvo observándole cleaned Coyotito and nursed him, and mientras ella limpiaba a Coyotito, y le alimenta- mientras lavaba a Coyotito y Juana made the corncakes for supper. ba, y preparaba las tortillas para la cena. preparaba las tortas.

35 Juan Tomás came in and squatted Juan Tomás entró y se acuclilló junto a Entró Juan Tomás y se sentó junto a down beside Kino and remained Kino y permaneció en silencio durante lar- Kino, guardando silencio hasta que por fin silent for a long time, until at last go rato, hasta que, al final, Kino preguntó: Kino preguntó: Kino demanded, ‘What else could I —¿Qué podía hacer? Son —¿Qué otra cosa podía hacer? Son unos do? They are cheats.’ tramposos. estafadores. 40 Juan Tomás nodded gravely. He was the Juan Tomás asintió con gravedad. Él era el Juan Tomás asintió con gravedad. Era el elder, and [48] Kino looked to him for mayor, y Kino le pedía consejo. mayor y de él se aconsejaba siempre Kino. wisdom. ‘It is hard to know,’ he said. We —Es difícil saber —dijo—. Sabemos que —Es difícil dar consejo – habló —. do know that we are cheated from birth to se nos engaña desde nuestro nacimiento has- Sabemos que nos vienen estafando des- 45 the overcharge on our coffins. But we ta en el precio de los ataúdes. Pero sobrevi- de la cuna. Pero vamos viviendo. Has survive. You have defied not the pearl vimos. Tú has desafiado, no a los comprado- desafiado no sólo a los compradores de buyers, but the whole structure, the whole res de perlas, sino a la estructura entera, al perlas, sino a la organización entera de way of life, and I am afraid for you.’ modo de vida entero, y temo por ti. nuestra vida, y temo por ti.

50 ‘What have I to fear but starvation?’ —¿A qué puedo temer yo, como no sea el —¿Qué he de temer sino el hambre? — Kino asked. morir de hambre? —preguntó Kino. [89] preguntó Kino.

But Juan Tomás shook his head slowly. Pero Juan Tomás negó con la cabeza. Juan Tomás no parecía conforme. ‘That we must all fear. But suppose —A eso, debemos temerle todos. Pero su- —Eso hemos de temerlo todos. Pero, 55 you are correct - suppose your pongamos que tienes razón. . . Supongamos supongamos que no te equivocas, supon- pearl is of great value - do you que tu perla es de gran valor. . . ¿crees que en gamos que tu perla es de gran valor... think then the game is over?’ ese caso el juego habrá terminado? ¿crees que ya está todo resuelto?

‘What do you mean?’ —¿Qué quieres decir? —¿Qué quieres decir? 60 ‘I don’t know,’ said Juan Tomás, —No sé —dijo Juan Tomás—. —No lo sé —repuso Juan Tomás—, ‘but I am afraid for you. It is new Pero temo por ti. Estás andando pero temo por ti. Pones los pies en terreno ground you are walking on, you do not por un territorio nuevo, no cono- desconocido y no tienes idea del camino a know the way.’ ces el camino. seguir. 65 ‘I will go. I will go soon,’ said Kino. —Iré. Iré pronto —dijo Kino. —Quiero irme. Irme muy pronto —in- ‘Yes,’ Juan Tomás agreed. ‘That you —Sí —acordó Juan Tomás—. Debes sistió Kino—Sí —Juan Tomás estaba de must do. But I wonder if you will find it hacerlo. Pero me pregunto si darás con acuerdo—. Debes hacerlo, pero me pregun- any different in the capital. Here you have algo diferente en la capital. Aquí, tie- to si en la capital hallarás alguna diferen- 70 friends and me, your brother. There you nes amigos; y a mí, tu hermano. Allá, cia. Aquí tienes amigos y me tienes a mí, will have no one.’ no tendrás a nadie. tu hermano. Allí nadie.

‘What can I do?’ Kino cried. —¿Qué puedo hacer? —gritó Kino— —¿Qué puedo hacer? —gimió Kino—. ‘Some deep outrage is here. My son . Aquí hay un gran atropello. . . Mi Aquí no encuentro más que injusticia. Mi 75 must have a chance. That is what they hijo tiene que tener una oportunidad. hijo debe tener una oportunidad, y no quie- are striking at. My friends will Eso es lo que está amenazado. Mis ro que la destruyan. Mis amigos me ayu- protect me.’ amigos me protegerán. darán.

‘Only so long as they are not in danger —Sólo mientras no estén en peligro o —Mientras no se ven con ello en peligro discomfort uneasiness, mental or physical 80 or discomfort from it,’ said Juan Tomás. asustados —dijo Juan Tomás—. Ve con o incomodidad —corrigió Juan Tomás. Y Juan no se siente ni en peligro ni asustado y deja siempre una puerta abierta a la comprensión He rose, saying, ‘Go with God.’ Dios —añadió, levantándose. se levantó diciendo—: Ve con Dios. Y Kino dijo: Kino repitió: And Kino said, ‘Go with God,’ and did —Ve con Dios— y ni siquiera alzó los ojos, —Ve con Dios —y no levantó la voz al not even look up, for the words had a porque esas palabras le produjeron un extraño decirlo, pues las palabras aquellas le ha- chill en la pág. 119 se torna con más acierto por escalofrío 85 strange chill in them. estremecimiento. blan estremecido. 30 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Long after Juan Tomás had gone Kino Hasta mucho después de que Juan Tomás Mucho después de que —Juan To- sat brooding on his sleeping-mat. A se hubiese marchado, siguió Kino meditan- más se hubiese marchado, Kino se- lethargy had settled on him, and a little do sobre [90] su jergón. Un letargo se había guía meditabundo. Le invadía el le- 5 grey hopelessness. Every road seemed apoderado de él, y una leve desesperanza targo gris de la desesperanza. Vela blocked against him. In his head he heard gris. Todos los caminos parecían cerrados todos los caminos cerrados y en su only the dark music of the enemy. His para él. En su cabeza, sólo oía la música cabeza sonaba la música enemiga. senses were burningly alive, but his mind oscura del enemigo. Sus sentidos estaban Sus sentidos hervían, pero su cerebro went back to the deep participation with intensamente vivos, pero su mente retorna- se hacía copartícipe de la vida exter- 10 all things, the gift he had from his people. ba a una profunda participación en todas las na a él, don particular de su raza. He heard every little sound of the gathering cosas, el don que debía a su pueblo. Oía Así, oía todos los rumores de la no- night, the sleepy complaint of settling [49] hasta el menor sonido de la poblada noche, che, las quejas soñolientas de los pá- birds, the love agony of cats, the strike and el lamento de los pájaros en el sueño, la ago- jaros, la agonía pasional de los ga- withdrawal of little waves on the beach, nía amorosa de los gatos, el golpe y la reti- tos, el avance y retroceso de las olas 15 and the simple hiss of distance. And he rada de las breves olas en la playa y el sim- sobre la playa y el susurro del vien- could smell the sharp odour of exposed ple siseo de la distancia. Y percibía el áspe- to. A su olfato llegaba el punzante olor kelp: large brown seaweed kelp from the receding tide. The little flare ro olor de las algas abandonadas por la ma- de los residuos vegetales abandonados por of the twig fire made the design on his rea al retirarse. El tenue resplandor de las la marea. Ante sus ojos tenía incesantemen- sleeping-mat jump before his entranced ramas al arder hacía saltar el dibujo del jer- te el dibujo del colchón recogiendo la luz de 20 eyes. gón ante sus ojos extasiados. un leño que chisporroteaba.

Juana watched him with worry, but she Juana le observaba con preocupación, Juana lo miraba preocupada, pero knew him and she knew she could help him pero le conocía y sabía que le ayudaría más sabiendo que le ayudaría más guardan- best by being silent and by being near. And quedándose callada y cerca. Y como si ella do silencio y permaneciendo cerca de 25 as though she too could hear the Song of también oyera la Canción del Mal, le pre- él. Y aunque ella también ola la Can- Evil, she fought it, singing softly the sentó batalla, cantando dulcemente la me- ción del Mal, luchaba contra ella can- melody of the family, of the safety and lodía de la familia, de la seguridad y el ca- turreando la melodía familiar, warmth and wholeness of the family. She lor y la plenitud de la familia. Tenía a tranquilizadora, cálida y poética. Te- held Coyotito in her arms and sang the song Coyotito en los brazos y cantaba esa can- nía a Coyotito en los brazos y a él le 30 to him, to keep the evil out, and her voice ción para él, para mantener a raya el mal, y cantaba para ahuyentar el mal, y su voz was brave against the threat of the dark su voz valerosa se enfrentaba a la amenaza casi derrotaba la amenaza del negro music. de la música oscura. espíritu.

Kino did not move nor ask for his Kino no se movía ni pedía la cena. Ella Kino no se movía ni pedía la cena. Ella 35 supper. She knew he would ask when he sabía que la pediría cuando la quisiera. Sus sabía que cuando la quisiera la pedirla. Sus wanted it. His eyes were entranced, and he ojos [91] seguían perdidos, y él percibía ojos eran los de un poseso, y seguía con could sense the wary, watchful evil outside la presencia del astuto, atento mal fuera atención el vuelo en torno a la casa de una the brush house; he could feel the dark de la cabaña; sentía arrastrarse las cosas amenaza casi materializada, el furtivo creeping things waiting for him to go out de las tinieblas que esperaban que él sa- arrastrarse de algo que acechaba su salida 40 into the night. It was shadowy and liera a la noche. La noche, que, pese a la al exterior en tinieblas, algo sombrío y te- dreadful, and yet it called to him and oscuridad y el espanto, le llamaba y le rrorífico pero que le llamaba, threatened him and challenged him. His amenazaba y le desafiaba. Su mano dere- amenazándolo y desafiándolo. Su mano de- right hand went into his shirt and felt his cha palpó el cuchillo dentro de la camisa; recha buscó bajo su camisa el cuchillo; sus knife; his eyes were wide; he stood up and tenía los ojos muy abiertos; se puso de pie ojos estaban abiertos; se puso en pie y fue 45 walked to the doorway. y anduvo hacia la puerta. hasta la puerta.

Juana willed to stop him; she raised her Juana quiso detenerle; levantó la Juana quería detenerlo; levantó una hand to stop him, and her mouth opened mano para detenerle, y el terror le abrió mano y la boca se le abrió en mudo grito with terror. For a long moment Kino looked la boca. Durante un largo momento, Kino de terror. Largamente miró Kino la oscu- 50 out into the darkness and then he stepped miró la oscuridad y, luego, salió. Juana ridad antes de perderse en ella. Juana oyó outside. Juana heard the little rush, the oyó el breve asalto, los gruñidos de la el arrastrarse de sus pies, el rumor de la grunting struggle, the blow. She froze with lucha, el golpe. El pánico la heló un ins- lucha, los sordos golpes. Permaneció he- terror for a moment, and then her lips drew tante, y luego sus labios descubrieron lada de terror y al cabo sus labios se en- back from her teeth like a cat’s lips. She sus dientes como los labios de un gato. treabrieron como los de un gato, descu- 55 set Coyotito down on the ground. She Dejó a Coyotito en el suelo. Cogió una briendo su dentadura. Dejó a Coyotito en seized a stone from the fireplace and piedra del hogar y se lanzó fuera, pero el suelo, tomó una gran piedra del fogón rushed outside, but it was over by then. ya todo había terminado. Kino yacía en y salió corriendo, pero ya era tarde. Kino Kino lay on the ground, struggling to rise, tierra, esforzándose por ponerse de pie, estaba en el suelo, tratando de incorpo- and there was no one near him. Only the y no había nadie cerca. Sólo las sombras rarse, y no se veía a nadie próximo a él. 60 shadows and the strike and the rush of y el romper y el retirarse de las olas y el Sólo se oía el rumor del agua y el silbido waves and the hiss of distance. [50] siseo de la distancia. del viento.

But the evil was all about, hidden Pero el mal les rodeaba, oculto Pero el mal se hallaba allí mismo, escon- behind the brush fence, crouched beside tras el seto, acurrucado junto a dido entre las matas del cercado, a la 65 the house in the shadow, hovering in the la casa en las sombras, flotan- sombra de la casa, entre los pliegues del air. do en el aire. aire nocturno.

Juana dropped her stone, and she put Juana soltó la piedra, y rodeó a Kino Juana dejó caer la piedra, rodeó a her arms around Kino and helped him to con los brazos, y le ayudó a incorporarse Kino con sus brazos y le ayudó a le- 70 his feet and supported him into the house. y le sostuvo en su regreso a la casa. La vantarse y entrar en la casa. Manaba Blood oozed down from his scalp and there sangre le empapaba el cuero cabelludo y sangre de su pelo y en la mejilla tenía was a long deep cut in his cheek from ear tenía un largo, profundo corte en la cara, un profundo corte desde la oreja a la to chin, a deep, bleeding slash. And Kino de la oreja a la barbilla, una honda, san- barbilla. Kino sólo estaba consciente a was only half conscious. He shook his head grante [92] puñalada. Y no estaba del medias, y sacudía la cabeza de un lado 75 from side to side. His shirt was torn open todo consciente. Movió la cabeza hacia a otro. Su camisa estaba desgarrada y and his clothes half pulled off. Juana sat los lados. Tenía la camisa rasgada y las sus pantalones casi arrancados de la cin- him down on his sleeping-mat and she ropas mal puestas. Juana le sentó en el tura. Juana le obligó a sentarse en el wiped the thickening blood from his face jergón y le enjugó la sangre del rostro con jergón y le limpió la sangre con su fal- pulque. De or. mejicano. 1. m. Méj. Bebida alcohóli- with her skirt. She brought him pulque to su falda. Le dio a beber pulque de un da. Le llevó un poco de pulque y des- ca, blanca y espesa, del altiplano de Méjico, que se obtiene haciendo fermentar el aguamiel o jugo ex- 80 drink in a little pitcher, and still he shook jarrito, y él seguía sacudiendo la cabeza pués de haberlo bebido seguía él sa- traído del maguey con el acocote. his head to clear out the darkness. para disipar la oscuridad. cudiendo la cabeza

‘Who?’ Juana asked. —¿Quién? —preguntó Juana. —¿Quién? —preguntó Juana.

85 ‘I don’t know,’ Kino said. ‘I didn’t see.’ —No sé —dijo Kino—. No he visto. —No lo sé —contestó Kino—. No pude verlo. 31 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Now Juana brought her clay pot of Ahora, Juana acercó la jofaina de arcilla X Juana ______le lavaba water and she washed the cut on his face y le lavó el corte de la cara mientras él, confun- ahora con agua el corte de la cara —mien- while he stared dazed ahead of him. dido, miraba sin ver. tras él miraba fijamente ante sí. 5 ‘Kino, my husband,’ she cried, and his eyes —Kino, marido mío —gritó, y él miró más —Kino, esposo mío —exclamó ella—. stared past her. ‘Kino, can you hear me?’ allá de ella—. Kino, ¿me oyes? Kino, ¿me oves?

‘I hear you,’ he said dully. —Te oigo —dijo él con un tono apagado. —Te oigo —contestó él, con torpe lengua. 10 ‘Kino, this pearl is evil. Let us destroy —Kino, esa perla es maligna. Terminemos —Kino, esta perla está maldita. Des- it before it destroys us. Let us crush it con ella, antes de que ella termine con noso- truyámosla antes de que lo haga con no- between two stones. Let us let us throw it tros. Destrocémosla entre dos piedras. Arro- sotros. Aplastémosla entre dos piedras. back in the sea where it belongs. Kino, it jémosla. . . arrojémosla de nuevo al mar, al que Arrojémosla al mar, a donde pertenece 15 is evil, it is evil!’ pertenece. Kino, ¡es maligna, es maligna! ¡Esta maldita!

And as she spoke the light came back in Y, mientras ella hablaba, la luz retornó a los ojos de Mientras ella hablaba la luz del hogar Kino’s eyes so that they glowed fiercely and his Kino, de modo que brillaron salvajemente, y sus múscu- relucía en los ojos de Kino con destellos muscles hardened and his will hardened. los se endurecieron y su voluntad se endureció. amenazadores. 20 ‘No,’ he said. ‘I will fight this thing. —No —dijo—. Lucharé contra eso. Lo —No —contestó—. Lucharé contra todo I will win over it. We will have our venceré. Tendremos nuestra oportunidad esto y ganaré. Hemos de aprovechar nues- chance.’ His fist pounded the sleeping- —descargó el puño sobre el jergón—. tra única oportunidad. Golpeó el colchón mat. ‘No one shall take our good fortune Nadie nos arrebatará nuestra [93] buena con el puño. Nadie nos arrebatará nuestra 25 from us,’ he said. His eyes softened then fortuna —dijo. Sus ojos lucieron entonces fortuna. Su mirada se suavizó y apoyó con and he raised a gentle hand [51] to más dulces, y puso la mano con delicade- dulzura una mano en el hombro de Juana Juana’s shoulder. ‘Believe me,’ he said. za en el hombro de Juana—. Créeme — —Créeme —le dijo—. Soy un hombre. — ‘I am a man.’ And his face grew crafty. dijo—. Soy un hombre —y su expresión Y su rostro adquirió inteligente expresión—. ‘In the morning we will take our canoe se hizo astuta—. En la mañana, cogeremos Por la mañana tomaremos la canoa y pri- 30 and we will go over the sea and over the nuestra canoa y cruzaremos el mar y las mero por mar y luego por tierra, llegare- mountains to the capital, you and I. We will montañas hacia la capital. Tú y yo. No nos mos a la capital, tú y yo. No toleraremos not be cheated. I am a man.’ timarán. Soy un hombre. que nos estafen. Soy un hombre.

‘Kino,’ she said huskily, ‘I am afraid. A —Kino —dijo ella con voz ronca—, tengo —Kino —dijo ella, tímidamente—. 35 man can be killed. Let us throw the pearl miedo. A un hombre se le puede asesinar. De- Temo por ti. Pueden matarte. Devolvamos back into the sea.’ volvamos la perla al mar. la perla al mar.

‘Hush,’ he said fiercely. ‘I am a man. —Calla —dijo él con furia—. Soy un hom- —Sí —rugió—. Soy un hombre. —Ella Hush.’ And she was silent, for his voice bre. Calla. —Y ella guardó silencio, porque guardó silencio, porque la entonación de su 40 was command. ‘Let us sleep a little,’ he su voz se le imponía—. Vamos a dormir un voz era autoritaria—. Durmamos un poco said. ‘In the first light we will start. You poco. Con la primera luz, nos marcharemos. —ordenó—. A primera hora partiremos. are not afraid to go with me?’ ¿Te da miedo venir conmigo? ¿No tendrás miedo de acompañarme?

‘No, my husband.’ —No, marido mío. —No, esposo mío. 45 His eyes were soft and warm on her Él la miró con dulzura y calidez, y le tocó Él la miró con ojos cariñosos y le tocó then, his hand touched her cheek. ‘Let us la mejilla. una mejilla. sleep a little,’ he said. —Vamos a dormir un poco —dijo. [94] —Durmamos un poco —repitió.

50

55 5 CAPITULO V 5

The late moon arose before the first La luna tardía se levantó antes de que Una luna tardía se elevó en el rooster crowed. Kino opened his eyes in cantara el primer gallo. Kino abrió los ojos cielo antes del primer canto del the darkness, for he sensed movement near en la oscuridad porque había sentido un gallo. Kino abrió los ojos en la 60 him, but he did not move. Only his eyes movimiento cerca, pero se quedó quieto. oscuridad al sentir un movimien- searched the darkness, and in the pale light Sólo sus ojos exploraron la oscuridad y, a to junto a él, pero se mantuvo in- of the moon that crept through the holes in la pálida luz de la luna, que se filtraba por móvil. Sus ojos escudriñaron las the brush house Kino saw Juana arise los agujeros de la cabaña, Kino vio a Jua- tinieblas y a la pálida luz lunar silently from beside him. He saw her move na levantarse de su lado. La vio ir hacia que se filtraba por la pared de ra- 65 towards the fireplace. So carefully did she el fuego. Actuaba con tal cuidado que él maje vio cómo Juana se levantaba work that he heard only the lightest sound sólo oyó el sonido más leve cuando ella despacio. La vio ir hacia el fogón when she moved the fireplace stone. And movió la piedra del hogar. Y entonces, y apartar las piedras sin ruido. then like a shadow she glided towards the como una sombra, se deslizó hacia la Luego, como una sombra, se des- door. She paused for a moment beside the puerta. Se detuvo un momento junto a la lizó hacia la puerta. Se detuvo un 70 hanging box where Coyotito lay, then for caja colgante en que yacía Coyotito, lue- momento junto a la cuna de a second she was black in the doorway, and go, durante un segundo, fue negra en el Coyotito, se dibujó su figura en el then she was gone. vano, y luego se había ido. umbral, y desapareció.

And rage surged in Kino. He rolled up to Y la rabia surgió en Kino. Se puso de A Kino le ahogaba el furor. Se le- 75 his feet and followed her as silently as she pie de un salto y la siguió en el mismo si- vantó y la siguió tan silenciosamen- had gone, and he could hear her quick lencio en que ella había salido, y oyó sus te como ella, oyendo sus rápidos footsteps going towards the shore. Quietly rápidos pasos hacia la orilla. La siguió dis- pasos hacía la playa. La vio surgir he tracked her, and his brain was red with cretamente, y su cerebro estaba rojo de ira. más allá de la línea de matorrales y anger. She burst clear out of the brush line De pronto, ella dejó atrás la línea de los avanzar insegura hacia la orilla. En 80 and stumbled over the little boulders towards setos y fue hacia el agua dando traspiés aquel momento ella se dio cuenta de the water, and then she heard him coming sobre los cantos rodados, y luego le oyó que la seguía y empezó a correr. Su and she broke into a run. Her arm was up to llegar y echó a correr. Tenía el brazo al- mano se alzaba para arrojar su pre- throw when he leaped at her and caught her zado para lanzar [97] cuando él le dio al- sa cuando él le alcanzó la muñeca y arm and wrenched the pearl from her. He cance y la cogió y le arrancó la perla de la le hizo soltar la perla. Le pegó en 85 struck her in the face with his clenched fist mano. La golpeó en el rostro con el puño la cara con el puño cerrado hacién- 32 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

and she fell among the boulders, and he cerrado y, cuando cayó, le dio un puntapié dola caer sobre las piedras y la gol- kicked her in the side. In the pale light he en el costado. A la tenue luz de aquella hora, peó con el pie en el costado. A la could see the little waves break over her, and él vio cómo las breves olas rompían sobre ella, pálida luz vio como el agua la cu- her skirt floated about and clung to her legs y su falda flotaba, y se le adhería a las pier- bría parcialmente pegando la falda 5 as the water receded. nas cuando el agua se retiraba. a sus piernas.

