<<

Orthographic encoding of the Viennese dialect for machine translation

Tina Hildenbrandt 1, Sylvia Moosmüller 1, Friedrich Neubarth 2

1 Acoustics Research Institute, Austrian Academy of Sciences 2 Austrian Research Institute for Artificial Intelligence (OFAI) [email protected], [email protected], [email protected]

Abstract Language technology concerned with dialects is confronted with a situation where the target language variety is generally used in spoken form, and, due to a lack of standardisation initiatives, educational reinforcement and usage in printed media, written texts often follow an impromptu orthography, resulting in great variation of spelling. A standardised orthographic encoding is, however, a necessary precondition in order to apply methods of language technology, most prominently machine translation. Scripting dialects usually mediates between similarity of a given standard orthography and precision of representing the phonology of the dialect. The generation of uniform resources for language processing necessitates considering additional requirements, such as lexical unambiguousness, consistency, morphological and phonological transparency, which are of higher importance than readability. In the current contribution, we propose a set of orthographic conventions for the dialect/sociolect spoken in . This orthography is primarily based on a thorough phonological analysis, whereas deviations from this principle can be attributed to disambiguation of otherwise homographic forms. Keywords: machine translation, phonology, orthography, Viennese dialect

1. Introduction sometimes even has to be applied to words or wordforms that are not existent in the . Applying methods of language technology to dialectal As a first step, it seems indispensable to thoroughly varieties of major languages is a rather new field of analyze the phonological properties of a particular research that poses specific challenges. Stateofthe art variety, and in a second step to find an optimal way to humanmachine interfaces deal with standard varieties, represent these properties with orthographic symbols. relying on a given, standardised orthography. In the light When producing literary texts, readability might be a of personalised or regionalised services, the use of prominent issue, so the orientation towards the standard dialects or sociolects may provide a strong incentive to orthography may have a higher priority. In the light of use such a system. Taking speech synthesis as a applicability in speech technology (i.e. speech synthesis, prominent example, it is not so difficult to provide MT), accuracy towards phonology constitutes the most localised pronunciation, but dialectal language varieties important criterion, on a par with the necessity to involve substantial deviations from standard language on minimise lexical ambiguities. Another concern is the various linguistic levels. For that reason, it is necessary to question whether the use of nonstandard symbols and capture and reproduce all major idiosyncrasies displayed diacritics should be favoured or disfavoured; maintenance by a certain language variety, be they syntactic, lexical or issues regarding lexical resources and text corpora point phonological in nature. to the latter. Apart from the fact that written corpora of dialectal The work presented in this paper stems from the project language varieties are typically rare, we face the serious ‘Machine Learning Techniques for Modeling of problem that orthographic conventions can vary greatly Language Varieties’ (MLT4MLV) that deals with among existing resources. For methods of language statistical machine translation (SMT) between standard technology, but especially for machine translation (MT), and dialectal varieties. In the following section, we this is intolerable. What is needed is a consistent and discuss sociolinguistic aspects of the Viennese dialect, comprehensive way to identify words in a language focusing on salient features that contribute to its variety on the basis of their orthographic representation. uniqueness. Section 3 is dedicated to phonological The key