Carmina Gadelica : Hymns and Incantations with Illustrative Notes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Carmina Gadelica : Hymns and Incantations with Illustrative Notes X'M. rj.&"7 /^. 2! CARMINA GADELICA ORTHA NAN GAIDHEAL ^e^t-^Wt-^H- C ARMINA GADELICA HYMNS AND INCANTATIONS WITH ILLUSTRATIVE NOTES ON WORDS, RITES, AND CUSTOMS, DYING AND OBSOLETE : ORALLY COLLECT- ED IN THE HIGHLANDS AND ISLANDS OF SCOTLAND AND TRANSLATED INTO ENGLISH, BY ALEXANDER CARMICHAEL VOLUME I EDINBURGH PRINTED FOR THE AUTHOR BY T. AND A. CONSTABLE, PRINTERS TO HER MAJESTY AND SOLD BY NORMAN MACLEOD 25 GEORGE IV. BRIDGE 1900 Three hundred copies printed ORTHA NAN GAIDHEAL URNAN AGUS UBAGAN LE SOLUS AIR FACLA GNATHA AGUS CLEACHDANA A CHAIDH AIR CHUL CNUASAICHTE BHO BHIALACHAS FEADH GAIDHEALTACHD NA H-ALBA AGUS TIONNDAICHTE BHO GHAIDHLIG GU BEURLA, LE ALASTAIR MACGILLEMHICHEIL CONTENTS ACHAINE CONTENTS PAGE 13. Achanaidh Comhnadh Prayer for Protection 37 Bho is tu is Buachaill As Thou art the Shepherd 14. Eosai bu choir a mholadh Jesu who ought to be praised ;$!> Bu cho fus a dh' losa It were as easy for Jesu 15. Carraig nan Al The Bock of Rocks 43 Air Carraig nan al On the Rock of rocks 16. Sorchar nan Reul The Light'ner of the' Stars Feuch Sorchar nan reul Behold the Light'ner of the stars 17. Crois nan Naomh The Cross of the Saints 4? Crois nan naomh The cross of the saints 18. An t-Aingheal Diona The Guardian Angel 49 Ainghil Ulie a fhuair mo cliuram Thou angel of God who hast charge 19. Ruin Desires 51 Labhram gach la a reir do chear- May I speak each day according tais to Thy justice 20. Ora Ceartais Invocation for Justice 53 Ionulaidh mise m' aodann I will wash my face 21. Ora Ceartais Invocation for Justice 55 Dhe, tha mi liuthail m' aodainn God, I am bathing my face 22. Ora Buaidh Prayer for Victory 57 Ionulaidh mi m' aodann I bathe my face 23. An Liuthail The Lustration 59 Ta mi liuthail m' aodainn I am bathing my face 24. Ora Boisilidh Bathing Prayer 61 Boisileag air h-aois A palmful for thine age 25. Dhe stiuir mi God guide me 65 Dhe stiuir mi le d' ghliocas God guide me witli Thy wisdom 26. Beannachadh Cadail Sleep Blessing 67 Biodh do lamh dheas, a Dhe Be Thy right hand, O God 27. Thigeam an Diugh Come I this Day 69 Thigeam an diugh 'an t-Athair Come I this day to the Father CONTENTS 28. An Achanaidh Anama O I os, a nochd 29. Urnuigh Chadail Ta mi cur m' anama 's mo chorp 30. Tiubhradli nan Tri Spioraid tiubhir dhomh do phailteas 31. Urnuigh Chadail O Ios gun lochd 32. Beannachd Taimh An ainm an Tighearu Iosa 33. Coisrig Cadail Luighim sios an nochd 34. Beannachadli Leapa Laighim sios an nochd mar is coir 35. An Urnuigh Chadail Tha mis a nis a dol dha'n chadal 36. Coisrig Cadail Ta mise laighe nochd 37. Beannachadli Leapa Laighim sois an nochd 38. A Choich Anama Dhe tabhair aithne 39. Coich-Anama Ainghil Dhe, a fhuair mo churam 40. Laighim am Leabaidh Laighim am leabaidh 41. Urnuigh Maduinn Taing dhut Iosda Criosda 42. An Tionnsgann