Kino looked down at her and his teeth Kino la miró mostrando los Kino la miraba enseñando los were bared. He [53] hissed at her like a dientes. Silbó como una serpien- dientes y silbido como una ser- snake, and Juana stared at him with wide te y Juana le contempló con grandes piente, y Juana le devolvía la 10 unfrightened eyes, like a sheep before the ojos sin miedo, como una oveja al ma- rada sin denotar temor, como una butcher. She knew there was murder in tarife. Sabía que él podía matar, y esta- oveja ante su matarife. Enton- him, and it was all right; she had accepted ba bien; lo había aceptado, y no iba a ces la rabia se desvaneció en it, and she would not resist or even resistirse, y ni siquiera iba a protestar. él y se vio sustituida por una protest. And then the rage left him and a Y entonces la cólera abandonó a Kino y aguda sensación de malestar y disgust dar asco, repugnar, indignar ; aversion, loath disgusting 15 sick disgust took its place. He turned un asco malsano la reemplazó. Se volvió y de disgusto. Se apartó de ella a s c o , repugnante, repugnancia X disgustar annoy, upset, molestar; disgusto fastidio, enfado, away from her and walked up the beach se apartó de ella y remontó la playa y so- y remontó la playa hacia el and through the brush line. His senses brepasó la línea de los setos. Tenía los sen- caserío. Sus sentidos estaban were dulled by his emotion. tidos embotados por la emoción. embotados

20 He heard the rush, got his knife Oyó venir el ataque, sacó el cuchi- Al oír el ruido imprevisto empuñó el cu- out and lunged at one dark figure llo y arremetió contra una imagen os- chillo lo esgrimió contra la negra figura and felt his knife go home, and then cura, y sintió entrar la hoja, y luego apreciando el penetrar de la hoja en la car- he was swept to his knees and swept estuvo de rodillas y luego otra vez en ne. Fue golpeado y cayo de rodillas, reci- again to the ground. Greedy fingers el suelo. Dedos codiciosos hurgaron bió otro golpe y su espalda tocó el suelo. 25 went through his clothes, frantic entre sus ropas, dedos frenéticos le Dedos ávidos registraron sus ropas nervio- fingers searched him, and the pearl, exploraron, y la perla, que él había samente, y la perla, escapándose de su knocked from his hand, lay winking soltado en la lucha, titilaba tras una mano entreabierta, rodó hasta detenerse behind a little stone in the pathway. pequeña piedra del sendero. Refleja- junto a un guijarro d camino. La luz de la It glinted in the soft moonlight. ba la suave luz de la luna. luna le arrancaba débiles destellos 30 Juana dragged herself up from the Juana se acercó a las rocas del borde del Juana se incorporó sobre la orilla rocks on the edge of the water. Her face agua. Su rostro era una pena oscura y el del mar. Le dolían cabeza y costado, was a dull pain and her side ached. She costado le dolía. Estuvo un rato de rodillas pero no sentía ira contra Kino. Ha- steadied herself on her knees for a while y la falda mojada se le pegaba al cuerpo. bía dicho: «Soy un hombre», y esto 35 and her wet skirt clung to her. There was No sentía ira hacia Kino. Él había dicho significaba algunas cosas para Juana. no anger in her for Kino. He had said, ‘I «soy un hombre», y eso significaba deter- Significaba que era a medias loco y am a man,’ and that meant certain things minadas cosas para Juana. Significaba que a medias dios, quería decir que Kino to Juana. It meant that he was half insane era mitad loco y mitad dios. Significaba que era capaz de medir sus fuerzas con una and half god. It meant that Kino would Kino se lanzaría con toda su fuerza contra montaña o contra el mar. Juana, desde 40 drive his strength against a mountain and una montaña y se sumergiría con toda su el interior de su alma mujer, sabía plunge his strength against the sea. Juana, fuerza en lucha con el mar. Juana, en su que la montaña resistiría impávida in her woman’s soul, knew that the alma de mujer, sabía que la montaña per- mientras el hombre acabaría quebran- mountain would stand while the man manecería impasible y el hombre, en cam- tado, que mar seguiría su incansable broke himself; that the sea would surge bio, se destrozaría; que el mar se agitaría y oscilar y el hombre podía perecer aho- 45 while the man drowned in it. And yet it el hombre, en cambio, se ahogaría. Y, sin gado. Y sin embargo, todo esto es lo was this thing that made him a man, half embargo, era eso lo que hacía de él un hom- q hacía de él un hombre, medio loco insane and half god, and Juana had need bre, mitad loco y mitad dios, y Juana tenía y medio dios, Juana tenía necesidad of a man; she could not live without a man. necesidad de un hombre; no podía vivir sin de un hombre, no podía vivir sin un Although she might be puzzled by these un hombre. Si bien podía verse confundida hombre. Aunque la aturdían tan pro- 50 differences between man and woman, she por esas diferencias entre hombres y muje- fundas diferencias entre hombre y mu- knew them and accepted them and needed res, los conocía y los aceptaba y los nece- jer, las conocía y las había aceptado. them. Of course she would follow him, sitaba. Por supuesto, le seguiría, eso esta- Claro que lo seguiría a cualquier par- there was no question of that. Sometimes ba fuera de toda cuestión. En ocasiones, la te, sobre esto no cabía duda. A veces the quality of woman, the reason, the condición de mujer, la sensatez, la cautela, las cualidades femeninas de ella, ra- 55 caution, the sense of preservation, could el instinto de conservación, lograban im- zón, cautela, instinto de conserva- cut through Kino’s manness and save ponerse a la condición de hombre de Kino ción, vencían la hombría de Kino them all. She [54] climbed painfully to y salvarlos a todos. Se puso de pie con di- y salvaban la situación. Se levan- her feet, and she dipped her cupped ficultad y, haciendo cuenco con las manos tó con doloroso esfuerzo, hundió palms in the little waves and washed y metiéndolas en las breves olas, se lavó la el hueco de sus palmas en las olas 60 her bruised face with the stinging salt cara lastimada con punzante agua salada, y y se lavó el rostro con la picante water, and then she went creeping up luego se arrastró como pudo playa arriba agua salada. Después echó a andar the beach after Kino. en pos de Kino. [99] detrás de Kino.

herring clouds: clouds as brilliant silvery as herring A flight of herring clouds had moved X Un grupo de ______nubes, proceden- Una bandada de nubes multiformes [Un bandada de nubes (brillantes como) arenques] 65 over the sky from the south. The pale moon tes del sur, cubrió el cielo. La pálida luna habíase lanzado al cielo desde el sur. La pá- strand: yarn or thread twisted with others to dipped in and out of the strands of clouds entraba y salía de entre sus hebras ______lida luna se ocultaba tras cada una de ellas form a rope X so that Juana walked in darkness for a ______, de modo que Juana andaba en la para volver a surgir y Juana caminaba bajo moment and in light the next. Her back was oscuridad en un momento y a la luz en el si- una luz vacilante. Inclinaba la espalda do- bent with pain and her head was low. She guiente. El dolor doblaba su espalda y tenía la lorida y llevaba la cabeza caída sobre el 70 went through the line of brush when the cabeza baja. Pasó la línea de los setos con pecho. Atravesó los chaparrales en medio moon was covered, and when it looked la luna cubierta y, cuando ésta lu- de la oscuridad y al descubrirse otra vez glimmer brillo tenue, destello through she saw the glimmer of the great ció, vio el resplandor de la gran per- la luna vio el centelleo de la perla junto pearl in the path behind the rock. She sank la en el sendero detrás de una piedra. a una piedra del sendero. Se arrodilló y, to her knees and picked it up, and the moon Cayó de rodillas y la recogió, y la luna la recogió y la luna volvió a ocul- 75 went into the darkness of the clouds again. volvió a entrar en la oscuridad de las tarse. Juana siguió de rodillas Juana remained on her knees while she nubes. Juana permaneció de rodillas, pensando si convendría volver a la considered whether to go back to the sea considerando la posibilidad de regre- orilla y terminar su trabajo, y and finish her job, and as she considered, sar al mar y terminar su tarea, y, mien- mientras meditaba esto volvió la the light came again, and she saw two dark tras lo pensaba, retorció la luz y vio dos luz y vio frente a ella dos figuras 80 figures lying in the path ahead of her. She figuras tendidas en el sendero delante de caídas. Saltó adelante y vio que leaped forward and saw that one was Kino ella. Dio un salto y comprobó que una era uno era Kino y el otro un desco- and the other a stranger with dark shiny de Kino y la otra de un desconocido, de cuyo nocido con la garganta seccionada fluid leaking from his throat. cuello salía un líquido oscuro y brillante. y manando sangre a raudales.

85 Kino moved sluggishly, arms and Kino se movió lentamente, agitando Kino se debatía en el suelo, abiertos los 33 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

legs stirred like those of a crushed brazos y piernas como una chinche aplastada, brazos como las alas de un pájaro abatido bug, and a thick muttering came from y un espeso murmullo brotó de su boca. En- y de su boca salía un incoherente murmu- his mouth. Now, in an instant, Juana tonces, en un instante, Juana comprendió llo. En aquel momento se dio cuenta Juana knew that the old life was gone for que la existencia anterior había termina- de que la vida que llevaba hasta entonces 5 ever. A dead man in the path and do para siempre. Un hombre muerto en el había terminado. Un hombre muerto en el Kino’s knife, dark-bladed beside him, sendero y el cuchillo de Kino, con la hoja camino y el cuchillo ensangrentado de convinced her. All of the time Juana manchada, a su lado la convencieron. Jua- Kino bastaron, convencerla. Hasta enton- had been trying to rescue something na había estado todo el tiempo tratando de ces Juana había estado tratando de salvar of the old peace, of the time before rescatar algo de la antigua paz, de la épo- algún fragmento de la antigua p la que rei- 10 the pearl. But now it was gone, and ca previa a la perla. Pero ahora se había naba antes del hallazgo de la perla. Pero there was no retrieving it. And, ido, y no había recuperación posible. Y, no había retorno posible. Al darse cuenta knowing this, she abandoned the past sabiéndolo, abandonó el pasado instantá- abandono todos sus sueños espontánea- instantly. There was nothing to do but neamente. No había otra cosa que hacer mente; no quedaba más tarea que la de sal- to save themselves. que salvarse. varse ellos mismos. 15 Her pain was gone now, her slowness. Su dolor desapareció, y su lentitud. Rá- Ya no sentía dolor alguno ni se movía con Quickly she dragged the dead man from the pidamente, arrastró el cuerpo del hombre, lentitud. Arrastró el cadáver desde el ca- pathway into the shelter of the brush. She sacándolo del sendero y ocultándolo al mino hasta la sombra de un chaparro, vol- went to Kino and sponged his face with her abrigo de un seto. Fue hacia Kino y le lim- vió junto a Kino y le enjugó el rostro con 20 wet skirt. His senses were coming back and pió la cara con la falda mojada. Él recobró falda húmeda. El empezó a recobrarse y he moaned. [55] el sentido y gimió. gimió.

‘They have taken the pearl. I —Han cogido la perla. La he —Han cogido la perla; la he perdido. have lost it. Now it is over,’ he perdido. No está —dijo—. La Ya se acabó todo —se lamentó— ahora que 25 said. ‘The pearl is gone.’ perla no está. no tenemos la perla

Juana quieted him as she would quiet a Juana le tranquilizó como si tranquilizara a Juana le tranquilizó como si fuera un chiquillo. sick child. ‘Hush,’ she said. ‘Here is your un niño enfermo. —Calla —le dijo—. Aquí está tu pearl. I found it in the path. Can you hear —Calla —dijo—. Aquí está tu perla. La perla; la encontré en el camino. 30 me now? Here is your pearl. Can you encontré en el sendero. ¿Me oyes? Aquí está tu ¿Me oyes? Aquí está tu perla. ¿En- understand? You have killed a man. We perla. ¿Lo entiendes? Has matado a un hom- tiendes? Has matado a un hombre must go away. They will come for us, can bre. Tenemos que marcharnos. Vendrán a por y debemos irnos ______you understand? We must be gone before nosotros, ¿comprendes? Debemos marcharnos X ______antes de the daylight comes.’ antes de que sea de día. que amanezca. 35 ‘I was attacked,’ Kino said uneasily. ‘I —Me atacaron —dijo Kino con inquietud— —Me atacaron —explicó Kino con voz tem- struck to save my life.’ . Herí para salvar mi vida. blorosa— y luché por salvar mi vida.

‘Do you remember yesterday?’ Juana —¿Recuerdas lo que pasó ayer? —pregun- —¿Recuerdas lo que pasó ayer? —pre- 40 asked. ‘Do you think that will matter? Do tó Juana—. ¿Crees que eso le importa a alguien? guntó Juana — ¿Recuerdas cómo son los you remember the men of the city? Do you ¿Recuerdas a los hombres de la ciudad? ¿Crees hombres de la ciudad? ¿Crees que esta ex- think your explanation will help?’ que tu explicación servirá de algo? plicación podrá salvarte?

Kino drew a great breath and Kino aspiró profundamente y Kino exhaló un largo suspiro y 45 fought off his weakness. ‘No,’ ahuyentó su debilidad. trató de vencer su modorra. he said. ‘You are right.’ And his will —No —dijo—. Tienes razón. [101] —No —contestó—. Tienes razón. —Su vo- hardened and he was a man again. Y su voluntad se endureció y volvió a ser un hombre. luntad se tonificó y volvió a ser un hombre.

‘Go to our house and bring Coyotito,’ he —Ve a la casa y trae a Coyotito — —Ve a casa y trae a Coyotito —or- 50 said, ‘and bring all the corn we have. I dijo—, y trae todo el maíz que tenemos. denó— y todo el maíz que encuentres. will drag the canoe into the water and we will go.’ Botaré la canoa y nos iremos. Sacaré la canoa y nos iremos.

He took his knife and left her. He Cogió su cuchillo y se alejó de ella. Recogió el cuchillo y se separó de ella. stumbled towards the beach and he came Dando traspiés por la playa, llegó a su ca- Dando traspiés llegó hasta su canoa, y 55 to his canoe. And when the light broke noa. Y cuando volvió a haber luz, vio que cuando la luz lunar se hizo más fuerte vio through again he saw that a great hole had estaba rota, que tenía un gran agujero en un gran orificio practicado en el fondo de been knocked in the bottom. And a searing el fondo. Y una furia abrasadora le inva- la embarcación. Una ira destructora lo in- rage came to him and gave him strength. dió y le dio fuerza. Ahora la oscuridad se vadió dándole fuerzas. Las tinieblas se cer- Now the darkness was closing in on his cerraba sobre su familia; ahora la música nían sobre su familia, la música maldita lle- 60 family; now the evil music filled the night, del mal llenaba la noche, flotaba sobre los naba la noche, silbando sobre los mangles, hung over the mangroves, swirled in the mangles, sonaba en el batir de las olas. La acompasada por el batir de las olas. Aque- wave-beat. The canoe of his grandfather, canoa de su abuelo, revestida una y otra lla era la canoa de su abuelo, heredada por plastered over and over, and a splintered vez, y con un agujero de reborde astilla- varias generaciones, y ahora estaba inuti- hole broken in it. This was an evil beyond do. Era una maldad inconcebible. Matar a lizada. Era una maldad que superaba toda 65 thinking. The killing of a man was not so un hombre no era tan malo como matar una imaginación. El asesinato de un hombre no evil as the killing of a boat. For a boat does barca. Porque una barca no tiene hijos, y era tan grave pecado como el asesinato de not have sons, and a boat cannot protect una barca no puede protegerse, y una bar- su canoa, porque una canoa no tiene hijos, itself, and a wounded boat does not heal. ca herida no se cura. Había pesar en la no puede protegerse, y sus heridas no ci- There was sorrow in Kino’s rage, but this furia de Kino, pero esta última le había catrizan. Había pena en la rabia de Kino, 70 last thing had tightened him beyond fortalecido hasta un punto en que era im- pero esta última desgracia le había endu- breaking. He was an animal now, for posible que se desmoronara. Ahora era un recido como para resistir cualquier golpe. hiding, for attacking, and he lived only to animal, para ocultarse, para atacar, y vi- Era ya como una bestia, escondiéndose, preserve himself and [56] his family. He vía únicamente para preservarse y para atacando y viviendo tan sólo para prote- was not conscious of the pain in his head. preservar a su familia. No era consciente ger a su familia. No tenía conciencia clara 75 He leaped up the beach, through the brush del dolor de su cabeza. Remontó la playa del dolor que atenazaba su cabeza. Cami- line towards his brush house, and it did not en unos pocos saltos y pasó la línea de los naba por la playa hacia su cabaña sin occur to him to take one of the canoes of setos rumbo a su cabaña, y no se le ocu- ocurrírsele tomar una de las canoas de sus his neighbours. Never once did the thought rrió coger una de las canoas [102] de sus vecinos. Ni una sola vez pasó esta idea por enter his head, any more than he could have vecinos. Esa idea nunca entró en su cere- su cabeza, como no se le hubiera ocurrido 80 conceived breaking a boat. bro más que la de romper una barca. destrozar una de ellas.

The roosters were crowing and the dawn Los gallos cantaban, y ya no faltaba mu- Los gallos alzaban sus voces y el was not far off. Smoke of the first fires cho para el alba. El humo de los primeros alba no estaba lejana. Por las paredes seep ooze out; percolate slowly, flow, rezuma. US a place seeped out through the walls of the brush fuegos se filtraba a través de las paredes de las chozas escapaba el humo de where petroleum etc. oozes slowly out of the ground. filtrarse, rezumar, escaparse, penetrar, aflorar, brotar, 85 houses, and the first smell of cooking de las cabañas, y el primer aroma de torti- tempranos fuegos, y en el aire se no- manar, exhalar 34 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

corncakes was in the air. Already the dawn llas cocidas estaba en el aire. Ya los pájaros taba ya el aroma de las tortas. Ya scamper (usu. foll. by about, through) run and birds were scampering in the bushes. The del amanecer se agitaban en los arbustos. La se agitaban los pajarillos en los skip impulsively or playfully. Corretear, weak moon was losing its light and the pálida luna iba perdiendo su luz, y las nu- matorrales, la luna debilitaba su lumi- curdled: clotted, thickened clouds thickened and curdled to the bes se espesaban y cuajaban hacia el sur. nosidad y las nubes se apelmazaban curdle vi ( leche) cortarse LOC: it made my blood 5 southward. The wind blew freshly into the El viento soplaba fresco en el estuario, un hacia el sur. El viento era fresco curdle, me heló la sangre (de miedo) curdle A verb 1 curdle turn from a liquid to a solid estuary, a nervous, restless wind with the viento nervioso, infatigable, con olor a tor- y penetraba en el estuario, un mass; «his blood curdled» 2 go bad or sour; «The smell of storm on its breath, and there was menta en el aliento, y había cambio e in- viento inquieto y nervioso que olía milk curdled» 3 clabber, clot turn into curds; «curdled milk» change and uneasiness in the air. quietud en el aire. a tormenta. secársele el cerebro a alguien 10 Kino, hurrying towards his house, felt Kino, en su camino hacia la casa, sintió Kino estaba recobrando algo exhilaration: great cheer and good spirits a surge of exhilaration. Now he was not que el optimismo crecía en él. Ya no estaba de su animación. Y no eran con- confused, for there was only one thing to confundido, porque había una única cosa que fusas sus ideas; sólo quedaba do, and Kino’s hand went first to the great hacer, y la mano de Kino se dirigió primero a X una cosa por hacer, y sus manos pearl in his shirt and then to his knife la gran perla, en el interior de su camisa, y acariciaban primero la perla lue- 15 hanging under his shirt. luego a su cuchillo, que pendía debajo. go el cuchillo______.

He saw a little glow ahead of him, and Vio una lucecilla delante, y luego, sin Vio un resplandor frente a él, al ins- then without interval a tall flame leaped intervalo, una llamarada se elevó de golpe tante una elevada llama saltó en el up in the dark with a crackling roar, and a en la oscuridad con un rugido crepitante, y aire oscuro con salvaje estrépito. 20 tall edifice of fire lighted the pathway. un alto edificio de fuego iluminó el sende- Kino inició una carrera sabía que era Kino broke into a run; it was his brush ro. Kino se echó a correr; era su cabaña, lo su cabaña y conocía la rapidez con house, he knew. And he knew that these sabía. Y sabía que aquellas casas podían ar- que ardían aquellas casuchas de ra- houses could burn down in a very few der en unos instantes. Y en su carrera, vio mas. Al correr tropezó con una figu- moments. And as he ran a scuttling figure correr hacia él una imagen: Juana con ra que se dirigía a él: Juana con 25 ran towards him - Juana, with Coyotito in Coyotito en los brazos y la manta de hom- Coyotito en los brazos y la manta de her arms and Kino’s shoulder-blanket bro de Kino en la mano. El bebé gemía de una mano. El pequeño lloraba de mie- clutched in her hand. The baby moaned miedo, y los [l03] ojos de Juana estaban do y los ojos de Juana estaban muy with fright, and Juana’s eyes were wide and muy abiertos y llenos de terror. Kino veía abiertos. Kino podía ver que su casa terrified. Kino could see the house was que la casa había desaparecido, y no pre- había dejado de existir y no hizo pre- 30 gone, and he did not question Juana. He guntó nada a Juana. Él sabía, pero ella dijo: gunta alguna. Pero ella explicó: knew, but she said, ‘It was torn up and the —Estaba arrasada, y con el suelo des- —Estaba todo desordenado; había floor dug - even the baby’s box turned out, trozado. . . hasta la caja del niño estaba vol- agujeros por todo el suelo, y mien- and as I looked they put the fire to the cada y, mientras yo miraba, le prendieron tras yo lo miraba le prendieron fue- outside.’ fuego desde fuera. go desde fuera. 35 The fierce light of the burning house La salvaje luz de la casa en llamas iluminó La vivida luz del incendio acentuaba lighted Kino’s face strongly. ‘Who?’ he intensamente el rostro de Kino. la rigidez de las facciones de Kino. demanded. [57] —¿Quién? —inquirió. —¿Quién? —preguntó.