focus of this paper will be a specification of how phenomena and their representation within the proposed to obtain such an orthographic representation for a given orthographic system, while section 4 outlines the formal variety, optimised for the purposes outlined above. The characteristics that lead to specific decisions, aiming at a variety targeted in this work is the Viennese dialect. higher degree of generalisability. The reflection of regional characteristics always stands against attempts to arrive at a supraregional standard as a compromise but also as a driving force for language 2. Sociolinguistic aspects of the standardisation. Designing an orthographic system for Viennese dialect dialects, that almost by definition manifest mainly in an Urban dialects are primarily social dialects, usually oral tradition, faces similar problems. People, when they spoken by the lower social classes of a city or metropolis write in a dialect, freely oscillate between adopting (Labov 2001). This observation also holds for the standard orthography and attempting to represent their Viennese dialect (VD). Moreover, it follows naturally phonetic knowledge of their dialect with graphemes. from population density that a higher degree of contact Using ‘familiar’ spelling clearly helps comprehension, between varieties can be observed. In particular, while the latter strategy stresses the originality, and interaction between VD and Standard (SAG) takes place. Therefore, the different social groups make use of specific features of the other group, mainly – Merger of /e/ and /ɛ/ for pragmatic reasons. Hence, an authentic VD speaker – Neutralisation of plosives also performs switches into the standard variety. – Compensatory lengthening of V+C sequences This observation led Dressler and Wodak (1982) to – Vocalisation of the liquids /r/ and /l/ develop a new model of interaction between varieties, in – Word final nasals particular between SAG and VD. Evaluating the – Reduction of prefixes differences between the varieties within the framework of Natural Phonology (Dressler, 1984), the prevailing 3.1. Delabialisation of front vertical relationship between varieties was given up in The system of the Middle Bavarian dialects favour of a twocompetence model. Within this model, comprises 14 vowels /i(ː), e(ː), ɛ(ː), u(ː), o(ː), ɔ(ː), ɑ(ː)/. dialects and the standard variety are conceived on equal Historically, front rounded vowels were delabialised in terms, both linguistically and socially. Differences that do the Bavarian dialects, rendering e.g., /g̊ lig̊ ː/ vs. /glyk/ not meet the requirements for a phonological process, i.e. Glück (‘luck’). Delabialisation also affected the differences that lack phonetic motivation and /ɔɛ/, which merged with /aɛ/. Accordingly, the gradualness, are connected by socalled inputswitch vowels are orthographically represented as such: rules. These different forms can be traced back to different historical developments of these varieties. They (1) VD IPA SAG gloss comprise alternations as, e.g., /u:/ [g̊ uːt] (Standard) ‹glik› [g̊ lig̊ ː] Glück 'luck' alternating with /uɐ/ [g̊ uɐd̥ ] (dialect) gut (‘good’), /i:/ ‹dia› [d̥ iːɐ] Tür 'door' [liːb̥ ] alternating with /iɐ/ [liɐb̥ ] lieb (‘dear’), or /ɑ(ː)/ ‹kepf› [keb̥ ːf] Köpfe 'heads' [vɑsːɐ] alternating with /ɔ(ː)/ [vɔsːɐ] Wasser (‘water’). ‹efn› ['eːfm̩ ] Öfen 'furnaces' These sounds represent highly salient features and are ‹eich› [æːç] euch 'you' easily recognised as belonging to either the standard or ‹heid› [hæːd̥ ] heute 'today' the dialect variety. Phonological processes, on the other hand, can belong either to the dialect or to the standard variety or to both. Nasal assimilation or the vocalisation 3.2. /ɑ/ ↔ /ɔ/ of /r/ represents an example for a phonological process SAG /ɑ(ː)/ alternates with dialectal /ɔ(ː)/ (see input belonging to both varieties. The vocalisation of the switch rules). However, preceding a nasal consonant, lateral, on the other hand, constitutes a phonological /ɔ(ː)/ is realised as /ɒ̃(ː)/, e.g., [ˈhɒ̃mːɐ] Hammer process belonging to the Middle Bavarian dialects. It (‘hammer’). Before word or morpheme