<<

MATERNAL HEART of MARY Traditional Parish, Lewisham

OFFICE OF FIRST NOCTURN Ant. In pace * in idípsum, dórm- Ant: I will both lay me down in peace, * iam et requiéscam. and sleep. PSALM 4 1. CUM invocárem exaudívit me 1. When I called upon him, the God of my Deus iustítiæ meæ: * in tribu- justice heard me: * when I was in dis- latióne dilatásti mihi. tress, thou hast enlarged me. 2. Miserére mei, * et exáudi oratió- 2. Have mercy on me: * and hear my pray- nem meam. er. 3. Fílii hóminum, úsquequo gravi 3. O ye sons of men, how long will you be corde? * ut quid dilígitis van- dull of heart? * Why do you love vanity, itátem, et quǽritis mendácium? and seek after lying? 4. Et scitóte quóniam mirificávit 4. Know ye also that the Lord hath made Dóminus sanctum suum: * his holy one wonderful: * the Lord will Dóminus exáudiet me cum hear me when I shall cry unto him. clamávero ad eum. 5. Irascímini, et nolíte peccáre: * 5. Be ye angry, and sin not: * the things quæ dícitis in córdibus vestris, you say in your hearts, be sorry for them in cubílibus vestris com- upon your beds. pungímini. 6. Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, et 6. Offer up the sacrifice of justice, and speráte in Dómino. * Multi trust in the Lord: * many say, Who dicunt: Quis osténdit nobis sheweth us good things? bona? 7. Signátum est super nos lumen 7. The light of thy countenance, O Lord, is vultus tui, Dómine: * dedísti signed upon us: * thou hast given glad- lætítiam in corde meo. ness in my heart. 8. A fructu fruménti, vini, et ólei 8. By the fruit of their corn, their wine, and sui * multiplicáti sunt. oil, * they are multiplied. 9. In pace in idípsum * dórmiam, 9. In peace in the selfsame * I will sleep, et requiéscam; and I will rest: 10. Quóniam tu, Dómine, sin- 10. For thou, O Lord, singularly * hast guláriter in spe * constituísti settled me in hope. me. Ant. In pace * in idípsum, dórm- Ant: I will both lay me down in peace, * iam et requiéscam. and sleep. 24. Ant. Habitábit * in tabernáculo Ant. He shall abide in thy tabernacle: * he tuo, requiéscet in monte sancto shall dwell in thy holy hill. tuo. PSALM 14 1. DÓMINE, quis habitábit in tab- 1. Lord, who shall dwell in thy tabernacle? ernáculo tuo? * aut quis requi- * or who shall rest in thy holy hill? éscet in monte sancto tuo? 2. Qui ingréditur sine mácula, * et 2. He that walketh without blemish, * and operátur iustítiam: worketh justice: 3. Qui lóquitur veritátem in corde 3. He that speaketh truth in his heart, * suo, * qui non egit dolum in who hath not used deceit in his tongue: lingua sua: 4. Nec fecit próximo suo malum, * 4. Nor hath done evil to his neighbour: * et oppróbrium non accépit nor taken up a reproach against his advérsus próximos suos. neighbours. 5. Ad níhilum dedúctus est in 5. In his sight the malignant is brought to conspéctu eius malígnus: * ti- nothing: * but he glorifieth them that méntes autem Dóminum glo- fear the Lord: ríficat: 6. Qui iurat próximo suo, et non 6. He that sweareth to his neighbour, and décipit, * qui pecúniam suam deceiveth not; * He that hath not put non dedit ad usúram, et múnera out his money to usury, nor taken bribes super innocéntem non accépit. against the innocent: 7. Qui facit hæc: * non movébitur 7. He that doth these things, * shall not be in ætérnum. moved for ever. Ant. Habitábit * in tabernáculo Ant. He shall abide in thy tabernacle: * he tuo, requiéscet in monte sancto shall dwell in thy holy hill. tuo.

Ant. Caro mea * requiéscet in spe. Ant. My flesh * shall rest in hope. PSALM 15 1. CONSÉRVA me, Dómine, 1. Preserve me, O Lord, for I have put my quóniam sperávi in te. * Dixi trust in thee. * I have said to the Lord, Dómino: Deus meus es tu, thou art my God, for thou hast no need quóniam bonórum meórum of my goods. non eges. 2. Sanctis, qui sunt in terra eius, * 2 To the saints, who are in his land, * he mirificávit omnes voluntátes hath made wonderful all my desires in meas in eis. them. 3. Multiplicátæ sunt infirmitátes 3. Their infirmities were multiplied: * after- eórum: * póstea acceleravérunt. wards they made haste. 4. Non congregábo conventícula 4. I will not gather together their meetings eórum de sanguínibus, * nec for blood offerings: * nor will I be memor ero nóminum eórum mindful of their names by my lips. per lábia mea.