40 ‘I don’t know,’ she said. ‘The dark ones.’ —No sé —dijo ella—. Los oscuros. —No lo sé —repuso ella—. Hombres del infierno

The neighbours were tumbling from Los vecinos salían ahora a medio ves- Los vecinos salían de sus their houses now, and they watched the tir de sus casas y contemplaban las chis- casas procurando salvar sus falling sparks and stamped them out to save pas que caían, y las apagaban con los propiedades del fuego. De 45 their own houses. Suddenly Kino was pies para salvar sus propias casas. De súbito Kino sintió miedo. afraid. The light made him afraid. He pronto, Kino tuvo miedo. La luz le dio Recordó el hombre muerto en remembered the man lying dead in the miedo. Recordó al hombre muerto tras el sendero y tomando a Jua- brush beside the path, and he took Juana el seto, junto al sendero, y cogió a Jua- na por el brazo la llevó a la by the arm and drew her into the shadow na por el brazo y la arrastró hacia la som- oscuridad, pues sabía que la 50 of a house away from the light, for light bra de una casa apartada de la luz, por- X luz era peligrosa para él. was danger to him. For a moment he que la luz era peligrosa para él. Tras Meditó un momento entre las considered and then he worked among the considerarlo un momento, se movió en sombras y luego se dirigió a shadows until he came to the house of Juan las sombras hasta llegar a la casa de Juan la casa de su hermano Juan Tomás, his brother, and he slipped into the Tomás, su hermano, y se escabulló en el X Tomás, en la que entró seguido 55 doorway and drew Juana with him. interior, arrastrando a Juana tras él. Fue- de Juana. Fuera, oía los chilli- Outside, he could hear the squeal of ra, oía los chillidos de los niños y los dos de los niños y los gritos de children and the shouts of the neighbours, gritos de los vecinos, porque sus amigos los mayores, pues sus vecinos for his friends thought he might be inside creían posible que él estuviese dentro de suponían que él estaba dentro de the burning house. la casa quemada. la casa en llamas. 60 The house of Juan Tomás was almost La casa de Juan Tomás era casi exactamente La cabaña de Juan Tomás era casi exactly like Kino’s house; nearly all the igual a la de Kino; casi todas las cabañas eran igual a la de Kino; casi todas eran brush houses were alike, and all leaked similares, y en todas se filtraban la luz y el aire, idénticas, dejando entrar por los light and air, so that Juana and Kino, sitting de modo [104] que Juana y Kino, sentados en el cuatro costados aire y luz; así Jua- 65 in the corner of the brother’s house, could fondo de la casa del hermano, al otro lado de la na y Kino, acurrucados en un rin- see the leaping flames through the wall. pared, vieron saltar las llamas. Vieron las llamas cón, veían la terrible pira. Vieron They saw the flames tall and furious, they altas y furiosas, vieron caer el techo y vieron X hundirse el techo en llamas y pron- saw the roof fall and watched the fire die morir el fuego con la misma rapidez con que to convertirse la hoguera en un fú- down as quickly as a twig fire dies. They muere un fuego de ramitas. Oyeron los gritos de nebre rescoldo abrasado. Oyeron 70 heard the cries of warning of their friends, advertencia de los amigos, y el estridente e in- las exclamaciones de sus amigos y keening making a continuous, waling sound and the shrill, keening cry of Apolonia, tenso chillido de Apolonia, esposa de Juan To- el llanto agudo de Apolonia, la esposa de keen 1 1 (of a person, desire, or interest) eager, ardent (a keen sportsman). 2 (foll. by on) much attracted by; wife of Juan Tomás. She, being the nearest más. Ella, al ser el miembro femenino de la fa- Juan Tomás, que siendo la pariente más fond of or enthusiastic about. 3 (of the senses) sharp; highly sensitive. 4 intellectually acute. 5 a having a woman relative, raised a formal lament for milia más próximo a ellos, elevaba un lamento X cercana, dirigía los lamentos _____ por sharp edge or point. b (of an edge etc.) sharp. 6 (of a the dead of the family. formal por la muerte de sus parientes. la extinción de la familia. sound, light, etc.) penetrating, vivid, strong. 7 (of a wind, frost, etc.) piercingly cold. 8 (of a pain etc.) 75 acute, bitter. 9 Brit. (of a price) competitive. Apolonia realised that she was wearing Apolonia se dio cuenta de que llevaba pues- De pronto se dio cuenta de que su pañuelo de 10colloq. excellent. keen 2 an Irish funeral song accompanied with wailing. her second-best head-shawl and she rushed to su segundo mejor chal y se precipitó en el cabeza no era el mejor de los que tenía y corrió a su 1 intr. utter the keen. 2 tr. bewail (a person) in this way. 3 tr. utter in a wailing tone. to her house to get her fine new one. As interior de su casa en busca del mejor. Revol- casa en busca de otro más apropiado. Mientras re- she rummaged in a box by the wall, Kino’s vía un arcón junto a la pared cuando la voz de buscaba en un arcón, oyó la voz de Kino que decía: 80 voice said quietly, ‘Apolonia, do not cry Kino dijo con serenidad: —Apolonia, no llores. No nos out. We are not hurt.’ —Apolonia, no llores. No estamos heridos. ha pasado nada.

‘How do you come here?’ she —¿Cómo habéis llegado hasta aquí? — —¿Cómo habéis venido? —pre- demanded. preguntó ella. guntó ella. 85 35 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

‘Do not question,’ he said. ‘Go now to Juan —No preguntes —dijo él—. Ve a buscar a —No hagas preguntas. Ve a buscar a Juan Tomás and bring him here and tell no one else. Juan Tomás y tráele hasta aquí sin decirle nada. Tomás y dile que venga sin que se entere nadie This is important to us, Apolonia.’ Es importante para nosotros, Apolonia. más. Esto es muy importante, Apolonia.

5 She paused, her hands helpless in front Ella se detuvo, las manos abiertas en un La mujerona vaciló un instante, perple- of her, and [58] then, ‘Yes, my gesto de desamparo, y luego dijo: ja, y al cabo dijo: brother-in-law,’ she said. —Sí, cuñado mío. —Sí, cuñado.

In a few moments Juan Tomás came A los pocos momentos, Juan Tomás regresó No tardó en regresar con Juan Tomás. 10 back with her. He lighted a candle and con ella. Encendió una vela y se acercó al sitio en Este encendió una vela, se acercó a ellos y came to them where they crouched in a que sus parientes esperaban, agachados. [105] ordenó a su mujer: corner, and he said, ‘Apolonia, see to the —Apolonia —dijo—, vigila la puer- —Apolonia, ponte en la puerta y no de- door, and do not let anyone enter.’ He was ta, y no dejes entrar a nadie. . . —era jes entrar a nadie. —Como era el mayor, older, Juan Tomás, and he assumed the el mayor, Juan Tomás, y asumía su au- asumía toda la autoridad—. Y bien, her- 15 authority. ‘Now, my brother,’ he said. toridad—. Ya, mi hermano. . . mano... —empezó.

‘I was attacked in the dark,’ said Kino. —Me atacaron en la oscuridad —dijo —Fui atacado en la oscuridad —expli- ‘And in the fight I have killed a man.’ Kino—. Y, en la pelea, maté a un hombre. có y en la lucha he matado a un hombre.

20 ‘Who?’ asked Juan Tomás —¿Quién? —se apresuró a averiguar —¿Quién? —preguntó Juan Tomás q uickly. Juan Tomás. rápidamente.

‘I do not know. It is all darkness - all —No sé. Es todo oscuridad. . . todo oscu- —No lo sé; todo estaba tan oscuro como darkness and shape of darkness.’ ridad, y formas de oscuridad. boca de lobo. 25 ‘It is the p e arl,’ said Juan —Es la perla —dijo Juan To- —Es la perla —concluyó Juan Tomás—. Tomás. ‘There is a devil in this más—. Hay un demonio en esa per- Hay una maldición en esa perla. pearl. You should have sold it la. . . Tú debías haberla vendido y Debieras haberla ven do, librándote así and passed on the devil. Perhaps traspasado el demonio. Tal vez to- de la maldición. Puede que aún estés a 30 you can still sell it and buy peace davía puedas venderla y comprar tiempo de venderla y comprar la paz para for yourself’ paz para ti mismo. ti los tuyos. Y Kino dijo: Kino contestó: And Kino said, ‘Oh, my brother, an —Oh, hermano mío, me ha sido inferida —Oh, hermano mío, se me ha hecho insult has been put on me that is deeper una ofensa más profunda que mi vida. Por- una ofensa, imperdonable. Mi canoa 35 than my life. For on the beach my canoe is que, en la playa, mi canoa está rota, mi casa está rota en la playa; mi casa ha ardido broken, my house is burned, and in the está quemada y, tras el seto, yace un hom- y en los chaparros hay un hombre muer- brush a dead man lies. Every escape is cut bre muerto. Todas las salidas están cerra- to. Todas las salidas están cortadas; tie- off. You must hide us, my brother.’ das. Tienes que ocultarnos, hermano mío. nes que ocultarnos, hermano.— Kino, And Kino, looking closely, saw deep Y Kino, que le miraba desde muy cerca, vio mirando de cerca a su hermano, vio 40 worry come into his brother’s eyes and he que un hondo pesar entraba en los ojos de su honda preocupación en sus ojos, y se forestalled him in a possible refusal. ‘Not hermano y se anticipó a un posible rechazo. adelantó a una posible negativa. for long,’ he said quickly. ‘Only until a day —No por mucho tiempo —dijo inmediatamen- —No por mucho tiempo —aclaró has passed and the new light has come. te—. Sólo hasta que haya pasado un día y haya con presteza —. Sólo hasta que llegue Then we will go.’ llegado la nueva noche. Entonces nos iremos. la noche; entonces nos iremos 45 ‘I will hide you,’ said Juan Tomás. —Te ocultaré —dijo Juan Tomás. [l06] —Te ocultaré —decidió Juan Tomás.

‘I do not want to bring danger to —No quiero que corras peligro por mí —No quiero traerte ningún peligro you,’ Kino said. ‘I know I am like a —dijo Kino—. Sé que soy como un le- –aseguró Kino—. Bien sé que soy como 50 leprosy. I will go tonight and then you proso. Esta noche me marcharé y enton- un leproso. Me iré esta noche y así es- will be safe.’ ces tú estarás a salvo. tarás a salvo.

‘I will protect you,’ said Juan Tomás, —Te protegeré. . . —dijo Juan To- —He dicho que te protegeré —dijo and he called, ‘Apolonia, close up the más, y ordenó—: Apolonia, cierra la Juan Tomás y llamó—: Apolonia, cie- 55 door. Do not even whisper that Kino is puerta. Ni siquiera susurres que Kino rra la puerta y no digas a nadie que here.’ está aquí. Kino está aquí.

They sat silently all day in the darkness of Pasaron el día en silencio, sentados Permanecieron callados todo the house, and they could hear the neighbours en la oscuridad de la cabaña, y oyeron a el día en la casa oyendo a los 60 speaking of them. Through the walls of the los vecinos hablar de ellos. A través de vecinos hablar de ellos. Por las house they could watch their neighbours las paredes de la casa observaron a los rendijas de la pared los veían raking through the ashes to find the bones. [59] vecinos escarbando entre las cenizas en bus- removiendo las cenizas en busca de Crouching in the house of Juan Tomás, they ca de sus huesos. Acuclillados en la casa de Juan huesos. Ocultos en la casa de Juan To- heard the shock go into their neighbours’ minds Tomás, oyeron a sus vecinos asimilar la impre- más oyeron las exclamaciones de todos 65 at the news of the broken boat. Juan Tomás sión de la noticia de la barca rota. Juan Tomás al descubrir la canoa destrozada. Juan went out among the neighbours to divert their salió y se mezcló con los vecinos para ahuyentar Tomás salió a desvirtuar sus sospechas suspicions, and he gave them theories and ideas sus sospechas, y les proporcionó teorías e ideas y les propuso teorías sobre lo que po- of what had happened to Kino and Juana and acerca de lo que les podía haber ocurrido a Kino día haber sucedido a Kino, a Juana y al to the baby. To one he said, ‘I think they y a Juana y al bebé. A uno le dijo: pequeño. A unos les decía: 70 have gone south along the coast to escape —Creo que se han ido al sur, siguiendo la cos- —Supongo que se habrán ido hacia the evil that was on them.’ And to another, ta, para escapar de la maldición que tienen encima. el sur para escapar al mal que iba tras ‘Kino would never leave the sea. Perhaps Y a otro: ellos. —Y a otros—: Kino no podría he has found another boat.’ And he said, —Kino nunca dejaría el mar. Tal vez en- abandonar el mar. Tal vez haya conse- ‘Apolonia is ill with grief.’ cuentre otra barca. guido otra canoa. —Y terminaba—: 75 Y dijo: Apolonia está enferma de pena. —Apolonia está enferma de pena. And in that day the wind rose up to Y aquel día, el viento se levantó para ba- Aquel día el viento saltó sobre el Gol- beat the Gulf and tore the kelps and tir el Golfo, y arrancó las algas y los tallos fo, arrojando sus olas una y otra vez so- weeds that lined the shore, and the wind que bordeaban la costa, y el viento pasó gri- bre la playa, aullando entre las cabañas y 80 cried through the brush houses and no tando por las cabañas, [107] y ninguna bar- poniendo en peligro a las atrevidas em- boat was safe on the water. Then Juan ca estuvo segura en el agua. Entonces, Juan barcaciones que se habían hecho a la mar. Tomás told among the neighbours: Tomás dejó caer entre los vecinos: Juan Tomás hubo de decir: ‘Kino is gone. If he went to the sea, he —Kino se ha ido. Si salió al mar, —Si Kino se ha ido por el agua, a es- is drowned by now.’ And after each trip ya estará ahogado. tas horas ya se habrá ahogado. —Pero sus 85 among the neighbours Juan Tomás came Y, tras cada visita a los vecinos, Juan To- salidas no servían sólo para mantener 36 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

back with something borrowed. He más regresaba con algo que le habían pres- conversación con los vecinos, sino para brought a little woven straw bag of red tado. Trajo una bolsita de paja tejida con obtener algo de ellos: un saquito de ju- gourd: rind of a certain kind of plant which can be beans and a gourd full of rice. He alubias rojas y una calabaza llena de arroz. X días secas, y ______used as a bottle or cup borrowed a cup of dried peppers and a Consiguió una taza de ajíes secos y un tro- ______5 block of salt, and he brought in a long zo de sal, y un gran cuchillo de trabajo, de ____ _ con todo ello un largo cuchillo working knife, eighteen inches long and treinta centímetros de hoja y pesado como de dieciocho pulgadas, pesado como un heavy, as a small axe, a tool and a weapon. un hacha pequeña, herramienta y arma. Y hacha, herramienta y arma a la vez. And when Kino saw this knife his eyes cuando Kino vio aquel cuchillo, sus ojos se Cuando Kino lo vio, sus ojos se iluminaron lighted up, and he fondled the blade and encendieron, y acarició el acero y su pulgar y acarició la hoja probando el filo con la 10 his thumb tested the edge. probó el filo. yema del pulgar.

The wind screamed over the Gulf and El viento gritó sobre el Golfo y tornó El viento rugía sobre el Golfo, pintando de blan- turned the water white, and the mangroves X blanca el agua, y los mangles cabecearon co la superficie del agua, los mangles eriza- plunged like frightened cattle, and a como ganado asustado, y un fino polvo X ban su follaje como gatos asustados, 15 fine sandy dust arose from the land arenoso se alzó de la tierra y quedó sus- y un polvo arenoso se levantaba del «para i a formar» sic en el original and hung in a stifling cloud over the X pendido en una espesa nube encima del suelo para i a formar nubes sobre sea. The wind drove off the clouds and mar. El viento despejó las nubes y limpió X el mar. ______skimmed the sky clean and drifted the sand el cielo por entero y amontonó la arena del ______of the country like snow. campo como nieve. ______20 Then Juan Tomás, when the evening Luego, cuando la noche estuvo cerca, Juan Al acercarse la noche, Juan Tomás tuvo approached, talked long with his brother. Tomás habló largamente con su hermano. una larga conversación con su hermano. ‘Where will you go?’ —¿A dónde irás? —¿Adónde irás?

25 ‘To the north,’ said Kino. ‘I have heard —Al norte —dijo Kino—. He oído decir —Al Norte —contestó Kino—. He oído that there are cities in the north.’ [60] que hay ciudades en el norte. [108] decir que hacia el Norte hay ciudades.

‘Avoid the shore,’ said Juan Tomás. —Evita la costa —dijo Juan Tomás—. —Evita la costa —le advirtió Juan To- ‘They are making a party to search the Están organizando una partida para explo- más—. Van organizar una patrulla para re- 30 shore. The men in the city will look for rar la costa. Los hombres de la ciudad te gistrar las playas, los de la ciudad te deben you. Do you still have the pearl?’ buscarán. ¿Todavía tienes la perla? andar buscando. ¿Tienes aún la perla?

‘I have it,’ said Kino. ‘And I will —La tengo —dijo Kino—. Y la —La tengo —reveló Kino— y la conser- keep it. I might have given it as a conservaré. Podía haberla entregado varé. Podría regalarla, pero ahora se ha con- 35 gift, but now it is my misfortune and en ofrenda, pero ahora es mi infor- vertido en vida y mi desventura y tengo que my life and I will keep it.’ His eyes were tunio y mi vida, y la conservaré. guardarla conmigo. —Sus ojos estaban lle- hard and cruel and bitter. Sus ojos eran duros y crueles y amargos. nos de cruel amargura.

Coyotito whimpered and Juana Coyotito gimió y Juana murmuró fór- Coyotito empezó a emitir gorjeos y Jua- 40 muttered little magics over him to make mulas mágicas para que permaneciera na le susurró al oído palabras mágicas para him silent. en silencio. que callase.

‘The wind is good,’ said Juan Tomás. —El viento es bueno —dijo Juan Tomás— —El viento te ayuda —dijo Juan To- ‘There will be no tracks.’ . No habrá huellas. más—. Borrará todas las huellas. 45 They left quietly in the dark before the Partieron calladamente en la oscuridad, an- Partieron en silencio antes moon had risen. The family stood formally tes de que hubiese salido la luna. La familia X de que surgiese la luna. Jua- in the house of Juan Tomás. Juana carried se separó formalmente en la casa de Juan To- na llevaba a Coyotito colga- Coyotito on her back, covered and held in más. Juana llevaba a Coyotito sobre la espal- do de la espalda en un plie- 50 by her head-shawl, and the baby slept, da, cubierto y sujeto por su chal, y el bebé gue de chal, y el niño dormía cheek turned sideways against her dormía, con la cara vuelta y apoyada sobre el apoyado en uno de sus hom- shoulder. The head-shawl covered the hombro de su madre. El chal cubría al bebé, y bros. baby, and one end of it came across Juana’s uno de sus extremos pasaba por sobre la nariz nose to protect her from the evil night air. de Juana, para protegerla del malsano aire de X 55 Juan Tomás embraced his brother with the la noche. Juan Tomás abrazó a su hermano con Juan Tomás abrazó a su hermano dos double embrace and kissed him on both un doble abrazo y le besó en ambas mejillas. veces lo besó en ambas mejillas. cheeks. ‘Go with God,’ he said, and it was —Ve con Dios —dijo, y fue como —Ve con Dios —le dijo con voz like a death. ‘You will not give up the una muerte—. ¿No te desprenderás triste—. ¿No quieres librarte de la pearl?’ de la perla? perla? 60 ‘This pearl has become my soul,’ said —Esta perla ha llegado a ser mi alma — —Esta perla es ya mi alma —protestó Kino. ‘If I give it up I shall lose my soul. dijo Kino—. Si me desprendo de ella, perderé Kino —Si me desprendo de ella perderé Go thou also with God.’ [61] mi alma. Ve tú también con Dios. [109] mi alma. Ve también con Dios.

65

70

6 CAPÍTULO VI VI

The wind blew fierce and strong, and it El viento soplaba con fiereza y con fuerza, El viento soplaba con furia, arrojándo- 75 pelted them with bits of sticks, sand, and y arrojaba sobre ellos fragmentos de ramas, les al rostro ramitas, arena y grava. Juana little rocks. Juana and Kino gathered their arena y piedrecillas. Juana y Kino se cogieron y Kino se envolvieron mejor en sus ropas clothing tighter about them and covered las ropas para ajustarlas aún más al cuerpo, se y echaron a andar mundo adelante. El cie- their noses and went out into the world. cubrieron la nariz y salieron al mundo. El vien- lo había quedado limpio y terso y la luz de The sky was brushed clean by the wind and to había limpiado el cielo y en él lucían las es- las estrellas era fría y lechosa. Los dos an- 80 the stars were cold in a black sky. The two trellas frías. Andaban con cautela, y evitaron el daban con grandes precauciones, evitando walked carefully, and they avoided the centro del pueblo, por donde cualquiera que el centro de la ciudad, donde algún vaga- centre of the town, where some sleeper in durmiese en la entrada de una casa podía ver- bundo dormido en un portal podía verlos a doorway might see them pass. For the les pasar. Porque el pueblo se cerraba sobre sí pasar. La ciudad se encerraba en sí misma town closed itself in against the night, and mismo ante la noche, y cualquiera que se mo- durante la noche y todo el que se moviera 85 anyone who moved about in the darkness viera por allí en la oscuridad sería advertido. en la oscuridad era descubierto al ins- 37 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

would be noticeable. Kino threaded his Kino se deslizó por el borde de la ciudad tante. Kino rodeó la periferia de la ciu- way around the edge of the city and turned y enfiló hacia el norte, el norte según las dad y torció hacia el Norte, guiado por north, north by the stars, and found the estrellas, y encontró el irregular camino las estrellas, y encontró el camino are- rutted sandy road that led through the de arena que, por el monte bajo, llevaba noso que atravesando campos yermos 5 brushy country towards Loreto, where the hacia Loreto, donde la Virgen milagrosa llevaba hasta Loreto, donde la milagrosa station: a holy place visited as one of a series miraculous Virgin has her station. tenía su santuario. Virgen María tenía su sede.