boundaries, the represents an attribute for social categorisation, which nasal consonant is deleted, and the vowel undergoes may lead to social stereotyping. As a consequence, this compensatory lengthening, e.g., [mɒ̃ː] Mann (‘man’) or process becomes socially diagnostic, i.e. socially [ˈɒ̃ːfɒ̃ŋɐ] anfangen (‘to begin’). distinctive (Kristiansen, 2001). In order to represent this alternation, one character not From this evaluation of differences, a hierarchy of present in SAG orthography was introduced into the set saliency can be derived: inputswitch rules are more of graphemes: ‹å›, representing the rounded counterpart salient than dialectal phonological processes. These, in /ɔ/ to SAG /ɑ/. This is the only way to prevent graphemic turn, are more salient than phonological processes ambiguities between /o/ and /ɔ/, as exemplified in (2). belonging to both varieties. This hierarchical model of (2) VD IPA SAG gloss saliency has been corroborated by the results on ‹offn› [ofːm̩ ] offen ‘open’ attribution tests performed by Soukup (2009). Expectations of listeners clearly point towards a higher ‹åffn› [ɔfːm̩ ] Affen ‘monkeys’ acceptance of a stereotypical representation of dialects, ‹hosn› [hoːsn̩ ] Hosen ‘pants’ which is equated with authenticity (cf. Moosmüller ‹håsn› [hɔːsn̩ ] Hasen ‘bunnies’ 2012). A stereotypical representation of VD excludes ‹hoid› [hoed̥ ] holt ‘(s/he) fetches’ switching into SAG and concentrates on highly salient, ‹håid› [hɔed̥ ] halte ‘hold’ (IMP ) diagnostic features of the dialect. These theoretical groundings and empirical results have consequences on 3.3. Viennese Monophthongisation speech technology applications and need to be In VD, the /aɛ/ (including delabialised /ɔɛ/) considered. and /ɑͻ/ developed into monophthongised /æː/ and /ɒː/, respectively, being of equal length as the diphthongs. As 3. A concise phonological description of a result, the basic vowel system of VD has to be extended the Viennese dialect and its orthographic by these two (long) monophthongs: /æː/ and /ɒː/ (cf. conventions Schikola, 1954). Even though, monophthongisation is a Viennese dialect belongs to the Central Middle Bavarian highly salient feature of VD, we use the spelling of the dialects. However, being the dialect of a metropolis, it corresponding SAG diphthongs, in order to avoid the displays specific, characteristic features of its own. introduction of special characters: In the following section, we will describe the most (3) VD IPA SAG gloss prominent phonological properties that lead us to propose specific orthographic conventions differing from ‹haus› [hɒːs] Haus ‘house’ . In particular, these are: ‹auto› [ˈɒː d̥ ːo] Auto ‘car’ ‹weich› [væːç] weich ‘soft’ – Delabialisation of front vowels ‹eisn› [æːsn̩ ] Eisen ‘iron’ – /ɑ/ ↔ /ɔ/ ‹heid› [hæːd̥ ] heute ‘today’ – Viennese Monophthongisation SAG /aɛ/ that evolved from (MHG) (4) VD IPA SAG gloss ei historically developed into /ɔɐ/ in Bavarian dialects, ‹dant› [d̥ ɑnd̥ ː] Tante ‘aunt’ realised as /ɑː/ in VD and some dialects of Southern ‹bupn› [ˈb̥ ub̥ ːm̩ ] Puppe ‘doll’ Carinthia. Similarly, MHG /ou/, preceding nasals, also ‹båikn› [ˈb̥ ɔeg̊ ːŋ̩ ] Balken ‘beam’ changed to /ɑː/ in the Bavarian dialects (e.g., ‹baam› /b̥ ɑːm/ Baum ‘tree’). As a monophthong, it is significant 3.6. Compensatory lengthening of V+C sequences ly longer in stressed positions. For this reason, but also to discern it from other instances of ‹a› that correlate to /a/ In many Bavarian dialects, compensatory lengthening, or in SAG, we represent these monophthongs with double phonological isochrony (RonnebergerSibold, 1999), characters: ‹aa›. As an example, VD distinguishes triggers an alternation between two patterns: either a between, ‹weis› /væːs/ weiß (‘white’) and ‹waas› /vɑːs/ (stressed) long vowel is followed by an intervocalic or weiß ‘(I/she) know(s)’, homophones in SAG. domain final lenis consonant, or a short vowel is followed A further instance of monophthongisation is the by a fortis consonant. As concerns plosives, we decided rounded variant of [æː] occurring in the context of /l/ to encode this relationship with the respective lenis