2. 23. 5. Dóminus pars hereditátis meæ, 5. The Lord is the portion of my inher- et cálicis mei: * tu es, qui itance and of my cup: * it is thou that restítues hereditátem meam wilt restore my inheritance to me. mihi. 6. Funes cecidérunt mihi in 6. The lines are fallen unto me in goodly præcláris: * étenim heréditas places: * for my inheritance is goodly to mea præclára est mihi. me. 7. Benedícam Dóminum, qui 7. I will bless the Lord, who hath given me tríbuit mihi intelléctum: * ínsu- understanding: * moreover my reins per et usque ad noctem in- also have corrected me even till night. crepuérunt me renes mei. 8. Providébam Dóminum in 8. I set the Lord always in my sight: * for conspéctu meo semper: * he is at my right hand, that I be not quóniam a dextris est mihi, ne moved. commóvear. 9. Propter hoc lætátum est cor 9. Therefore my heart hath been glad, and meum, et exsultávit lingua mea: my tongue hath rejoiced: * moreover * ínsuper et caro mea requiéscet my flesh also shall rest in hope. in spe. 10. Quóniam non derelínques 10. Because thou wilt not leave my soul in ánimam meam in inférno: * nec hell; * nor wilt thou give thy holy one to dabis sanctum tuum vidére cor- see corruption. ruptiónem. 11. Notas mihi fecísti vias vitæ, 11. Thou hast made known to me the ways adimplébis me lætítia cum vultu of life, thou shalt fill me with joy with tuo: * delectatiónes in déxtera thy countenance: * at thy right hand are tua usque in finem. delights even to the end. Ant. Caro mea requiéscet in spe. Ant. My flesh * shall rest in hope.

V. In pace in idípsum. V. I will both lay me down in peace. R. Dórmiam et requiéscam. R. And sleep. PATER noster, qui es in cælis, Our Father, who art in heaven, Hallowed sanctificétur nomen tuum: advé- be thy name. Thy kingdom come. Thy will niat regnum tuum: fiat volúntas be done on earth as it is in heaven. Give us tua, sicut in cælo et in terra. this day our daily bread. And forgive us Panem nostrum cotidiánum da our trespasses, as we forgive those who nobis hódie: et dimítte nobis dé- bita nostra, sicut et nos dimíttimus trespass against us. And lead us not into debitóribus nostris: et ne nos in- temptation: But deliver us from evil. dúcas in tentatiónem: sed líbera Amen. nos a malo. Amen.

22.. 3. Lamentations 3:22-30 FIRST LESSON Heth. Misericórdiæ Dómini quia Heth. The mercies of the Lord that we are non sumus consúmpti: quia not consumed: because his commisera- non defecérunt miseratiónes tions have not failed. eius. Heth. Novi dilúculo, multa est Heth. They are new every morning, great is fides tua. thy faithfulness. Heth. Pars mea Dóminus, dixit Heth. The Lord is my portion, said my ánima mea: proptérea soul: therefore will I wait for him. exspectábo eum. Teth. Bonus est Dóminus Teth. The Lord is good to them that hope sperántibus in eum, ánimæ in him, to the soul that seeketh him. quærénti illum. Teth. Bonum est præstolári cum Teth. It is good to wait with silence for the siléntio salutáre Dei. salvation of God. Teth. Bonum est viro cum Teth. It is good for a man, when he hath portáverit iugum ab borne the yoke from his youth. adulescéntia sua. Iod. Sedébit solitárius, et tacébit: Jod. He shall sit solitary, and hold his quia levávit super se. peace: because he hath taken it up upon himself. Iod. Ponet in púlvere os suum, si Jod. He shall put his mouth in the dust, if forte sit spes. so be there may be hope. Iod. Dabit percutiénti se maxíllam, Jod. He shall give his cheek to him that saturábitur oppróbriis. striketh him, he shall be filled with re- proaches. Ierúsalem, Ierúsalem, convértere Jerusalem! Jerusalem! Return unto the ad Dóminum Deum tuum. Lord thy God.

R. Sicut ovis ad occisiónem ductus R. He hath been brought as a lamb to the est, et dum male tractarétur, slaughter, and while he was evil entreat- non apéruit os suum: tráditus ed he opened not his mouth: he was est ad mortem, * Ut vivificáret delivered up to death * That he might pópulum suum. quicken his people. V. Trádidit in mortem ánimam V. He hath poured out his soul unto death, suam, et inter scelerátos and he was numbered with the trans- reputátus est. * Ut vivificáret gressors. * That he might quicken his pópulum suum. people.

Lamentations 4:1-6 SECOND LESSON Aleph. Quómodo obscurátum est Aleph. How is the gold become dim, the aurum, mutátus est color ópti- finest colour is changed, the stones of mus, dispérsi sunt lápides sanc- the sanctuary are scattered in the top of tuárii in cápite ómnium every street? plateárum? Beth. Fílii Sion íncliti, et amícti Beth. The noble sons of Sion, and they auro primo: quómodo reputáti that were clothed with the best gold: sunt in vasa téstea, opus mánu- how are they esteemed as earthen ves- um fíguli? sels, the work of the potter's hands? 4. 21.. Ghimel. Sed et lámiæ nudavérunt Ghimel. Even the sea monsters have mammam, lactavérunt cátulos drawn out the breast, they have given suos: fília pópuli mei crudélis, suck to their young: the daughter of my quasi strúthio in desérto. people is cruel, like the ostrich in the desert. Daleth. Adhǽsit lingua lacténtis ad Daleth. The tongue of the sucking child palátum eius in siti: párvuli hath stuck to the roof of his mouth for petiérunt panem, et non erat thirst: the little ones have asked for qui frángeret eis. bread, and there was none to break it He. Qui vescebántur voluptuóse, unto them. interiérunt in viis: qui nu- He. They that were fed delicately have died triebántur in cróceis, amplexáti in the streets; they that were brought up sunt stércora. in scarlet have embraced the dung. Vau. Et maior effécta est iníquitas Vau. And the iniquity of the daughter of fíliæ pópuli mei peccáto Sod- my people is made greater than the sin omórum, quæ subvérsa est in of Sodom, which was overthrown in a moménto, et non cepérunt in ea moment, and hands took nothing in manus. her. Ierúsalem, Ierúsalem, convértere Jerusalem! Jerusalem! Return unto the ad Dóminum Deum tuum. Lord thy God. R. Ierúsalem, surge, et éxue te R. Arise, O Jerusalem, and put off thy gar- véstibus iucunditátis: indúere ments of rejoicing: cover thee with cínere et cilício, * Quia in te sackcloth and ashes * For the Saviour occísus est Salvátor Israël. of Israel hath been slain in the midst of thee. V. Deduc quasi torréntem lácri- V. Let thy tears run down like a river day mas per diem et noctem, et non and night, and let not the apple of thine táceat pupílla óculi tui. * Quia eye cease. * For the Saviour of Israel in te occísus est Salvátor Israël. hath been slain in the midst of thee. Lamentations 5:1-11 THIRD LESSON RECORDÁRE, Dómine, quid ac- Remember, O Lord, what is come upon cíderit nobis: intuére, et réspice us: consider and behold our reproach. oppróbrium nostrum. Heréditas Our inheritance is turned to aliens: our nostra versa est ad aliénos: do- houses to strangers. We are become or- mus nostræ ad extráneos. Pupílli phans without a father: our mothers are facti sumus absque patre, matres as widows. We have drunk our water for nostræ quasi víduæ. Aquam nos- money: we have bought our wood. We tram pecúnia bíbimus: ligna nos- were dragged by the necks, we were wea- tra prétio comparávimus. Cer- ry and no rest was given us. We have vícibus nostris minábamur, lassis given our hand to Egypt, and to the As- non dabátur réquies. Ægýpto syrians, that we might be satisfied with dédimus manum, et Assýriis, ut bread. Our fathers have sinned, and are saturarémur pane. Patres nostri not: and we have borne their iniquities. peccavérunt, et non sunt: et nos Servants have ruled over us: there was

