Translations, Comics, and Media a Graphic Narratives Network Symposium

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translations, Comics, and Media a Graphic Narratives Network Symposium Translations, Comics, and Media A Graphic Narratives Network Symposium April 12-13, 2019 MSU Main Library Participants Juan Acevedo,Comics artist and Political Cartoonist (Peru) Safoi Babana-Hampton, Professor of French and Francophone Studies Julian Chambliss, Professor of English, Department of English Ryan Claytor, Assistant Professor, Director of the MSU Comics Forum Valentina Denzel, Associate Professor of French Studies Ashley Davis, M.A. student, French literature Matthew Handelman, Assistant Professor of German Studies Christy Hans, BFA Ceramics and Photography, Minor in Comic Art & Graphic Novels Liz Mittman, Associate Professor of German Studies Rocío Quispe-Agnoli, Professor of Hispanic Studies Catherine Ryu, Associate Professor of Japanese Literature and Culture Jenna Whitaker, Visiting Assistant Professor of French Language and Literature Lynn Wolff, Assistant Professor of German Studies Sponsors at Michigan State University Graphic Narratives Network Department of Romance and Classical Studies Department of Linguistics & Germanic, Slavic, Asian and African Languages Department of Art, Art History and Design Department of English Center for Latin American and Caribbean Studies Center for Interdisciplinarity Center for Global Studies in the Arts and Humanities MSU Libraries Special thanks to Claudia Berríos-Campos, PhD candidate, Hispanic Cultural Studies Stephen M. Kachmar, Graphic designer, SMKachmar.com Osvaldo Sandoval, PhD candidate, Hispanic Cultural Studies Randall Scott, MSU Libraries Rael Silva, International Studies and Programs Bruno Takahashi, Associate Professor of Journalism Mary Jo Zeter, MSU Libraries 2 The Michigan State University Graphic Narratives Network is proud to welcome Peruvian comics artist, illustrator, political cartoonist, and public intellectual Juan Acevedo to our 2019 GNN Symposium. With the generous support of various units at MSU and the collaboration of the MSU Libraries Special Collections, Acevedo participates in a series of activities that bring together graphic narratives and comics artists and scholars to discuss their work and ideas on the subject at the center of our interdisciplinary research network. All activities are open to MSU faculty, staff, students and general audience. With an extensive expertise in graphic narration and recognized trajectory in the art of comics, Juan Acevedo is the foremost artist of comic strips (“tira cómica” or “historieta” as he prefers to call it) in Peru and one of the most renowned comics artists in the Spanish-speaking world. Born in Lima, Acevedo studied in the Fine Arts Department at the National University of San Marcos and in the School of Fine Arts at the Catholic University of Peru. Juan Acevedo Acevedo started his career with the creation of “Manuelito” in Informe Ilustrado (1969-1970). In the 1970s he worked at newspapers Caretas, Oiga, La Crónica, and La Calle. He created the series stories of “El Doctor Domingo Siesta, Cretino Colegiado” [Dr. Sunday Nap, Scholar Fool] in El Expreso (1974-1975), and “Samuel y Cervantes, los Geniecillos Dominicales” [Samuel and Cervantes, the Sunday little genies] in El Comercio. He was also art director of comics in La Calle (1978-1979) and worked in the satirical magazine Monos y monadas (1978-1982) where he created “Pobre Diablo” [Poor Devil] a young average man who wanted to be the hero (Marx, Batman, Jesus) of daily life. While he was working as art director in La Calle, he gave life to “el cuy” [guinea pig]. In November 1979, the first comic strip of “el cuy” was published in La Calle alongside “Humberto,” a human young man who enjoyed playing the flute. In addition to his work in Monos y monadas, Acevedo published “el cuy” between 1980-1983 in El diario de Marka. In this second installment of this character, Acevedo decided to continue with only animal- characters and Humberto was turned into a dog with floppy ears. During the 1980s, Acevedo was extremely prolific with some comics created in the underground tradition. After “Pobre diablo,” he created bizarre characters like “Guachiman” (watchman) and “Orateman” (crazy character looking for the love of his life) in 1981-1982. In 1986 he gave life to “Anotherman” (a masked anti-hero who descends to hell to fight the 3 devil in his search for justice), “Trann” (1987), and short-lived characters like “Rey Pipí” [King Pipí] and “Pato Lógico” [Logical Duck]. In addition to all these characters and their stories, Acevedo