and vocalisation. Its phonetic realisation is [ɶː], and fortis graphemes, as concerns fricatives, we decided to orthographically we represent it with the string ‹äu› (the encode this relationship with double characters: ‹ofn› only case where the character ‘ä’ is used). Ofen (‘oven’) vs. ‹offn› offen (‘open’), which corresponds Because length in consonants is encoded throughout to distinctions also made in Standard German and vowel length is predictable (see below) there is no orthography, whereas ‹lauffn› laufen (‘run’) reflects the need to encode vowel length orthographically. This opens phonological shape of that word, both in VD and SAG, up the possibility to use doubling of characters for other which is (no longer) encoded in standard orthography. purposes. Such alternations can be due to morphological processes. One example is verb inflection, where the ending –d is 3.4. The merger of /e/ and /ɛ/ assimilated to the stem consonant /d/: ‹i red› ich rede (‘I say’) vs. ‹si ret› (= /red+d/) sie redet (‘she says’). Other In VD, /e(ː)/ and /ɛ(ː)/ coincide. The merger of the examples are plural formation of nouns having an /ɛ/ vowels /e(ː)/ and /ɛ(ː)/ (and its rounded variant /ø(ː)/ and plural ending in SAG, but none in VD. They display /œ(ː)/, respectively, see section 3.7) is a change that has compensatory lengthening effects: ‹disch› Tisch vs. long been observed in Middle Bavarian dialects. In the ‹dischsch› Tische (‘table’ vs. ‘tables’), sometimes going central MiddleBavarian regions to which Vienna along with stem alternations involving Umlaut ‹kobf› Kopf belongs, MHG /ε/ changed to /eː/, in combination with a vs. ‹kepf› Köpfe (‘head’ vs. ‘heads’). lengthening process, whereas the quality of /ε/ was retained in words with a short vowel. Therefore, MHG 3.7. The vocalisation of /r/ ‹rëgen› /rεgen/ Regen (‘rain’) was changed to Middle Bavarian [reːŋ], realised in the same way as MHG Liquids are vocalised in wordfinal position and before consonants in the Middle Bavarian dialects. Preceding /r/, ‹legen›, Middle Bavarian [leːŋ] legen (‘to lay’), whereas 1 /ε/vowels in words like MHG ‹lëcken› lecken (‘to lick’) the quality of [+constricted] vowels changes to retained their quality (see Moosmüller and Scheutz, 2013 [constricted]. Subsequently, /r/ is vocalised to [ɐ], e.g., for a discussion). In Vienna, an expansion of this merger /fiːr/ → [fɪːɐ] vier (‘four’). Preceding the vowel /ɑ/, [ɐ] is is observed since the 1970ies, which renders an arbitrary absorbed, resulting in [ɑ:], e.g., /kɑrbfn/ → [kɑːb̥ fm̩ ] usage of /e(ː)/ and /ε(ː)/, with a preference to realise [e(ː)] Karpfen (‘carp’). In wordfinal position, [ɛɐ]sequences (Seidelmann, 1971). This tendency is still prevalent in resulting from /r/vocalisation usually undergo total VD (Seidelmann, 1971, Moosmüller and Scheutz, 2013). assimilation. The default realisation is [ɐ], e.g., [ˈleːdɐ] Note that /ε/ corresponding to SAG orthographic ‹ä› is Leder (‘leather’). However, this vowel, being unstressed, encoded with the letter ‹e› throughout. is subject to massive context dependent assimilation. We represent all instances of /r/vocalisation with ‹a›: 3.5. Neutralisation of plosives (5) VD IPA SAG gloss An important feature of Bavarian dialects concerns the ‹schmåan› [ʃmɔɐn] Schmarren ‘cutup pancake’ neutralisation of fortis and lenis plosives. This neutral ‹mamelad› [mɑmɛˈlɑːd̥ ] Marmelade ‘jam’ isation is most prevalent in wordinitial position, e.g., ‹kafioi› [kɑfiˈjoe] Karfiol ‘cauliflower’ SAG Torte (‘cake’) and dort (‘there’) are pronounced identically in VD, namely ‹duatn› [ˈd̥ ʊɐd̥ ːn̩ ]. Due to 3.8. The vocalisation of /l/ historical reasons (Kranzmayer, 1956), neutralisation Preceding a lateral, unrounded vowels are rounded (with does not affect velar plosives in simplex onsets. Words the exception of rarely occurring /ɑ/). When the lateral is such as, ‹gåatn› [ ˈg̊ ɔɐd̥ ːn̩ ] Garten (‘garden’) and ‹kåatn› neither followed by a vowel nor syllabic, it becomes [ˈkɔɐd̥ ːn̩ ] Karten (‘cards’) are distinct. Before sonorants, vocalised, e.g., [ˈhoed̥ s] Holz (‘wood’), [ˈkɔed̥ ] kalt velar plosives are neutralised, leading to homophony