Kanji 1387-1587

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kanji 1387-1587 KANJI 1387-1587 1387 SHŌ, me(su) summon; partake; wear 召集 shōshū, summons, call (309) 召 召喚 shōkan, summons (1103) 5s 召喚状 shōkanjō, subpoena (1103, 717) mouth +bending 召し使い meshitsukai, servant (287) person servant bending to answer summons 1388 SHŌ craftsman; plan 師匠 shishō, master (693) 6s 匠 宗匠 sōshō, master (in an art), teacher (889) 巨匠 kyoshō, great master (1153) container (box) +axe 意匠 ishō, idea, design (226) (tool) = tool box, symbol of craftsman 1389 SHŌ, toko, yuka bed; floor; alcove 床の間 tokonoma, ornamental alcove (92) 7s 床 床擦れ tokozure, bedsores (1306) 病床 byōshō, sickbed (381) plank of wood 床張り yukabari, flooring (752) sickbed bed alcove (where a bed was placed) 1390 SHŌ excerpt, extract 抄本 shōhon, extract (70) 7s 抄 詩抄 shishō, selected poems (291) 抄訳 shōyaku, abridged translation (982) extracting a little by removing with a metal tool 1391 SHŌ, ayaka(ru) be like; be lucky 肖像 shōzō, portrait (740) 7s 肖 不肖 fushō, unworthiness; incompetence; misfortune; I/me [HUMBLE LANGUAGE] (572) body + small (& phon. 肖り者 ayakarimono, lucky person (298) resemble) = offspring resembling parents 1392 SHŌ, nao, tattoo(bu) furthermore; esteem 尚早 shōsō, prematurity (50) 8s 尚 高尚 kōshō, loftiness (119) 尚尚 naonao, still more smoke rising from window of a house height 1393 SHŌ, nobo(ru) rise, ascent 昇進 shōshin, promotion (326) 8s 昇 上昇 jōshō, ascent (37) 昇降機 shōkōki, elevator (863, 453) sun + measure (phon. rise) 1394 SHŌ, matsu pine 松葉 matsuba, pine needle (405) 8s 松 松原 matsubara, pine grove (107) 松竹梅 shōchikubai, pine-bamboo-plum, the ‘Three tree+public (phon. Friends of Winter’, a New Year’s good luck needle) = tree charm (170, 1689) bearing needles 1395 SHŌ, numa swamp, marsh 沼気 shōki, methane (11) 8s 沼 沼沢 shōtaku, swamp, marsh (1552) 沼地 numachi, marshland (167) water + summon (phon. little) 1396 SHŌ, yoi evening 徹宵 tesshō, all night (1629) 10s 宵 宵月 yoizuki, evening moon (16) 宵越し yoigoshi, overnight (1021) little light indoors 1397 SHŌ symptom, illness 症状 shōjō, symptoms (717) 10s 症 炎症 enshō, inflammation (1024) 恐怖症 kyōfushō, phobia (1167, 1749) illness + proper (& 閉所恐怖症 heishokyōfushō, claustrophobia phon. sign) (968, 312, 1167, 1749) 拒食症 kyoshokushō, anorexia (1154, 146) 1398 SHŌ good fortune, omen 発祥地 hasshōchi, birthplace (370, 167) 10s 祥 吉祥 kisshō, good omen (1142) 不祥事 fushōji, bad omen; scandal (572, 293) altar + sheep (phon. auspicious) = auspicious sign from the gods 1399 SHŌ cross over; liaise 交渉 kōshō, negotiations (115) 11s 渉 干渉 kanshō, interference (825) 渉外 shōgai, public relations (91) water (river) + walk = ford a river cross liaise 1400 SHŌ introduce; inherit 紹介 shōkai, introduction (to person); 11s 紹 presentation (of product) (1059) 自己紹介 jikoshōkai, self-introduction (134, 855, 1059) thread + summon 紹介者 shōkaisha, introducer (1059) (phon. join) = join 紹介状 shōkaijō, letter of introduction (1059, 717) threads bring people together 1401 SHŌ accuse, sue 訴訟 soshō, litigation (1510) 11s 訟 訴訟人 soshōnin, plaintiff (1510, 39) 訴訟事件 soshōjiken, lawsuit (1510, 293, 660) words + public (& 訴訟費用 soshōhiyō, court costs (1510, 567, 215) phon. dispute) 1402 SHŌ, tanagokoro control; palm (of hand) 車掌 shashō, [bus/train] conductor (31) 12s 掌 掌中 shōchū, in one’s hand (55) 職掌 shokushō, one’s duties (721) hand+moreover (phon. hold) = part of