also created “Luchín González,” “La Araña No” [The No Spider], “Piolita y los defensores del niño” [Piolita and the defenders of children] and turned the story of eighteenth-century revolutionary hero Túpac Amaru, and César Vallejo’s literary character “Paco Yunque” into graphic narrations. His strips “Love Story” and “Love Story con Publicherry” are platforms for critical satires of Peruvian politicians. Another example of his comics about social paradoxes and clashes among social classes in Peru are displayed in Ciudad de los Reyes (1983, 2009, translated to German as Kolumbus Erben 1990). In the 1990s, Acevedo was especially devoted to his project of telling the story of Latin America from the point of view of children. This work became La Historia de Latinoamérica desde los niños (1995-2013). In the same years, UNICEF (the United Nations International Children’s Emergency Fund) commissioned him to illustrate the publication of La Convención de los Derechos del Niño [The Convention of Children’s Rights, 1993-1996] and La Convención de los Derechos de la Mujer [The Convention of Women’s Rights, 1994-1995). He also created comics for El Otorongo [the Jaguar] a Friday supplement of newspaper Peru21. Juan Acevedo’s experience with the arts of the comic strip and graphic humor is wide and diverse. His work has been extensively published with several editions in Spanish, German, French, Portuguese in Latin America, France, Germany, Portugal, Spain, and Sweden. In 2019 Juan Acevedo celebrates his 50th anniversary as a comics and graphic artist. And his most renowned creation “el cuy” turns 40. Fifty years ago, in 1969, he published his first comic strips in Caretas. Exhibits of his work, presentations, workshops and other public events are being organized this year in Peru, Spain, and The Smithsonian in Washington D.C. We are glad that Michigan State University is included in this tour of celebrations. Cuy lector [The reading guinea pig] Translation, Comics, and Media 4 A Graphic Narratives Network Symposium April 12-13, 2019 MSU Main Library The Graphic Narratives Network started as a collaborative research initiative with the support of the College of Arts and Letters at MSU. It brings together colleagues from the Departments of Linguistics & Germanic, Slavic, Asian, and African Languages; Romance and Classical Studies; Art, Art History and Design, and English who have an interest in graphic narration, comics, visual culture, literature and others arts. It aims to create a space for interdisciplinary scholarly exchanges that explore graphic narration in its various forms: comics, graphic novels, photo-essays, animation, film. Our major activities include internal working sessions and public-facing symposia, as well as the digitaization of source materuals from MSU’s Library unique International Comic Art Collection. For more information, visit http://graphicnarrativesnetwork.org/ PROGRAM Friday 4/12 12:00 noon – Introduction to GNN Matthew Handelman, Liz Mittman, Lynn 1:15 PM Wolff Green Room (4th West) Introduction to the 2019 Valentina Denzel Symposium “The World of Comics” Juan Acevedo, Julian Chambliss, Ryan Round table Claytor Moderator: Rocío Quispe-Agnoli GNN Lunch Break 2:15-3:00 PM Live drawing demonstration Juan Acevedo Green Room [Audience invited to draw. Bring paper, (4th West) pencil, eraser] 3:10-4:30 PM Scholarly presentations - Ashley Davis, “Perceptions of Parisian Green Room about comics and everyday life in 21st -century comics.” (4th West) translation - The students of GRM 445 (Lynn Wolff), “Between Word and Image: Different Dimensions of Translation in Nora Krug’s Heimat/Belonging (2018)” 5 4:40-6:00 PM Break-out discussions on Matthew Handelman DSL (2nd digitizing and website West) (metadata, content creation for GNN website with scholarly material on graphic narratives) Saturday 4/13 9:30-11:00 “How to make comics” [Para Juan Acevedo AM hacer historietas ~ Wie [Audience invited to draw. Bring paper, B-243 Wells man comix macht) Hands-on pencil, eraser] Hall workshop 11:15-12:30 Scholarly presentations - Safoi Babana-Hampton, “Postcolonial PM about translation theory Narratives in French Comics: Colonial Special B-243 Memory, Migration, and Human Rights.” Wells Hall - Catherine Ryu and Christy Hans, "Transmedia Storytelling in Action: The Perfect Family Project" - Jenna Whitaker, “The commerce of translation in nineteenth-century France” 12:45-2:45 GNN Lunch Break - PM 3:00-4:30 PM Translation workshop: All workshop participants B-243 Wells Spanish comics to German - Ciudad de los Reyes Kolumbus Erben Hall and English - El cuy, tira [The guinea pig, comic strip] 6 .