of (‘cold’). Following a front vowel, the vowel resulting klauben (‘to pick up’) and glauben (‘to believe’): from vocalisation is absorbed, e.g., [ˈfyː] viel (‘much’), ‹glaubn› [g̊ lɒ:b̥ m̩ ]. [ˈmœː] Mehl (‘flour’). Wordinitially, after alveolar and This fortis/lenis distinction of consonants is encoded as it appears in the dialect, and not adopted from Standard . Wordmedial and wordfinal OHG 1 Instead of the highly problematic feature [±tense], the feature fortis plosives are retained in the contexts of preceding [±constricted] is proposed to distinguish the relevant vowel nasals and vocalised liquids, as well as fortis plosives that qualities, see Moosmüller (2007) for a discussion. had emerged from OHG geminates. postalveolar obstruents, between back vowels, and in b. ‹båkd› [b̥ ɔg̊ ːd̥ ] gepackt ‘packed’ cases where the vocalisation of the lateral is suppressed ‹dån› [d̥ ɒ̃ː] getan ‘done’ (due to interaction with SAG), the lateral is velarised in ‹kaufd› [kɒːfd̥ ] gekauft ‘bought’ VD. After bilabials, either the lateral remains clear or it is realised as a retroflex, after velars, it is palatalised. 3.11. Generalising orthographic conventions /l/vocalisation is a very characteristic phonological Apart from Hornung (1998), there are no lexical process of the Middle Bavarian dialects. Examples (6ab) resources for VD with a consistent and extensive show /l/vocalisation after front vowels spawning a series orthography. However, this proposal is not directly of frontround vowels (and one monophthongised transferable to our purposes since it involves abundant diphthong [ɶː]) that are represented by ‹ü›, ‹ö› and ‹äu›. usage of diacritics, favouring phonetic accuracy. From In intervocalic positions, the lateral is not vocalised, as the perspective of language technology, special characters exemplified in (6b’). (6c), finally, gives examples of /l/ and diacritics are treated as a last resort when ambiguities vocalisation after round, back vowels. We encode the cannot be avoided by other means. For our VD ortho unabsorbed offglide with ‹i›, leading to the graphemic graphy only one additional character is introduced, representations ‹ui›, ‹oi›, and ‹åi›. namely ‹å›, in order to distinguish /o/ and /ɔ/ vs. /a/. On (6) VD IPA SAG gloss the other hand, a few characters of the German alphabet were replaced by other characters/ strings: ‹z› a. ‹müch› [myːç] Milch ‘milk’ corresponds to ‹ds› or ‹ts› (depending on the fortis/lenis ‹deifö› [ˈd̥ æːfœ] Teufel ‘devil’ status of the sound), ‹x› corresponds to ‹gs› and ‹ks›, b. ‹wäu› [vɶː] weil ‘because’ whereas ‹v› is pronounced as /v/ or /f/ even in SAG and b’. ‹äulich› [ˈɶːliç] eilig ‘hurried’ therefore orthographically represented as ‹w› or ‹f› in our c. ‹duipn› [ˈd̥ ueb̥ ːm̩ ] Tulpe ‘tulip’ VD orthography. The letters ‹ä› and ‹c› are only used in ‹soidåd› [soeˈd̥ ɔːd̥ ] Soldat ‘soldier’ the combinations ‹äu›, ‹ch› and ‹sch›. Certain characters ‹schdåi› [ʃd̥ ɔe] Stall ‘stable’ are not used: ‹q›, ‘sharp s’ ‹ß› and ‹y›. Liquid vocalisation is not necessarily accompanied by Orthography should represent phonology as close as compensatory lengthening of its preceding vowel. Thus, possible, but distinctions that either are not decisive (e.g., although the trigger /l/ may not be orthographically /e/ vs. /ɛ/) or can be retrieved otherwise (e.g, vowel represented, length on the vowel is not encoded. length) should be dispensed with. There is little room for exceptions: ‹eea› eher (‘rather’) would be 3.9. Wordfinal nasals indistinguishable from ‹ea› er (‘he’) if it were written according to the conventions. Regarding specific Wordfinal nasals, on the other hand, which are often phonological peculiarities of VD, we ended up with the absorbed while spreading the feature [+nasal] onto the following orthographic conventions: lenis/fortis plosives preceding vowel, are fully retained in the orthography. with characters existing in the alphabet (e.g., ‹d› vs. ‹t›) An alternative option would have been to use a diacritic and fricatives with double characters (e.g., ‹s› vs. ‹ss›) /r/ (e.g., ‘~’) or to not encode nasality at all in these vocalization as falling