Kino could feel the blown sand against Kino percibió contra los tobillos la are- Kino sentía en las piernas his ankles and he was glad, for he knew na arrastrada por el viento, y se sintió con- el golpe de la arena volande- 10 there would be no tracks. The little light tento, porque supo que no quedarían hue- ra y se alegraba por la segu- from the stars made out for him the narrow llas. La débil luz de las estrellas le revela- ridad de que no dejarían hue- road through the brushy country. And Kino ba el estrecho camino en el monte bajo. Y llas. La luz de las estrellas le could hear the pad of Juana’s feet behind Kino oía el paso de los pies de [113] Juana ayudaba a no perder el cami- him. He went quickly and quietly, and tras él. Avanzaban rápido y en silencio, y no, y oía tras él los pasos 15 Juana trotted behind him to keep up. Juana trotaba para no perderle. apresurados de Juana.

Some ancient thing stirred in Kino. Algo ancestral se movía en Kino. A tra- Algo ancestral revivía en su pul- Through his fear of dark and the devils that vés de su miedo a la oscuridad y a los de- so. Por debajo del miedo a los espí- haunt the night, there came a rush of monios que poblaban la noche, le alcanzó ritus malignos de la noche sentía 20 exhilaration; some animal thing was una fuerte corriente de optimismo; algo hervir un extraño sentimiento de ale- moving in him so that he was cautious and animal se movía en él, y le hacía astuto y gría; algo animal salía a la vida en wary and dangerous; some ancient thing cauto y peligroso; algo procedente del re- su interior haciéndole cauteloso, out of the past of his people was alive in moto pasado de su pueblo vivía en él. Te- furtivo y amenazador; revivía en él him. The wind was at his back and the stars nía el viento en la espalda y las estrellas una antigua característica de su pue- 25 guided [62] him. The wind cried and le guiaban. El viento gritaba y batía en la blo. El viento soplaba a sus espal- whisked in the brush, and the family went maleza, y la familia seguía andando mo- das y la familia proseguía su marcha on monotonously, hour after hour. They nótonamente, hora tras hora. No se cruza- lenta, hora tras hora, sin tropezarse passed no one and saw no one. At last, to ron con nadie ni vieron a nadie. Finalmen- con nadie ni aun de lejos. Por fin, a their right, the waning moon arose, and te, a su derecha, se levantó la luna men- su derecha se elevó la luna y con ella 30 when it came up the wind died down, and guante y, cuando estuvo alta, el viento cesó el viento, quedando inmóvil y the land was still. murió y la tierra se serenó. desamparado el páramo.

Now they could see the little road ahead Ahora veían la senda delante, profun- Ahora veían claramente el camino, he- of them, deep cut with sand-drifted wheel damente hendida por huellas de ruedas en rido profundamente por huellas de ca- 35 tracks. With the wind gone there would be la arena. Al cesar el viento, habría marcas rros. Sin la ayuda del viento sus pisadas footprints, but they were a good distance de pisadas, pero se encontraban ya a buena se harían visibles, pero ya se hallaban a from the town and perhaps their tracks distancia del pueblo y tal vez sus huellas considerable distancia de la ciudad y tal might not be noticed. Kino walked no fuesen advertidas. Kino adelantó cuida- vez pasaran inadvertidas. Kino andaba carefully in a wheel-rut, and Juana dosamente por la señal de una rueda, y Jua- sobre una de las huellas de ruedas, y Jua- 40 followed in his path. One big cart, going na siguió su ejemplo. Un carro grande que na lo imitaba. Cuando, por la mañana, un to the town in the morning, could wipe out fuese hacia el pueblo por la mañana borra- carro se dirigiese a la ciudad borraría every trace of their passage. ría todo rastro de su paso. toda señal de su paso.

All night they walked and never Caminaron toda la noche sin alterar nunca Anduvieron toda la noche sin dismi- 45 changed their pace. Once Coyotito el ritmo de la marcha. Una vez, Coyotito des- nuir la marcha. Coyotito se despertó una awakened, and Juana shifted him in front pertó, y Juana lo cambió de sitio y lo sostuvo vez y Juana hubo de pasarlo a sus brazos of her and soothed him until he went to contra su pecho, tranquilizándole, hasta que se y acunarlo hasta que volvió a dormirse. sleep again. And the evils of the night were volvió a dormir. Y los malos espíritus de la Los genios malos de la noche danzaban about them. The coyotes cried and laughed noche les rodeaban. Los coyotes llamaban y en torno suyo. Los coyotes aullaban y lumber 1 v. intr. (usu. foll. by along, past, by, etc.) move 50 in the brush, and the owls screeched and reían en la maleza, y los búhos chillaban y sil- reían en las espesuras y los mochuelos in a slow clumsy noisy way. Moverse pesadamente, avanzar con ruido sordo hissed over their heads. And once some baban sobre sus cabezas. Y en una ocasión, un silbaban y gritaban desde los árboles. En lumbering pesado, torpe large animal lumbered away, crackling the animal grande se alejó pesadamente, hacien- una ocasión pasó a lo lejos una bestia lumber 2 n. 1 disused articles of furniture etc. undergrowth as it went. And Kino gripped do crujir las malas hierbas. Y Kino aferró el grande pisoteando la maleza. Kino em- inconveniently taking up space. Trastos viejos 2 useless or cumbersome objects. 3 US partly prepared the handle of the big working knife and mango del gran cuchillo de trabajo y obtuvo de puñó el gran cuchillo y al hacerlo le pa- timber. Madera, maderamen 55 took a sense of protection from it. él un fuerte sentimiento de protección. reció sentirse a salvo de todo. 1 tr. a (usu. foll. by with) leave (a person etc.) with something unwanted or unpleasant (always lumbering me with the cleaning). b (as lumbered adj.) in an unwanted or inconvenient situation (afraid of being The music of the pearl was triumphant La música de la perla resonaba triunfal La música de la perla triun- lumbered). 2 tr. (usu. foll. by together) heap or group in Kino’s head, and the quiet melody of the en la cabeza de Kino, y la serena música de faba en su mente, bajo ella la together carelessly. Amontonar 3 tr. (usu. foll. by up) obstruct. Obstruir 4 intr. cut and prepare forest timber family underlay it, and they wove la familia subyacía a ella, y ambas se entre- tranquila melodía de la fami- for transport. Aserrar, cortar madera, 60 themselves into the soft padding of lazaban con el suave ritmo de los pies, cal- lia, ambas a compás con sus lumber-jacket a jacket, usu. of warm checked material, of the kind worn by lumberjacks. chaqueta de leñador sandalled feet in the dust. All night they zados con sandalias, en el polvo. Toda la pasos sobre el polvo. Al llegar lumber-room a room where disused or cumbrous things are kept. walked, and in the first dawn Kino noche anduvieron, y al despuntar el alba Kino la aurora, Kino miró a un lado y covert: thicket, hidden place searched the roadside for a covert to lie in buscó a los lados del camino un soto en que otro en busca de refugio para el during the day. He found his place near to echarse durante el día. Encontró su sitio cer- día. Lo halló en una plazoleta natu- 65 the road, a little clearing where deer might ca de la senda, un pequeño claro donde po- ral que debió haber sido refugio de have lain, and it was curtained thickly with día haberse tumbado un ciervo, cubierto por ciervos, completamente escondida the dry brittle trees that lined the road. And una espesa cortina de frágiles árboles secos tras una espesa arboleda. Cuando when Juana had seated herself and had paralela a la huella. Y cuando Juana se hubo Juana se sentó y se dispuso a ama- settled to nurse the baby, Kino went back sentado y acomodado para alimentar al bebé, mantar a su hijo, Kino volvió al sen- 70 to the road. He broke a branch and Kino regresó a la senda. Rompió una rama dero. Desgajó una rama y con ella slouch 1 to sit or stand with a drooping bearing, estar la- deado, bent one side of the brim of (a hat) downwards carefully swept the footprints where they y con ella barrió las huellas en el sitio en barrió las huellas de sus sandalias, en 2 to walk or move with an awkward slovenly gait 3 to cause (the shoulders) to droop, ir encorvado had turned from the roadway. And then, in que se habían apartado de su ruta. Y enton- el punto en que habían abandonado el 4 a drooping carriage the first light, he heard the creak of a ces, a la primera luz, oyó el crujir de un camino. A los primeros rayos del sol 5 [usually used in negative constructions] (informal) an incompetent or slovenly person wagon, and he crouched beside the road carruaje y se acurrucó a un lado del cami- oyó aproximarse un carro, se escon- example: he’s no slouch at football 75 [63] and watched a heavy two-wheeled cart no y observó el paso de un pesado carro de dió en la cuneta y lo vio pasar, arras- ajada, alicaída, cansina, slouch 1. andar o sentarse encorvado 2. nombre with a go by, drawn by slouching oxen. And when dos ruedas, arrastrado por lentos bueyes. trado por cansinos bueyes. Cuando slouch, con los hombros caídos, encorvado, she’s no slouch, no es manca it had passed out of sight, he went back to Y cuando se perdió de vista, él regresó al se hubo perdido de vista volvió a sa- slough 1 cenagal 2 slough (sadness) 3 abismo (tristeza) the roadway and looked at the rut and camino y miró las [115] huellas y descu- lir y se cercioró de que sus huellas slough (skin)vt mudar la piel slough off mudar found that the footprints were gone. And brió que las pisadas habían desaparecido. habían quedado aplastadas. Borró las rut 1 1 a deep track made by the passage of wheels. 2 an 80 again he swept out his traces and went back Y volvió a barrer su propio rastro y retor- que acababa de hacer y regresó junto established (esp. tedious) mode of practice or procedure. rodera, rodada to Juana. nó junto a Juana. a Juana. mark with ruts. lleno de roderas o rodadas in a rut following a fixed (esp. tedious or dreary) pattern of behaviour that is difficult to change. She gave him the soft corn-cakes Ella le dio las tortillas que Apolonia ha- Esta le entregó las tortas que rut 2 be in a state of sexual excitement (celo) Apolonia had packed for them, and after a bía preparado y, al cabo de un rato, durmió Apolonia les había preparado y 85 while she slept a little. But Kino sat on the un poco. Pero Kino se sentó en el suelo y se poco después se quedó dormida. 38 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

ground and stared at the earth in front of quedó mirando la tierra delante de él. Con- Kino se sentó en el suelo y se him. He watched the ants moving, a little templó las hormigas que se movían, una fila puso a mirar los ordenados via- column of them near to his foot, and he put cerca de su pie, e interpuso el pie en su ca- jes de las hormigas. Marchaban his foot in their path. Then the column mino. Entonces la columna pasó por enci- X en columna y con el pie les inte- 5 climbed over his instep and continued on ma de su empeine y continuó el curso de su rrumpió el paso; entonces ellas its way, and Kino left his foot there and avance, y Kino dejó el pie allí y las miró treparon sobre el pie y prosiguie- watched them move over it. andar sobre él. ron su camino.

The sun arose hotly. They were not El sol se elevó, abrasador. Ya no esta- El sol se levanta abrasador. Echábase 10 near the Gulf now, and the air was dry ban cerca del Golfo, y el aire era seco y de menos la proximidad del Golfo and hot so that the brush cricked with ardiente hasta el punto de que la maleza porque el aire era tan seco que los ma- heat and a good resinous smell came crepitaba por el calor y un agradable aro- torrales crujían por efecto del calor y from it. And when Juana awakened, ma a resina se desprendía de ella. Y cuan- desprendían un fuerte olor resinoso. when the sun was high, Kino told her do Juana despertó, con el sol alto, Kino le Cuando Juana despertó, el día estaba 15 things she knew already. dijo cosas que ella ya sabía. muy avanzado.

‘Beware of that kind of tree there,’ he —Ten cuidado con los árboles como aquél —Hay que tener mucho cuidado con aquel said, pointing. ‘Do not touch it, for if you do —dijo, señalando—. No los toques, porque si árbol que ves allí —le explicó su marido —. No and then touch your eyes, it will blind you. los tocas, y después te tocas los ojos, te dejarán se puede tocar porque si luego te llevas la mano a 20 And beware of the tree that bleeds. See, that ciega. Y cuidado con los árboles que sangran. los ojos quedas ciego. También hay que precaver- one over there. For if you break it the red Fíjate, aquel de allí. Porque, si lo rompes, la san- se del árbol que sangra. Es aquél de más allá. Si lo blood will flow from it, and it is evil luck.’ gre roja manará de él, y eso trae mala suerte. cortas se pone a sangrar y trae mala suerte. And she nodded and smiled a little at him, Y ella asintió y le sonrió un poco, porque Ella asentía a todo sonriendo, pues for she knew these things. sabía todo aquello. ya lo sabia de tiempo atrás. 25 ‘Will they follow us?’ she asked. ‘Do —¿Nos seguirán? —preguntó—. ¿Crees —¿Nos seguirán? —fue lo que preguntó— you think they will try to find us?’ que tratarán de encontrarnos? [116] . ¿Crees que procurará dar con nosotros?

‘They will try,’ said Kino. ‘Whoever —Tratarán —dijo Kino—. Quien nos —Lo intentarán —contestó Kino—. El 30 finds us will take the pearl. Oh, they will encuentre, tendrá la perla. Oh, sí que que nos encuentre tendrá la perla. Ya lo try.’ tratarán. creo que lo intentarán. Y Juana dijo: Juana aventuró: And Juana said, ‘Perhaps the dealers —Quizá los negociadores dijeran la verdad —Podría ser que los traficantes tuvieran were right and the pearl has no value. y la perla no tenga valor alguno. Quizás haya razón y la perla no valga nada. Quién sabe si 35 Perhaps this has all been an illusion.’ sido todo una ilusión. todo no ha sido más que una ilusión.

Kino reached into his clothes and Kino hurgó entre sus ropas y sacó la perla. Kino rebuscó entre sus ropas y extrajo brought out the pearl. He let the sun play Dejó que el sol jugara sobre ella hasta que le la perla. Dejó que el sol jugueteara con ella on it until it burned in his eyes. ‘No,’ he escocieron los ojos. hasta que le dolieron los ojos de mirarla. 40 said, ‘they would not have tried to steal it —No —dijo—, no hubiesen procurado ro- —No—rechazó—, no habrían tratado if it had been valueless.’ [64] barla si no tuviese valor. de robarla si no tuviera valor.

‘Do you know who attacked you? Was —¿Sabes quién te atacó? ¿Fueron —¿Sabes quién te atacó? ¿Los it the dealers?’ ‘I do not know,’ he said. ‘I los negociadores? traficantes? 45 didn’t see them.’ —No lo sé. No les vi. —No lo sé; no pude verlos.

He looked into his Miró la perla en busca Clavó la mirada en la perla para recor- pearl to find his vision. de una visión. dar sus primeras visiones. ‘ W h e n we sell it at last, I will have a —Cuando por fin la vendamos, ten- —Cuando por fin la venda, tendré un 50 rifle,’ he said, and he looked into the dremos un rifle —dijo, y buscó en la bri- rifle —dijo en voz alta, y miró la relucien- shining surface for his rifle, but he saw llante superficie su rifle, pero sólo vio te esferilla en busca de su rifle, pero no only a huddled dark body on the ground un oscuro cuerpo vencido en el suelo con vio más que un cuerpo tendido en el suelo y with shining blood dripping from its throat. X sangre brillante brotando de su cuello. manando sangre de una herida en la garganta. And he said quickly, ‘We will be Y se apresuró a decir—: Nos casaremos Entonces dijo rápidamente—: Nos casa- 55 married in a great church.’ And in the en una gran iglesia y en su perla vio a remos en la iglesia —y en la perla vio a pearl he saw Juana with her beaten face Juana, con el rostro golpeado; arrastrán- Juana con la huella de su mano en el ros- crawling home through the night. ‘Our dose hacia la casa en medio de la no- tro arrastrándose por la playa—. Nues- son must learn to read,’ he said che—. Nuestro hijo debe aprender a leer tro hijo aprenderá a leer —exclamó con frantically. And there in the pearl —dijo, frenético. Y en la perla estaba la frenesí, y en la perla surgió el rostro in- 60 Coyotito’s face, thick and feverish from cara de Coyotito, hinchada y enfebrecida fantil hinchado y febril por efecto de la the medicine. por la medicina. extraña medicina.

And Kino thrust the pearl back into his Y Kino volvió a guardar la perla entre sus Kino volvió a guardar la perla, clothing, and the music of the pearl had ropas, y la música de la perla se había hecho porque su música se había hecho si- 65 become sinister in his ears, and it was siniestra [117] en sus oídos, y estaba entrete- niestra y tenía extraño parentesco interwoven with the music of evil. jida con la música del mal. con la música del mal. batir 4. Referido al sol, el agua, o el aire, dar en una parte sin estorbo alguno The hot sun beat on the earth so that ? El ardiente sol batía la tierra, y Kino y Los rayos del sol les obligaron a lacey, lacy or lacelike encaje, urdimbre, umbrosa, Kino and Juana moved into the lacey shade Juana fueron a refugiarse en el encaje de sombra buscar la ______sombra de los bajo la urdimbre de sombra, malla de sombra, X celosía umbrosa 70 of the brush, and small grey birds del monte bajo, y pequeños pájaros grises árboles, ahuyentando a unos pajarillos scamper (usu. foll. by about, through) run and skip scampered on the ground in the shade. In corrieron por el suelo en la sombra. En el grises. impulsively or playfully. corretear, the heat of the day Kino relaxed and calor del día, Kino se relajó y se cubrió X Kino se cubrió la covered his eyes with his hat and wrapped los ojos con el sombrero y se rodeó la cara cabeza his blanket about his face to keep the flies con la manta para mantener alejadas las X con la manta 75 off, and he slept. moscas, y se durmió. y se quedó dormido.

But Juana did not sleep. She sat quiet Pero Juana no durmió. Se estuvo quieta Juana no podía imitarle. Estaba sen- as a stone and her face was quiet. Her como una piedra, y su rostro permaneció in- tada con la inmovilidad de una roca; mouth was still swollen where Kino had móvil. Tenía la boca hinchada donde Kino la tenía la boca hinchada por efecto del 80 struck her, and big flies buzzed around había golpeado, y grandes moscas zumbaban puñetazo de Kino, y las moscas revo- the cut on her chin. But she sat as still alrededor del corte de su barbilla. Pero se man- loteaban sobre ella. Parecía un centi- as a sentinel, and when Coyotito tuvo quieta como un centinela, y cuando nela, y cuando Coyotito se despertó lo awakened she placed him on the ground Coyotito despertó lo puso en el suelo, de- sentó en el suelo frente a ella y estuvo in front of her and watched him wave his lante de ella, y contempló cómo agitaba los mirando cómo agitaba brazos y pier- 85 arms and kick his feet, and he smiled and brazos y cómo daba puntapiés, y el bebé le nas, sonriendo y haciéndola 39 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

gurgled at her until she smiled too. She X sonrió y le gorjeó hasta que ella también X sonreír ______. Con una ramita que picked up a little twig from the ground and tickled sonrió. Cogió una ramita del suelo y le hizo cogió del suelo le hizo cosquillas, y gourd: rind of a certain kind of plant which can be him, and she gave him water from the gourd cosquillas y le dio agua de la calabaza que luego le dio a beber agua del odre que used as a bottle or cup she carried in her bundle. llevaba en su fardo. X llevaban ______. 5 Kino stirred in a dream, and he cried Kino se estremeció en un sueño, y gri- Kino se agitó en sueños, gritando con guttural: throaty, deep out in a guttural voice, and his hand moved tó con voz gutural, y su mano se movió voz gutural, mientras su mano se movía en un si- in symbolic fighting. And then he moaned en una lucha simbólica. Y luego gimió y mulacro de lucha. De pronto lanzó un gemido y and sat up suddenly, his eyes wide and se incorporó de golpe, los ojos muy abier- se incorporó con los ojos muy abiertos. __ flare brillar, destellar 10 his [65] nostrils flaring. He listened and X tos y las aletas de la nariz temblando. Es- X ______Trató heard only the cricking heat and the hiss cuchó y oyó solamente las crepitaciones de escuchar algo pero sólo oyó el crepitar de los of distance. del calor y el siseo de la distancia. vegetales y el viento silbando en la lejanía.

‘What is it?’ Juana asked. —¿Qué pasa? —preguntó Juana. [118] —¿Qué pasa? —interrogó Juana. 15 ‘Hush,’ he said. —Calla —dijo él. —Cállate —ordenó él.

‘You were dreaming.’ —Soñabas. —Soñabas.

20 ‘Perhaps.’ But he was restless, and —Tal vez. —Puede ser. —Pero estaba inquieto, y when she gave him a corn-cake from her Pero estaba desasosegado, y cuando ella le dejó de masticar la torta que ella le había store he paused in his chewing to listen. dio una tortilla de su reserva, dejó de masticar dado, para escuchar otra vez. Estaba ner- He was uneasy and nervous; he glanced para escuchar. Estaba inquieto y nervioso; mi- vioso, intranquilo, no dejaba de mirar por over his shoulder; he lifted the big raba por encima del hombro; cogió el gran cu- encima de su hombro; desenvainaba el gran 25 knife and felt its edge. When Coyotito chillo y comprobó su filo. Cuando Coyotito cuchillo y probaba su filo. Cuando gurgled on the ground Kino said, ‘Keep gorjeó en el suelo, Kino dijo: Coyotito balbució algo, Kino ordenó—: him quiet.’ —Manténlo callado. Hazlo callar Pero, ¿qué ocurre? —insistió ‘What is the matter?’ Juana asked. —¿Qué pasa? —preguntó Juana. Juana.

30 ‘I don’t know.’ —No lo sé. —No lo sé.