the hand which holds 1403 SHŌ crystal, clear, bright 水晶 suishō, crystal, quartz (40) 12s 晶 晶化 shōka, crystallisation (238) 結晶 kesshō, crystallisation (472) many points of light bright clear crystals 1404 SHŌ, ko(geru), to be burned; ko(gasu), to burn, to scorch, to singe; ase(ru), to be in a hurry; to be 12s 焦 impatient; ji(reru), to become impatient; to fret 焦土 shōdo, scorched earth (60) bird roasting over 焦心 shōshin, impatience (147) a fire 焦燥 shōsō, impatience (1528) 黒焦げ kurokoge, charring (124) 1405 SHŌ nitre, gunpowder 硝酸 shōsan, nitric acid (689) 12s 硝 硝薬 shōyaku, gunpowder (398) 硝子 garasu*, glass (25) rock + be like (phon. digest) 1406 SHŌ adorn, make up 化粧 keshō, make-up (238) 12s 粧 化粧品 keshōhin, cosmetic (238, 382) 化粧室 keshōshitsu, powder room (238, 136) rice (white; face powder)+ building (phon. adorn) 1407 SHŌ, mikotonori imperial edict 詔書 shōsho, imperial edict (142) 12s 詔 昭礼 shōrei, imperial edict (413) 大詔 taishō, imperial edict (53) word + summon 1408 SHŌ urge, encourage 奨励 shōrei, encouragement (1919) 13s 奨 勧奨 kanshō, encouragement (828) 推奨 suishō, recommendation (908) offer + meat (to a) 奨学金 shōgakukin, scholarship (10, 14) + dog (miscopied) 1409 SHŌ, kuwa(shii) detailed 詳細 shōsai, details, particulars (284) 13s 詳 未詳 mishō, unclear (794) 詳しく kuwashiku, in detail word (talk)+sheep (phon. examine thoroughly) 1410 SHŌ manifest, openly acknowledge 表彰 hyōshō, commendation (379) 14s 彰 顕彰 kenshō, public honouring (1224) 彰徳 shōtoku, public praise (762) attractive decorative pattern display sth. attractive 1411 SHŌ collide, clash; road 衝突 shōtotsu, collision (1668) 15s 衝 衝動 shōdō, impulse, urge (362) 折衝 sesshō, negotiations (522) go (road) + child (phon. pass) 1412 SHŌ, tsugun(au) recompense, redeem 償金 shōkin, reparation (14) 17s 償 償還 shōkan, repayment, reimbursement (1114) 償却 shōkyaku, redemption, repayment (1145) orig.: buying back 弁償 benshō, compensation (786) a person (slave) 1413 SHŌ (hidden) reef 岩礁 ganshō, reef (249) 17s 礁 環礁 kanshō, atoll (1115) 暗礁 anshō, hidden reef; snag (224) rock + fret (& 珊瑚礁 sangoshō, coral reef ( - -, - - ) phon. tapered) 1414 SHŌ, kane bell 警鐘 keishō, alarm bell; fire bell (847) 20s 鐘 釣鐘道 tsuriganedō, belfry (1592, 188) 鍾乳石 shōnyūseki, stalactite (951, 45) metal + child (phon. handle) = hand bell 1415 JŌ, take length; measure, 10 feet; stature 大丈夫 daijōbu, (to be/ it’s) all right, O.K. (53, 573) 3s 丈 丈夫な jōbu na, sturdy, robust (573) 頑丈な ganjō na, strong, solid, robust (1119) hand + ten 背丈 setake, height (957) 方丈 hōjō, abbot’s chamber; abbot; ten square feet (204) 方丈記 hōjōki, The Ten Foot Square Hut, a famous essay written in 1212 by the Buddhist monk Kamo no Chōmei (204, 95) 1416 JŌ superfluous 冗談 jōdan, joke (543) (superfluous talk) 4s 冗 冗長 jōchō, verbosity (173) 冗語 jōgo, redundant word (112) person at home = person with no work superfluous person superfluous 1417 JŌ pure, clean 清浄 seijō, shōjō, purity (517) 9s 浄 浄化 jōka, purification (238) 不浄 fujō, filth (572) water + vie (phon. 