20. 5. iniquitátes eórum portávimus. none to redeem us out of their hand. Servi domináti sunt nostri: non We fetched our bread at the peril of our fuit qui redímeret de manu lives, because of the sword in the desert. eórum. In animábus nostris af- Our skin was burnt as an oven, by rea- ferebámus panem nobis, a fácie son of the violence of the famine. They gládii in desérto. Pellis nostra oppressed the women in Sion, and the quasi clíbanus exústa est a fácie virgins in the cities of Juda. Jerusalem! tempestátum famis. Mulíeres in Jerusalem! Return unto the Lord thy Sion humiliavérunt, et vírgines in God. civitátibus Iuda. Ierúsalem, Ie- rúsalem, convértere ad Dómi- num Deum tuum. R. Plange quasi virgo, plebs mea: R. O my people! lament, like a virgin gird- ululáte, pastóres, in cínere et ed with sack-cloth for the husband of cilício: * Quia venit dies her youth, howl, ye shepherds, in sack- Dómini magna, et amára valde. cloth and ashes * For the day of the Lord is at hand, and it is great and very V. Accíngite vos, sacerdótes, et terrible. plángite, minístri altáris, as- V. Gird yourselves, ye Priests, and howl, ye pérgite vos cínere. ministers of the : cast up ashes * Quia venit dies Dómini magna, upon you. * For the day of the Lord is et amára valde. * Plange quasi at hand, and it is great and very terrible. virgo, plebs mea: ululáte, pastó- * O my people! lament, like a virgin, res, in cínere et cilício: * Quia girded with sack-cloth for the husband venit dies Dómini magna, et of her youth, howl, ye shepherds, in amára valde. sack-cloth and ashes * For the day of the Lord is at hand, and it is great and very terrible.

SECOND NOCTURN

Ant. Elevámini, * portæ æternáles, Ant. Be ye lift up, ye everlasting doors, and et introíbit Rex glóriæ. the King of glory shall come in.

PSALM 23 1. DÓMINI est terra, et plenitúdo 1. The earth is the Lord’s and the fulness eius: * orbis terrárum, et univér- thereof: * the world, and all they that si qui hábitant in eo. dwell therein. 2. Quia ipse super mária fundávit 2. For he hath founded it upon the seas; * eum: * et super flúmina præpa- and hath prepared it upon the rivers. rávit eum. 3. Quis ascéndet in montem 3. Who shall ascend into the mountain of Dómini? * aut quis stabit in the Lord: * or who shall stand in his loco sancto eius? holy place?

6. 19. 4. Ínnocens mánibus et mundo 4. The innocent in hands, and clean of corde, * qui non accépit in vano heart, * who hath not taken his soul in ánimam suam, nec iurávit in vain, nor sworn deceitfully to his neigh- dolo próximo suo. bour. 5. Hic accípiet benedictiónem a 5. He shall receive a blessing from the Dómino: * et misericórdiam a Lord, * and mercy from God his Sav- Deo, salutári suo. iour. 6. Hæc est generátio quæréntium 6. This is the generation of them that seek eum, * quæréntium fáciem Dei him, * of them that seek the face of the Iacob. God of Jacob. 7. Attóllite portas, príncipes, ves- 7. Lift up your gates, O ye princes, and be tras, et elevámini, portæ æter- ye lifted up, O eternal gates: * and the náles: * et introíbit Rex glóriæ. King of Glory shall enter in. 8. Quis est iste Rex glóriæ? * 8. Who is this King of Glory? * the Lord Dóminus fortis et potens: who is strong and mighty: the Lord Dóminus potens in prǽlio. mighty in battle. 9. Attóllite portas, príncipes, ves- 9. Lift up your gates, O ye princes, and be tras, et elevámini, portæ æter- ye lifted up, O eternal gates: * and the náles: * et introíbit Rex glóriæ. King of Glory shall enter in. 10. Quis est iste Rex glóriæ? * 10. Who is this King of Glory? * the Lord Dóminus virtútum ipse est Rex of hosts, he is the King of Glory. glóriæ.