He listened again, an animal light Volvió a escuchar, con una luz Volvió a escuchar, con los ojos lumi- in his eyes. He stood up then, animal en los ojos. Se levantó lue- nosos cual los de un animal en acecho. Se silently; and, crouched low, he go, en silencio; y, agachado, se abrió puso en pie silenciosamente y, doblado por 35 threaded his way through the brush paso por entre las malezas hacia la la cintura, echó a andar por entre los ma- towards the road. But he did not step senda. Pero no salió a la senda; torrales hacia el camino. No puso los pies into the road; he crept into the cover arrastrándose, buscó el abrigo de un en éste; se tumbó a la sombra de una enci- of a thorny tree and peered out along árbol espinoso y espió el camino por na oteó el camino hacia la dirección por the way he had come. el que habían venido. donde había venido. 40 And then he saw them moving along. His Y entonces les vio avanzar. Su cuer- Entonces los vio avanzar. Se le body stiffened and he drew down his head po se tensó, y bajó la cabeza, y miró puso rígido todo el cuerpo y la ca- and peeked out from under a fallen branch. furtivamente desde debajo de una rama beza se ocultó instintivamente tras In the distance he could see three figures, caída. En la distancia, vio tres figuras, unas ramas caídas. A lo lejos veía 45 two on foot and one on horseback. But he dos de a pie y una a caballo. Pero sa- tres figuras, dos a pie y otra a caba- knew what they were, and a chill of fear bía qué eran, y un escalofrío de miedo llo. Sabía quiénes eran, y el terror went through him. Even in the distance he le recorrió. Aun en la distancia, vio a se adueñó de su espíritu. Desde tan could see the two on foot moving slowly los dos de a pie moverse con lentitud, lejos veía moverse lentamente a los along, bent low to the ground. Here one inclinados hacia el suelo. Aquí, uno se de a pie, encorvados sobre el suelo. 50 would pause and look at the earth, while the detuvo y miró la tierra, mientras el otro De vez en cuando uno se detenía y other joined him. They were the trackers, se reunía con él. Eran rastreadores, po- llamaba al otro. Eran los ojeadores, bighorn muflón they could follow the of a bighorn X dían seguir el rastro [119] de una cabra en los tramperos, capaces de seguir la sheep in the stone mountains. They were as las montañas de piedra. Eran sensibles como pista de una cabra montés en las ro- sensitive as hounds. Here he and Juana sabuesos. Aquí, él y Juana podían haber sa- cosas montañas. Eran sagaces como 55 might have stepped out of the wheel rut, and lido de la senda de los carros, y esa gente perros. Sin duda, él o Juana se ha- these people from the inland, these hunters, del interior, esos cazadores, podían seguir- bían salido un momento de la huella could follow, could read a broken straw or les, sabían leer en una brizna rota o en un del carro y aquellos cazadores aca- a little tumbled pile of dust. Behind them, montón de polvo derribado. Tras ellos, a ca- baban de descubrirlo. Tras ellos, a on a , was a dark man, his nose covered ballo iba un hombre oscuro, la nariz cubier- caballo, iba un hombre envuelto en 60 with a blanket, and across his a rifle ta por una manta, y, atravesado sobre la si- una manta; sobre la silla un rifle bri- gleamed in the sun. [66] lla, un rifle reflejaba el sol. llaba al sol.

Kino lay as rigid as the tree limb. He X Kino yacía tan rígido como la rama ____. Kino estaba tan quieto como las ramas barely breathed, and his eyes went to the Apenas si respiraba, y sus ojos fueron hasta el del árbol. Apenas respiraba, y sus ojos se 65 place where he had swept out the track. lugar en que había barrido las huellas. Aun ese dirigían al lugar donde había barrido el ras- Even the sweeping might be a message to barrido podía ser un mensaje para los rastreadores. tro. Hasta las huellas barridas podían te- the trackers. He knew these inland hunters. Conocía a aquellos cazadores del interior. En ner significado para aquellos ojeadores. Los In a country where there was little game un país en que había poca caza, se las conocía bien _____; en un país don- they managed to live because of their arreglaban para vivir gracias a su capa- de había poquísima caza se las arre- 70 ability to hunt, and they were hunting him. cidad para la caza, y le estaban cazando glaban para vivir cazando, y ahora la They scuttled over the ground like animals a él. Corrían por el campo como animales y presa era él. Leían en el suelo como and found a sign and crouched over it while encontraban una señal y se agachaban sobre X en un libro y el jinete esperaba pa- the horseman waited. ella mientras el jinete esperaba. X cientemente ______.

75 The trackers whined a little, like Los rastreadores gañían un poco, como Los ojeadores lanzaron algunas excla- excited dogs on a warming trail. perros excitados sobre una huella fresca. maciones como perros de caza excitados por Kino slowly drew his big knife Kino, lentamente, sacó su gran cuchillo X el olor de liebre. Kino empuñó el cuchillo to his hand and made it ready. He knew X _____ y se aprestó a usarlo. Sabía lo que y se preparó para la acción. Sabía lo que what he must do. If the trackers tenía que hacer. Si los rastreadores daban tenía que hacer. Si los tramperos descu- 80 found the swept place, he must con el sitio que él había barrido, debía sal- brían las huellas borradas tendría que leap for the horseman, kill him tar sobre el jinete, matarlo a toda prisa y saltar hacia el jinete, matarlo en un ins- quickly and take the rifle. That coger el rifle. Era su única oportuni- tante y apoderarse del rifle. Era la única was his only chance in the world. dad en el mundo. A medida que los oportunidad para él. Y a medida que los And as the three drew nearer on tres se aproximaban por el camino, tres se acercaban por el sendero, Kino 85 the road, Kino dug little pits with Kino excavaba pequeños hoyos con los dedos cavó unos pequeños pozos con las puntas 40 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

his sandalled toes so that he could leap [120] de sus pies calzados con sandalias, para de sus sandalias para poder saltar sin without warning, so that his feet would not poder saltar por sorpresa sin res- peligro de que los pies le resbala- slip. He had only a little vision balar. Su visión desde detrás de la ran. Su campo visual, por debajo de under the fallen limb. rama caída era reducida. la rama caída, era muy escaso. 5 Now Juana, back in her hidden place, Juana, atrás, en su escondite, oía ya Juana, desde su escondite, oyó el rumor heard the pad of the horse’s hoofs, and el paso de los cascos de los caballos, de los cascos del caballo, y como Coyotito Coyotito gurgled. She took him up quickly y Coyotito gorjeó. Lo alzó rápidamen- empezara a parlotear, lo tomó en brazos and put him under her shawl and gave him te y lo metió bajo el chal y le dio el con presteza, lo escondió bajo su chal y le 10 her breast and he was silent. pecho, y él calló. dio el pecho, con lo que se calló.

When the trackers came near, Kino Cuando los rastreadores se acercaron, Kino Cuando los tramperos estuvieron cerca, could see only their legs and only the legs sólo pudo ver sus piernas y las patas del caba- Kino sólo veía sus piernas y las patas del of the horse from under the fallen branch. llo desde debajo de la rama caída. Vio los os- caballo. Veía los pies oscuros y descal- 15 He saw the dark horny feet of the men and curos pies callosos de los hombres y sus blan- zos de los hombres y sus destrozados their ragged white clothes, and he heard cas ropas raídas, y oyó el crujir de la piel de pantalones blancos, y oía el crujir del the creak of leather of the saddle and the la silla y el tintineo de las espuelas. Los cuero de la silla y el tintineo de las es- clink of spurs. The trackers stopped at the rastreadores se detuvieron en el sitio en que puelas. Los ojeadores se detuvieron en swept place and studied it, and the horseman Kino había barrido; y el jinete también se de- el lugar barrido y lo estudiaron, mientras 20 stopped. The horse flung his head up against tuvo. El caballo echó la cabeza atrás para li- el jinete se detenía. El caballo sacudía la -roller: part of the that the horse wears in the bit and the bit-roller clicked under his berarse del bocado y el freno se deslizó bajo cabeza y mordía el bocado, que sonaba con- the mouth, mordaza, muserola, freno tongue and the horse snorted. Then the su lengua y el animal bufó. Entonces, los os- tra sus dientes. Luego dio un relincho. Al dark trackers turned and studied the horse curos rastreadores se volvieron y estudiaron momento se volvieron los cazadores a mirar- and watched his ears. al caballo y observaron sus orejas. lo y observar la posición de sus orejas. 25 Kino was not breathing, but his back Kino no respiraba, pero su espalda se ar- Kino no respiraba y su espal- arched a little and the muscles of his arms queó un poco, y los músculos de sus brazos da estaba arqueada bajo una te- and legs stood out with tension [67] and a y de sus piernas se contrajeron por la ten- rrible tensión muscular; el sudor line of sweat formed on his upper lip. For sión y una línea de sudor se formó en su la- bañaba su labio superior. Duran- 30 a long moment the trackers bent over the bio superior. Los rastreadores pasaron un te interminables minutos estu- road, and then they moved on slowly, largo momento inclinados sobre el camino, vieron agachados los tramperos, studying the ground ahead of them, and the y luego se movieron lentamente, estudian- y luego prosiguieron la marcha horseman moved after them. The trackers do el terreno que tenían delante, y el jinete X mirando al suelo, seguidos por el scuttled along, stopping, looking, and fue tras ellos. Los rastreadores corrieron, hombre a caballo. Kino sabía que 35 hurrying on. They would be back, Kino [121] deteniéndose, mirando y apresurándo- no tardarían en volver. Describi- knew. They would be circling and se. Volverían, Kino lo sabía. Darían vueltas rían círculos, se detendrían, bus- searching, peeping, stooping, and they y explorarían, ojeando, agachándose, y, carían sin parar y al cabo de would come back sooner or later to his tarde o temprano, volverían a su cierto tiempo estarían allí de covered track. huella cubierta. nuevo. 40 He slid backwards and did not bother Se deslizó hacia atrás, y no se molestó Retrocedió con sigilo, pero no se to cover his tracks. He could not; too many en disimular su rastro. No podía; había allí tomó la molestia de borrar sus hue- little signs were there, too many broken demasiadas pequeñas señales, demasiadas llas. No podría; había demasiadas ra- scuff 1 tr. graze or brush against. Desgastar, rozar 2 tr. twigs and scuffed places and displaced ramas rotas y puntos desgastados y piedras mitas rotas, hierbas aplastadas, pie- mark or wear down (shoes) in this way. Arrastrar 3 intr. walk with dragging feet; shuffle. 45 stones. And there was a panic in Kino now, fuera de lugar. Y había pánico en Kino aho- dras cambiadas de lugar. Kino esta- Baqueteado, maltratado, desgastados, a panic of flight. The trackers would find ra, un pánico de huida. Los rastreadores en- ba dominado por el pánico, el páni- scuffle a confused struggle or disorderly fight at close his trail, he knew it. There was no escape, contrarían su huella, lo sabía. No había es- co de la huida. Sabía que los quarters. Quarrel, fighting, scrimmage, skirmish, es- except in flight. He edged away from the capatoria, como no fuese en la huida. Se ale- ojeadores darían con él y no había caramuza, pendencia, reyerta, revuelo, alboroto road and went quickly and silently to the jó del camino y fue, rápida y silenciosamen- más escapatoria que la huida. Corrió scuff raspar, restregar, rayar intransitive verb 1 a : to walk without lifting the feet : SHUFFLE b : to poke 50 hidden place where Juana was. She looked te, hacia el escondite en que estaba Juana. hasta el escondrijo de Juana, que lo or shuffle a foot in exploration or embarrassment up at him in question. Ella le miró, interrogativa. miró interrogante. 2 : to become scratched, chipped, or roughened by wear transitive verb 1 : 3CUFF 2 a : to scrape (the feet) along a surface while walking or back and forth while ‘Trackers,’ he said. ‘Come!’ —Rastreadores —dijo él—. ¡Vamos! —Tramperos —explicó—. ¡Vamos! standing b : to poke at with the toe 3 : to scratch, gouge, or wear away the surface of 55 And then a helplessness and a Y entonces un desamparo y una desespe- Una honda desesperación se adueñaba hopelessness swept over him, and his face ranza pasaron por encima de él, y su rostro de él. Se le ensombreció el rostro y los ojos went black and his eyes were sad. ‘Perhaps se endureció y sus ojos se entristecieron. se le enturbiaron de tristeza. I should let them take me.’ —Quizá deba dejar que me cojan. —Tal vez fuera mejor entregarse.

60 Instantly Juana was on her Instantáneamente, Juana se levan- Al momento se había puesta. Juana de feet and her hand lay on his tó y puso una mano en su brazo. pie y había cogido su brazo. arm. ‘You have the pearl,’ she cried —Tienes la perla —gritó con —Tienes la perla —le recordó con voz hoarsely. ‘Do you think they would voz ronca—. ¿Crees que te atrapa- aguda—. ¿Crees que te permitirían volver take you back alive to say they had rán vivo para que digas que te la vivo para que fueras diciendo que te la ha- 65 stolen it?’ han robado? bían robado?

His hand strayed limply to the place La mano de él se hundió, laxa, bajo sus ro- Su mano fue temblorosa hacia el lugar where the pearl was hidden under his clothes. pas, donde la perla estaba escondida. en que la guardaba. ‘They will find it,’ he said weakly. —La encontrarán —dijo con voz débil. [122] —Acabarán por encontrarnos —aseguró. 70 ‘Come,’ she said. ‘Come!’ —Vamos —dijo ella—. ¡Va- —Vamos —ordenó ella—. ¡Vamos! — And when he did not respond: ‘Do mos! —y, cuando él no respon- Y como él no respondiese, siguió—: you think they would let me live? Do dió—: ¿Crees que me dejarán ¿Crees que a mí me iban a perdonar la you think they would let the little vivir? ¿Crees que dejarán vivir vida? ¿Crees que se la iban a perdonar a 75 one here live?’ al pequeño? nuestro hijo?

goad 1 a spiked stick used for urging cattle forward. Her goading struck El discurso de la mujer hizo mella Al fin penetraron sus argumentos 2 anything that torments, incites, or stimulates. 1 urge on with a goad. 2 (usu. foll. by on, into) into his brain; his lips en el cerebro de Kino; sus labios en su cerebro aturdido; sus labios die- irritate; stimulate (goaded him into retaliating; snarled and his eyes se curvaron y sus ojos torna- ron paso a un rugido de rabia y sus goaded me on to win). aguijoneamiento verbal, fi- lípica, agudeza, 80 were fierce again. ron a ser fieros. ojos recobraron su primitiva fiereza. ‘Come,’ he said. ‘We will go [68] into —Vamos —dijo—. Iremos a las —Vamos —repitió—. Iremos a las mon- the mountains. Maybe we can lose them montañas. Tal vez podamos per- tañas. Puede que en las montañas les ha- in the mountains.’ derlos en las montañas. gamos perder la pista.

gourd: rind of a certain kind of plant which can be 85 Frantically he gathered the gourds and Frenéticamente, reunieron los fardos y Recogió presuroso los odres y paque- used as a bottle or cup X 41 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

the little bags that were their property. las bolsitas que eran todo lo que poseían. tes que constituían todos sus bienes. En Kino carried a bundle in his left hand, but Kino llevaba un bulto en la mano izquier- la mano izquierda llevaba un paquete, the big knife swung free in his right hand. da, pero el gran cuchillo estaba libre en su pero su derecha no empuñaba más que el picar tr. Cortar a golpe de hacha o de otro instrumen- He parted the brush for Juana and they mano derecha. Fue picando el monte para largo cuchillo, con el que iba cortando to cortante. 5 hurried to the west, towards the high stone Juana y avanzaron deprisa hacia el oeste, los arbustos para abrir paso a Juana. Se mountains. They trotted quickly through hacia las altas montañas de piedra. Atrave- dirigían apresurados al oeste, en busca the tangle of the undergrowth. This was saron rápidamente la maraña de malezas. de las altas montañas pétreas. Kino no panic flight. Kino did not try to conceal Era el pánico de la huida. Kino no intentaba intentaba disimular los vestigios de su his passage; he trotted, kicking the stones, ocultar su paso, corría, pateando piedras, paso, y al avanzar removía piedras, le- 10 knocking the tell-tale leaves from the little dañando las reveladoras hojas de los árbo- vantaba polvo, derribaba plantas y arran- trees. The high sun streamed down on the les pequeños. El alto sol se derramaba so- caba hojas y brotes. El sol caía de plano dry creaking earth so that even the bre la tierra seca y quebradiza, y la vegeta- sobre la campiña, y toda la vegeta- vegetation ticked in protest. But ahead ción protestaba. Pero delante estaban las X ción protestaba con crujidos. Pero were the naked granite mountains, rising montañas de granito desnudo, elevándose allí delante estaban las desnudas 15 out of erosion rubble and standing sobre montones de piedrecillas y destacan- montañas de granito, erosionadas, MONOLITHIC: Made from a single piece of stone; monolithic against the sky. And Kino ran do monolíticas contra el cielo. Y Kino co- monolíticas en el cielo azul. Kino casi suggesting an unyielding quality. for the high place, as nearly all animals do rría en busca de la altura, como lo hacen casi corría hacia aquellas tierras altas, como hacen when they are pursued. todos los animales perseguidos. los animales al saberse perseguidos.

20 This land was waterless, furred with the No había agua en aquella tierra, toda cu- Era una tierra sin agua, cacti which could store water and with the bierta de cactus que podían almacenarla y de cubierta de cactus y de great-rooted brush which could reach deep hierbajos [123] con grandes raíces que se hun- maleza, fuertemente arrai- into the earth for a little moisture and get dían en el suelo profundamente en busca de un gados en un terreno de along on very little. And under-foot was poco de humedad con escaso resultado. Y bajo los grandes piedras pulveriza- 25 not soil but broken rock, split into small pies no había suelo, sino roca quebrada, partida en das. Entre ellas crecía un cubes, great slabs, but none of it pequeño cubos, grandes bloques, mas ninguno de poco de hierbecilla gris y water-rounded. Little tufts of sad dry grass ellos rodeado de agua. Breves manojos de triste X seca, siempre sedienta y grew between the stones, grass that had X hierba gris crecían entre las piedras, hierba que, siempre moribunda. Las sprouted with one single rain and headed, con una única lluvia, había brotado, crecido, deja- lagartijas miraban pasar a 30 dropped its seed, and died. Horned toads do caer su simiente, y muerto. Sapos con cuernos la fugitiva familia y mo- watched the family go by and turned their X miraban pasar a la familia y vían la cabeza. De vez en pivoting: turning round and round on little pivoting dragon heads. And now and giraban sus cabecitas de dragón. Y aquí y cuando una liebre, asusta- one spot then a great Jackrabbit, disturbed in his allá, una gran liebre, perturbada en su som- da, corría a esconderse bumped away: iba avanzando a sacudidas sleep, bumped away and hid behind the X bra, saltaba y se escondía tras la roca más detrás de la roca más próxi- 35 nearest rock. The singing heat lay over this próxima. El calor caía cantando sobre aquel ma. El desértico paisaje se empapaba de desert country, and ahead the stone país desierto y, delante, las montañas de sol, mientras las cercanas montañas pare- mountains looked cool and welcoming. piedra parecían frías y acogedoras. cían frescas y acogedoras.

And Kino fled. He knew what would Y Kino huía. Sabía lo que sucedería. A Kino casi volaba, porque sabía lo que iba 40 happen. A little way along the road the poco andar por el camino, los rastreadores a ocurrir. En cuanto los ojeadores llevasen trackers would become aware that they had se darían cuenta de que habían perdido la un rato siguiendo el camino se darían cuenta missed the path, and they would come back, pista, y retrocederían, explorando y juz- de que habían perdido la pista, y volverían searching and judging, and in a little while gando, y en un rato descubrirían el sitio sobre sus pasos, ojo avizor, hasta encontrar they would [69] find the place where Kino en que Kino y Juana habían descansado. el lugar en que Kino y Juana habían des- 45 and Juana had rested. From there it would De allí en más, les resultaría fácil. . . las cansado. Desde allí ya no tendrían difi- be easy for them--these little stones, the piedrecitas, las hojas caídas y las ramas cultad en seguirlos: tantas piedras, ho- fallen leaves and the whipped branches, the quebradas, los lugares mancillados en que jas caídas y tallos cortados serían para scuffed places where a foot had slipped. Kino un pie hubiese resbalado. Kino les veía en ellos claro mensaje. Kino se los imagi- could see them in his mind, slipping along the su imaginación, deslizándose tras el ras- naba siguiendo las huellas, haciendo ex- 50 track, whining a little with eagerness, and tro, quejándose por impaciencia, y, tras citados comentarios, y tras ellos, hosco behind them, dark and half-interested, the ellos, oscuro y como desinteresado, el ji- y aparentemente desinteresado, el jinete horseman with the rifle. His work would nete del rifle. Su trabajo sería el último, con su rifle. Su trabajo vendría después, come last, for he would not take them porque no les [124] llevaría de regreso. al encargarse de que no pudieran regresar. back. Oh, the music of evil sang loud Oh, la música del mal sonaba ahora con La música del mal palpitaba ahora den- 55 in Kino’s head now, it sang with the fuerza en la cabeza de Kino, sonaba con tro del cráneo de Kino, confundiéndose whine of heat and with the dry ringing los siseos del calor y con el seco retintín con el zumbido del calor en sus sienes y rattle-snake serpiente de cascabel of snake rattles. It was not large and de los anillos de las serpientes. Ya no era X los silbidos de las culebras. ______overwhelming now, but secret and enorme y sobrecogedora, sino secreta y X ______E l palpitar acelerado de su poisonous, and the pounding of his heart ponzoñosa, y el latido de su corazón le corazón daba ritmo a la melodía se- 60 gave it undertone and rhythm. daba el tono y el ritmo. creta y venenosa.