Recommended publications
  • Truth, Justice, and the American Way in Franco's Spain
    Truth, Justice, and the American Way in Franco’s Spain LOUIE DEAN VALENCIA-GARCÍA When Superman first arrived to fascist Spain from the planet “Crypton” in 1940, a year after the end of the Spanish Civil War, he was clad in yellow tights and a red and blue cape—the colors of the recently fallen Spanish Republic—and was known as “Ciclón, el Superhombre,” or “Cyclone, the Superman.” Initially failing to find a fan base in Spain, Ciclón disappeared after three years of sporadic publication. Early attempts by Spanish publishers to print Superman comics were censored for having either attacked Catholic dogma, morality, the church, the regime (or its institutions), or those whom had collaborated with the regime,1 thus leaving publication of such superhero genre comic books primarily to foreign printers. Despite his appearance throughout the 1940s in the less popular Argentine children’s magazines Bil- liken and La Pandilla, it was not until the regular publication of Superman’s 1950’s reincarnation, translated and published by the Mexican press Editorial Novaro,2 that the American icon was broadly popularized in Spain.3 While the Spanish importation of the American superhero certainly reflected American cultural imperialism of the post-war era, the fascist regime in Spain was especially aware of the capacity for Superman comics’ pluralistic tropes to subvert Francoist constructions of society, sexuality, and gender roles. Spain’s heroes were supposed to be José Antonio de Rivera, the founder and martyr of the fascist party in Spain, and the authoritarian dictator Fran- cisco Franco, who ruled Spain from 1939 until his death in 19754; there was no room in that mythology for an American superhero.
    [Show full text]
  • Premio Nacional De Cómic | 10 Años
    The NATIONAL COMICS AWARD 2017, LAMIA [Lamia] (2016) by Rayco Pulido was published in the same year as El ala rota by Antonio Altarriba and Kim, the latter paying homage to a mother and conceived after some readers PREMIO NACIONAL DE CÓMIC | 10 AÑOS. 2007-2017 complained about her scant presence in the family story of El arte de volar. It does not seem a coincidence, but rather a cultural turn with regard to women in our society. As in El ala rota, Lamia tells us of the subordinate and “invisible” role National comics award | ten years. 2007-2017 that a traditional society, let alone an autocratic one, allots to women —in both works about Francoist Spain. Unlike El Max | Paco Roca | Felipe Hernández Cava & Bartolomé Seguí ala rota, a family memoir presented realistically, Lamia broaches the subject from a fiction genre ―a sort of Spanish Antonio Altarriba & Kim | Santiago Valenzuela | Alfonso Zapico | Miguelanxo Prado hard-boiled in Jim Thompson’s manner― and the assertion of formal artifice. Juan Díaz Canales & Juanjo Guarnido | Santiago García & Javier Olivares Laia is a 32 year-old orphan, struggling to get ahead in the Barcelona of 1943 where “a killer remains at large”. Conventionally, as expected of her, she has managed to find a “husband” and “get pregnant” while the radio plays a Pablo Auladell | Rayco Pulido replica of the famous Spanish radio show El consultorio de Elena Francis [Elena Francis, Agony Aunt]. The portrayal of post-war Spain is both symbolic and theatrical, in farcical mode precisely because this summarises how the country was 2017 marks the 10th anniversary of the National Comics Award.