浄水 jōsui, clean water (40) pure) 1418 JŌ, amatsusa(e) surplus, besides 剰余 jōyo, surplus (800) 11s 剰 余剰 yojō, surplus (800) 過剰 kajō, surplus, excess (629) 1419 JŌ, tatami, tata(mu) tatami mat; size; to fold, pile; to repeat; to shut up, to close 12s 畳 二畳 nijō, two-mat [size] (61) 畳み込む tatamikomu, to fold up (1275) to pile sth. up 畳句 jōku, repeated phrase (655) layer upon layer = fold and repeat 1420 JŌ, nawa rope, cord 沖縄 Okinawa (1583) 15s 縄 縄張り nawabari, cordon, area (752) 自縄自縛 jijōjibaku, falling into one’s own trap, being hoist with one’s own petard (134, 134, 1701) 1421 JŌ earth, soil 土壌 dojō, earth, soil (60) 16s 壌 壌土 jōdo, earth, soil (60) 天壌 tenjō, heaven and earth (58) thread + fly (phon. twist together) 1422 JŌ young lady, daughter お嬢さん ojō-san, young lady, daughter 16s 嬢 令嬢 reijō, young lady (603) 愛嬢 aijō, beloved daughter (417) orig.: the upper woman in a house 1423 JŌ lock, tablet 錠前 jōmae, lock (159) 16s 錠 手錠 tejō, handcuffs (32) 錠剤 jōzai, pill, tablet (1296) metal + fix 1424 JŌ, yuzu(ru) hand over, yield 譲歩 jōho, concession (202) 20s 譲 譲渡 jōto, transfer (1636) 謙譲 kenjō, humility, modesty (1222) words + people 親譲り oyayuzuri, patrimony (149) accusing each other = dispute 1425 JŌ, kamo(su) brew, cause 醸造 jōzō, brewing (739) 20s 醸 醸成する josei suru, to brew; to foment (515) 醸し出す kamoshidasu, to cause (34) alcohol + brew 1426 SHOKU, fu(eru), fu(yasu) increase; enrich 生殖 seishoku, procreation (42) 12s 殖 養殖する yōshoku suru, to raise; to breed; to cultivate (594) orig.: a corpse 利殖 rishoku, money-making (596) putrifying 殖え高 fuedaka, increment (119) 1427 SHOKU, kaza(ru) decorate 装飾 sōshoku, decoration (1524) 13s 飾 首飾り kubikazari, necklace (139) 飾り物 kazarimono, decoration (387) feed (phon. rub) + 垂れ飾り tarekazari, pendant (907) cloth = to rub with a cloth = to polish to beautify 1428 SHOKU, fu(reru), to come into contact with; sawa(ru) to touch, feel 13s 触 触手 shokushu, feeler (32) 接触 sesshoku, contact, (in) touch (with) (730) horn + caterpillar 触れ合う fureau, to contact (121) (phon. make contact) = horns making contact 1429 SHOKU request; entrust 委嘱 ishoku, commission (423) 15s 嘱 依嘱する ishoku suru, to entrust [with] (1001) 嘱望 shokubō, expectation (585) mouth + belong 嘱託 shokutaku, commission (1555) (phon. join) = verbally enjoin 1430 JOKU, hazuka(shimeru) insult, humiliate 侮辱 bujoku, insult (1760) 10s 辱 恥辱 chijoku, disgrace (1572) 屈辱 kutsujoku, humiliation (1188) cutting tool + 雪辱 setsujoku, vindication (157) (careful use of the) hand 1431 SHIN, no(biru), to stretch, spread; no(basu) to extend, to lengthen; to grow long [hair, beard: 7s 伸 伸縮 shinshuku, elasticity (893) 追伸 tsuishin, postscript (350) person + say 背伸び senobi, standing on tiptoe and stretching; (phon. stretch) = overreaching oneself (957) person stretching 1432 SHIN, kara(i), tsura(i) sharp; bitter, spicy 辛苦 shinku, hardship (264) 7s 辛 辛口 karakuchi, dry taste [sake, wine] (20) 辛味 karami, hot/pungent taste (393) a tattooist’s needle 辛うじて karōjite, barely 1433 SHIN, oka(su) to invade; to violate 侵入 shinnyū, invasion (63) 9s 侵 侵害 shingai, violation (437) 侵略 shinryaku, aggression (804) person + hand holding broom = sweeping moving forward 1434 SHIN, tsu harbour, crossing 津波 tsunami (367) 9s 津 津々 shinshin, brimful 津々浦々 tsutsuuraura, throughout the land (1785) body of water + brush in hand (phon. advance) 1435 SHIN, kuchibiru lip(s) 口唇 kōshin, lips (20) 10s 唇 唇音 shinon, labial sound (6) 紅唇 kōshin, red lips (862) mouth + clam 上唇 uwakuchibiru, upper lip (37) (phon. tremble; 読唇術 dokushinjutsu, lip reading (189, 708) closing) = that part of the mouth which trembles and closes 1436 SHIN pregnancy 妊娠 ninshin, pregnancy (1676) 10s 娠 妊娠可能 ninshinkanō, fertile (1676, 816, 766) 妊娠検査 ninshinkensa, pregnancy test (1676, 663, woman + clam 678) (phon.