The way began to rise, and as it did the El camino empezó a subir y, a medida que lo El camino empezaba a, ascender, y rocks grew larger. But now Kino had hacía, las rocas se iban tornando más grandes. al hacerlo las rocas eran cada vez ma- put a little distance between his Pero Kino ya había puesto cierta distancia entre yores. Kino había logrado ya buena 65 family and the trackers. Now, on the su familia y los rastreadores. Ahora, sobre la ventaja sobre sus perseguidores, y se first rise, he rested. He climbed a great primera elevación, descansaron. El trepó a una tomó un descanso. Trepó sobre un re- boulder and looked back over the gran roca y dejó vagar la vista por el reluciente pecho y oteó el soleado panorama, shimmering country, but he could not see campo del que venía, pero no vio a sus enemi- sin ver a sus enemigos, ni siquiera la his enemies, not even the tall horseman riding gos, ni siquiera al jinete alto cabalgando por la figura más alta del jinete. Juana se 70 through the brush. Juana had squatted in the maleza. Juana se había acuclillado en la sombra dejó caer a la sombra del parapeto. shade of the boulder. She raised her bottle de la roca. Llevó la botella de agua a los labios Llevó la botella de agua a los labios of water to Coyotito’s lips; his little dried de Coyotito; su lengüita seca succionó con co- de Coyotito y su seca lengüecita sorbió con tongue sucked greedily at it. She looked up dicia. Levantó la vista hacia Kino cuando él re- avidez. Ella miró hacia Kino cuando lo vio at Kino when he came back; she saw him gresó; le vio examinar sus tobillos, cortados y volver a su lado y, al darse cuenta que le 75 examine her ankles, cut and scratched from heridos por las piedras y la maleza, y se los cu- miraba las piernas, heridas por múltiples the stones and brush, and she covered them brió rápidamente con la falda. Luego le tendió cortes de los espinos y aristas de las ro- quickly with her skirt. Then she handed the la botella, pero él la rechazó con un movimiento cas, las ocultó rápidamente bajo la falda. bottle to him, but he shook his head. Her eyes de la cabeza. Los ojos brillaban en la cara can- X Pasó la botella a su marido, ______were bright in her tired face. Kino moistened sada del hombre. Kino se humedeció los labios pero él negó con la cabeza y se humedeció 80 his cracked lips with his tongue. resquebrajados con la lengua. X los labios ______con la lengua.

‘Juana,’ he said, ‘I will go on and you Juana —dijo—, yo seguiré y tú te ocul- —Juana —habló—. Yo me iré y tú te es- will hide. I will lead them into the tarás. Los llevaré hacia la montaña y, cuan- conderás. Los obligaré a seguirme por las mountains, and when they have gone past, do ellos hayan pasado, irás hacia el norte, montañas, y cuando hayan pasado te vas al 85 you will go north to Loreto or to Santa a Loreto o a Santa Rosalía. [125] Enton- norte, a Loreto o a Santa Rosalía. Luego, si 42 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

Rosalia. Then, if I can escape them, I will ces, si consigo escapar, me reuniré conti- puedo escapar a su acoso, volveré a tu lado. come to you. It is the only safe way.’ go. Es el único camino seguro. Es el único recurso que nos queda.

She looked full into his eyes for a moment. Ella le miró durante un momento directa- Ella le miró fijamente a sus ojos. 5 ‘No,’ she said. ‘We go with you.’ 70] mente a los ojos. —No —decidió—. Vamos contigo. —No —dijo—. Vamos contigo. ‘I can go faster alone,’ he said —Puedo ir más rápido solo —dijo él con —Corro más yendo solo —pro- harshly. ‘You will put the little one áspereza—. Expondrás al pequeño a un peli- testó él con voz áspera—. Expones in more danger if you go with me.’ gro mayor si vienes conmigo. al pequeño viniendo conmigo. 10 ‘No,’ said Juana. —No —dijo Juana. —No —se limitó a decir Juana.

‘You must. It is the wise thing and it is —Debes hacerlo. Es lo más sensato y es mi —Tiene que ser así. Es mi voluntad y my wish,’ he said. deseo —dijo. lo único prudente. 15 ‘No,’ said Juana. —No —dijo Juana. —No —repitió Juana.

He looked then for weakness in her Entonces, él buscó en el rostro de ella una Él trató de hallar debilidad, miedo o va- face, for fear or irresolution, and there señal de debilidad, o de miedo, o de irresolu- cilación en su rostro, pero no era así. Sus 20 was none. Her eyes were very bright. He ción, y no había ninguna. Tenía los ojos brillan- pupilas brillaban. Entonces se encogió de shrugged his shoulders helplessly then, tes. Kino se encogió de hombros, desalentado, hombros, desesperanzado, pero a la vez but he had taken strength from her. pero había obtenido fuerza de ella. Cuando se animado por la actitud de ella. Cuando When they moved on it was no longer pusieron en marcha, el pánico de reemprendieron la marcha ya no era una panic flight. huida había desaparecido. fuga regida por el pánico. 25 The country, as it rose toward the El terreno, según ascendía hacia las monta- El terreno, a medida que se alzaba mountains, changed rapidly. Now there ñas, cambiaba rápidamente. Ahora había hacia las cumbres, cambiaba rápidamen- were long outcroppings of granite with grandes afloramientos de granito, separados por te. Las rocas graníticas eran muy gran- deep crevices between, and Kino walked profundas grietas, y, en lo posible, Kino andaba des, agrietadas por la intemperie, y Kino 30 on bare unmarkable stone when he could sobre piedra desnuda, que no registraba huellas, aprovechaba sus duras superficies para and leaped from ledge to ledge. He knew y saltaba de saliente en saliente. Sabía que, don- caminar sin dejar huellas, siempre que that wherever the trackers lost his path they de fuese que los rastreadores perdieran su hue- le era posible. Sabía que cada vez que must circle and lose time before they found lla, debían andar en círculo y perder tiempo sus perseguidores perdían la pista tenían it again. And so he did not go straight for antes de volver a encontrarlo. Por eso ya no iba que entretenerse largo rato describien- 35 the mountains any more; he moved in en línea recta hacia [126] las montañas; se do continuos zigzags, por lo que volvía zigzags, and sometimes he cut back to the movía en zigzag, y a veces retrocedía hacia el a veces hacia el sur, dejando una huella south and left a sign and then went towards sur y dejaba una señal y luego retornaba a la bien visible y regresaba de nuevo en la the mountains over bare stone again. And montaña por sobre las piedras desnudas. Y el dirección deseada sobre rocas encubri- the path rose steeply now, so that he camino subía de pronto bruscamente, de modo doras. La cuesta era ya muy acentuada 40 panted a little as he went. que se fatigaba un poco. y les hacía jadear.

The sun moved downwards toward the El sol descendía hacia los dientes de El sol se zambullía por el firmamento ha- bare stone teeth of the mountains, and Kino piedra desnuda de las montañas, y Kino se cia la nea dentada de las montañas, y Kino set his direction for a dark and shadowy cleft orientó hacia una grieta oscura y sombreada se encaminaba un desfiladero sombría que 45 in the range. If there were any water at ______. De haber algo de agua, esta- veía a lo lejos. Si en alguna parte del país all, it would be there, where he could see, ría allí donde se viera, aunque fuese en la dis- había agua, sería sin duda a donde se veía even in the distance, a hint of foliage. And if there tancia, una brizna de hierba. Y, de haber al- algo de vegetación. Además, aquel desfila- were any passage through the smooth stone range, gún paso a través de la lisa hilera de rocas, dero será probablemente uno de los pocos it would be by this same deep cleft. It estaría en esa misma profunda grieta. Era pasos al otro lado de la sierra. Tenía su pe- 50 had its danger, for the trackers would arriesgado, porque los rastreadores pensa- ligro, porque los tramperos se les ocurriría think of it too, but the empty water-bottle rían lo mismo, pero la botella de agua vacía lo mismo, pero la botella de agua vacía no did not let that consideration enter. And as cerró el paso a esa consideración. Y, mien- dejaba lugar a esta consideración. Y así, the sun lowered, Kino and Juana tras el sol bajaba, Kino y Juana, agotados, mientras el sol resbalaba por la izquierda struggled wearily up the steep se esforzaban por remontar la pronunciada del cielo, Kino y Juana subían pesadamen- 55 slope towards the cleft. pendiente hacia la grieta. te por la empinada ladera.

High in the grey stone mountains, En lo alto de las montañas de piedra gris, Muy arriba en el muro roco- under a frowning [71] peak, a little spring bajo un pico de aspecto amenazador, una pe- so, bajo un agreste pico, bro- rupture: a breach, breaking or bursting bubbled out of a rupture in the stone. It queña fuente manaba de una quebradura en la taba un manantial alimentado desgarrarse, romperse, quebrarse 60 was fed by shade-preserved snow in the roca. Era alimentada por la nieve que la som- por el de hielo. A veces esta- summer, and now and then it died bra preservaba durante el verano, y de tanto en ba seco y crecía el musgo le- ALGAE: Water plants without true roots or stems, such completely and bare rocks and dry algae tanto moría completamente, y había rocas des- cho de su cauce, pero casi as seaweed. were on its bottom. But nearly always it nudas y algas secas en el fondo. Pero casi siem- siempre llevaba caudal, fresco gushed out, cold and clean and lovely. In pre borboteaba, fría y limpia y hermosa. En y limpio. Cuando llovía for- 65 the times when the quick rains fell, it las épocas en que caían breves lluvias, su maba una alegre columna de freshet: a stream of fresh water; a flood might become a freshlet and send its volumen aumentaba de repente y enviaba su agua espumeante que caía column of white water crashing down the columna de agua blanca a estrellarse en la [127] por el corte del desfilade- mountain cleft, but nearly always it was a grieta de la montaña, pero casi siempre era una ro. Saltaba de escalón en lean little spring. It bubbled out into a fuente de fluir modesto. Manaba en una escaló de piedra, formando 70 pool and then fell a hundred feet to charca y luego caía treinta metros has- X sucesivos remansos que se another pool, and this one, overflowing, ta otra charca, y cuando ésta se llenaba, iban llenando hasta rebosar dropped again, so that it continued, volvía a caer, de modo que así continua- por las márgenes y seguir down and down, until it came to the ba, más y más abajo, hasta llegar a los cayendo hasta el llano, rubble of the upland, and there it pedruscos de la meseta, y allí desapare- donde la tierra sedienta la 75 disappeared altogether. There wasn’t cía del todo. De todos modos, para entonces ya hacía desaparecer, con la much left of it then anyway, for every time no había mucho que perder, porque, cada vez que ayuda del aire cálido y las escarpment: the steep side of a hill or rock it fell over an escarpment the thirsty air caía sobre una escarpa, el aire sediento se la be- miríadas de raíces ávidas. escarpa. (Del it. scarpa). 1. f. Declive áspero del terreno. 2. f. Mil. Plano inclinado que forma la drank it, and it splashed from the pools to bía, y porque desbordaba las charcas y se vertía Acudían animales desde mu- muralla del cuerpo principal de una plaza, des- de el cordón hasta el foso y contraescarpa. 3. f. the dry vegetation. The animals for miles sobre la vegetación seca. Los animales de muchos chas millas para abrevar en Mil. Plano, también inclinado opuestamente, que 80 around came to drink from the little pools, kilómetros alrededor iban a beber a las pequeñas sus remansos, cabras forma el muro que sostiene las tierras del cami- no cubierto. and the wild sheep and the deer, the pumas charcas, y el carnero silvestre y el ciervo, los pu- monteses, ciervos, pumas y ra- and raccoons, and the mice - all came to mas y los mapaches, y los ratones, todos iban a tones campestres. Por la noche acu- drink. And the birds which spent the day beber. Y los pájaros que pasaban el día en dían los pájaros que de día revolo- in the brushland came at night to the little las malezas, iban por la noche a las pequeñas teaban sobre los matorrales de la 85 pools that were like steps in the mountain charcas que eran como escalones en la grieta llanura y junto al salvaje to- 43 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

cleft. Beside this tiny stream, de la montaña. Cerca de este escaso curso de rrente, en todos los lugares en wherever enough earth collected for agua, allí donde la tierra acumulada bastara para que se reunía suficiente tierra root-hold, colonies of plants grew, echar unas raíces, crecían colonias de plantas, X para sostener una raíz, crecían wild grape and little palms, maidenhair viñas silvestres y palmeras enanas, helechos de colonias vegetales, vides silvestres y pal- 5 fern, hibiscus, and tall pampas grass cabello de Venus, hibiscos y altos juncos con meras del desierto, lotos, hiedra, altos ta- with feathery rods raised above the cañas plumosas que se elevaban por encima de llos herbáceos y grisáceos cardos entre spike leaves. And in the pool lived frogs and las espigas. Y en la charca vivían ranas y X una masa de ortigas. En los remansos vi- water-skaters insecto zapatero water-skaters, and water-worms crawled on X renacuajos*, y las lombrices de agua se arrastra- vían ranas, salamandras y lombrices de agua * tadpole renacuajo the bottom of the pool. Everything that loved ban por el fondo de la charca. Todo aquello que que se arrastraban por el fondo limoso. Todo 10 water came to these few shallow places. tendía al agua iba a esos ___ sitios poco profundos. lo, que necesitaba del agua acudía a vivir The cats took their prey there, and strewed Los felinos cogían a sus presas allí, y esparcían en aquellos oasis húmedos. Los gatos monteses lap 3 — v. (lapped, lapping) 1 tr. a (also absol.) feathers and lapped water through their plumas y tragaban agua a través de sus [128] iban allí a cazar y lavar sus dentaduras ensan- (usu. of an animal) drink (liquid) with the tongue. b (usu. foll. by up, down) consume (liquid) greedily. c bloody teeth. The little pools were places of dientes ensangrentados. Las pequeñas charcas eran grentadas por las heridas de sus víctimas. El (usu. foll. by up) consume (gossip, praise, etc.) life because of the water, and places of killing lugares de vida a causa del agua, y lugares de muerte agua hacía que aquellos rincones fuesen para- greedily. 2 a tr. (of water) move or beat upon (a shore) with a rippling sound as of lapping. b intr. (of 15 because of the water, too. a causa del agua, también. jes de vida y a la vez de muerte. waves etc.) move in ripples; make a lapping sound. Beber a lengüetazos The lowest step, where the stream collected En el nivel más bajo, donde la corrien- El escalón más bajo, before it tumbled down a hundred feet and te, tras caer treinta metros, se perdía en el donde se recogía el agua disappeared into the rubbly desert, was a little pedregoso desierto, había una pequeña pla- antes de dar un salto de 20 platform of stone and sand. [72] Only a pencil of taforma de piedra y arena. Sólo un hilo de cien pies y desaparecer en water fell into the pool, but it was agua se vertía en la charca, pero bastaba el árido desierto, era una enough to keep the pool full and to keep para mantenerla llena y para mantener ver- plataforma de piedra y are- the ferns green in the underhang of the cliff, des los helechos del saliente del risco, y na. En la taza natural de la and wild grape climbed the stone mountain las enredaderas trepaban por la montaña roca entraba sólo un hilo 25 and all manner of little plants found de piedra y todas las formas de pequeñas X de agua, que bastaba a comfort here. The freshets had plantas encontraban acomodo allí. Los des- mantenerla llena y dar vida made a small sandy beach through hielos habían hecho una breve playa are- a las plantas de sus orillas. which the pool flowed, and nosa por la cual se desbordaba la charca, y La arena de la diminuta bright-green watercress grew in the damp brillantes berros verdes crecían en la are- plaza estaba removida por 30 sand. The beach was cut and scarred and na húmeda. La playa estaba cortada y mar- las pezuñas y las garras de padded by the feet of animals that had cada y pisoteada por las patas de los ani- los animales que acudían a come to drink and to hunt. males que habían ido a beber y a cazar. beber y a cazar.

The sun had passed over the stone El sol había dejado atrás las montañas El sol había salvado la línea de 35 mountains when Kino and Juana struggled de piedra cuando Kino y Juana alcanzaron las montañas cuando Kino y Jua- up the steep broken slope and came at last a remontar la pronunciada e irregular pendiente na llegaron por fin a aquel lugar. to the water. From this step they could look y llegaron, por fin, al agua. Desde ese ni- Desde allí dominaban el soleado out over the sunbeaten desert to the vel, veían todo el desierto batido por el sol, desierto y la mancha azul del Gol- slump 1 (de la economía) profunda depresión 2 (en las ventas) bajón blue Gulf in the distance. They hasta el Golfo azul en la distancia. Llega- fo en la lejanía. Estaban exhaus- verbo intransitivo 1 (las ventas) caer en picado X (los precios) desplomarse 2 (los ánimos, la eco- 40 came utterly weary to the pool, and ron completamente agotados a la charca, y tos, y Juana se dejó caer de rodi- nomía) decaer 3 (una persona) caer, desplo- Juana slumped to her knees and first Juana se dejó caer de rodillas y primero lavó llas y lavó la cara de Coyotito an- marse: she slumped to the ground, se desplomó en el suelo washed Coyotito’s face and then filled her la cara de Coyotito y luego llenó su bo- tes de darle de beber. El pequeño bottle and gave him a drink. And the baby tella y le dio de beber. Y el bebé estaba empezó a protestar y lanzar gemi- petulant malhumorado,irritable, de mal genio, enoja- was weary and petulant, and he cried softly cansado y malhumorado, y se quejó suave- dos, y entonces Juana le dio el dizo caprichoso, quisquilloso 45 until Juana gave him her breast, and then he mente hasta [129] que Juana le dio el pecho, y pecho. Kino se tendió de bruces y petulante arrogante, insolente, presumido, smug smug engreído, pagado de sí mismo, petulante. gurgled and clucked against her. Kino drank entonces gorjeó y cloqueó contra ella. Kino be- bebió largo rato en el remanso. Exhibiting or feeling great or offensive satisfaction long and thirstily at the pool. For a moment bió mucho y con sed en la charca. Luego se Luego extendió sus músculos can- with oneself or with one’s situation; self-righteously then he stretched out beside the water and tendió un momento junto al agua y relajó sados un momento y después de complacent: “the smug look of a toad breakfasting on fat marsh flies” (William Pearson). relaxed all his muscles and watched Juana todos sus músculos y contempló a Juana mien- mirar a Juana y a su hijo, se le- smugly con aires de suficiencia 50 feed the baby, and then he got to his feet and tras alimentaba al bebé, y luego se puso de vantó y fue hasta el borde del es- went to the edge of the step where the water pie y fue hasta el borde del saliente ______calón de piedra, a otear la distan- slipped over, and he searched the distance X ______y exploró la distancia cia. Sus ojos se fijaron en un pun- carefully. His eyes set on a point and he cuidadosamente. Sus ojos se fijaron en un pun- to y todo él se puso rígido. Muy became rigid. Far down the slope he to y se quedó rígido. En la parte baja de la pendiente, abajo, al comienzo de la ladera, 55 could see the two trackers; they were little vio a los dos rastreadores; eran poco vio a los tramperos; parecían dos more than dots or scurrying ants and behind más que manchas, u hormigas que corrían, con diminutos pulgones seguidos por them a larger ant. una hormiga mayor detrás. una hormiga

Juana had turned to look at him and she Juana se había vuelto para mirarle y vio Juana se había vuelto a mirarlo y se dio 60 saw his back stiffen. endurecérsele la espalda. cuenta de la rigidez de su espalda.

‘How far?’ she asked quietly. —¿Están lejos? —preguntó con tranquilidad. —¿Lejos? —preguntó con voz reposada.

‘They will be here by evening,’ said —Estarán aquí al atardecer—dijo Kino. —Estarán aquí al caer la noche —contestó 65 Kino. He looked up the long steep Miró hacia arriba y vio la larga y escarpada Kino, y alzó la mirada hacia lo alto de la cortadura chimney of the cleft where the water chimenea de la grieta de donde manaba el el, la sierra por la que descendía el torrente—. came down. ‘We must go west,’ he said, agua—. Debemos ir hacia el oeste —dijo, y Hemos de ir al oeste declaró, y sus ojos escudri- shoulder 6 a part of anything resembling a and his eyes searched the stone shoulder sus ojos exploraron la ______piedra detrás ñaron la pared de piedra que se abría el des- shoulder in form or function, as in a bottle, X mountain, tool, etc. behind the cleft. And thirty [73] feet up de la grieta. Y diez metros por encima, en la filadero. A una altura de unos cien pies 70 on the grey shoulder he saw a series of piedra gris, vio una serie de pequeñas cuevas descubrió unas cuantas cavernas na- little erosion caves. He slipped off his labradas por la erosión. Se quitó las sandalias turales. Quitándose las sandalias tre- sandals and clambered up to them, y trepó hasta allí, aferrándose a la piedra des- pó hasta ellas, apoyándose en las irre- gripping the bare stone with his toes, and nuda con los dedos de los pies, y miró el inte- gularidades de la piedra con los pies he looked into the shallow caves. They rior de las cuevas poco profundas. Tenían sólo desnudos. Las cuevas no tenían más 75 were only a few feet deep, wind-hollowed un par de metros de profundidad, vaciadas por que unos pies de profundidad, pero su scoops, but they sloped slightly el viento, pero se inclinaban ligeramente ha- suelo estaba inclinado hacia el inte- downwards and back. Kino crawled into cia atrás y abajo. Kino se arrastró hacia el in- rior. Kino, llegó hasta la mayor y se the largest one and lay down and knew that terior de la más grande y se echó en [130] ella metió dentro, comprobando la impo- he could not be seen from the outside. y comprendió que no podía ser visto desde el sibilidad de ser vistos desde fuera. Se 80 Quickly he went back to Juana. exterior. Volvió rápidamente junto a Juana. apresuró volver junto a Juana.

‘You must go up there. Perhaps they —Debes subir allí. Quizá no nos encuen- —Hay que subir hasta allí. Es posible will not find us there,’ he said. tren_____ —dijo. que no nos encuentren.

85 Without question she filled her Sin hacer preguntas, ella llenó su bote- Sin oponer objeción alguna, ella llenó la bo- 44 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

water-bottle to the top, and then Kino helped lla de agua hasta el tope, y luego Kino la tella de agua hasta arriba, y Kino la ayudó a her up to the shallow cave and brought up ayudó a trepar hasta la cueva, y subió los encaramarse hasta la caverna, entregándole the packages of food and passed them to her. paquetes de comida y se los pasó a ella. Y luego todos los paquetes. Juana se sentó a la And Juana sat in the cave entrance and Juana se sentó en la entrada de la cueva y entrada del agujero y observó lo que él hacía; 5 watched him. She saw that he did not try to lo observó. Vio que no trataba de borrar no trataba de borrar las huellas de su paso jun- erase their tracks in the sand. Instead, he sus huellas en la arena. En cambio, trepó, to al torrente. En lugar de ello subió, en climbed up the brush cliff beside the water, aferrándose a las hierbas de junto al agua, dirección contraria al chorro de agua, clawing and tearing arañando y rasgando clawing and tearing at the ferns and X desgarrando y arrancando helechos y X arrancando ______a propósito wild grape as he went. And when he had enredaderas a su paso. Y cuando hubo su- maleza y arbustos, y luego volvió a 10 climbed a hundred feet to the next bench, bido unos treinta metros, hasta el saliente descender. ______he came down again. He looked carefully superior, volvió a bajar. Observó atenta- X ______Estudió detenida- at the smooth rock shoulder towards the X mente ______la roca lisa que le separaba mente el lienzo de roca _____ que con- cave to see that there was no trace of de la cueva para asegurarse de que no hu- ducía a la cueva para cerciorarse de passage, and last he climbed up and crept biera rastros de su paso, y finalmente su- que n o h a bía huellas y por fin 15 into the cave beside Juana. bió y se metió en la cueva junto a Juana. X ______regresó al lado de Juana.