    [Show full text]
  • — Historieta O Cómic Biografía De La Narración Gráfica En España
    HISTORIETA O CÓMIC HISTORIETA Biblioteca di Rassegna iberistica 4 — Historieta o Cómic Biografía de la narración SCARSELLA, FAVARO DARICI, gráfica en España editado por Alessandro Scarsella Katiuscia Darici Alice Favaro Edizioni Ca’Foscari 4 Historieta o Cómic Biblioteca di Rassegna iberistica Serie diretta da Enric Bou 4 Biblioteca di Rassegna iberistica Direzione scientifica Enric Bou (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Comitato scientifico Raul Antelo (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) Luisa Cam- puzano (Universidad de La Habana; Casa de las Américas, Cuba) Ivo Castro (Universidade de Lisboa, Portugal) Pedro Cátedra (Universidad de Salamanca, España) Luz Elena Gutiérrez (El Colegio de México) Hans Lauge Hansen (Aarhus University, Danmark) Noé Jitrik (Universidad de Buenos Aires, Argentina) Alfons Knauth (Ruhr-Universität Bochum, Deutschland) Dante Liano (Università Cattolica del Sacro Cuore Milano, Italia) Antonio Monegal (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, España) José Portolés Lázaro (Universidad Autónoma de Madrid, España) Marco Presotto (Università di Bologna, Italia) Joan Ramon Resina (Stanford University, United States) Pedro Ruiz (Universidad de Córdoba, España) Silvana Serafin (Università degli Studi di Udine, Italia) Roberto Vecchi (Università di Bologna, Italia) Marc Vitse (Université Toulouse-Le Mirail, France) Comitato di redazione Ignacio Arroyo Hernández (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Vincenzo Arsillo (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Florencio del Barrio (Università Ca’ Foscari Venezia,
    [Show full text]
  • Comic& & Graphic Novel
    Comic& & Graphic Novel PENGUIN RANDOM HOUSE GRUPO EDITORIAL FOREIGN RIGHTS. CATALOGUE 2018 ComiC & GraphiC Novel PRHGE FOREIGN RIGHTS 2018 RIGHTS PRHGE FOREIGN Dear editors, You have before you the first Comic and Graphic Novel catalog from the PRHGE Foreign Rights Department. The genre is experiencing a boom in Spain which is reflected in an increase in the number of titles published by the group’s different editorial imprints–and in increased sales. In this list you’ll find the most important content that we repre- sent, which are intended for a broad cross-section of potential readers, from the great, classic authors of the genre like Blanco, Carlos Gimenez, Ibáñez, Jan, Escobar & Rius to the boldest, most daring offerings from Reservoir Books, without forgetting our most international illustrators Agustina Guerrero & Maria Hesse. And very attractive new titles that we won’t give “spoil- ers” for here on the very first page... COMIC & GRAPHIC NOVEL COMIC It’s our desire to offer you the best content for your readers and this list is a first step to help this universal genre travel without borders. Enjoy! Foreign Rights PRHGE INDEX 01 Josep Maria Blanco Ibarz Barcelona de Blanco Barcelona by Blanco 02 Paul Preston & José Pablo García La guerra civil española The Spanish Civil War La muerte de guernica The Destruction of Guernica 04 Tute Humor al diván Humour on the Couch Tenemos que hablar We Need to Talk 06 Troche Dibujos invisibles Invisible Drawings Equipaje Lugagge 08 Kioskerman El amor vendrá al rescate Love Will Come to the Rescue Edén Eden Puertas del Edén The Gates of Eden 10 Isaac Rosa & Cristina Bueno Aquí vivió.