Ant. Elevámini, * portæ æternáles, Ant. Be ye lift up, ye everlasting doors, and et introíbit Rex glóriæ. the King of glory shall come in.

Ant. vidére * bona Dómini Ant. I believe that I shall yet see * the in terra vivéntium. goodness of the Lord in the land of the living. PSALM 26 1. DÓMINUS illuminátio mea, et 1. The Lord is my light and my salvation, * salus mea, * quem timébo? whom shall I fear? 2. Dóminus protéctor vitæ meæ, * 2. The Lord is the protector of my life: * a quo trepidábo? of whom shall I be afraid? 3. Dum apprópiant super me 3. Whilst the wicked draw near against me, nocéntes, * ut edant carnes * to eat my flesh. meas: 4. Qui tríbulant me inimíci mei, * 4. My enemies that trouble me, * have ipsi infirmáti sunt, et ce- themselves been weakened, and have cidérunt. fallen. 5. Si consístant advérsum me cas- 5. If armies in camp should stand together tra, * non timébit cor meum. against me, * my heart shall not fear. 6. Si exsúrgat advérsum me 6. If a battle should rise up against me, * in prǽlium, * in hoc ego sperábo. this will I be confident.

7. 18. 7. Unam pétii a Dómino, hanc 7. One thing I have asked of the Lord, this náculum, et ómnia vasa ministérii of the ministry, in like manner, he sprin- requíram, * ut inhábitem in will I seek after; * that I may dwell in sánguine simíliter aspérsit: Et óm- kled with blood. And almost all things, domo Dómini ómnibus diébus the house of the Lord all the days of my nia pene in sánguine secúndum according to the law, are cleansed with vitæ meæ: life. blood: and without shedding of blood 8. That I may see the delight of the Lord, * legem mundántur: et sine sángui- 8. Ut vídeam voluptátem Dómini, there is no remission. * et vísitem templum eius. and may visit his temple. nis effusióne non fit remíssio. 9. Quóniam abscóndit me in tab- 9. For he hath hidden me in his tabernacle; * in the day of evils, he hath protected R. Sepúlto Dómino, signátum est R. After that the Lord was buried, they ernáculo suo: * in die malórum sealed the sepulchre, rolling a stone to me in the place of his tabernacle. monuméntum, volvéntes lápi- protéxit me in abscóndito tab- the door of the sepulchre * Setting a dem ad óstium monuménti: * ernáculi sui. Ponéntes mílites, qui custodí- watch to keep Him. 10. In petra exaltávit me: * et nunc 10. He hath exalted me upon a rock: * and now he hath lifted up my head above rent illum. exaltávit caput meum super V. Accedéntes príncipes sacer- V. The chief priests came together unto inimícos meos. my enemies. 11. I have gone round, and have offered dótum ad Pilátum, petiérunt Pilate, and made that request unto him. 11. Circuívi, et immolávi in taber- * Setting a watch to keep Him. * After up in his tabernacle a sacrifice of jubila- illum. * Ponéntes mílites, qui náculo eius hóstiam vocifer- custodírent illum. * Sepúlto that the Lord was buried, they sealed atiónis: * cantábo, et psalmum tion: * I will sing, and recite a psalm to the Lord. Dómino, signátum est monu- the sepulchre, rolling a stone to the dicam Dómino. méntum, volvéntes lápidem ad door of the sepulchre, * Setting a watch 12. Exáudi, Dómine, vocem 12. Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: * have mercy on me óstium monuménti: * Ponéntes to keep Him. meam, qua clamávi ad te: * mílites, qui custodírent illum. miserére mei, et exáudi me. and hear me. 13. Tibi dixit cor meum, exquisívit 13. My heart hath said to thee: My face te fácies mea: * fáciem tuam, hath sought thee: * thy face, O Lord, PRAYER will I still seek. Dómine, requíram. CONCÉDE, quǽsumus, omnípo- Grant, we beseech thee, O Almighty God: 14. Ne avértas fáciem tuam a me: 14. Turn not away thy face from me; * tens Deus: ut, qui Fílii tui resur- that we who anticipate the resurrection of * ne declínes in ira a servo tuo. decline not in thy wrath from thy serv- ant. rectiónem devóta exspectatióne thy Son with pious expectation, may ob- 15. Adiútor meus esto: * ne der- 15. Be thou my helper, * forsake me not; prævenímus; eiúsdem resur- tain the glory of the same resurrection. elínquas me, neque despícias do not thou despise me, O God my rectiónis glóriam consequámur. Through the same Jesus Christ. me, Deus, salutáris meus. Saviour. Per eúndem Dóminum. 16. Quóniam pater meus, et mater 16. For my father and my mother have left R. Amen. R. Amen. mea dereliquérunt me: * Dómi- me: * but the Lord hath taken me up. nus autem assúmpsit me. 17. Legem pone mihi, Dómine, in 17. Set me, O Lord, a law in thy way, * and via tua: * et dírige me in sém- guide me in the right path, because of itam rectam propter inimícos my enemies. meos. 18. Ne tradíderis me in ánimas 18. Deliver me not over to the will of them tribulántium me: * quóniam that trouble me; * for unjust witnesses insurrexérunt in me testes have risen up against me; and iniquity iníqui, et mentíta est iníquitas hath lied to itself. sibi. 19. Credo vidére bona Dómini * 19. I believe to see the good things of the in terra vivéntium. Lord * in the land of the living. 20. Exspécta Dóminum, viríliter 20. Expect the Lord, do manfully, * and let age: * et confortétur cor tuum, thy heart take courage, and wait thou et sústine Dóminum. for the Lord. Ant. Credo vidére * bona Dómini Ant. I believe that I shall yet see * the in terra vivéntium. goodness of the Lord in the land of the 8. living. 