Recommended publications
  • A Thesis Entitled Yoshimoto Taka'aki, Communal Illusion, and The
    A Thesis entitled Yoshimoto Taka’aki, Communal Illusion, and the Japanese New Left by Manuel Yang Submitted as partial fulfillment for requirements for The Master of Arts Degree in History ________________________ Adviser: Dr. William D. Hoover ________________________ Adviser: Dr. Peter Linebaugh ________________________ Dr. Alfred Cave ________________________ Graduate School The University of Toledo (July 2005) ACKNOWLEDGMENTS It is customary in a note of acknowledgments to make the usual mea culpa concerning the impossibility of enumerating all the people to whom the author has incurred a debt in writing his or her work, but, in my case, this is far truer than I can ever say. This note is, therefore, a necessarily abbreviated one and I ask for a small jubilee, cancellation of all debts, from those that I fail to mention here due to lack of space and invidiously ungrateful forgetfulness. Prof. Peter Linebaugh, sage of the trans-Atlantic commons, who, as peerless mentor and comrade, kept me on the straight and narrow with infinite "grandmotherly kindness" when my temptation was always to break the keisaku and wander off into apostate digressions; conversations with him never failed to recharge the fiery voltage of necessity and desire of historical imagination in my thinking. The generously patient and supportive free rein that Prof. William D. Hoover, the co-chair of my thesis committee, gave me in exploring subjects and interests of my liking at my own preferred pace were nothing short of an ideal that all academic apprentices would find exceedingly enviable; his meticulous comments have time and again mercifully saved me from committing a number of elementary factual and stylistic errors.
    [Show full text]
  • The Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee
    University of Wisconsin Milwaukee UWM Digital Commons Theses and Dissertations May 2013 Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation Allan Persinger University of Wisconsin-Milwaukee Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/etd Part of the American Literature Commons, and the Asian Studies Commons Recommended Citation Persinger, Allan, "Foxfire: the Selected Poems of Yosa Buson, a Translation" (2013). Theses and Dissertations. 748. https://dc.uwm.edu/etd/748 This Dissertation is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in English at The University of Wisconsin-Milwaukee May 2013 ABSTRACT FOXFIRE: THE SELECTED POEMS OF YOSA BUSON A TRANSLATION By Allan Persinger The University of Wisconsin-Milwaukee, 2013 Under the Supervision of Professor Kimberly M. Blaeser My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an 18th century (1716 – 1783) poet. Buson is considered to be one of the most important of the Edo Era poets and is still influential in modern Japanese literature. By taking account of Japanese culture, identity and aesthetics the dissertation project bridges the gap between American and Japanese poetics, while at the same time revealing the complexity of thought in Buson's poetry and bringing the target audience closer to the text of a powerful and mov- ing writer.