    [Show full text]
  • – Cultural History Records & Cultural Heritage?
    – Cultural History Records & Cultural Heritage? Conference 1–2 October 2015 at Uppsala University – Campus Gotland, Visby Welcome address by Olle Jansson, Adviser to the Vice-Chancellor, Uppsala University, Michel F. Scholz, Uppsala University and Marinette Fogde, Museum of Work I: Cultural History Records & Cultural Heritage Key Note: Comics as a Cultural Record between Humorous and Serious Representation Jane Chapman, Lincoln University Comics themselves are a ‘democratic’ art form – both as popular culture and in their use by social movements. As a cultural record they should be included in the palette of primary sources that academics use for the study of the past – especially unknown or neglected contemporary strips. Using a range of examples, this keynote presentation demonstrates how both humorous and serious comics can be analysed according to four different categories of cultural record. Similarly, humour theory helps our understanding of light-hearted comics, which were sometimes created as a diversion from violence and death in war time. Between humorous and serious representation a liminal space exists that is sometimes populated by comics as an important form of collective identity. Jane Chapman is professor of communications at the University of Lincoln (UK), research associate at Wolfson College, Cambridge, and visiting professor at Macquarie University, Sydney, Australia. Her current research is on soldiers’ own cartoons and comics produced during 1914-18 and the aftermaths. Jane is the author of more than thirty articles and book chapters and ten books on media history, documentary, broadcast journalism. She specialises in illustrative and comparative 20th century newspaper communications in France and in the British dominions of India, Australia Canada.
    [Show full text]
  • Introduction
    Introduction Anne Magnussen Abstract Spanish comics represent an exciting and diverse field, but with few excep- tions they are unknown to most comics scholars outside of Spain. This is one important reason behind choosing the subject for not only one but two special issues of European Comic Art. Another reason is the opportunity to draw attention to the extensive comics research in Spanish, and a third is that a national comics focus such as this one contributes to two perspectives within comics research that are very much in vogue, namely transnational studies and memory studies. The six articles included in this issue contrib- ute in different ways to one or all three of these concerns and, despite their necessarily limited number, represent a surprisingly broad spectrum of historical periods, genres and themes. Keywords: children’s comics, Galician comics, historical comics, new memory comics, social criticism, Spanish comics scholarship This is the first of two special issues of European Comic Art dedicated to Spanish comics. Such a national focus may seem irrelevant, as all comics move beyond national borders and relate to comics from dif- ferent places and countries in style, trends and traditions.1 Moreover, the comics industry and comics audiences have been international or transnational phenomena for a considerable part of comics history, including those of Spain. In the case of Spanish comics, a common language unites the Spanish and Latin American comics and markets, but interactions with European (mostly Italian and Franco-Belgian) comics, US comics and, more recently, Asian comics and manga are also at work. These features invite studies that move beyond the nation state and focus on comics and readers as part of ‘multidirectional flows of peoples, 1 ‘Comic’ is used here as a general term (including comic strips, series, books, and graphic novels).
    [Show full text]
  • On the Edge of Comics Criticism | 22/11/17 2004
    CLOSURE #4 - Crucifix - On the Edge of Comics Criticism | www.closure.uni-kiel.de 22/11/17 2004 START AUSGABEN VERANSTALTUNGEN MITMACHEN KONZEPT TEAM Suche ComicKontext On the Edge of Comics Criticism CLOSURE #4 On the Edge of the Panel: Essays on Comics Criticism reviewed by Benoît Crucifix Über diese Ausgabe About this Issue Building on a 2011 international conference held at the Universidad de Alcalá in Spain, On the Aufsätze Edge of the Panel brings together a rich and diverse set of English- and Spanish-language Rezensionen comics scholarship. It opens up a productive dialogue between various traditions of comics studies, both in terms of objects and theories, exploring the kind of international and CLOSURE #3 transnational work that comics scholars have been calling for. Über diese Ausgabe CLOSURE #2.5 Aufsätze One of the strengths of On the Edge of the Panel is to offer a global audience a glimpse into RezensionenÜber diese Ausgabe the vibrant field of Spanish-language comics studies, with original contributions in English. CLOSUREComicKontext #2 Also important in this regard is the inclusion of texts in Spanish, affirming the vitality of comics scholarship in other languages, even though one of the inevitable downsides of such a RezensionenÜber diese Ausgabe bilingual publication is perhaps the imbalance between the majority of Anglophone essays CLOSUREAufsätze #1 and the occasional chapters written in Spanish. RezensionenÜber diese Ausgabe Aufsätze On the Edge is divided into three parts, roughly organized according to methodology and Rezensionen moving from historical approaches through formal analyzes of specific techniques, to conclude with close-readings of particular works and authors.