17. R. Astitérunt reges terræ, et prínci- R. The kings of the earth set themselves, Ant. Dómine, * abstraxísti ab Ant. O Lord, Thou hast brought up * my pes convenérunt in unum, * and the rulers take counsel together * ínferis ánimam meam. soul from the grave. Advérsus Dóminum, et advér- Against the Lord, and against His sus Christum eius. Anointed. PSALM 29 V. Quare fremuérunt gentes, et V. Why do the heathen rage? and the peo- 1. EXALTÁBO te, Dómine, 1. I will extol thee, O Lord, for thou hast pópuli meditáti sunt inánia? * ple imagine a vain thing, * Against the quóniam suscepísti me: * nec upheld me: * and hast not made my Advérsus Dóminum, et advér- Lord, and against His Anointed? delectásti inimícos meos super enemies to rejoice over me. sus Christum eius. me. 2. O Lord my God, I have cried to thee, * Hebrews 9:15-18 EIGHTH LESSON 2. Dómine, Deus meus, clamávi and thou hast healed me. 3. Thou hast brought forth, O Lord, my And therefore he is the mediator of the ad te, * et sanásti me. ET ídeo novi testaménti mediátor 3. Dómine, eduxísti ab inférno soul from hell: * thou hast saved me est: ut, morte intercédente, in re- new testament: that by means of his death, ánimam meam: * salvásti me a from them that go down into the pit. demptiónem eárum prævari- for the redemption of those transgressions, descendéntibus in lacum. 4. Sing to the Lord, O ye his saints: * and catiónum, quæ erant sub prióri which were under the former testament, 4. Psállite Dómino, sancti eius: * give praise to the memory of his holi- testaménto, repromissiónem ac- they that are called may receive the prom- et confitémini memóriæ sanc- ness. cípiant, qui vocáti sunt ætérnæ ise of eternal inheritance. For where there titátis eius. 5. For wrath is in his indignation; * and life hereditátis. Ubi enim testaméntum is a testament, the death of the testator 5. Quóniam ira in indignatióne in his good will. est: mors necésse est intercédat of necessity come in. For a testament eius: * et vita in voluntáte eius. 6. In the evening weeping shall have place, * and in the morning gladness. testatóris. Testaméntum enim in is of force, after men are dead: otherwise it 6. Ad vésperum demorábitur fle- 7. And in my abundance I said: * I shall is as yet of no strength, whilst the testator tus: * et ad matutínum lætítia. mórtuis confirmátum est: alióquin 7. Ego autem dixi in abundántia never be moved. nondum valet, dum vivit qui liveth. Whereupon neither was the first mea: * Non movébor in æté- testátus est. Unde nec primum indeed dedicated without blood. rnum. 8. O Lord, in thy favour, * thou gavest quidem sine sánguine dedicátum 8. Dómine, in voluntáte tua, * strength to my beauty. est. præstitísti decóri meo virtútem. 9. Thou turnedst away thy face from me, * R. Æstimátus sum cum descen- R. I am counted with them that go down 9. Avertísti fáciem tuam a me, * et and I became troubled. déntibus in lacum: * Factus sum into the pit. * I am as a man that hath factus sum conturbátus. 10. To thee, O Lord, will I cry: * and I will sicut homo sine adiutório, inter no strength, lying nerveless among the 10. Ad te, Dómine, clamábo: * et make supplication to my God. mórtuos liber. dead. ad Deum meum deprecábor. 11. What profit is there in my blood, * V. Posuérunt me in lacu inferióri, V. They have laid me in the lowest pit, in 11. Quæ utílitas in sánguine meo, * whilst I go down to corruption? in tenebrósis, et in umbra mor- darkness, and in the shadow of death. * dum descéndo in corruptió- tis. * Factus sum sicut homo I am as a man that hath no strength, nem? 12. Shall dust confess to thee, * or declare sine adiutório, inter mórtuos lying nerveless among the dead. * I am 12. Numquid confitébitur tibi pul- thy truth? liber. counted with them that go down into vis, * aut annuntiábit veritátem the pit. * I am as a man that hath no tuam? 13. The Lord hath heard, and hath had strength, lying nerveless among the 13. Audívit Dóminus, et misértus mercy on me: * the Lord became my dead. est mei: * Dóminus factus est helper. adiútor meus. 14. Thou hast turned for me my mourning into joy: * thou hast cut my sackcloth, Hebrews 9:19-22 NINTH LESSON 14. Convertísti planctum meum in gáudium mihi: * conscidísti and hast compassed me with gladness: LECTO enim omni mandáto legis a For when every commandment of the law saccum meum, et circumdedísti Móyse univérso pópulo: accípiens had been read by Moses to all the people, me lætítia: 15. To the end that my glory may sing to sánguinem vitulórum, et hircórum he took the blood of calves and goats, with 15. Ut cantet tibi glória mea, et thee, and I may not regret: * O Lord my cum aqua et lana coccínea, et hys- water, and scarlet wool and hyssop, and non compúngar: * Dómine, God, I will give praise to thee for ever. sópo: ipsum quoque librum, et sprinkled both the book itself and all the Deus meus, in ætérnum con- omnem pópulum aspérsit, Dicens: people, Saying: This is the blood of the fitébor tibi. Hic sanguis testaménti, quod man- testament, which God hath enjoined unto Ant. Dómine, * abstraxísti ab Ant. O Lord, Thou hast brought up * my dávit ad vos Deus. Etiam taber- you. The tabernacle also and all the vessels ínferis ánimam meam. soul from the grave. 16. 9. V. Tu autem, Dómine, miserére V. But Thou, O Lord, be merciful unto stítia tua in terra obliviónis? 