    [Show full text]
  • Masaki Kobayashi: KWAIDAN (1965, 183M) the Version of This Goldenrod Handout Sent out in Our Monday Mailing, and the One Online, Has Hot Links
    March 10, 2020 (XL:10) Masaki Kobayashi: KWAIDAN (1965, 183m) The version of this Goldenrod Handout sent out in our Monday mailing, and the one online, has hot links. Spelling and Style—use of italics, quotation marks or nothing at all for titles, e.g.—follows the form of the sources. Directed by Masaki Kobayashi Writing Credits Yôko Mizuki (screenplay), Lafcadio Hearn (novel) (as Yakumo Koizumi) Produced by Takeshi Aikawa, Shigeru Wakatsuki Music by Tôru Takemitsu Cinematography by Yoshio Miyajima Film Editing by Hisashi Sagara The film won the Jury Special Prize and was nominated for the Palme d’Or at the 1965 Cannes Film Festival and was nominated for an Oscar for Best Foreign Language Film at the 1966 Academy Awards. CAST for the Palme d'Or at Cannes, and Samurai Rebellion “The Black Hair” (1967), and Kwaidan (1964), for which he, once again, Michiyo Aratama…First wife both won the Jury Special Prize and was nominated for the Misako Watanabe…Second Wife Palme d’Or. He was also nominated for the Palm d’Or for Rentarō Mikuni…Husband Nihon no seishun (1968). He also directed: Youth of the Son (1952), Sincerity (1953), Three Loves* (1954), “The Woman of the Snow” Somewhere Under the Broad Sky (1954), Beautiful Days Tatsuya Nakadai…Minokichi (1955), Fountainhead (1956), The Thick-Walled Room Jun Hamamura…Minokichi’s friend (1956), I Will Buy You (1956), Black River (1957), The *Keiko Kishi…the Yuki-Onna Inheritance (1962), Inn of Evil (1971), The Fossil (1974), Moeru aki (1979), Tokyo Trial* (Documentary) (1983), “Hoichi” and Shokutaku no nai ie* (1985).
    [Show full text]
  • He Arashina Iary
    !he "arashina #iary h A WOMAN’S LIFE IN ELEVENTH-CENTURY JAPAN READER’S EDITION ! ! SUGAWARA NO TAKASUE NO MUSUME TRANSLATED, WITH AN INTRODUCTION, BY SONJA ARNTZEN AND ITŌ MORIYUKI Columbia University Press New York Columbia University Press Publishers Since New York Chichester, West Sussex cup .columbia .edu Copyright © Columbia University Press All rights reserved Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Sugawara no Takasue no Musume, – author. | Arntzen, Sonja, – translator. | Ito, Moriyuki, – translator. Title: *e Sarashina diary : a woman’s life in eleventh-century Japan / Sugawara no Takasue no Musume ; translated, with an introduction, by Sonja Arntzen and Ito Moriyuki. Other titles: Sarashina nikki. English Description: Reader’s edition. | New York : Columbia University Press, [] | Series: Translations from the Asian classics | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN (print) | LCCN (ebook) | ISBN (electronic) | ISBN (cloth : alk. paper) | ISBN (pbk. : acid-free paper) Subjects: LCSH: Sugawara no Takasue no Musume, —Diaries. | Authors, Japanese—Heian period, –—Diaries. | Women— Japan—History—To . Classification: LCC PL.S (ebook) | LCC PL.S Z (print) | DDC ./ [B] —dc LC record available at https://lccn.loc.gov/ Columbia University Press books are printed on permanent and durable acid-free paper. Printed in the United States of America Cover design: Lisa Hamm Cover image: A bi-fold screen by calligrapher Shikō Kataoka (–). CONTENTS Preface to the Reader’s Edition vii Introduction xi Sarashin$ Diar% Appendix . Family and Social Connections Appendix . Maps Appendix . List of Place Names Mentioned in the Sarashina Diary Notes Bibliography Index PREFACE TO THE READER’S EDITION he Sarashina Diary: A Woman’s Life in Eleventh-Century Japan was published in .
    [Show full text]
  • He Murky Side of Meiji Japan by Naoyuki Haraoka
    JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES JAPANESE FILM ARCHIVES Photo 1: Kingendai Photo Library / AFLO The Murky Side of Meiji Japan By Naoyuki Haraoka An Inlet of Muddy Water, one of the best Japanese films of the maternal love for her only child, and returns to her parents’ house 1950s, portrays three women battling against the surging tide of with this firm resolution. However, her father persuades her to stay Japanese capitalism in the 19th century. with her husband no matter how difficult it may be, since her parents and brother have been the beneficiaries of this marriage, in particular A Brilliant 19th-Century Writer her brother, who had got a good job thanks to Oseki’s husband. They are poor and cannot afford to let her divorce her wealthy, socially Ichiyo Higuchi (Photo 1), a genius of Japanese literature in the respected husband. Meiji period (1868-1912) who died at the age of 24, published a Having given up her original resolution, on her way back to her number of masterpieces in her short life. Three of them were made husband Oseki finds that the rickshaw man taking her to her home is into a film by Tadashi Imai, a young director, in 1953.