    [Show full text]
  • The Sequential Art of Memory: the Testimonial Struggle of Comics in Spain
    © 11 The Sequential Art of Memory: The Testimonial Struggle of Comics in Spain Ana Merino Brittany Tullis In a 2010 article about the Holocaust in Spanish memory, philosopher Reyes Mate affirms that “[m]emory always quotes a higher price” (15) and that memories concerning the Spanish Civil War have flourished in contemporary Spain with an intensity never seen before. He argues that along with the memory of a brutally divided past, there also came criticism of the Spanish Transition and accusations of political amnesia. Mate alludes to the tension surrounding the ways in which both literature and politics relate to the past, and how historical memory has come to have a growing resonance. At the same time, he is cognizant of the fact that “memory opens wounds and makes living together more complicated” (16). While the predominant role of memory has been of critical interest to many historians, Mate’s concern, in line with that of historian Santos Juliá, is its political implementation. In terms of concrete examples relating specifically to Spain, Mate invokes the theoretical perspectives of thinkers such as Walter Benjamin and Maurice Halbwachs. Moreover, in the search for a definition of memory, he was confronted by several answers. Memory can be said to be connected to the hermeneutic activity of making the invisible visible, and it can also be defined as justice. At the same time, this relationship between memory and justice makes uncomfortable those historians who believe that it is not a question of judging events, but of understanding their internal logic. On his part, Mate highlights the importance of memory for recognizing injustice, for, as he claims, “[w]ithout the memory of injustice there can be no justice” (27).
    [Show full text]
  • Specifics of Comics Translation Master’S Diploma Thesis
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English-language Translation Michaela Macková Specifics of Comics Translation Master’s Diploma Thesis Supervisor: Ing. Mgr. Jiří Rambousek 2012 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature 2 Acknowledgement I would like to thank to my supervisor Ing. Mgr. Jiří Rambousek for his valuable advice and kind support and to Martin Buchal and Jiří Pavlovský for their insights into the processes of comics publication and translation. 3 Table of Contents Table of Contents .......................................................................................................... 1 1. Introduction ........................................................................................................... 6 2. Comics ................................................................................................................... 9 2.1 Defining Comics ........................................................................................ 9 2.2 Types of Comics ...................................................................................... 11 2.3 Short History of Comics .......................................................................... 15 2.4 Comics and Comics Translation in the Czech Republic .......................... 18 3. Comics Translation .............................................................................................