‘When they go up,’ he said, ‘we will slip —Cuando suban —dijo—, nos escabulli- —Cuando suban —explicó—nosotros away, down to the lowlands again. I am remos hacia abajo, nuevamente hacia el lla- bajaremos otra vez al llano. Lo único que afraid only that the baby may cry. You must no. Sólo temo que el bebé pueda llorar. De- me da miedo es que el niño se ponga a llo- 20 see that he does not cry.’ bes tratar de que no llore. rar. Debes tener cuidado de que no lo haga.

‘He will not cry,’ she said, and —No llorará —dijo ella, y levan- —No llorará —aseguró ella, llevando she raised the baby’s face to her tó el rostro del bebé hasta el suyo hasta la suya la cara de la criatura y mi- own and looked into his eyes and propio, y le miró a los ojos, y él le rándolo a los ojos, que le devolvieron la 25 he stared solemnly back at her. devolvió la mirada solemnemente— mirada con aire solemne. ‘He knows,’ said Juana. X . Él sabe______. —Se da cuenta de todo —exclamó Juana.

Now Kino lay in the cave entrance, Ahora Kino estaba echado en la entrada de Kino se había echado a la entra- his chin braced on his crossed arms, and la cueva, con la barbilla apoyada en sus bra- da de la cueva, apoyando la barbi- 30 he watched the blue shadow of the zos cruzados, [131] y contemplaba la som- lla en los brazos cruzados y sin mountain move out across the brushy bra azul de la montaña que se desplazaba por dejar de mirar el avance de la som- desert below until it reached the Gulf, el desierto lleno de malezas hasta llegar al bra azul de la montaña sobre la ex- and the long twilight of the shadow was Golfo, y la larga penumbra de la sombra es- tensa llanura hasta las riberas del over the land. [74] taba sobre la tierra. Golfo. 35 The trackers were long in coming, as Los rastreadores tardaron en subir, pese Los ojeadores tardaban en though they had trouble with the trail Kino a que no habían encontrado dificultades en aparecer, como si tuvieran difi- had left. It was dusk when they came at la pista dejada por Kino. Estaba oscuro cultades con el rastro que Kino last to the little pool. And all three were cuando al fin llegaron a la charca. Y los tres había dejado. Era de noche cuan- 40 on foot now, for a horse could not climb iban a pie ahora, porque un caballo no po- do llegaron al arroyo. Los tres the last steep slope. From above they were día subir la última empinada cuesta. Desde iban a pie, pues un caballo no thin figures in the evening. The two arriba, eran figuras magras en el atardecer. podía trepar montaña arriba. trackers scurried about on the little Los dos rastreadores corrieron por la pequeña X Vistas desde lo alto eran tres beach, and they saw Kino’s progress up playa, y vieron el avance de Kino montaña figurillas exiguas que la noche 45 the cliff before they drank. The man with arriba, antes de beber. El hombre del se iba tragando poco a poco. El the rifle sat down and rested himself, and rifle se sentó y descansó, y los hombre del rifle se sentó a des- the trackers squatted near him, and in the rastreadores se acuclillaron cerca de él, y en cansar y ojeadores se echaron evening the points of their cigarettes el anochecer, las brasas de sus cigarrillos junto a él. En la oscuridad bri- glowed and receded. And then Kino could resplandecían y menguaban. Y luego Kino llaban sus tres cigarrillos y Kino 50 see that they were eating, and the soft vio que estaban comiendo, y le llegó el suave vela que comían y oía el murmu- murmur of their voices came to him. murmullo de sus voces. llo de su conversación.

Then darkness fell, deep and Entonces cayó la oscuridad, Por fin llegaron las tinieblas, negras black in the mountain cleft. honda y negra en la ladera de la y espesa en el corazón del —desfilade- 55 The animals that used the pool montaña. Los animales que se ser- ro. Los animales que frecuentaban los came near and smelled men vían de la charca se acercaron y remansos empezaron a acercarse, pe al distanciaron de nuevo en la oscuridad there and drifted away again olieron a los hombres y regresaron oler la presencia de hombres se retira- into the darkness. a la oscuridad. ron de nuevo a la oscuridad.

60 He heard a murmur behind him. Juana Él oyó un murmullo detrás. Juana su- Oyó un murmullo tras de sí. Juana su- was whispering, ‘Coyotito.’ She was surraba «Coyotito». Le rogaba que se surraba : begging him to be quiet. Kino heard the quedara quieto. Kino oyó el gemido del —Coyotito —procurando que estuvie- baby whimper, and he knew from the bebé, y comprendió, por los sonidos apa- se quieto callado. El niño protestaba y su muffled sounds that Juana had covered his gados, que Juana le había cubierto la ca- voz apagada indicaba que Juana le había 65 head with her shawl. beza con el chal. [132] cubierto la cabeza con el chal.

Down on the beach a match flared, and Abajo, en la playa, ardió una cerilla y, a Al pie de la montaña brilló una in its momentary light Kino saw that two su efímera luz, Kino vio que dos de los hom- cerilla y a luz pudo ver que dos of the men were sleeping, curled up like bres dormían, acurrucados como perros, de los hombres dormían y tercero 70 dogs, while the third watched, and he saw mientras el tercero velaba, y vio reverberar montaba la guardia con el rifle the glint of the rifle in the match light. And la luz del fósforo en el rifle. Y luego la ceri- sobre rodillas. Luego la luz se ex- then the match died, but it left a picture on lla se apagó, pero dejó una imagen en los tinguió, pero dejó en la retina de Kino’s eyes. He could see it, just how each ojos de Kino. Lo veía, exactamente cómo Kino un cuadro imborrable. Vela man was, two sleeping curled up and the estaba cada hombre, dos durmiendo acurru- a los dos hombres acurrucados 75 third squatting in the sand with the rifle cados y el tercero acuclillado en la arena con como perros y el cabrillear de la between his knees. el rifle entre las rodillas. llama en el cañón del rifle.

Kino moved silently back into the Kino retrocedió silenciosamente hacia el Kino se retiró en silencio al fon- cave. Juana’s eyes were two sparks interior de la cueva. Los ojos de Juana eran dos do de la cueva. Los ojos de Juana pa- 80 reflecting a low star. Kino crawled chispas reflejando una estrella baja. Kino se recían chispas reflejando luz de una quietly close to her and he put his arrastró sin hacer ruido hasta ella, y puso los estrella. Kino se acercó a ella y pegó lips near to her cheek. labios cerca de su mejilla. sus labios a su mejilla.

‘There is a way,’ he said. —Hay una salida —dijo. —Hay un medio de acabar con esto —le dijo. 85 45 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

‘But they will kill you.’ —Pero te matarán. —Pero te matarán.

‘If I get first to the one with the rifle,’ —Si cojo primero al que tiene el rifle. . . — —Si llego primero hasta el hom- Kino said, ‘I [75] must get to him first, then dijo Kino—. Debo cogerle primero. Entonces bre del rifle, todo estará resuelto. 5 I will be all right. Two are sleeping.’ todo irá bien. Dos duermen. Dos de ellos duermen.

Her hand crept out from under her shawl La mano de ella salió de debajo del chal y La mano de ella salió de debajo del chal and gripped his arm. ‘They will see your le aferró el brazo. y cogió a su brazo. white clothes in the starlight.’ —Verán tus ropas blancas a la luz de las estrellas. —Verán tu traje blanco a la luz de las estrellas. 10 ‘No,’ he said. ‘And I must go before —No —dijo él—. Y tengo que ir —No —arguyó él—. Además, lo haré moonrise.’ antes de que salga la luna. —Bus- antes de que salga la luna. —Buscó en su He searched for a soft word and then có una palabra dulce y luego de- cerebro alguna palabra de ternura, pero no gave it up. ‘If they kill me,’ he said, sistió—. Si me matan —dijo—, no dio con ninguna—. Si me matan —se limi- 15 ‘lie quietly. And when they are gone te muevas. Y, cuando se vayan, tó a decir— quédate quieta, y cuando se away, go to Loreto.’ vete a Loreto. —La mano de ella hayan ido, vete a Loreto. Her hand shook a little, holding his wrist. tembló un poco al cogerle la muñeca— La mano de ella tembló ligeramente. ‘There is no choice,’ he said. ‘It is . No hay [133] elección —dijo—. —No hay otro camino —insistió él—. the only way. They will find us in the Es el único camino. Nos encontra- Si no lo hago así, por la mañana nos des- 20 morning.’ rán por la mañana. cubrirán.

Her voice trembled a little. ‘Go with —Ve con Dios —dijo ella, y su voz vaci- —Ve con Dios —dijo Juana, con voz God,’ she said. ló ligeramente. temblorosa.

25 He peered closely at her and he could Él la miró desde muy cerca y vio sus Él la miró de muy cerca y vio sus see her large eyes. Her hand fumbled out grandes ojos. Su mano se tendió en la os- grandes ojos abiertos. Alargó la and found the baby, and for a moment his curidad y durante un momento su palma mano y la apoyó unos momentos so- palm lay on Coyotito’s head. And then Kino se detuvo en la cabeza de Coyotito. Y lue- bre la cabeza de Coyotito. Luego raised his hand and touched Juana’s cheek, X go Kino alzó la mano y tocó el talle de rozó con suavidad la mejilla de Jua- 30 and she held her breath. Juana, y ella contuvo la respiración. na, que contuvo el aliento.

Against the sky in the cave entrance Contra el cielo de la entrada de la cue- Dibujada sobre el cielo en la entrada de la cue- Juana could see that Kino was taking off va, Juana vio a Kino quitarse sus ropas va vio Juana la silueta de Kino despojándose de sus his white clothes, for dirty and ragged blancas, pues, por sucias y desgarradas X ropas______, que a pesar de lo sucias que esta- 35 though they were they would show up que estuviesen, destacarían en la oscuri- ban se verían demasiado blancas en la oscuridad de against the dark night. His own dad de la noche. Su propia piel morena la noche. Su piel curtida y morena le brown skin was a better protection sería una mejor protección para él. Y luego protegería mejor. Luego vio cómo for him. And then she saw how he ella vio cómo enrollaba la cuerda que sostenía ataba______:______hooked his amulet neck-string about su amuleto pendiente del cuello, alrededor del X ______el 40 the horn handle of his great knife, so that mango de asta de su gran cuchillo, de modo que mango_____ del cuchillo al collar que it hung down in front of him and left both éste quedara colgando ante él y le dejara las dos pendía sobre su pecho, dejando así sus hands free. He did not come back to her. manos libres. No volvió hasta donde estaba ella. dos manos libres. No volvió junto a For a moment his body was black in the En un momento, su cuerpo estaba, negro, en la ella; por un momento fue su cuerpo una cave entrance, crouched and silent, and entrada de la cueva, agachado y en silencio, y mancha oscura en la entrada de la cueva, 45 then he was gone. en el siguiente había desaparecido. y luego desapareció.

Juana moved to the entrance and looked Juana se arrastró hasta la entrada y Juana se adelantó hasta la out. She peered like an owl from the hole miró hacia afuera. Miró como un búho abertura y miró hacia fuera. Mi- in the mountain, and the baby slept under desde el agujero en la montaña, y el bebé raba como un mochuelo desde su 50 the blanket on her back, his face turned dormía bajo la manta en su espalda, con agujero en la montaña, y a su es- sideways against her neck and shoulder. la cara vuelta hacia su cuello y su hom- palda dormía el niño sobre la She could feel his warm breath against her bro. Juana sentía su cálido aliento con- manta. Juana murmuraba su ex- skin, and Juana whispered her combination tra la piel, [134] y susurró su combina- traña mezcla de oración y conju- of prayer and magic, her Hail Marys [76] ción de plegaria y conjuro, sus avemarías ro, sus Avemarías y sus 55 and her ancient intercession, against the y su antigua intercesión, contra las ne- imprecaciones contra aquellos lú- black unhuman things. gras cosas no humanas. gubres seres inhumanos.

The night seemed a little less dark when La noche le pareció un poco menos os- La noche le parecía menos oscura al mi- she looked out, and to the east there was a cura cuando miró hacia fuera, y hacia el rar desde allí, y al este del horizonte veía 60 lightening in the sky, down near the este había un resplandor en el cielo, cerca una cierta luminosidad reveladora de la horizon where the moon would show. And, del punto del horizonte por el que saldría próxima aparición de la luna Y, al mirar looking down, she could see the cigarette la luna. Y, mirando hacia abajo, vio el ci- hacia abajo, vio la luz del cigarrillo de of the man on watch. garrillo del hombre de guardia. hombre que seguía en vela.

65 Kino edged like a slow lizard down the Kino se desplazó como un lento lagarto X Kino bordeó la cornisa de piedra como smooth rock shoulder. He had turned his X por la roca lisa ______. Había vuelto su lo haría una lenta oruga. Había dado la neck-string so that the great knife hung collar de modo que el gran cuchillo colga- vuelta a su collar para que el cuchillo pen- down from his back and could not clash ra en su espalda y no pudiese chocar con- diera a su espalda y no pudiera tintinear against the stone. His spread fingers tra la piedra. Sus dedos extendidos se afe- contra la pared de piedra. Sus dedo exten- 70 gripped the mountain, and his bare toes rraban a la montaña, y los dedos desnudos didos tanteaban las montañas, sus pies ha- found support through contact, and even de sus pies buscaban apoyo al tacto, y aun llaban apoyo en los salientes de la roca y his chest lay against the stone so that he su pecho se acomodaba a la piedra para no su pecho re balaba sobre el muro en lento would not slip. For any sound, a rolling resbalar. Porque cualquier sonido, el rodar de un avance. Cualquier ruido, un guijarro que pebble or a sigh, a little slip of flesh on guijarro o un suspiro, un ligero desliz de la piel rodase, un suspiro, una involuntaria palma- 75 rock, would rouse the watchers below. sobre la roca, despertaría a los centinelas de- da sobre la roca, despertaría a los tramperos germane: related; appropriate , relevant Any sound that was not germane to the bajo. Cualquier sonido no relacionado con dormidos. Todo lo que fuera insólito en la no- night would make them alert. But the la noche les alertaría. Pero la noche che los pondría sobre aviso. Pero la noche no twitter 1 intr. (of or like a bird) emit a succession night was not silent; the little tree frogs no era silenciosa; las pequeñas ranas que era silenciosa: las ranas arbóreas que vivían of light tremulous sounds. Gurgle 2 tr. utter or express in this way. that lived near the stream twittered vivían cerca de la corriente de agua gorjeaban cerca del arroyo charlaban como pájaros, el twittering gurgling, titilante, trémula, gorjeante 80 like birds, and the high metallic ringing como pájaros, y el alto repique metálico desfiladero se llenaba con el chirriar in- cicada: an insect remarkable for its loud chirping of the cicadas filled the mountain cleft. de las cigarras llenaba la grieta de la mon- cesante las cigarras. En la ca- sound , cigarra And Kino’s own music was in his head, taña. Y en la cabeza de Kino sonaba su pro- beza de Kino había otra mú- the music of the enemy, low and pia música, la música del enemigo, baja y X sica, la del enemigo,______pulsing beating, throbbing, palpitante pulsing, nearly asleep. But the Song of X monótona, casi dormida. Pero la Canción palpitante, al acecho, y sobre ella la Can- 85 the Family had become as fierce and de la Familia se había hecho tan fiera y ás- ción Familiar se había hecho intensa aguda 46 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

sharp and feline as the snarl of a pera y felina como [135] el gruñido de un como el maullido de un puma hembra. La female puma. The family song was alive puma hembra. La canción familiar vivía y canción de la familia vivía con intensidad y now and him down on the dark le guiaba hacia abajo, hacia el oscuro ene- lo impulsaba hacia el enemigo. Las cigarras enemy. The harsh cicada seemed to take up migo. La ronca cigarra parecía recoger su parecían haberse apropiado la melodía y las 5 its melody, and the twittering tree frogs melodía, y las gorjeantes ranas cantaban ruidosas ranas repetían de vez en cuando called little phrases of it. algunas de sus frases. fragmentos de su música.

And Kino crept silently as a shadow Y Kino se arrastró silenciosamente, como Kino resbalaba por la ladera silencio- down the smooth mountain face. One bare una sombra, por la lisa cara de la montaña. Un so como una sombra. Un pie desnudo 10 foot moved a few inches and the toes pie desnudo se desplazaba unos pocos centí- avanzaba unas pulgadas hasta que los de- touched the stone and gripped, and the metros y sus dedos tocaban la piedra y se afir- dos se afianzaban en el escalón de pie- other foot a few inches, and then the palm maban, y el otro pie hacía lo mismo, y luego la dra, luego descendía el otro pie, y la pal- of one hand a little downwards, and then palma de una mano bajaba un poco, y luego la ma de una mano le seguía. Después la the other hand, until the whole body, otra mano, hasta que todo el cuerpo, sin dar la otra y al final el cuerpo entero, sin que 15 without seeming to move, had moved. impresión de haberse movido, se había movi- pareciera haberse movido, estaba más Kino’s mouth was open so that even his do. La boca de Kino estaba abierta de modo abajo. Kino llevaba la boca abierta para breath would make no sound, for he knew que ni siquiera su aliento produjera sonido al- que su respiración no fuera ruidosa, por- that he was not invisible. If the [77] guno, porque él sabía que no era invisible. que sabía que no era invisible. Si el cen- watcher, sensing movement, looked at the Si el centinela, al percibir movimiento, mi- tinela, al oír algo, levantaba la vista ha- 20 dark place against the stone which was his raba hacia la zona oscura de la piedra en que se cia la pared desnuda, lo vería. Por ello body, he could see him. Kino must move encontraba su cuerpo, le vería. Kino debía tenía que moverse muy lentamente. Tar- so slowly he would not draw the watcher’s moverse con la lentitud necesaria para no atraer dó muchísimo en llegar al pie de la pa- eyes. It took him a long time to reach the los ojos del guardia. Le llevó un largo rato lle- red granítica y entonces se escondió tras bottom and to crouch behind a little dwarf gar hasta el fondo y agacharse tras una palmera de una palmera enana. El palpitar de su 25 palm. His heart thundered in his chest and enana. El corazón tronaba en su pecho, y sus corazón era como un trueno en el pe- his hands and face were wet with sweat. manos y su rostro estaban empapados en su- cho y el sudor bañaba su cara y sus ma- He crouched and took great long breaths dor. Se agachó y aspiró larga y lentamente va- nos. Se tendió cuan largo era y respiró to calm himself. rias veces, para calmarse. hondo para aquietar sus nervios.

30 Only twenty feet separated him from the Sólo seis metros le separaban del ene- Sólo le separaban veinte pies de sus enemy now, and he tried to remember the migo, e intentó recordar cómo era el te- enemigos y trataba de recordar la topogra- ground between. W as there any stone rreno allí. ¿Había [136] alguna piedra que fía de aquel espacio. ¿Había alguna piedra rush precipitación which might trip him in his rush? He pudiera hacerle tropezar en su ataque? que pudiera detenerlo en mitad de su ca- knead v.tr. 1 a work (a yeast mixture, clay, etc.) into dough, kneaded his legs against cramp and found Se acarició las piernas, temeroso de los calambres, y rrera? Se frotó las piernas para evitar paste, etc. by pummelling. b make (bread, pottery, etc.) 35 that his muscles were jerking after their descubrió que tenía los músculos contraídos tras el calambres y se dio cuenta de que sus in this way. 2 blend or weld together (kneaded them into a unified group). 3 massage (muscles etc.) as if long tension. And then he looked largo esfuerzo a que habían sido sometidos. Y luego músculos estaban deshechos por efec- kneading. Amasar, masajear apprehensively to the east. The moon miró aprensivamente hacia el este. Ya faltaban pocos to de la prolongada tensión. Entonces would rise in a few moments now, and he momentos para que saliera la luna, y él tenía miró temeroso hacia Oriente. La luna must attack before it rose. He could see the que atacar antes de que eso ocurriera. Veía saldría dentro de pocos minutos y él te- 40 outline of the watcher, but the sleeping men el perfil del centinela, pero los hombres que dor- nía que atacar antes de que saliese. Veía were below his vision. It was the watcher mían se encontraban por debajo del nivel de su vi- la silueta del centinela, pero los que Kino must find - must find quickly and sión. Kino debía lanzarse a por el centinela. . . dormían quedaban fuera de su área vi- without hesitation. Silently he drew the lanzarse pronto y sin vacilar. S i n u n s onido, sual. Era el despierto el que tenía que amulet string over his shoulder and hizo girar el collar, pasó por encima del hombro su caer bajo su ataque, rápida y decidida- 45 loosened the loop from the horn-handle of gran cuchillo y desató el lazo que sujetaba el mente. Silenciosamente desprendió del his great knife. mango de asta. collar el gran cuchillo,

He was too late, for as he rose from his Era demasiado tarde, porque, en el instante pero era demasiado tarde. Al levan- crouch the silver edge of the moon slipped en que se incorporó, el filo plateado de la luna tarse de su escondite asomó al borde 50 above the eastern horizon, and Kino sank surgió sobre el horizonte oriental, y Kino vol- del horizonte el disco lunar, y Kino back behind his bush. vió a ocultarse tras un arbusto. volvió a dejarse caer.

