Steinbeck, John ''The Pearl''-Xx-En-Sp-Sp.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz The Pearl [1945] LA PERLA LA PERLA by de de 5 John Steinbeck JOHN STEINBECK John Steinbeck tr. de Horacio Vázquez Rial Arrow Books, Libro digitalizado por www.pidetulibro.cjb.net 10 London, 1995 Edhasa, Barcelona, 2002 [esta Web utiliza la insólita traducción subguiente de Francisco Baldiz publicada por Caralt en 1948, 1975, 1987, etc.] 15 ‘In the town they tell the story of the great pearl «En el pueblo se cuenta la historia de la gran perla, how it was found and how it was lost again. They de cómo fue encontrada y de cómo volvió a perderse. Se tell of Kino, the fisherman, and of his wife, Juana, habla de Kino, el pescador, y de su esposa, Juana, y del and of the baby; Coyotito. And because the story bebé, Coyotito. Y como la historia ha sido contada tan a 20 has been told so often, it has taken root in every menudo, ha echado raíces en la mente de todos. Y como man’s mind. And, as with all retold tales that are todas las historias que se narran muchas veces y que es- in people’s hearts, there are only good and bad tán en los corazones de las gentes, sólo tiene cosas bue- things and black and white things and good and nas y malas, y cosas negras y blancas, y cosas virtuosas evil things and no in-between anywhere. y malignas, y nada intermedio. 25 parable: a fable or story of something which might ‘If this story is a parable, perhaps »Si esta historia es una parábola, tal vez have happened, told to illustrate a particular way of looking at the world everyone takes his own meaning from it and cada uno le atribuya un sentido particular y lea reads his own life into it. In any case, they en ella su propia vida. En cualquier caso, dicen say in the town that . .’ en el pueblo que. » [7] 30 1 CAPÍTULO 1 1 35 Kino awakened in the near dark. Kino despertó antes de que aclarara. Kino se despertó casi a oscuras. Las es- The stars still shone and the day had Las estrellas brillaban todavía y el día sólo trellas lucían aún y el día solamente había drawn only a pale wash of light in the había extendido una tenue capa de luz en tendido un lienzo de luz en la parte baja lower sky to the east. The roosters had la parte más baja del cielo, en el este. Ha- del cielo, al este. Los gallos llevaban un been crowing for some time, and the cía un rato que los gallos cantaban, y los rato cantando y los madrugadores cerdos 40 early pigs were already beginning their cerdos más madrugadores habían comen- ya empezaban su incesante búsqueda en- ceaseless turning of twigs and bits of zado ya a hurgar incesantemente entre ra- tre los leños y matojos para ver si wood to see whether anything to mitas y trozos de madera, en busca de algo algo comestible les había pasado eat had been overlooked. de comer que les hubiese pasado in- hasta entonces inadvertido. Fuera de brush houses: houses made of brushwood, Outside the brush house advertido. Fuera de la cabaña de paja, la casa edificada con haces de ramas, broken branches, and so on tuna clump: a patch of prickly-pear bushes 45 in the tuna clump, a entre las tunas, una en el plantío de tunas, una covey: a small flock covey o f l i ttle birds bandada de pajarillos se bandada d e p ajarillos chittered: twittered make high-pitched sounds, chittered and flurried with their estremecía y agitaba frenéticamente las temblaban estremeciendo as of birds chattered, trinaban, parloteaban X X flurry - confuse by haste or noise; agitate wings. alas. X _______ las alas. aturulladas 1 a gust or squall (of snow, rain, etc.). ráfaga 2 a sudden burst of activity. 3 a commotion; 50 Kino’s eyes opened, and he looked first Los ojos de Kino se abrieron y él miró Los ojos de Kino se abrieron, mirando excitement; nervous agitation (a flurry of speculation; the flurry of the city). agitación at the lightening square which was the door primero el recuadro algo más claro que co- primero al rectángulo de luz de la puerta, and then he looked at the hanging box rrespondía a la puerta, y luego miró la caja, y luego a la cuna portátil donde dormía where Coyotito slept. And last he turned colgada del techo, en que dormía Coyotito. Coyotito. Por último volvió su cabeza ha- his head to Juana, his wife, who lay beside Y por último volvió la cabeza hacia Juana, cia Juana, su mujer, que yacía a su lado en 55 him on the mat, her