    [Show full text]
  • 307429678.Pdf
    rsstetttefc ;}jf to REV. EGERTON RYERSON 770,3 6OOO CHINESE CHARACTERS WITH JAPANESE PRONUNCIATIO AND JAPANESE AND ENGLISH RENDERINGS BY J. IRA JONES, A.B. H. V. S. PEEKE, D.D. KYO BUN KWAN TOKYO CONTENTS PAGE PREFACE ... ... ... ... ... v-vi INTRODUCTION vn-ix TABLE OF SOUNDS PRODUCED BY CERTAIN COMBINATIONS OF TWO OR MORE LETTERS OF THE kana ... ... ... ... x LIST OF THE 214 RADICALS ... ... ... XI-XX DICTIONARY 1-212 I.IST OF CHARACTERS WHOSE RADICALS ARE OBSCURE ... ... ... ... ...213-219 LIST OF USEFUL GEOGRAPHICAL NAMES 22O-223 PREFACE. Some years ago the present writer discovered a small Chinese- Japanese dictionary containing five thousand characters. It was fairly well printed, was portable, in fact just what he wanted, but it was nearly out of print. He was fortunate enough to obtain a dozen copies in an obscure book-shop, and made it a practice to pre- sent a copy to young missionaries of special linguistic promise. One of these books was given to Rev. J. Ira Jones, a student missionary at Fukuoka. When Mr. Jones took up the study of the Chinese characters in earnest, he applied the index principle to the little dictionary. There was nothing original in indexing the side margin with numbers for the sets of radicals from one stroke to seventeen. But the indexing of the lower margin for the radicals themselves, thus subdividing the side indexes, deserves the credit of a new invention. By the first, the time required for finding a it addi- character was cut one fourth ; by the second, was reduced an tional two fourths.
    [Show full text]
  • The Anglo-Japanese Productions of Minakata Kumagusu
    LOST IN TRANSLATION: Non-Linear Literary, Cultural, Temporal, Political, and Cosmological Transformations – the Anglo-Japanese Productions of Minakata Kumagusu by Frederick Alan Little A Dissertation submitted to the Graduate School-Newark Rutgers, The State University of New Jersey in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Division of Global Affairs written under the direction of Associate Professor Eva Giloi and approved by _________________________________ _________________________________ _________________________________ _________________________________ Newark, New Jersey May, 2012 ©2011 Frederick Alan Little ALL RIGHTS RESERVED ABSTRACT OF THE DISSERTATION LOST IN TRANSLATION: Non-Linear Literary, Cultural, Temporal, Political, and Cosmological Transformations – the Anglo-Japanese Productions of Minakata Kumagusu by Frederick Alan Little Dissertation Director: Associate Professor Eva Giloi Naturalist, translator, littérateur, and political activist, Minakata Kumagusu, in his many endeavors, offers an intriguing series of parallelisms with patterns of non-linear development and network relationships found in the field of study that was his primary focus: botany, more specifically mycology. In contrast to models of cultural and political development imported from the West during the Meiji Restoration and extended during the Showa and Taisho eras, and the strong orientation toward centralized vertical hierarchy that in Japanese culture and governance of that period, Minakata offers an understanding in terms of dispersed non-linear networks. As botanist, folklorist, and environmental activist, Minakata refused engagement with academic and governmental institutions, conducting his life and work in the remote Kii Peninsuala. In doing so, he engaged with a variety of significant horizontal networks: elite aristocratic networks, demotic press networks, ascent pan-Asian political networks, domestic folkloric and literary networks, and international intellectual networks.