Taing dhuit, a Dhe CONTENTS PAGE 43. Achanaidh Taimh A resting Prayer 101 Dhe, teasruig an tigh God shield the house 44. Teisreadh Taighe House Protecting 103 Dhe, beaunaich an ce 's ua bheil auu God, bless the world 45. Beannachadh Taighe Blessing of House 105 Dhe, beannaich an taigh God bless the house 46. Co dha dhiolas mi Cis To whom shall I offer 107 Co dha dhiolas mi cios To whom shall I offer oblatin 47. Earna Mhoire Hail, Mary Failt, a Mhoire ! failt, a Mhoire ! Hail, Mary ! hail, Mary ! 48. Failte a Mhoire Hail to Thee, Mary 111 ! Failte dhuit, a Mhoire Mhathair Hail to thee, Mary, Mother ! 49. An Cath nach tainig The Battle to come Iosa Mhic Mhoire Jesus, Thou Son of Mary 50. Am Beannachadh Baistidh The Baptism Blessing Thi, tha comhnadh nan ard Thou Being who inhabitest 51. An Treoraich Anama The Soul Leading 117 An t-auam-s' air do laimh Be this soul on Thine arm 52. Am Beannachadh Bais The Death Blessing Dhia, ua diobair a bhean God, omit not this 53. Fois Anama Soul Peace 121 O 's tus a Chriosd a cheanuaich Since Thou Christ it was 54. A Ghealach ur The new Moon An ainm Spiorad Naomh nan gras ! of the Holy Spirit of grace AIMSIRE SEASONS 55. Nuall Nollaig Christmas Hail 127 Ho Ri, ho Ri Hail to the King, hail to the King 56. Duan Nollaig Christmas Carol 133 Hoire ! hoire ! beannaicht e ! Hail King ! hail King ! blessed is He ! CONTENTS 57. Duan Nollaig Christmas Chant 135 Hoire ! hoire ! beannaicht e ! Hail King ! hail King ! 58. Heire Bannag Hey the Gift 139 Heire Bannag, hoire Bannag Hey the Gift, ho the Gift 59. Heire Bannag, hoire Bannag Hey the Gift, ho the Gift 141 Heire Bannag, hoire Bannag Hey the Gift, ho the Gift 60. Bannag nam Buadh The Gift of Power 143 Is raise Bannag, is raise Bochd I am the Gift, I am the Poor 61. An Oigh agus an Leanabh The Virgin and Child 145 Chunnacas an Oigh a teachd Behold the Virgin approaching 62. Rugadh Buachaille The Shepherd of the Flock 147 Oidhche sin a dhealraich an reult That night the star shone 63. Calluinn a Bhuilg Hogmanay of the Sack 149 Calluinn a bhuilg Hogmanay of the sack 64. Cairioll Callaig Hogmanay Carol 151 Nis tha mis air tighinn dha 'r duthaich I am now come to your country 65. Duan Callaig The Song of Hogmanay 153 Nist o thaine sinn dh' an duthaich Now since we came to the country 66. Oidhche Challaig Hogmanay 157 Thaine sinne chon an doruis We are come to the door 67. Beannachadh Bliadhna Uir Blessing of the New Year 159 Dhe, beannaich dhomh an la ur God, bless to me the new day 68. Criosda Cleireach os ar cionn Christ the Priest above us 161 Criosda Cleireach os ar cionn Christ the Priest above us 69. La Chaluim-Chille The Day of St. Columba 163 Daorn Chalum-chille chaomh Thursday of Columba benign 70. Sloinntireachd Bhride Genealogy of Bride 165 Sloinneadh na Ban-naomh The genealogy of the holy maiden 71. Bride Ban-Cobhair Bride the Aid-Woman 177 Thainig thugam cobhair There came to me assistance CONTENTS 72. Manus mo Ruin Magnus of my Love A Mhanuis mo ruin