diphthongs involving the character contexts. Both options were dismissed for keeping the ‹a› (e.g., /i+r/ as ‹ia›), /l/vocalization as it is pronounced grapheme inventory as minimal as possible and saving (rounded front vowels or rising diphthongs, e.g., ‹oi›). On the orthographic encodings from ambiguity, e.g., ‹wein› the other hand, vocalisation of final nasals cannot be [væ͂ ː] Wein (‘wine’). There is one exception concerning reconstructed from the context alone or without using determiners involving ‹aa› (without ‹n›), corresponding diacritics, hence we have to retain the nasal in the to SAG ‹ein› (e.g., ein, kein, irgendein ). Here, nasality spelling although it is (usually) not pronounced. was lost during historical development, but also it is the only way to distinguish these forms from forms involving 4. Orthography for SMT an additional –n suffix: ‹aa› (NOM .M ASC ) ein ‘a/one’ vs. ‹aan› (ACC .M ASC ) einen ‘a/one’). This pattern carries The development of an orthographic representation for a over to possessive pronouns with a similar form (‹ei›): language variety would be a pointless exercise if it were ‹mei auto› mein Auto (‘my car’) vs. ‹in mein auto› in not used within a practical application, such as SMT. meinem Auto (‘in my car’). This paper is not about a technical methodology per se, rather it analyses and describes the steps that have to be 3.10. Reduction of prefixes undertaken before methods of LT can be applied. Therefore, it is not possible to present results of an A further trait of Bavarian dialects regards the prefixes evaluation concerning the orthography itself. However, it ge– and be– which are reduced, i.e. the vowel, which is might be worthwhile to ascribe the principles guiding the always unstressed in this position, is not realised. In VD, design of an orthographic system to the needs of LT. the deletion of the vowel of the prefix ge– occurs before SMT between closely related languages or varieties any following segment, as shown in (7a). However, often deals with a target language with very little preceding plosives, the velar plosive representing the resources, whereas the strong similarities between the prefix is absorbed, as shown in (7b). two can be useful to apply specific methods. In certain (7) VD IPA SAG gloss cases, the rich resourced variety may serve as a pivot for a. ‹gåabeit› [ˈg̊ ɔɐßæd̥ ː] gearbeitet ‘worked’ translating between the less resourced variety and some ‹gmåchd› [g̊ mɔxd̥ ] gemacht ‘made/done’ other major language (cf. Nakov and Ng 2012). Phrase ‹gfångan› [ˈg̊ fɒ̃ŋɐ͂ ] gefangen ‘captured’ based MT on the word level is able to incorporate many idiosyncrasies of the target language, but due to the relative limitation of training data, it will not be very effective, given the great number of outofvocabulary Dressler, W. U. (1984). Explaining Natural Phonology. words to be expected. To overcome such a shortcoming, a In: Phonology Yearbook , Vol. 1, pp. 2951. second layer of translation on level of characters Haddow, B., Hernandez, A., Neubarth, F. and Trost, H. (unigram, bigram) is introduced. It is trained on word (2013). Corpus development for machine translation pairs filtered by the phonetic proximity between the two between standard and dialectal varieties. In: Proc. of varieties (cognates). In combination, these two levels the Adaptation of Language Resources and Tools for provide promising results, for details, see Haddow et al. Closely Related Languages and Language Variants (2012). Nakov and Tiedemann (2012) describe a similar workshop, RANLP 2013, Hissar, Bulgaria, pp. 714. strategy for exploiting the similarity between Bulgarian Hornung, M. (1998). Wörterbuch der Wiener Mundart. In and Macedonian. cooperation with L. Swossil, 1 st edition, Vienna: ÖBV, Here, consistency and economy regarding the set of Pädagogischer Verlag. characters come into play. Mixing various orthographic Kranzmayer, E. (1956). Historische Lautgeographie des conventions will decrease the chance that a character gesamtbairischen Dialektraumes . Vol. 1. Österreichi level model captures the dependencies between strings of sche Akademie der