    [Show full text]
  • IGNCC-2017-Dundee-Programme.Pdf
    The Eighth International Graphic Novel, Comics Conference and Bandes Dessinées Society Conference Borders- Identity, Difference and Representation Monday 26th to Friday 30th June 2017 University of Dundee & University of Glasgow Welcome to Scotland! We have chosen the theme of borders this year. The border distinguishes one space or concept from another whether geopolitical, physical, psychological, ideological or temporal. As such it is a potent phenomenon in contemporary culture where invasion, contestation and negotiation of borders signal inclusion/exclusion or conflict. Geopolitical borders might deal with the imaginary lines on the map that distinguish one territory from another; immigration; citizenship; national and regional borders; sites of ownership; the topography of a space that can inhibit or prohibit; and the marks on the landscape made to claim one territory from another. Temporal borders include the construction of history through historical categories such as the Golden Age or the Silver Age, or the annotation of time in the comics medium. Conceptually and aesthetically one can also explore the border on the comics page, through the variable or imaginary lines that define panels or the page. Narratively speaking, comics blur borders, including genre, such as the constant evolution of the superhero. The medium also plays with the borders between modes of expression, as sound becomes visible; words become drawn; and the material becomes digital. In turn, we can ask whether there are borders between the terms ‘comic’, ‘graphic novel’, ‘sequential art’, ‘manga’, or ‘bande dessinée’? The body too has its borders: the inside and outside; gendered and racial identities; human versus animal or machine; dead versus alive.
    [Show full text]
  • Disability Studies and Spanish Culture: Films, Novels, the Comic and the Public Exhibition
    Disability Studies and Spanish Culture: Films, Novels, the Comic and the Public Exhibition LUP, Fraser, Disability Studies and Spanish Culture.indd 1 18/02/2013 15:30:07 REPRESENTATIONS: HEALT H , DI SA BI L I T Y, CULTURE AND SOCIETY Series Editor Stuart Murray, University of Leeds This series provides a ground-breaking and innovative selection of titles that showcase the newest interdisciplinary research on the cultural representations of health and disability in the contemporary social world. Bringing together both subjects and working methods from literary studies, film and cultural studies, medicine and sociology, ‘Representations’ is scholarly and accessible, addressed to researchers across a number of academic disciplines, and prac- titioners and members of the public with interests in issues of public health. The key term in the series will be representations. Public interest in ques- tions of health and disability has never been stronger, and as a consequence cultural forms across a range of media currently produce a never-ending stream of narratives and images that both reflect this interest and generate its forms. The crucial value of the series is that it brings the skilled study of cultural narratives and images to bear on such contemporary medical concerns. It offers and responds to new research paradigms that advance understanding at a scholarly level of the interaction between medicine, culture and society; it also has a strong commitment to public concerns surrounding such issues, and maintains a tone and point of address
    [Show full text]
  • Comic& & Graphic Novel
    Comic& & Graphic Novel PENGUIN RANDOM HOUSE GRUPO EDITORIAL FOREIGN RIGHTS. CATALOGUE 2018 ComiC & GraphiC Novel PRHGE FOREIGN RIGHTS 2018 RIGHTS PRHGE FOREIGN Dear editors, You have before you the first Comic and Graphic Novel catalog from the PRHGE Foreign Rights Department. The genre is experiencing a boom in Spain which is reflected in an increase in the number of titles published by the group’s different editorial imprints–and in increased sales. In this list you’ll find the most important content that we repre- sent, which are intended for a broad cross-section of potential readers, from the great, classic authors of the genre like Blanco, Carlos Gimenez, Ibáñez, Jan, Escobar & Rius to the boldest, most daring offerings from Reservoir Books, without forgetting our most international illustrators Agustina Guerrero & Maria Hesse. And very attractive new titles that we won’t give “spoil- ers” for here on the very first page... COMIC & GRPAHIC NOVEL & GRPAHIC COMIC It’s our desire to offer you the best content for your readers and this list is a first step to help this universal genre travel without borders. We hope you enjoy this new catalog. Foreign Rights PRHGE INDEX 01 Josep Maria Blanco Ibarz Barcelona de Blanco Barcelona by Blanco 02 Paul Preston & José Pablo García La guerra civil española The Spanish Civil War La muerte de guernica The Destruction of Guernica 04 Tute Humor al diván Humour on the Couch Tenemos que hablar We Need to Talk 06 Troche Dibujos invisibles Invisible Drawings Equipaje Lugagge 08 Kioskerman El amor vendrá al rescate Love Will Come to the Rescue Edén Eden Puertas del Edén The Gates of Eden 10 Isaac Rosa & Cristina Bueno Aquí vivió.
    [Show full text]