O Magnus of my love 73. Am Beannachadh Bealltain Beannaich, a Thrianailt 74. Am Beannachd Bealltain A Mhoire, a nihathair nan naomh 75. Laoidh an Triall Mhicheil nihil nau steud geala 76. La-Feill Moire La feill Moire cubhr 77. Micheal nam Buadh Mhicheal nam buadh 78. An Beannachadh Struain Gach mill tha fo m' chleibh 79. Duan an Domhnuich Duan an Domhnuich 80. Duan an Domhnaich An Domhnach naomha do Dhe 81. Duan na Dilinn Di-Juain thig ! CONTENTS XI I'AliE 85. Smaladh an Teine Smooring the Fire 239 Cairidh mi an tula I will build the hearth 86. Beannachd Smalaidh Blessing of the Smooring 241 Tha mi smaladh an teine I am smooring the fire 87. Beannachadh Smalaidh Smooring Blessing 243 Smalaidh mis an tula I will smoor the hearth 88. An Coisrigeadh Sioil Consecration of the Seed 245 Theid mi mach a chur an t-sioil I will go out to sow the seed 89. Beannachadh Bnana Reaping Blessing 249 Dhe beanuaich fein mo bhuaiii God, bless Thou Thyself my reapin. 90. Beannachadh Buana Reaping Blessing 251 Di-mairt feille ri eirigh greine On Tuesday of the feast 91. Beannachadh Fuiriridh Blessing of the Parching 253 A lasair leith, chaol, chrom Thou flame grey, slender, curved 92. Beannachadh Brathain The Quern Blessing 255 Oidhch Inid On Ash Eve 93. Cronan Bleoghain Milking Croon 259 Thig a Bhreannain o'n a chuau Come, Brendan, from the ocean 94. Cronan Bleoghain Milking Croon 261 Sian chuir Moire nam buadh The charm placed of Mary of light 95. Beannachadh Bleoghain Milking Blessing 263 Bheir Calum-cille dhi-se piseach Columba will give to her progeny 96. Ho Hoiligean Ho Hoiligean 265 Eudail thu My treasure thou 97. Ho m' Aghan ! Ho, my Heifer 267 Oidhihe sin bha m Buachaill The night the Herdsman 98. Thoir am Bainne Give thy Milk 269 Thoir am bainne, bho dhonn Give thy milk, brown cow 99. Cronan Bleoghan Milking Song 273 Thig, a Mhuire, 's bligh a bho Come, Mary, and milk my cow xii CONTENTS AIR. m-Ot. 100. Beannachadh Buachailleachd Herding Blessing 277 Comraig Dhe us Dhomhnuich The keeping of God and the Loro. 101. Beannachadh Buachailleachd Herding Blessing 279 Cuiridh mi an ni seo romham I will place this flock before me 102. Beannachadh Buachailleachd Herding Blessing 281 Siubhal beinne, siubhal baile Travelling moorland 103. Comraig nam Ba Protection of the Cattle 283 Blaragan reidh, fada, farsuinn Pastures smooth, long 104. Gleidheadh Treuid Guarding the Flocks 285 Gu'n gleidheadh Moire minan ciob May Mary the mild keep the sheep 105. Cronan Cuallaich A Herding Croon 287 An crodh an diugh a dol imirig The cattle are to-day going a-flitting 106. Beannachadh Guir Hatching Blessing 289 Eiridh mi moch maduinn Luan I will rise early on the morning 107. Comharrachadh nan Uan Marking the Lambs 293 Bith mo sgian ur, geur, glan My knife will be new, keen, clean 108. Am Beannachd Lombaidh The Clipping Blessing 297 Falbh loin 's thig molach Go shorn and come woolly 109. Duan Deilbh The Chant of the Warping 299 Daom nam buadh Thursday of beneficence 110.