14. But I, O Lord, have cried to thee: * mei. me. 14. Et ego ad te, Dómine, clamávi: and in the morning my prayer shall R. Et resúscita me, et retríbuam R. And raise me up; and I will requite * et mane orátio mea prævéniet prevent thee. eis. them. te. 15. Lord, why castest thou off my prayer: * 15. Ut quid, Dómine, repéllis why turnest thou away thy face from PATER noster ... oratiónem meam: * avértis me? fáciem tuam a me? 16. I am poor, and in labours from my Treatise of St. Augustine on Ps 63:7 FOURTH LESSON 16. Pauper sum ego, et in labó- youth: * and being exalted have been ribus a iuventúte mea: * ex- humbled and troubled. ACCÉDET homo ad cor altum, et We shall attain to thoughts that are very altátus autem, humiliátus sum 17. Thy wrath hath come upon me: * and exaltábitur Deus. Illi dixérunt: deep: but God shall still be exalted. The et conturbátus. thy terrors have troubled me. Quis nos vidébit? Defecérunt enemies of our Lord had communed of 17. In me transiérunt iræ tuæ: * et 18. They have come round about me like scrutántes scrutatiónes, consília laying snares privily; they had said, Who terróres tui conturbavérunt me. water all the day: * they have com- mala. Accéssit homo ad ipsa shall see them? They had searched out 18. Circumdedérunt me sicut aqua passed me about together. consília, passus est se tenéri ut iniquities; they had accomplished a diligent tota die: * circumdedérunt me 19. Friend and neighbour thou hast put far homo. Non enim tenerétur nisi search. And Man attained even unto (the simul. from me: * and my acquaintance, be- homo, aut viderétur nisi homo, aut realization of) their counsels, for the Lord, 19. Elongásti a me amícum et cause of misery. cæderétur nisi homo, aut cruci- as Man, suffered Himself to be taken. For próximum: * et notos meos a figerétur, aut morerétur nisi homo. He had not been taken at all, unless He miséria. Accéssit ergo homo ad illas omnes had been a Man, or seen, unless He had passiónes, quæ in illo nihil valé- been a Man, or smitten, unless He had Ant. Factus sum sicut homo sine Ant. I am as a man that hath no strength, rent, nisi esset homo. Sed si ille been a Man, or crucified, unless He had adiutório, inter mórtuos liber. lying nerveless among the dead. non esset homo, non liberarétur been a Man, or have died, unless He had homo. Accéssit homo ad cor al- been a Man. Man therefore, He attained V. In pace factus est locus eius. V. His place is in peace. tum, id est, cor secrétum, obíciens unto all those sufferings, which had had R. Et in Sion habitátio eius. R. And His dwelling-place in Zion. aspéctibus humánis hóminem, nothing in Him, unless He had been a servans intus Deum: celans Man. But if He had not been Man, man PATER noster ... formam Dei, in qua æquális est had not been redeemed. And the Lord as Patri, et ófferens formam servi, Man attained to thoughts that were very Hebrews 9:11-14 SEVENTH LESSON qua minor est Patre. deep, yea, secret; showing the Manhood to the eyes of men, and keeping the Godhead CHRISTUS assístens Póntifex fu- But Christ, being come an high priest of within Him; veiling the form of God, as turórum bonórum, per ámplius et the good things to come, by a greater and touching Which, He is Equal to the Father, perféctius tabernáculum non man- more perfect tabernacle not made with and manifesting the form of a servant, as ufáctum, id est, non huius cre- hand, that is, not of this creation: Neither touching which, He is inferior to the Fa- atiónis: Neque per sánguinem by the blood of goats, or of calves, but by ther. hircórum, aut vitulórum, sed per his own blood, entered once into the ho- R. Recéssit pastor noster, fons R. Our Shepherd, even the Fountain of próprium sánguinem introívit lies, having obtained eternal redemption. aquæ vivæ, ad cuius tránsitum living waters, is gone from us; He semel in Sancta, ætérna redemp- For if the blood of goats and of oxen, and sol obscurátus est: * Nam et ille passed away, and the sun was darkened. tióne invénta. Si enim sanguis the ashes of an heifer being sprinkled, captus est, qui captívum tenébat * For now hath our Saviour bound him hircórum, et taurórum, et cinis sanctify such as are defiled, to the cleans- primum hóminem: hódie portas captive, which bound the first man vítulæ aspérsus inquinátos sanctífi- ing of the flesh: How much more shall the mortis et seras páriter Salvátor captive; this day hath He burst the cat ad emundatiónem carnis: , who by the Holy Ghost noster disrúpit. gates and bars of death. Quanto magis sanguis Christi, qui offered himself unspotted unto God, V. Destrúxit quidem claustra infé- V. The bands of hell He hath utterly abol- cleanse our conscience from dead works, rni, et subvértit poténtias diábo- ished, and hath done away the power of per Spíritum Sanctum semetípsum li. * Nam et ille captus est, qui the devil. * For now hath our Saviour óbtulit immaculátum Deo, to serve the living God? captívum tenébat primum bound him captive, which bound the emundábit consciéntiam nostram hóminem: hódie portas mortis first man captive; this day hath He ab opéribus mórtuis, ad servién- et seras páriter Salvátor noster burst the gates and bars of death. dum Deo vivénti? disrúpit. 10. 