blue head-shawl over su mujer, que yacía junto a él en el jergón, el el jergón, cubriéndose con el chal azul la her nose and over her breasts and around chal azul sobre la nariz y sobre los pechos y cara hasta la nariz, el pecho y parte de la the small of her back. Juana’s eyes were alrededor del talle. Los ojos de Juana tam- espalda. Los ojos de Juana también esta- open too. Kino could never remember bién estaban abiertos. Kino no recordaba ban abiertos. Kino no recordaba haberlos seeing them closed when he awakened. Her haberlos visto jamás cerrados al despertar. visto nunca cerrados al despertar. Las es- 60 dark eyes made little reflected stars. She Los ojos oscuros de la mujer reflejaban pe- trellas se reflejaban muy pequeñas en aque- was looking at him as she was always queñas [11] estrellas. Ella le miraba como le llos ojos oscuros. Estaba mirándolo como looking at him when he awakened. miraba siempre cuando despertaba. lo miraba siempre al despertarse. Kino heard the little splash of morning Kino escuchó el leve romper de las olas de Kino escuchaba el suave romper de las 65 waves on the beach. It was very good - la mañana en la playa. Era estupendo. Kino olas mañaneras sobre la playa. Era muy agra- Kino closed his eyes again to listen to his volvió a cerrar los ojos y atendió a su música dable, y cerró, los ojos para escuchar su mú- music. Perhaps he alone did this and interior. Quizá sólo él hiciera eso, y quizá lo sica. Tal vez sólo él hacía esto o puede que perhaps all of his people did it. His people hiciera toda su gente. Los suyos habían sido toda su gente lo hiciera. Su pueblo había te- had once been great makers of songs so that una vez grandes creadores de canciones, hasta nido grandes hacedores de canciones capa- 70 everything they saw or thought or did or el punto de que todo lo que veían o pensaban o ces de convertir en canto cuanto veían, pen- heard became a song. That was very long hacían u oían, se convertía en canción. Hacía saban, hacían u oían. Esto era mucho tiempo ago. The songs remained; Kino knew them, mucho de eso. Las canciones habían perdura- atrás. Las canciones perduraban; Kino las but no new songs were added. That does do; Kino las conocía; pero no se había agrega- conocía, pero sabía que no habían seguido not mean that there were no [1] personal do ninguna nueva. Eso no significa que no hu- otras nuevas. Esto no quiere decir que no hu- 75 songs. In Kino’s head there was a song biese canciones personales. En la cabeza de biese canciones personales. En la cabeza de now, clear and soft, and if he had been able Kino había ahora una canción, clara y dulce, y, Kino había una melodía, clara y suave, y si to speak of it, he would have called it the de haber sido capaz de hablar de ello, la hubie- hubiese podido hablar de ella, la habría lla- Song of the Family. ra llamado la Canción de la Familia. mado la Canción Familiar. 80 His blanket was over his nose to protect La manta le cubría la nariz para prote- —Su manta le cubría hasta la nariz him from the dank air. His eyes flicked to gerle del aire húmedo y malsano. Parpadeó para protegerlo del aire desagradablemen- a rustle beside him. It was Juana arising, al oír un susurro a su lado. Era Juana, que te húmedo. Sus ojos se movieron al oír almost soundlessly. On her hard bare feet se levantaba en un silencio casi total. Con un rumor a su lado. Era Juana levantán- she went to the hanging box where los pies desnudos, se acercó a la caja col- dose casi sin ruido. Descalza se acercó a 85 Coyotito slept, and she leaned over and gante en que dormía Coyotito, y se inclinó la cuna de Coyotito, se inclinó sobre él y 2 J. Steinbeck’s Pearl tr. de H. Vázquez Rial tr. de F. Baldiz said a little reassuring word. Coyotito sobre él y dijo una palabra tranquilizadora. pronunció una palabra de cariño. Coyotito looked up for a moment, and closed his Coyotito la miró un momento y cerró los miró un momento hacia arriba, cerró los eyes and slept again. ojos y volvió a dormirse. ojos y volvió a dormirse. dejó al descubierto un pedazo de carbón 5 Juana went to the fire pit and uncovered a coal X Juana se acercó al fuego, y separó un ascua, y la Juana fue hacia el fogón, extrajo un tizón and fanned it alive while she broke little aventó para avivarla, mientras rompía ramas en tro- y lo aireó para reavivarlo mientras deja- pieces of brush over it.