Recommended publications
  • The Scottish Banner
    thethethe ScottishScottishScottish Banner BannerBanner 44 Years Strong - 1976-2020 www.scottishbanner.com A’ Bhratach Albannach Volume 36 Number 11 The world’s largest international Scottish newspaper May 2013 VolumeVolumeVolume 44 36 Number36 Number Number 6 11 The 11 The world’sThe world’s world’s largest largest largest international international international Scottish Scottish Scottish newspaper newspaper newspaper December May May 2013 2013 2020 Celebrating US Barcodes Hebridean history 7 25286 844598 0 1 The long lost knitting tradition » Pg 13 7 25286 844598 0 9 US Barcodes 7 25286 844598 0 3 7 25286 844598 0 1 7 25286 844598 1 1 The 7 25286 844598 0 9 Stone of 7 25286 844598 1 2 Destiny An infamous Christmas 7 25286 844598 0 3 repatriation » Pg 12 7 25286 844598 1 1 Sir Walter’s Remembering Sir Sean Connery ............................... » Pg 3 Remembering Paisley’s Dryburgh ‘Black Hogmanay’ ...................... » Pg 5 What was Christmas like » Pg 17 7 25286 844598 1 2 for Mary Queen of Scots?..... » Pg 23 THE SCOTTISH BANNER Volume 44 - Number 6 Scottishthe Banner The Banner Says… Volume 36 Number 11 The world’s largest international Scottish newspaper May 2013 Publisher Contact: Scottish Banner Pty Ltd. The Scottish Banner Editor PO Box 6202 For Auld Lang Syne Sean Cairney Marrickville South, NSW, 2204 forced to cancel their trips. I too was 1929 in Paisley. Sadly, a smoking EDITORIAL STAFF Tel:(02) 9559-6348 meant to be over this year and know film canister caused a panic during Jim Stoddart [email protected] so many had planned to visit family, a packed matinee screening of a The National Piping Centre friends, attend events and simply children’s film where more than David McVey take in the country we all love so 600 kids were present.
    [Show full text]
  • Nostalgia in the Media Representations of Female Folk Singers
    Rellstab, D. & N. Siponkoski (toim.) 2015. Rajojen dynamiikkaa, Gränsernas dynamik, Borders under Negotiation, Grenzen und ihre Dynamik. VAKKI-symposiumi XXXV 12.–13.2.2015. VAKKI Publications 4. Vaasa, (25–34). Nostalgia in the Media Representations of Female Folk Singers Noora Karjalainen English Studies University of Vaasa Tämä artikkeli tarkastelee naisfolklaulajien nostalgisia mediarepresentaatioita. Artikkelissa kiinnitetään erityistä huomiota siihen, kuinka laulajien esityskieli vaikuttaa heidän representaatioidensa muodostumi- seen. Artikkelin teoreettisena pohjana on käytetty Astrid Erllin kulttuurisen muistin tutkimusta ja mää- ritelmiä ja Svetlana Boymin nostalgia-analyysiä. Analysoimalla laulajien kuvauksia eri tekstilähteissä artikkelissa pyritään selvittämään mitä yhteyksiä folklaulajien representaatioilla on nostalgiaan ja kult- tuurisen muistin eri tasoihin. Keywords: cultural memory, folk music, folk singers, media representations, nostalgia 1 Introduction Nostalgia has a central part in the construction of a folk singer representation, as well as with the imagery connected to folk singers. The artist types for different genres of music are constructed through and preserved on the collective level of cultural memory; in folk music these types are particularly persistent, even though the artists may not ac- tively perform the stereotypical folk singer image. Thus, because of collective memory, if an artist is referred to as a folk singer it might bring to mind a long haired young woman, often alone on the stage playing the guitar and singing sad songs about lost love and heartbreak. This representation, constructed mostly during the 1960s folk revival by and for Joan Baez, Judy Collins and others, is still the prevalent public representation reserved for female folk singers. This article discusses nostalgic representations of female folk singers in different media sources such as digital publications of magazine articles, interviews, and concert and album reviews.