15. Ant. In pace * factus est locus Ant. His place is in peace * and His dwell- FIFTH LESSON eius, et in Sion habitátio eius. ing-place in Zion. QUO perduxérunt illas scrutatió- How far did the accomplishment of their nes suas, quas perscrutántes diligent search reach? Even to the setting a defecérunt, ut étiam mortuo watch of soldiers at the sepulchre, to guard Ant. Factus sum * sicut homo sine Ant. I am as a man that hath no strength, * Dómino et sepúlto, custódes pó- the Lord, even after He was dead and bur- adiutório, inter mórtuos liber. lying nerveless among the dead. nerent ad sepúlcrum? Dixérunt ied. For they said unto Pilate: Sir, we re- enim Piláto: Sedúctor ille: hoc member "that deceiver". This was the term PSALM 87 appellabátur nómine Dóminus by which they designated the Lord Jesus Christ, and the remembrance that He was 1. DÓMINE, Deus salútis meæ: * in 1. Lord, the God of my salvation: * I have Iesus Christus, ad solátium die clamávi, et nocte coram te. cried in the day, and in the night be- servórum suórum, quando so named is a sweet consolation to us His 2. Intret in conspéctu tuo orátio fore thee. dicúntur seductóres: ergo illi servants, when we are called impostors. So mea: * inclína aurem tuam ad 2. Let my prayer come in before thee: * Piláto: Sedúctor ille, ínquiunt, dixit they said unto Pilate, that deceiver said, precem meam: incline thy ear to my petition. adhuc vivens: Post tres dies resúr- while He was yet alive: After three days I 3. Quia repléta est malis ánima 3. For my soul is filled with evils: * and my gam. Iube ítaque custodíri will rise again. Command therefore that mea: * et vita mea inférno ap- life hath drawn nigh to hell. sepúlcrum usque in diem tértium, the sepulchre be made sure until the third propinquávit. ne forte véniant discípuli eius, et day, lest His disciples come and steal Him 4. Æstimátus sum cum descen- 4. I am counted among them that go down furéntur eum, et dicant plebi: Sur- away, and say unto the people: He is risen déntibus in lacum: * factus to the pit: * I am become as a man réxit a mórtuis: et erit novíssimus again from the dead: so the last error shall sum sicut homo sine adiutório, without help, free among the dead. error peior priore. Ait illis Pilátus: be worse than the first. Pilate said unto inter mórtuos liber. Habétis custódiam, ite, custodíte them: Ye have a watch; go your way; make 5. Sicut vulneráti dormiéntes in 5. Like the slain sleeping in the sepulchres, sicut scitis. Illi autem abeúntes, it as sure as ye can. So they went and made sepúlcris, quorum non es whom thou rememberest no more: * muniérunt sepúlcrum, signántes the sepulchre sure, sealing the stone, and memor ámplius: * et ipsi de and they are cast off from thy hand. lápidem cum custódibus. setting a watch. manu tua repúlsi sunt. R. O vos omnes, qui transítis per R. O all ye that pass by, behold and see; * 6. Posuérunt me in lacu inferióri: * 6. They have laid me in the lower pit: * in viam, atténdite, et vidéte, * Si If there be any sorrow like unto my in tenebrósis, et in umbra mor- the dark places, and in the shadow of est dolor símilis sicut dolor sorrow. tis. death. meus. 7. Super me confirmátus est furor 7. Thy wrath is strong over me: * and all V. Atténdite, univérsi pópuli, et V. O all ye nations, behold, and see my tuus: * et omnes fluctus tuos thy waves thou hast brought in upon vidéte dolórem meum. * Si est sorrow, * If there be any sorrow like induxísti super me. me. dolor símilis sicut dolor meus. unto my sorrow. 8. Longe fecísti notos meos a me: 8. Thou hast put away my acquaintance far * posuérunt me abominatió- from me: * they have set me an abomi- SIXTH LESSON nation to themselves. nem sibi. So they went, and made the sepulchre sure, 9. Tráditus sum, et non egrediébar: 9. I was delivered up, and came not forth: POSUÉRUNT custódes mílites ad * my eyes languished through poverty. sepúlcrum. Concússa terra Dómi- sealing the stone, and setting a watch and * óculi mei languérunt præ anon, behold, there was a great earthquake, inópia. nus resurréxit: mirácula facta sunt 10. All the day I cried to thee, O Lord: * I tália circa sepúlcrum, ut et ipsi and the Lord arose. So great wonders were 10. Clamávi ad te, Dómine, tota wrought about the sepulchre that the very die: * expándi ad te manus stretched out my hands to thee. milites, qui custódes advénerant, testes fíerent, si vellent vera soldiers, which were put to guard it, were meas. witnesses thereto, if only they would have 11. Numquid mórtuis fácies mira- 11. Wilt thou shew wonders to the dead? * nuntiáre. Sed avarítia illa, quæ cap- or shall physicians raise to life, and tivávit discípulum cómitem Chris- told the truth. But the same love of money bília: * aut médici suscitábunt, which had made a slave of that disciple et confitebúntur tibi? give praise to thee? ti, captivávit et mílitem custódem 12. Shall any one in the sepulchre declare sepúlcri. Damus, inquíunt, vobis who was a companion of Christ, made 12. Numquid narrábit áliquis in slaves also of the soldiers that were put to sepúlcro misericórdiam tuam, * thy mercy: * and thy truth in destruc- pecúniam: et dícite, quia vobis tion? dormiéntibus venérunt discípuli watch His sepulchre. Some of the watch et veritátem tuam in perditió- came into the city, and showed unto the ne? 13. Shall thy wonders be known in the eius, et abstulérunt eum. Vere dark; * and thy justice in the land of defecérunt scrutántes scrutatiónes. chief-priests all the things that were done: 13. Numquid cognoscéntur in and when they were assembled with the ténebris mirabília tua, * et iu- forgetfulness? Quid est quod dixísti, o infélix astutia? Tantúmne déseris lucem elders, and had taken counsel, they gave 14. large money unto the soldiers, saying: 11. 