    [Show full text]
  • Ù​Ùšù„Ù… (Ù​Ùšù„موøºø±Ø§Ù​Ùšø§) Ù‚Ø
    Haruko Sugimura ÙÙ​ ŠÙ„Ù… قائمة (ÙÙ​ ŠÙ„Ù… وغراÙÙ​ ŠØ§) Late https://ar.listvote.com/lists/film/movies/late-chrysanthemums-3023914/actors Chrysanthemums Late Spring https://ar.listvote.com/lists/film/movies/late-spring-743203/actors Good Morning https://ar.listvote.com/lists/film/movies/good-morning-618118/actors Listen to the Voices https://ar.listvote.com/lists/film/movies/listen-to-the-voices-of-the-sea-11508128/actors of the Sea Early Summer https://ar.listvote.com/lists/film/movies/early-summer-1761192/actors An Inlet of Muddy https://ar.listvote.com/lists/film/movies/an-inlet-of-muddy-water-3046774/actors Water The End of https://ar.listvote.com/lists/film/movies/the-end-of-summer-2476199/actors Summer Mother https://ar.listvote.com/lists/film/movies/mother-17224441/actors Tokyo Twilight https://ar.listvote.com/lists/film/movies/tokyo-twilight-2426670/actors Floating Weeds https://ar.listvote.com/lists/film/movies/floating-weeds-425719/actors Princess Yang https://ar.listvote.com/lists/film/movies/princess-yang-kwei-fei-936295/actors Kwei-Fei Morning for the https://ar.listvote.com/lists/film/movies/morning-for-the-osone-family-3224402/actors Osone Family Early Spring https://ar.listvote.com/lists/film/movies/early-spring-916870/actors Samurai Assassin https://ar.listvote.com/lists/film/movies/samurai-assassin-3175495/actors A Last Note https://ar.listvote.com/lists/film/movies/a-last-note-4657645/actors With Beauty and https://ar.listvote.com/lists/film/movies/with-beauty-and-sorrow-19360215/actors Sorrow An Autumn https://ar.listvote.com/lists/film/movies/an-autumn-afternoon-1189572/actors
    [Show full text]
  • The Hachijō Language of Japan: Phonology and Historical Development
    THE HACHIJŌ LANGUAGE OF JAPAN: PHONOLOGY AND HISTORICAL DEVELOPMENT A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS MAY 2019 By David Joseph Iannucci Dissertation Committee: Lyle Campbell, Chairperson Robert Blust Shōichi Iwasaki Rory Turnbull Masato Ishida Dedicated to my two grandfathers, who valued education. James E. ‘Jack’ Iannucci (1914–1991) Frank A. Ventrola (1910–1979) i Acknowledgments I wish to acknowledge the following important people: Alexander Vovin, who inspired this work with an offhand comment, for teaching me Old Japanese, Classical Japanese, and Old Okinawan, and for recommending (before this work was started) that I buy an electronic handwriting-recognizing multi-dictionary of the kind that the Japanese seem to love. I picked up the Brain, made by Sharp. It was a crucial tool that I might not have realized I needed if not for Sasha’s suggestion, and without which I honestly wonder if I could possibly have completed this research. I feel privileged to have studied with him, and had the chance to join the group of students and hangers-on, of which he was the center, who would gather for lifting a glass after hours while talking about East Asian linguistics. Tim Vance, for teaching a stimulating course on Japanese phonology and morphophonology at ex- actly the time when I needed to review these topics in detail in order to do my own work. Ms. Mari Kikuchi, publisher of the Nankai Times newspaper in Hachijōjima, for interesting but too-brief dis- cussions of island history, and pointers to literature.
    [Show full text]
  • Long Distance, Carlos Marques-Marcet, 2014
    1 1 00 Schneider – Im Wendekreis der Eidechse (Helge Schneider, 2013) 1 10,000km (Long Distance, Carlos Marques-Marcet, 2014) 1 11 x 14 (James Benning, 1977) 1 1,2,3… Ćwiczenie operatorskie (1,2,3… Cinematographer’s Exercise, Paweł Kwiek, 197 2), 8 12 Years a Slave (Steve McQueen, 2013) 6 20,000 Days on Earth (Iain Forsyth and Jane Pollard, 2014. 