    [Show full text]
  • Carmina Gadelica Ortha Nan Gaidheal
    f^ SoM- , (d SL. — m ! 1— ; ./ CARMINA GADELICA ORTHA NAN GAIDHEAL C ARMINA GADELIC A HYMNS AND INCANTATIONS WITH ILLUSTRATIVE NOTES ON WORDS, RITES, AND CUSTOMS, DYING AND OBSOLETE: ORALLY COLLECT- ED IN THE HIGHLANDS AND ISLANDS OF SCOTLAND AND TRANSLATED INTO ENGLISH, BY ALEXANDER CARMICHAEL VOLUME II EDINBURGH PRINTED FOR THE AUTHOR BY T. AND A. CONSTABLE, PRINTERS TO HER MAJESTY AND SOLD BY NORMAN MACLEOD 25 GEORGE IV. BRIDGE 1900 Three hundred copies printed ORTHA NAN GAIDHEAL URNAN AGUS UBAGAN LE SOLUS AIR FACLA GNATHA AGUS CLEACHDANA A CHAIDH AIR CHUL CNUASAICHTE BHO BHIALACHAS FEADH GAIDHEALTACHD NA H-ALBA AGUS TIONNDAICHTE BHO GHAIDHLIG GU BEURLA, LE ALASTAIR MACGILLEMHICHEIL CONTENTS UIBE INCANTATIONS Allt. 122. Eolas na Ruaidh Charm for Rose 3 Faie, a Mhic 's a Chriosda Behold, Son and Christ 123. Eolas na Ruaidh Charm for Rose 5 A ruadh ghaothar, atar, aogail Thou rose windy, swelling, deadly 124. Eolas na Ru Charm for Rose 7 A I'u eugail, aogail, atail Thou rose deathly, deadly, swollen 125. Eolas at Cioch Charm for swollen Breast 9 Eolas a rinn Gillecalum The charm made by Gillecalum 12G. Eolas an Deididh Toothache Charm 11 Ob a chuir Bride bhoidheacli The incantation put by lovely Bride 127. Eolas na Budha Charm for Jaundice 13 Air bhuidhe, air dhuibhe For the jaundice, for the spaul 128. Eolas sgiucha Feithe Charm for bursting Vein 15 Rami a riiiii ban-naomh Bride The rune made by the holy maiden 129. Eolas sgocha Feith Charm for bursting Vein 17 Paidir Moire a h-aou Rosary of Mary, one 130.
    [Show full text]
  • Print This Article
    Journal of the Sydney Society for Scottish History Volume 15 May 2015 WHEN WAS THE SCOTTISH NEW YEAR? SOME UNRESOLVED PROBLEMS WITH THE ‘MOS GALLICANUS’, OR FRENCH STYLE, IN THE MID-SIXTEENTH CENTURY1 Elizabeth Bonner st N 1600 the 1 of January was ordained as the first day of the New I Year in Scotland. By this ordinance the Kingdom of Scotland joined the great majority of Western European kingdoms, states and territories who had, at various times during the sixteenth century, rationalized the reckoning of Time by declaring the 1st January as New Year’s Day.2 This article will examine, very briefly, the long history of the reckoning of Time as calculated in ancient western civilizations. During the sixteenth century, however, these calcula- tions were rationalised in the culmination of the political and religious upheavals of the Renaissance and Reformations in Western Europe. In Scotland, for a brief period under the influence of the French government from 1554 to 1560 during the Regency of Marie de Guise-Lorraine,3 and from 1561 to 1567 during the personal reign of her daughter Mary Queen of Scots, the mos Gallicanus, which recognised Easter Sunday as the first day of the New Year, was used in a great number of French official state documents, dispatches and correspondence. We will also note the failure by some past editors to recognise this change, which leaves the date of some important 1 I am most grateful to the Institute for Advanced Studies in the Humanities at the University of Edinburgh for a visiting scholarship in 1995, where this work was first presented.
    [Show full text]
  • Accountable Witchcraft: a Story-Theory Account of the Witch As a Site of Disruption for Whiteness and Colonialism
    Syracuse University SURFACE Theses - ALL August 2020 Accountable Witchcraft: A Story-Theory Account of The Witch as a Site of Disruption for Whiteness and Colonialism Alex Rae Hillen Syracuse University Follow this and additional works at: https://surface.syr.edu/thesis Part of the Social and Behavioral Sciences Commons Recommended Citation Hillen, Alex Rae, "Accountable Witchcraft: A Story-Theory Account of The Witch as a Site of Disruption for Whiteness and Colonialism" (2020). Theses - ALL. 438. https://surface.syr.edu/thesis/438 This Thesis is brought to you for free and open access by SURFACE. It has been accepted for inclusion in Theses - ALL by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact [email protected]. Abstract: In this thesis, I seek to wed my experiences of activism, scholarship, and Pagan witchcraft community together through storied theory, in order to give an honest account of my own transformation through both scholarship and community action. I do this for many reasons. Because I want to honor the Queer interracial organizing community who saw me, built me up, opened my eyes and inspired in me an ethic of accountability and critical analysis of the world around me. Because I want to heed the call of scholars like Lisa Flores, Langford and Speight, Nakayama and Krizek to engage in reflexive scholarly praxes that explicitly seek to interrogate and disrupt colonialism and racism within the academy. Because I have felt so lonely and desperate in my search for a spiritual practice that resonates with me and doesn’t steal, erase, or perpetuate violence against Black, Indigenous, and People of Color Communities.