5. Avérte mala inimícis meis: * et 5. Turn back the evils upon my enemies; * consílii pietátis, et in profúnda Say ye, His disciples came by night and and cut them off in thy truth. Him away while we slept. In good in veritáte tua dispérde illos. versútiæ demérgeris, ut hoc dicas: 6. Voluntárie sacrificábo tibi, * et 6. I will freely sacrifice to thee, * and will Dícite quia vobis dormiéntibus sooth, their diligent search had been ac- give praise, O God, to thy name: be- complished and ended before this. What confitébor nómini tuo, venérunt discípuli eius, et abstulé- Dómine: quóniam bonum est: cause it is good: runt eum? Dormiéntes testes didst thou say, O stupid cunning? Wast 7. For thou hast delivered me out of all thou indeed so utterly void of the light of 7. Quóniam ex omni tribulatióne ádhibes: vere tu ipse obdormísti, eripuísti me: * et super inimícos trouble: * and my eye hath looked down qui scrutándo tália defecísti. godly wisdom, and confounded in the bot- upon my enemies. tomless pit of thine own falsehood as to meos despéxit óculus meus. tell them to say: His disciples came by Ant. Deus ádiuvat me, * et Dómi- Ant. God is my helper, * and the Lord night, and stole Him away while we slept? nus suscéptor est ánimæ meæ. upholdeth my soul. Part of the testimony of thine eye- witnesses was that they were asleep at the time: thou thyself wast asleep not to be Ant. In pace * factus est locus Ant. His place is in peace * and His dwell- able to see that on their own testimony, eius, et in Sion habitátio eius. ing-place in Zion. their testimony must have been worthless. PSALM 75 R. Ecce quómodo móritur iustus, R. Behold how the righteous dieth, and no et nemo pércipit corde: et viri man taketh it to heart; and the just are 1. NOTUS in Iudǽa Deus: * in 1. In Judea God is known: * his name is iusti tollúntur, et nemo consíde- taken away, and none considereth. Israël magnum nomen eius. great in Israel. rat: a fácie iniquitátis sublátus From the midst of sinners is the right- 2. Et factus est in pace locus eius: 2. And his place is in peace: * and his est iustus: * Et erit in pace eous translated; * And his memory is in * et habitátio eius in Sion. abode in Sion: memória eius. peace. 3. Ibi confrégit poténtias árcuum, 3. There hath he broken the powers of V. Tamquam agnus coram ton- V. As a lamb before his shearers is dumb, * scutum, gládium, et bellum. bows, * the shield, the sword, and the dénte se obmútuit, et non apé- so He opened not His mouth; He was 4. Illúminans tu mirabíliter a battle. ruit os suum: de angústia et de taken from prison and from judgment. móntibus ætérnis: * turbáti sunt 4. Thou enlightenest wonderfully from the iudício sublátus est. * Et erit in * And his memory is in peace. omnes insipiéntes corde. everlasting hills. * All the foolish of pace memória eius. 5. Dormiérunt somnum suum: * et heart were troubled. nihil invenérunt omnes viri 5. They have slept their sleep; * and all the divitiárum in mánibus suis. men of riches have found nothing in 6. Ab increpatióne tua, Deus their hands. THIRD NOCTURN Iacob, * dormitavérunt qui as- 6. At thy rebuke, O God of Jacob, * they cendérunt equos. have all slumbered that mounted on Ant. Deus ádiuvat me, * et Dómi- Ant. God is my helper, * and the Lord 7. Tu terríbilis es, et quis resístet horseback. nus suscéptor est ánimæ meæ. upholdeth my soul. tibi? * ex tunc ira tua. 7. Thou art terrible, and who shall resist 8. De cælo audítum fecísti iudíci- thee? * from that time thy wrath. PSALM 53 um: * terra trémuit et quiévit, 8. Thou hast caused judgment to be heard 1. DEUS, in nómine tuo salvum 1. Save me, O God, by thy name, * and 9. Cum exsúrgeret in iudícium from heaven: * the earth trembled and me fac: * et in virtúte tua iúdica judge me in thy strength. Deus, * ut salvos fáceret omnes was still, me. 2. O God, hear my prayer: * give ear to the mansuétos terræ. 9. When God arose in judgment, * to save 2. Deus, exáudi oratiónem meam: words of my mouth. 10. Quóniam cogitátio hóminis all the meek of the earth. * áuribus pércipe verba oris confitébitur tibi: * et relíquiæ 10. For the thought of man shall give mei. 3. For strangers have risen up against me; cogitatiónis diem festum agent praise to thee: * and the remainders of 3. Quóniam aliéni insurrexérunt and the mighty have sought after my tibi. the thought shall keep holiday to thee. advérsum me, et fortes quæsiér- soul: * and they have not set God be- 11. Vovéte, et réddite Dómino, 11. Vow ye, and pay to the Lord your unt ánimam meam: * et non fore their eyes. Deo vestro: * omnes, qui in God: * all you that are round about him proposuérunt Deum ante circúitu eius affértis múnera. bring presents. conspéctum suum. 4. For behold God is my helper: * and the 12. Terríbili et ei qui aufert spíri- 12. To him that is terrible, even to him 4. Ecce enim, Deus ádiuvat me: * Lord is the protector of my soul. tum príncipum, * terríbili apud who taketh away the spirit of princes: * et Dóminus suscéptor est reges terræ. to the terrible with the kings of the earth. ánimæ meæ. 12. 13.