1 2001: A Space Odyssey (Stanley Kubrick, 1968), 1 20 Feet From Stardom (Morgan Neville, 2013) 1 21KE (21 Grams, Sun Xun, 2010) 1 28 (Prasanna Jayakody, 2014) at the World Film Festival (WFF) 1 2 Everything 2 Terrible II – Tokyo Drift (Everything Is Terrible!, 2010), 2 300: Rise of an Empire (Noam Murro, 2014) 1 3:10 to Yuma (1957) 1 33 Yo-Yo Tricks (P. White, 1976) 1 3 Coeurs (Three Hearts, Benoît Jacquot, 2014), 2 3 Histoires d’Indiens (3 Indian Tales; Robert Morin, 2014), 1 3 Sóis (2009), 1 45 7 Broadway (Tomonari Nishikawa, 2013) 3 52 Tuesdays (Sophie Hyde, 2013) 1 5 Steps to Danger (Henry S. Kesler, 1957), 1 72-82 (William Raban, 2014) 1 7th Cavalry (1956), 1 7 Women (John Ford, 1965) 1 99 Homes (Ramin Bahrani, 2014) 1 Abductive Object #4 (Kera MacKenzie, 2013) 1 Abnormal: Ingyaku (Celluloid Nightmare, Satō Hisayasu, 1988), 1 Abunai koto nara zeni ni naru (Danger`s Where the Money Is!, Nakahira Kō, 1962), 6 Abus de faiblesse (Abuse of Weakness, Catherine Breillat, 2013) 1 A Corte do Norte (True and Tender Is the North, João Botelho, 2008) 1 A Countess from Hong Kong (1967), 2 Actress (Robert Greene, 2014) 1 Adauchi (Revenge, Imai Tadashi, 1964), 3 Addio giovinezza! (Augusto Genina, 1927),
    [Show full text]
  • ASME IMECE 2018 Program
    CONFERENCE EXHIBITION IMECE Nov 9 – 15, 2018 Nov 11 – 14, 2018 ONE GREAT LEARNING EXPERIENCE. INTERNATIONAL MECHANICAL ENGINEERING David L. Lawrence Convention Center, Pisburgh, PA CONGRESS & EXPOSITION Program The American Society of Mechanical Engineers® ASME® UNIVERSITY OF PITTSBURGH | SWANSON SCHOOL OF ENGINEERING CELEBRATING 150 YEARS OF ENGINEERING EXCELLENCE Since the founding of the mechanical engineering program at the University of Pittsburgh in 1868, the Department of Mechanical Engineering and Materials Science has built a strong reputation for academic excellence, innovation and advancing research. Core research competencies in the MEMS Degree programs (with a nearly 100 percent Department at Pitt include: placement rate): • Advanced Manufacturing and Design • Materials Science and Engineering (BS, MS, PhD) • Biomechanics and Medical Technologies • Mechanical Engineering (BS, MS, PhD) • Energy System Technologies • Nuclear Engineering (BS, MS) • Materials for Extreme Conditions • Engineering Sciences (BS) • Modeling and Simulation • Certificates in: Nuclear Engineering; Simulation in • Quantitative and In Situ Materials Characterization Design; and Processing, Properties, and Performance of Engineering Metals • Graduate Certificate in Nuclear Engineering is also offered online For more information visit engineering.pitt.edu/mems COUNTY OF ALLEGHENY RICH FITZGERALD COUNTY EXECUTIVE 3URFODPDWLRQ WHEREAS, the American Society of Mechanical Engineers (ASME) will host its International Mechanical Engineering Congress and Exposition
    [Show full text]
  • *More Than 150,000 Articles in the Search
    www.GetPedia.com *More than 150,000 articles in the search database *Learn how almost everything works English−japanese (dictionnaire) English−japanese Dictionary éditions eBooksFrance www.ebooksfrance.com English−japanese Dictionary 1 English−japanese (dictionnaire) Adapted from : http://www.freedict.com/dictionary/index.html English−japanese Dictionary 2 English−japanese (dictionnaire) English−japanese Dictionary 3 English−japanese (dictionnaire) a : ato A−bomb : genshibakudan A−bombed : hibaku A−D converter : e−di−konba−ta− A−grade : kous A B : kouotsu a (helping) hand : ippi a (photo)copy : kopi− a basin : hachi a bat h : hitofuro a battle : issen a beat : ichijun a belle : komachi a bent back : n ekoze a big deal : taishita a big haul : ichimoudajin a billionth of a second : nanosekando a biography : ichidaiki a birthstone : tanjouseki a bit : chitto, ic hibuichirin, ichigou, chito a bite : hitokuchi English−japanese Dictionary 4 English−japanese (dictionnaire) a blast : hitofuki a block signal : burokkusain a blot : naore a blow : ichida, hitoawa, ichigeki, hitouchi a boat : ichii, ichiyou a body : ichidan a bond : is satsu a book : issho a bother : sewayaki a bout : ikkai, issen, ichiban a bout ( in sports : torikumi, torikumi a bow (salute : ichirei a bowl : hachi a bowl (of rice) : ichizen a bowl of rice : ippan a boy : ichinan a brace : hitotsugai a b rake : bure−ki a branch (of flowers) : ichida a breath : hitoiki a breather : ikit sugi English−japanese Dictionary 5 English−japanese (dictionnaire) a breathing spell : ikitsugi a broadside : isseishageki a Buddha : hotokesama a bunch : hitomatome, ichiwa, hitokurume a bundle : issoku, hitokakae, hitokurume, ichiwa, hitotaba a burst of anger : hitoare a capella : akapera a careless pers on : occhokochoi a casting net : toami a catch : mizuage a cause : ichiin a cavi ty : utsuro a center : senta− a century : isseiki a certain : shikaru a certain bo ok : ippon a certain..
    [Show full text]