    [Show full text]
  • A Pronouncing Gaelic Dictionary
    McMMAkill-zMn ^/%^cu<:p^^ '^^-t.v ^ ^ ^' ^;^ ^/-- 9^^e^y ^^^ "^ / PRONOUNCING GAELIC DICTIONARY: \ f TO WHICH IS PREFIXED -" A. CONCISE BUT MOST COMPREHENSIVE GAELIC GRAMMAR. By NEIL M'ALPINE, STUDENT IN DIVINITY, ISLAND OF ISLAY, ARGYLESIIIBE. " Vi'iihout a considerable knowledge of Gaelic no person can make any proficiency Trhatever 1 philology. Dr. Murray, late Prafesior of Oriental Languages, Edinburgh. SECOND EDITION, CONTAINING NUMEROUS IMPROVEMENTS AND ADDITIONS. EDINBURGH: PRINTED FOR THE AUTHOR. PUBLISHED BY STiRLING & KENNEY, EDINBURGH; REID 8c CO. GLASGOW ; JAMES DUNCAN, LONDON ; JOHN GUMMING, DUBLIN, AND SOLD BY ALL BOOKSELLERS. MDCCCXXXIIL Edinburgh .•—Duncan Stevenson, Printer to the University. —; ; KEY. A has six sounds in the Key. O has four sounds, long and short. a long, like a in fame, came, tame. o, as o in more, mor, tone, ton, pole, pel. a, a, à2, is the short sound of the last, as Ò, o, Ò-, short sound of the above. a in fate, rate, gate, final. Ò sounds like o in lord, lord, cord, kOrd. à is the sound of a in far, far, star, star. 6 is the short of the last ; o shorter. S is the short soft sound of the last ; as, in Ò is the long nasal sound, occurring uni- farm, farm. formly before mh, and sometimes be- a is the short and shut sound of a, as in fore n ; in many instances the nasal can. sound of occurs otherwise placed ; as, à is the nasal sound. The only sounds in mod, a court ofjustice, being aeon, that approach this, in English, is a in traction of momhad ; also mo, contrac- palm, calm, psalm.
    [Show full text]
  • University of Glasgow the Principal Aim of This Article Is to Refine Our
    THE CAILLEACH IN PLACE-NAMES AND PLACE-LORE ALASDAIR C. WHYTE University of Glasgow The principal aim of this article is to refine our understanding of the Gaelic place-name element cailleach. This will be done primarily through analysis of a cluster of cailleach-names and associated place-lore from one area of the island of Muile/Mull in the Inner Hebrides.1 The main geographical area of focus is small but its namescape is dynamic and the analysis has implications for our understanding of this place-name element furth of the island and, indeed, furth of Scotland. The evidence lies in a range of published and unpublished textual and oral sources; in place-names, place-lore, linguistics and song. It will be argued that, when considered together, these sources provide evidence of a dynamic namescape which has been shaped by its associated place-lore and which has, in turn, fed the creative imaginations of local place-name users. The article aims to demonstrate that, while societal and linguistic change in this area of north-west Muile/Mull are factors behind this dynamism, a more significant factor is the human desire to perpetually imagine and reimagine our environments; to name and rename our surroundings. As Bender (2006, 303) writes, in a passage quoted by Künzler in the introduction to this publication: ‘[t]he same place at the same moment will be experienced differently by different people; the same place, at different moments, will be experienced differently by the same person; the same person may even, at a given moment, hold conflicting feelings about a place’.
