Kochersberg, Berceau De La Tarte Flambée
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas KOCHERSBERG, BERCEAU DE LA TARTE FLAMBÉE BL Kochersberg, Wiege des Flammkuchens A 4 D 47 ch 46,7 km - 368 m Kochersberg,ba home of Tarte flambée hr o D 58 R Geudertheim D 231 D 662057 Kochersberg,D 70 bakermat van de flammkueche Wingersheim L a Bietlenheim Furchhausen Altenheim Zorn Gingsheim Donnenheim Hohatzenheim D 30 Duntzenheim C a D 112 n La Zorn Bilwisheim a Mittelhausen l d Saessolsheim h e c a a D 223 Friedolsheim D 67 la b M r D67 h a o r Wolschheim R n D 67 e Gougenheim a u Maennolsheim Mittelschaeffolsheim R D 236 h i n Hœrdt Rohr Gimbrett Olwisheim Rumersheim Kleingœft h D 226 c Landersheim a b Kienheim A 4 r h D 31 o D 60 Westhouse-Marmoutier D 25 R Durningen D 30 Eckwersheim Knœrsheim D 25 A 35 Berstett D 79 Reitwiller D 61 D 263 Zeinheim Zehnacker Avenheim Willgottheim D 31 D 883 A 35 D 301 Rangen D 79 Vendenheim D 37 Kochersberg Hohengœft 301 m Kleinfrankenheim Truchtersheim Pfettisheim Wintzenheim-Kochersberg Schnersheim Neugartheim-Ittlenheim D 30 D 63 Lampertheim D 64 D 25 D 31 D 1004 Goeftberg D 228 397 m D720 D 79 Reichstett Mundolsheim Kuttolsheim Pfulgriesheim l Wiwersheim La S fe o uf D 468 Wasselonne Dossenheim-Kochersberg l fe ffel Nordheim f Sou L u Souffelweyersheim La a Griesheim-sur-Souffel o M Fessenheim-le-Bas S os La D 63 C 1 sig Dingsheim D 1004 Quatzenheim Stutzheim-Offenheim L l a Il S Niederhausbergen Hœnheim ' D 720 ouffel L Marlenheim D 166 D 75 D 41 Wangen Hurtigheim D 720 l 'Il L r D 228 Cité de l'Ill e Mittelhausbergen s D 1004 D 41 s Furdenheim Bischheim a lw D 142 h Kirchheim e Geierstein u M 369 m Sens du circuit / Richtung des Tour / SDirectionchiltigheim Ittenheim Oberhausbergen of trail / Rijrichting D 31 L Westhoffen Handschuheim Route / Straße / Road / Verharde weg 'Il L'Aar l Odratzheim D 225 D 225 Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access Wacken r r Traenheim road / Weg met beperkt verkeer a Scharrachbergheim-Irmstett Cronenbourg D 75 Hautepierre 'A L l l D 222 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im 'I L Gelände / Separate cycle track / Fietspad Quartier des Wolfisheim XV Osthoffen Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Dahlenheim Oberschaeffolsheim Poteries Balbronn Cycle lanes / Fietsstroo Strasbourg Le Scharrach 314 m EuroVelo 5 Breuschwickersheim Eckbolsheim Koenigshoffen Mu L'Ill l Krutenau 0 1 km e Eckbolsheim L'Il hlbach Départ du circuit / Start der TourL / Start of Achenheim D 63 ' I l Bergbieten trail / Vertrekpunt 4 ll Esplanade D 118 Silberberg D 45 l L'Il Dangolsheim Montagne-Verte Soultz-les-Bains L l L Ergersheim L 'Il ' Wolxheim D 63 ' I l l Neudorf Br he D 222 La uc Ernolsheim-Bruche L'I Avolsheim Kolbsheim ROTTERDAM (NL) ll Dachstein L a Hangenbieten PFALZ MAINZ (D) Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / Musau Bru Holtzheim High height difference / Grote hoogtemeters che Lingolsheim A 35 m Lampertheim StrasbourgBAS-RHIN BADEN SCHWARZWALD (D) 220 190 181 138 160 178 138 160 LORRAINE 100 km Colmar 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Lampertheim Griesheim sur S. Ittenheim Fessenheim- Reitwiller Lampertheim Fribourg (DE) le-Bas Mulhouse HAUT-RHIN BASEL (CH) ANDERMATT JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 KOCHERSBERG, BERCEAU DE LA TARTE FLAMBÉE BL Kochersberg, Wiege des Flammkuchens Kochersberg, home of Tarte flambée 205 Kochersberg, bakermat van de flammkueche Autrefois, le moment de la confection du pain pour les semaines à venir était In bygone days, the task of baking bread for the coming weeks was an excuse for l’occasion de faire une petite fête. On prenait alors les restes de pâte à pain, qui une organising a little celebration. The leftover dough would be rolled out to form a thin base fois étalés finement, étaient recouverts de crème épaisse et/ou de fromage blanc et le and covered with thick cream and/or quark cheese and a scattering of bacon chunks and tout était parsemé de lardons et de rondelles d’oignon. Ce n’est finalement que dans onion rings. It was only in the 1960s that Tarte flambée - now a speciality that ranks as a les années 1960 que la tarte flambée - spécialité désormais incontournable fait son must - finally made its way onto the region’s restaurant tables. apparition sur les tables des restaurants de la région. Vroeger was het bakken van het brood voor een aantal weken een reden tot feesten Früher war das Brotbacken für die kommenden Wochen ein wichtiges Ereignis in een dorp. De resten brooddeeg werden dun uitgerold, bestreken met een laag room of und bot Gelegenheit für ein kleines Fest. Die Brotteigreste wurden dünn ausgerollt und plattekaas en bestrooid met spekjes en uienringen. Deze voorlopers van de pizza werden mit Rahm und/oder Frischkäse bestrichen, darüber wurden dann Speckwürfel und vervolgens gebakken in de nog hete dorpsoven. Pas in de jaren 60 werd de flamm’ een Zwiebelringe verteilt. Erst in den 1960er Jahren fand der Flammkuchen - seither eine onontkoombare specialiteit, waar geen enkel restaurant uit de streek nog omheen kon. unumgängliche Spezialität - Einzug in die Restaurants der Region. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes • Lampertheim ◆ ◆ Mundolsheim ◆ ◆ ◆ Niederhausbergen ◆ ◆ ◆ Dingsheim ◆ ◆ ◆ ◆ Griesheim sur S. ◆ ◆ Stutzheim-Offenheim ◆ ◆ ◆ ◆ Hurtigheim ◆ ◆ ◆ Ittenheim ◆ ◆ ◆ ◆ Handschuheim Furdenheim ◆ ◆ ◆ ◆ Fessenheim-le-Bas ◆ ◆ ◆ Schnersheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Kleinfrankenheim Truchtersheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Reitwiller Pfettisheim Pfulgriesheim ◆ ◆ ◆ LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Musée / Museum Cash dispenser / Geldautomaat Tourist office / VVV Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Toilettes publics / Öffentliche Toiletten / Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / • Public washroom / Openbare toiletten Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Aire de pique-nique / Picknickplätze / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Labeled Bed and Breakfast / B&B Picnic area / Picknickplaatsen -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Restaurant Point d’eau / Badeplätze / Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Bathing / Zwemmen toegestaan Commerces alimentaires / Lebensmittel / Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Artisanat local / Lokal Handwerk / Food shop / Lebensmittelgeschäft Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Local craft / Plaatselijke ambachten Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het traject (veel verkeer) Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café JUIN 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 KOCHERSBERG, BERCEAU DE LA TARTE FLAMBÉE BL Kochersberg, Wiege des Flammkuchens Kochersberg, home of Tarte flambée 205 Kochersberg, bakermat van de flammkueche OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO (+KITS DE RÉPARATION) Hotel mit Fahrradgarage (Werkzeuge für kleine Reparaturen) Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit) ■ STUTZHEIM-OFFENHEIM La Maison du Tigre 1 rue du Noyer +33 (0)3 88 25 58 84 www.lamaisondutigre.com OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■ LAMPERTHEIM ■ DINGSHEIM ■ ITTENHEIM ■ FESSENHEIM-LE-BAS ■ TRUCHTERSHEIM Restaurant D’Steinmuehl Restaurant du Parc Restaurant au Bœuf S’Fassner Stuebel Restaurant À la Libération 7 rue de Mundolsheim 24 rue Le Corbusier 17 route de Paris 14 rue de Marlenheim 2 route de Strasbourg +33 (0)3 88 81 88 91 +33 (0)3 88 56 09 35 +33 (0)3 88 69 01 42 +33 (0)3 88 87 54 54 +33 (0)3 88 69 60 71 Restaurant au Cheval Noir ■ STUTZHEIM-OFFENHEIM ■ HANDSCHUHEIM ■ NEUGARTHEIM- Auberge Martzenberg 1 rue Principale ITTLENHEIM Lieu-Dit Martzenberg +33 (0)3 88 20 07 59 Auberge des Houblonnières Taverne de l’Ackerland +33 (0)3 88 69 27 98 29 route du Kochersberg 19 rue Principale La Ferme de Marie-Hélène ■ MUNDOLSHEIM +33 (0)3 88 69 60 50 +33 (0)3 88 69 01 60 11 rue de l’Eglise ■ PFULGRIESHEIM Les Brasseries Gourmandes Restaurant du Tigre Auberge à l’Espérance +33 (0)3 88 04 29 29 Restaurant Bürestubel 6 rue du Général Rapp 1 rue du Noyer 5 rue Principale ■ SCHNERSHEIM 8 rue de Lampertheim +33 (0)3 88 19 76 96 +33 (0)3 88 69 88 44 +33 (0)3 88 69 00 52 +33 (0)3 88 20 01 92 Restaurant À la Vignette Restaurant La Locomotive Restaurant le Marronnier ■ FURDENHEIM 1 route de Saverne Restaurant À l’Aigle 12 rue du Dépôt 18 route de Saverne +33 (0)3 88 69 77 85 22 rue Principale +33 (0)3 88 81 94 24 +33 (0)3 88 69 84 30 Au Coq d’Or +33 (0)3 88 20 17 80 20 route de Strasbourg ■ NIEDERHAUSBERGEN ■ HURTIGHEIM +33 (0)3 88 69 02 82 À l’Etoile d’Or Restaurant du Moulin Artist K’Fé 1 rue de Hoenheim 18 rue des Forgerons 52 route de Strasbourg +33 (0)3 88 56 26 07 +33 (0)3 88 69 05 25 +33 (0)3 88 68 18 39 SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■ TOILETTES PUBLIQUES AIRES DE PIQUE-NIQUE NEUGARTHEIM- Öffentliche Toiletten Picknickplätze ITTLENHEIM Public washrooms Picnic area Rue de la Felsch (en face de Openbare toiletten Picknickplaatsen la Mairie / Salle des Fêtes) / (gegenüber dem Rathaus / ■ TRUCHTERSHEIM ■ STUTZHEIM-OFFENHEIM Festsaal) / (opposite the Town Hall / Salle des Fêtes) / (tegenover Place du Marché