It was an old and ragged moon, but it Era una luna vieja y maltrecha, pero Era una luna reducida y opaca, pero threw hard light and hard shadow into the arrojaba luz neta y sombra neta sobra la llenaba de luces y sombras todo el desfi- 55 mountain cleft, and now Kino could see the grieta de la montaña, y ahora Kino veía la ladero. Kino veía ahora con toda clari- seated figure of the watcher on the little silueta sentada del centinela en la pequeña X dad la _____ figura del hombre acurru- beach beside the pool. The watcher gazed playa de junto a la charca. El centinela miró cado junto al arroyo. Estaba miran- full at the moon, and then he lighted another de frente a la luna y luego encendió otro X do _____ a la luna; encendió un cigarri- illumined: made bright cigarette, and the match illumined his dark cigarrillo, y la cerilla iluminó su oscuro llo y la cerilla iluminó su rostro un ins- 60 face for a moment. There could be no rostro durante un instante. Ya era imposi- tante. No podía haber espera; cuando waiting now; when the watcher turned his ble esperar más; cuando el centinela girara volviese la cabeza, Kino saltaría. head, Kino must leap. His legs were as tight la cabeza, [137] Kino debía saltar. Sus pier- Sus piernas estaban contraídas como as wound springs. nas estaban tensas como resortes. muelles de acero.

65 And then from above came a little Y entonces, de arriba, llegó un llanto apa- Y entonces llegó desde arriba un murmuring cry. The watcher turned his gado. El centinela volvió la cabeza para escu- lamento ahogado. El vigilante volvió head to listen and then he stood up, and char, y luego se puso de pie, y uno de los dur- la cabeza para escuchar y luego se one of the sleepers stirred on the ground mientes se agitó en el suelo y despertó y pre- puso en pie, y uno de los durmientes and awakened [78] and asked quietly, guntó en voz baja: se agitó, incorporóse y preguntó: 70 ‘What is it?’ —¿Qué es eso? —¿Qué ocurre?

‘I don’t know,’ said the watcher. ‘It —No sé —dijo el centinela—. Sonó —No lo sé —confesó el sounded like a cry, almost like a human - como un grito, casi como un ser huma- otro—. Parecía llanto, como el like a baby.’ no. . . como un bebé. de un niño. 75 The man who had been sleeping said, El hombre que había estado durmiendo dijo: El que acababa de despertarse contestó: ‘You can’t tell. Some coyote bitch —No se sabe. . . Algún jodido coyote con X — ______N o puede asegurar- with a litter. I’ve heard a coyote pup su cría. He oído un cachorro de coyote llorar se. He oído a______coyotes llo- cry like a baby.’ como un bebé. rar como criaturas. 80 The sweat rolled in drops down El sudor rodaba en grandes gotas por la fren- El sudor caía en forma de gruesas Kino’s forehead and fell into his eyes te de Kino, y se metía en sus ojos y los hacía gotas por la frente de Kino hasta sus and burned them. The little cry came arder. El llanto se dejó oír una vez más, y el ojos, que le escocían. El débil lamento again and the watcher looked up the centinela levantó la vista hacia el punto de la se repitió y el centinela miró hacia la 85 side of the hill to the dark cave. montaña en que se encontraba la cueva. cueva, en la pared del norte. 47 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

‘Coyote maybe,’ he said, and Kino —Coyote, quizá —dijo, y Kino oyó —Es posible que sea un coyote —dijo, y Kino heard the harsh click as he cocked the rifle. el chasquido cuando el otro quitó al seguro oyó el ligero ruido del cerrojo del rifle. ‘If it’s a coyote, this will stop it,’ the del rifle—. Si es un coyote, esto lo callará — —Si es un coyote con esto se callará —ob- 5 watcher said as he raised the gun. dijo el centinela mientras levantaba el arma. servó el desconocido, levantando el rifle. swung se abalanzó, arremetió, descargó, Kino was in mid-leap when the gun Kino estaba en mitad del salto cuan- Kino había saltado ya cuando Es importante que se entienda que el rifle crashed and the barrel-flash made a X do sonó el disparo y el destello dejó una X sonó el disparo y el fogonazo se reflejó en sus negras pupilas. El se dispara al caer y golpear contra el sue- picture on his eyes. The great knife swung imagen en sus ojos. El gran cuchillo osciló gran cuchillo describió un círculo en el aire en busca de su lo porque Kino, al precipitarse sobre el 10 and crunched hollowly. It bit through neck y crujió sordamente al bajar. Atravesó el cue- presa y se hundió con sordo ruido entre rastreador, le desequilibra; el rifle al gol- X X pear contra el suelo se dispara al aire y and deep into chest, and Kino was a terrible llo y entró profundamente en el pecho, y Kino ya cuello y pecho. Kino era una terrible emite el destello. No tendremos nunca la machine now. He grasped the rifle even as era una máquina terrible. [138] Cogió el rifle al máquina. Se apoderó del rifle en el mo- certeza que ese disparo sea el que he wrenched free his knife. His strength tiempo que liberaba su cuchillo. Su fuerza y X mento en que soltaba el cuchillo, lo al bebé porque no se dice pero sí queda and his movement and his speed were a su movimiento y su velocidad eran los de una alzó en el aire y lo descargó con fuerza abierta esa posibilidad si se traduce bien «crashed». De hecho, nada más termina- 15 machine. He whirled and struck the máquina. Giró y fue a partir la cabeza de un sobre la cabeza del hombre sentado, da la pelea se oye el cada vez más agudo head of the seated man like a melon. hombre sentado como si de un melón se tratara. rompiéndola como si fuera un melón. « grito de la muerte» desde la cueva. De The third man scrabbled away like a El tercer hombre salió corriendo como un El tercero huyó de espaldas, como un no haber muerto el bebé, Kino no hubie- crab, slipped into the pool, and then he cangrejo, se metió en la charca y luego empe- cangrejo, se cayó dentro del remanso se tirado la fatídica perla al mar porque se hubiera visto obligado a pagar con ella began to climb frantically, to climb up the zó a trepar frenéticamente, tratando de alcan- y trató de encaramarse a la orilla la educación de su hijo. La traducción de 20 cliff where the water pencilled down. His zar el saliente desde el cual caía el agua. Sus opuesta con movimientos frenéticos. Sus «crashed» no sólo es incorrecta sino que hands and feet threshed in the tangle of the manos y sus pies se enredaron en la tra- manos hacían gestos desesperados por al- esta incorrección tiene graves consecuen- wild grapevine, and he whimpered and ma de la enredadera, y gimió y canzar los sarmientos de vid silvestre y sus la- cias en la estructura significativa global de X gibbered as he tried to get up. But Kino had farfulló mientras trataba de liberarse. bios emitían gritos ahogados de terror. Pero la historia, dañando gravemente la cohe- rencia interna y su significación final. become as cold and deadly as steel. Pero Kino era tan frío y mortífero como Kino tenía ahora la dureza y frialdad del acero .  25 Deliberately he threw the lever of the rifle, el acero. Lentamente, movió la palanca X ______S e echó and then he raised the gun and aimed del rifle, y luego lo levantó y el rifle a la cara deliberately and fired. He saw his enemy apuntó cuidadosamente e hizo fuego. Vio a X con deliberación, apuntó e hizo fuego. Vio a tumble backwards into the pool, and Kino su enemigo caer de espaldas en la charca, y su enemigo caer de espaldas en el agua y se strode to the water. In the moonlight he could Kino dio unos pasos hacia el agua. A la luz acercó a él en dos zancadas. A la luz de la luna, 30 see the frantic frightened eyes, and Kino de la luna, vio los ojos aterrorizados, y Kino vio sus ojos aterrorizados con algo de vida, y aimed and fired between the eyes. apuntó y disparó entre los ojos. volvió a disparar entre ellos.

And then Kino stood uncertainly. Y entonces, Kino se detuvo, indeciso. Luego Kino se detuvo, incierto. Algo Something was [79] wrong, some signal Algo iba mal, alguna señal trataba de no había salido bien, una idea desconocida e inquietante 35 was trying to get through to his brain. Tree abrirse paso hasta su cerebro. Las ranas y trataba de abrirse paso hacia su conciencia. Ranas y frogs and cicadas were silent now. And las cigarras habían callado. Y entonces el ce- cigarras habían callado. El cerebro de then Kino’s brain cleared from its red rebro de Kino se liberó de su roja concentra- Kino se despejó un poco y se keen 1 1 (of a person, desire, or interest) eager, concentration and he knew the sound - the keening, ción y reconoció el sonido: el agudo, dio cuenta del sonido: el agudo, llo- ardent (a keen sportsman). 2 (foll. by on) much attracted by; fond of or enthusiastic about. 3 (of moaning, rising hysterical cry from the lastimero, cada vez más histérico grito proce- X roso, histérico ______the senses) sharp; highly sensitive. 4 intellectually 40 little cave in the side of the stone dente de la pequeña cueva en la ladera de la ______gri- acute. 5 a having a sharp edge or point. b (of an X edge etc.) sharp. 6 (of a sound, light, etc.) mountain, the cry of death. montaña de piedra, el grito de la muerte. [139] to de dolor ante la muerte. penetrating, vivid, strong. 7 (of a wind, frost, etc.) piercingly cold. 8 (of a pain etc.) acute, bitter. 9 Brit. (of a price) competitive. 10colloq. excellent. keen 2 an Irish funeral song accompanied with wailing. 1 intr. utter the keen. 2 tr. bewail (a person) 45 Everyone in La Paz remembers the Todos en La Paz recuerdan el retor- En La Paz todo el mundo recuerda el in this way. 3 tr. utter in a wailing tone. return of the family; there may be some old no de la familia; quizás alguno de los regreso de la familia; puede que sólo unos ones who saw it, but those whose fathers viejos lo haya visto, pero aun aquellos viejos lo vieran, pero también lo recuer- and whose grandfathers told it to them a quienes les fue narrado por sus padres dan aquellos que lo oyeron de labios de sus remember it nevertheless. It is an event that y por sus abuelos, lo recuerdan. Es algo padres y abuelos. Es un suceso que parece 50 happened to everyone. que les ocurrió a todos. haber ocurrido, a todos y cada uno.

It was late in the golden afternoon when Era ya el final del dorado atardecer cuan- Estaba ya muy avanzada la tarde áurea the first little boys ran hysterically into the do los primeros niños, a la carrera, histéri- cuando los primeros chiquillos llegaron co- town and spread the word that Kino and cos, penetraron en el pueblo e hicieron co- rriendo a la ciudad con la nueva de que 55 Juana were coming back. And everyone rrer la voz de que Kino y Juana regresaban. Kino y Juana regresaban Todos salieron a hurried to see them. The sun was settling Y todo el mundo se apresuró a salir a verles. recibirlos. El sol se encaminaba hacia las towards the western mountains and the El sol se ocultaba tras las montañas del oeste montañas del Poniente y las sombras eran shadows on the ground were long. And y las sombras en el suelo eran alargadas. Y desmesuradamente largas sobre el polvo. perhaps that was what left the deep quizás haya sido eso lo que causó tan pro- Tal vez fuera éste el detalle que más im- 60 impression on those who saw them. funda impresión en quienes les vieron. presión les produjera.

rutted lleno de roderas The two came from the rutted country X Los dos entraron a la ciudad por el desparejo Entraban los dos en la ciudad por desparejo, ja. 1. adj. desparejado, que no tiene pareja. 2. dispar = desigual, diferente.. road into the city, and they were not camino de los carros, y no iban en fila, Kino X e l _____ camino del interior, y no iba walking in single file, Kino ahead and delante y Juana detrás, como de costum- Juana detrás de Kino como siempre, 65 Juana behind, as usual, but side by side. bre, sino uno al lado del otro. El sol estaba sino a su lado. Tenían el sol a la es- The sun was behind them and their long tras ellos y sus largas sombras les prece- palda y parecían empujar ante sí lar- shadows stalked ahead, and they seemed dían, y parecían llevar consigo dos torres gas tiras de sombra. Kino llevaba un to carry two towers of darkness with them. de oscuridad. Kino llevaba un rifle cruza- rifle al brazo y Juana un chal for- Kino had a rifle across his arm and Juana do en el antebrazo y Juana el chal colgado mando una pelota a la espalda. El 70 carried her shawl like a sack over her a modo de saco sobre el hombro. Y dentro chal estaba manchado de sangre seca shoulder. And in it was a small, limp, heavy había un bulto pequeño y lánguido. El chal y oscilaba con el paso de ella, cuyo bundle. The shawl was crusted with dried tenía costras de sangre seca, y el bulto se rostro estaba endurecido por la blood, and the bundle swayed a little as she balanceaba un poco con el andar de la mu- fatiga y por la tensión con que walked. Her face was hard and lined and jer. Su rostro estaba duro y agrietado y cur- intentaba dominar a aquélla. 75 leathery with fatigue and with the tightness tido por la fatiga y por la tensión con que Sus grandes ojos miraban al va- with which she fought fatigue. And her combatía la fatiga. Y sus ojos enormes mi- cío. Los labios de Kino estaban wide eyes stared inwards on herself. She raban fijamente hacia su interior. Estaba apretados, como sus mandíbu- was as remote and as removed as Heaven. [140] tan remota y ausente como el Cielo. las, y explican los testigos que Kino’s lips were thin and his jaws tight, Los labios de Kino estaban apretados y su el miedo iba con él, peligroso 80 and the people say that he carried fear with mandíbula, rígida, y la gente dice que lle- como una tormenta en ciernes. him, that he was as dangerous as a rising vaba el miedo con él, que era tan peligroso Relatan los mismos que ambos storm. The people say that the two seemed como una tormenta naciente. La gente dice parecían distantes de cuanto to be removed from human [80] que los dos parecían apartados de la expe- existía de humano; habían atra- experience; that they had gone through riencia humana; que habían pasado a tra- vesado la tierra del dolor y al- 85 pain and had come out on the other side; vés del dolor, y salido al otro lado; que ha- canzado la margen opuesta; ha- 48 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz

that there was almost a magical protection bía casi una protección mágica a su alrede- X bía algo mágico en torno a about them. And those people who had dor. Y la gente que se había precipitado ellos Los que habían acudido a rushed to see them crowded back and let para verles, retrocedió en grupo y les dejó recibirlos se apartaban sin di- them pass and did not speak to them. pasar y no les habló. rigirles la palabra. 5 Kino and Juana walked through the Kino y Juana cruzaron la ciudad como si no Kino y Juana atravesaron city as though it were not there. Their estuviesen allí. Sus ojos no miraban ni a la dere- la ciudad como si no exis- eyes glanced neither right nor left nor cha ni a la izquierda ni hacia arriba ni hacia aba- tiera. Sus ojos no dejaron up nor down, but stared only straight jo, sino que miraban sólo hacia adelante. Sus un momento de mirar ade- 10 ahead. Their legs moved a little jerkily, piernas se movían de un modo un tanto espas- lante, sus piernas se mo- like well-made wooden dolls, and they módico, como si fuesen muñecos de madera bien vían mecánicamente, como carried pillars of black fear about them. hechos, e iban rodeados de columnas de negro si lo hubieran aprendido And, as they walked through the stone miedo. Y, mientras cruzaban la ciudad de piedra demasiado bien, y su rigi- and plaster city, brokers peered at them y argamasa, los agentes de comercio les espiaban dez era terrible. La ciudad 15 from barred windows and servants desde ventanas con barrotes, y los sirvientes X se asomaba a las puertas y hendija. Del lat. *findicula, de findere, hen- put one eye to a slitted gate and pegaban un ojo a la hendija de una ventanas de sus paredes en- der. 1. f. Hendidura, generalmente peque- mothers turned the faces of their puerta, y las madres hacían volver el caladas a mirarlos. Kino y ña, rendija. Fisura, hendidura. youngest children inwards against rostro hacia sus faldas a sus niños más Juana descendieron de la their skirts. Kino and Juana strode pequeños. Kino y Juana cruzaron, el uno ciudad al arrabal de los 20 side by side through the stone and junto al otro, la ciudad de piedra y ar- pescadores, y sus vecinos plaster city and down among the brush gamasa y, más abajo, pasaron por entre les abrieron paso. Tomás houses, and the neighbours stood back las cabañas, y los vecinos retrocedieron alzó la mano en un saludo and let them pass. Juan Tomás raised his para dejarles pasar. Juan Tomás alzó la que no llegó a aflorar a sus hand in greeting and did not say the mano para saludar y no pronunció el labios y la mano permane- 25 greeting and left his hand in the air for [141] saludo y dejó la mano en el aire ció vacilando un momento a moment uncertainly. X un instante, indeciso... en el aire.

In Kino’s ears the Song of the Family En los oídos de Kino, la Canción de la Fa- En los oídos de Kino la Canción was as fierce as a cry. He was immune and milia era tan fiera como un grito. Él era inmu- Familiar era aguda como un grito, y 30 terrible, and his song had become a battle ne y terrible, y su canción se había convertido era un grito de batalla. Atravesaron cry. They trudged past the burned square X en un grito de batalla. Pasaron por el terreno X la requemada plazuela que había where their house had been without even quemado en que había estado su casa sin si- ocupado su choza y no se dignaron looking at it. They cleared the brush that quiera mirarlo. Pasaron por sobre la maleza mirarla. Bordearon los chaparrales edged the beach and picked their way down que bordeaba la playa y baja- que crecían frente a la playa y se 35 the shore towards the water. And they did ron a la orilla del agua. Y no acercaron al agua, sin mirar la des- not look towards Kino’s broken canoe. miraron hacia la canoa rota de Kino. trozada canoa de Kino.

And when they came to the water’s edge Y cuando llegaron a la orilla del agua, Al llegar al agua se detuvie- they stopped and stared out over the Gulf. se detuvieron y contemplaron el Golfo. ron y miraron hacia el Golfo. 40 And then Kino laid the rifle down, and he Y entonces Kino dejó caer el rifle, y Kino dejó en el suelo su rifle, dug among his clothes, and then he held hurgó entre sus ropas, y luego sostuvo la rebuscó entres sus ropas extra- the great pearl in his hand. He looked into gran perla en la mano. Miró en su super- jo la gran perla. Contempló su its surface and it was grey and ulcerous. ficie, y ésta era gris y ulcerosa. Rostros superficie gris y suave. Ante sus Evil faces peered from it into his eyes, and malvados le miraban a los ojos desde allí, ojos desfilaban rostros malignos 45 he saw the light of burning. And in the y vio la luz del incendio. Y en la superfi- entre resplandor de llamas. En surface of the pearl he saw the frantic eyes cie de la perla vio los ojos frenéticos del la nacarada superficie veía los of the man in the pool. And in the surface hombre de la charca. Y en la superficie ojos agónicos del trampero aho- of the pearl he saw Coyotito [81] lying in de la perla vio a Coyotito, tendido en la X gándose y a Coyotito en el fon- the little cave with the top of his head shot pequeña cueva con la cabeza partida por do de la caverna con la cabeza 50 away. And the pearl was ugly; it was grey, una bala. Y la perla era fea; era gris, como partida de un balazo. La perla like a malignant growth. And Kino heard una excrecencia maligna. Y Kino oyó la era fea, gris, maligna. Kino oía the music of the pearl, distorted and insane. música de la perla, distorsionada y loca. su música, melodía de locura. Kino’s hand shook a little, and he La mano de Kino tembló un poco, y él Temblándole la mano se turned slowly to Juana and held the se volvió lentamente hacia Juana y le volvió hacia Juana enseñán- 55 pearl out to her. She stood beside him, ofreció la perla. Ella estaba a su lado, dole la joya. Ella seguía a su still holding her dead bundle over her sujetando aún su carga muerta sobre el lado con el sanguinolento shoulder. She looked at the pearl in hombro. Miró la perla en la mano de él saco al hombro; miró la per- his hand for a moment and then she durante un instante [142] y luego miró a la en la mano de él, luego a looked into Kino’s eyes and said Kino a los ojos y dijo dulcemente: sus ojos y dijo en voz baja: 60 softly, ‘No, you.’ —No, tú. —No, tú. revolear. 1. intr. Volar, haciendo tornos o giros. 2. ant. revolotear. drew back his arm [tomando impulso con su brazo, And Kino drew back his arm and flung the Y Kino revoleó el brazo y lanzó la perla Kino echó atrás el brazo y lanzó la echándo su brazo atras] pearl with all his might. Kino and Juana watched con todas sus fuerzas. Kino y Juana la miraron X perla con toda su fuerza. La vieron bri- titilar. 1. intr. Agitarse con ligero temblor alguna it go, winking and glimmering under the setting partir, titilando y brillando bajo el sol ponien- llar unos instantes a la luz del sol y lue- parte del organismo animal. 2. Centellear con ligero temblor un cuerpo luminoso. 65 sun. They saw the little splash in the distance, te. Vieron la leve salpicadura en la distancia, go la salpicadura en el mar a lo lejos. and they stood side by side watching y se quedaron el uno junto al otro contemplan- Permanecieron largo rato con la mirada the place for a long time. do el lugar durante un largo rato. puesta en el mismo punto.

And the pearl settled into the lovely green Y la perla entró en la hermosa agua La perla entró en el seno de las aguas ver- 70 water and dropped towards the bottom. The verde y cayó hacia el fondo. Las ondu- dosas y descendió lentamente hasta el fondo. waving branches of the algae called to it and lantes ramas de las algas la llamaban y le Los ondulantes tallos de las algas la atrajeron y beckoned to it. The lights on its surface were hacían señas. Las luces en su superficie ella se dejó abrazar. Las luces verdes del mar se green and lovely. It settled down to the sand eran verdes y bellas. Se posó en el fondo repetían con gran belleza en su superficie. ______bottom among the fern-like plants. de arena entre los helechos acuáticos. X ______75 Above, the surface of the water was a green Encima, la superficie del agua era un es- Por encima, el agua era un mirror. And the pearl lay on the floor of pejo verde. Y la perla yacía en el fon- espejo ondulante. Un can- scamper (usu. foll. by about, through) run and the sea. A crab scampering over the do del mar. Un cangrejo que corría X grejo que se arrastraba entre el skip impulsively or playfully. Corretear, bottom raised a little cloud of por el suelo levantó una nubecilla de limo levantó una nube de arena y cuando sand, and when it settled the pearl arena, y cuando ésta se posó, la perla el agua recobró su nitidez la perla había 80 was gone. ya no estaba. desaparecido.

And the music of the pearl drifted to a Y la música de la perla derivó hacia Y su música se convirtió en un mur- whisper and disappeared. [82] un susurro y desapareció. [143] mullo que no tardó en extinguirse.

85 49