    [Show full text]
  • Narratives of Cosy Other in the Media Representations of Female Folk Singers
    Noora Karjalainen IMAGINED, REMEMBERED, GENDERED: Narratives of cosy other in the media representations of female folk singers This article examines the ways in which contemporary folk singers Julie Fowlis (Scotland), Muireann Nic Amhlaoibh (Ireland), Emily Portman and Kate Rusby (England) are constructed in the media as what I call the ‘cosy other’. Discussed here in relation to these Western European artists, I argue that my concept of cosy otherness derives from the internal other that is both European and foreign (Bohlman 2000: 189–193; Gelbart 2007: 64; McKerrell 2016: 126; O’Flynn 2014: 238). Unlike the conventional definition of a post-colonial other and the concept of an internal other, the cosy other is not ominous, competing, or negative. Rather, it appears charming and unthreateningly different with singular cultural traits such as a performance language other than English, a discernible regional dialect, or a pronounced regionalism. The cultural baggage accumulated over time – for example the troubled history of both Ireland and Scotland with England – is wrapped up in cosiness, niceness and nostalgia. Studying this intermediate stage of otherness reveals the power structures within the popular music scene governing the female artists’ access to the field as well as their representation in the media. The material of the study comprises of articles, reviews and interviews written and published about these four singers who are all active and successful folk music artists, representing the 21st century Anglo-Celtic folk and traditional © SES & Noora Karjalainen , Etnomusikologian vuosikirja 2018, vol. 30, ss. 66–91. 66 https://doi.org/10.23985/evk.69076 IMAGINED, REMEMBERED, GENDERED music scene.
    [Show full text]
  • Carmina Gadelica : Hymns and Incantations with Illustrative Notes
    lliiiii SiaA>. (o^. CARMINA GADELICA ORTHA NAN GAIDHEAL A^J Carmina Gadelica Hymns and Incantations With Illustrative Notes on Words, Rites, and Customs, Dying and Obsolete : Orally Collected in the Highlands and Islands of Scotland and Translated into English By Alexander Carmichael Volume I Oliver and Boyd Edinburgh : Tweeddale Court London: 33 Paternoster Row, E.C.4 1928 First Edition 1900 Second Edition 1928 ORTHA NAN GAIDHEAL URNAN AGUS UBAGAN LE SOLUS AIR FACLA GNATHA AGUS CLEACHDANA A CHAIDH AIR CHUL CNUASAICHTE BHO BHIALACHAS FEADH GAIDHEALTACHD NA H-ALBA AGUS TIONNDAICHTE BHO GHAIDHLIG GU BEURLA, LE ALASTAIR MACGILLEMHICHEIL PREFACE TO SECOND EDITION This work, of which only a limited edition was published in 1900, has long been difficult to get, and at a prohibitive price. The Collector of the Poems and many of those whom he has mentioned in the Introduction have passed to the other side. Important changes for the better have taken place in Highland agriculture and land tenure, and enlightened views on the value and use of Gaelic are now more prevalent. But much literature has been lost which can never be recalled or replaced, and the number of Gaelic speakers has greatly decreased. The present issue contains all the matter in the original volumes. Some misprints have been corrected, and a few unimportant alterations have been made. Deviations from ordinary Gaelic speDing and grammar reflect the language of the reciters. It is intended to publish further volumes from Dr Carmichael's Collections. E. C. C. W. 1928. ^3 ' CONTENTS ACHAINE INVOCATIONS PAGE 1. Rann ronih Uriiuigh Rune before Prayer 3 Ta mi lubadh mo ghlun I am bending my knee 2.
    [Show full text]
  • Instructions for Authors of Snh
    Research Report No. 1230 Ecosystem Services and Gaelic: a Scoping Exercise RESEARCH REPORT Research Report No. 1230 Ecosystem Services and Gaelic: a Scoping Exercise For further information on this report please contact: Phil Baarda NatureScot Great Glen House Leachkin Road INVERNESS IV3 8NW Telephone: 01463 720208 E-mail: [email protected] This report should be quoted as: Maclean, R. (MacIlleathain, Ruairidh). 2021. Ecosystem Services and Gaelic: a Scoping Exercise. NatureScot Research Report No. 1230. This report, or any part of it, should not be reproduced without the permission of NatureScot. This permission will not be withheld unreasonably. The views expressed by the author(s) of this report should not be taken as the views and policies of NatureScot. © NatureScot 2021. RESEARCH REPORT Summary Ecosystem Services and Gaelic: a Scoping Exercise Research Report No. 1230 Project No: NS77397 Contractor: Roddy Maclean (Ruairidh MacIlleathain) Year of publication: 2021 Keywords Ecosystem services; Gaelic; provisioning; regulating; supporting; culture; aesthetic; place- names; toponyms Background This report is a scoping exercise to ascertain the potential for identifying: 1. and highlighting how an understanding of Scotland’s Gaelic language and heritage might inform a wider appreciation of Ecosystem Services nationally; 2. geographical locations, toponymical evidence and sources of Gaelic environmental and cultural information which specify historical appreciation and provision of Ecosystem Services; and 3. information which relates
    [Show full text]
  • SB-4306-December 2019
    Scottishthethethethe www.scottishbanner.com Banner 37 Years StrongScottishScottishScottish - 1976-2013 Banner A’BannerBanner Bhratach Albannach 43 Volume 36 Number 11 The world’s largest international Scottish newspaper May 2013 Years Strong - 1976-2019 www.scottishbanner.com A’ Bhratach Albannach Volume 36 Number 11 The world’s largest international Scottish newspaper May 2013 VolumeVolumeVolume 43 36 36Number Number Number 6 11 The 11 The world’sThe world’s world’s largest largest largest international international international Scottish Scottish Scottish newspaper newspaper newspaper December May May 2013 2013 2019 Be together at Edinburgh’s Hogmanay 2019 » Pg 14 US Barcodes 7 25286 844598 0 1 The 7 25286 844598 0 9 Cairngorm Reindeer At home in the Highlands 7 25286 844598 0 3 » Pg 16 A Day in Paisley » Pg 19 7 25286 844598 1 1 10 reasons why Scotland is wonderful in winter ................ » Pg 8 A victim of Scotland’s How an Edinburgh grave inspired a Christmas Carol ...................... » Pg 10 witch hunt Clan Carruthers announces Chief 7 25286 844598 1 2 after 210 years ........................... » Pg 25 » Pg 31 THE SCOTTISH BANNER Volume 43 - Number 6 Scottishthe Banner The Banner Says… Volume 36 Number 11 The world’s largest international Scottish newspaper May 2013 Publisher Offices of publication A call to protect Scotland’s heritage Valerie Cairney Australasian Office: PO Box 6202 Also depending on what decade They surely must have one of the Editor Marrickville South, you were born, you may or not, be world’s most important transport Sean Cairney NSW, 2204 surprised to read some older Scots jobs this month and we are lucky Tel:(02) 9559-6348 EDITORIAL STAFF do not use mobile phones and rely the team at Cairngorm Reindeer Jim Stoddart [email protected] on telephones.
    [Show full text]
  • John Muir - Citizen of the Universe by Gail Kelleher
    Dedicated to the Preservation of Scottish Culture and Heritage in Rhode Island The Saltire Newsletter of the Saint Andrew’s Society of Rhode Island Founded 1923, Incorporated 1998 2020 www.sasri.org Issue I HAPPY HOGMANAY! Inside this issue: State of the 2 Society Bash/Ceilidh 3 Lost Colony of 4 Caledonia Lost Colony of 5 Caledonia Members’ Page 6 Weird and Wonderful Traditions of Hogmanay Annual Report; 7 Notice of Annual Meeting Tartan Day 8 Parade Upcoming Events One of the largest and most exuberant New Year’s Eve celebrations in the Burns Supper world, Hogmanay attracts tens of thousands of people who attend street par- February 1st ties in many Scottish cities, including Edinburgh, Glasgow and Aberdeen. This event is observed over several days, the pinnacle being New Year’s Eve. The Annual Meeting exact origin of Hogmanay is unknown, but the most likely source seems to be March 9th French – in Normandy, presents given at Hogmanay were ‘hoguignetes.’ It is Whisky Tasting believed that Hogmanay became more widespread after Mary Queen of Scots April 19th returned to her home country after a visit to France in 1561. Let’s look at some of the ancient traditions associated with Hogmanay: (Cont.. on page 8) Page 2 2020 Issue I STATE OF THE SOCIETY The financial health of the organization is strong, as set forth in the Annual Report (page 7). The Board de- cided to place slightly more than $18,000 in certificates of deposit, which accounts are generating a nice return on investment thus far. If it appears that our overall assets are down a bit from last year, that’s simply reflected in two significant expenditures.
    [Show full text]