Wissenschaften. characters. Additionally, extending the set of characters Kristiansen, G. (2001). Social and linguistic stereotyping: in favour (narrow) phonetic accuracy decreases the A cognitive approach to accents. In: Estudios Ingleses coverage of the training data with regard to possible de la Universidad Complutense , 9, pp. 129145. combinations. The threshold for reduction of the set of Labov, W. (2001). Principles of Linguistic Change (II): characters obviously is unambiguousness: homographs social factors. Massachusetts: Blackwell. are only allowed if they are also homophonous. Moosmüller, S. (2007). Vowels in Standard Austrian Why do we so strongly emphasise phonological German. An acoustic-phonetic and phonological transparency, when any consistent and unambiguous analysis . Habilitationsschrift, Wien. would serve our purposes? Dialects Mossmüller, S. (2011). Sound changes and variation in mainly manifest in oral communication. This invites us to the Viennese dialect. In: DziubalskaKoɫaczyk, K. et envisage the application of speech technologies to al. (eds.), On Words and Sounds: A selection of papers dialectal varieties. The closer the orthography is to the from the 40 th PLM 2009 . Cambridge: Cambridge actual phonetic realization in a given language variety, Scholars Publishing, pp. 134147. the easier it will be to provide the necessary resources to Moosmüller, S. (2012). The roles of stereotypes, phonetic directly access these technologies (pronunciation lexicon, knowledge, and phonological knowledge in the lettertosound rules). Still, it is necessary to link dialectal evaluation of dialect authenticity. In: Calamai, S. et al. varieties to a standard variety, since the textual resources (eds.), Proceedings. of the Workshop “Sociophonetics for developing humanmachine interfaces (dialogue at the cross-roads of speech variation, processing, and systems, screen readers) will be available only in the communication” . Pisa: Le Edizioni della Normale, pp. standard variety in most cases. Hence, it seems necessary 4952. to provide both, a MT system to link these varieties on a Moosmüller, S. and Scheutz, H. (2013). Chain shifts textual base, and speech interfaces capable of dealing revisited: The case of Monophthongisation and E with dialectal varieties. The orthography proposed in this merger in the city dialects of Salzburg and Vienna. In: paper constitutes one common link between these Auer, P. et al. (eds.), Language Variation – European divergent needs. Perspectives IV . Amsterdam: Benjamins, pp. 173186. Nakov, P. and Ng, H. T. (2012). Improving Statistical 5. Conclusion Machine Translation for a ResourcePoor Language Focusing on (statistical) MT as the primary context, the Using Related ResourceRich Languages. In: Journal orthographic system we developed for the Viennese of Artificial Intelligence Research , 44, pp. 179222. dialect was designed to maximise the following criteria: Nakov, P. and Tiedemann, J. (2012). Combining Word consistency, unambiguousness, phonological trans Level and CharacterLevel Models for Machine Translation Between CloselyRelated Languages. In: parency and mainly using characters that are present in th the set of SAG orthography. While some of the decisions Proc. of the 50 Annual Meeting of the Association for we had to take were straightforward, others reflect com Computational Linguistics , Jeju, Rep. of Korea, 814 promises between conflicting strategies. Phonological July 2012, pp. 301305. transparency is of special importance, since it guarantees RonnebergerSibold, E. (1999). Ambisyllabic consonants that the encoding can serve as a reliable and easyto in German: Evidence from dialectal pronunciation of process input to systems dealing with dialectal speech. lexical creations. In: Rennison J. and Kühnhammer, K. (eds.), Phonologica 1996 . The Hague: Thesus, pp. 247 Acknowledgements 271. Schikola, H. (1954). Schriftdeutsch und Wienerisch. The project ‘Machine Learning Techniques for Modeling Wien: Österreichischer Bundesverlag für Unterricht, of Language Varieties’ (MLT4MLV – ICT10049, Wissenschaft and Kunst. http://varieties.ofai.at/) is funded by the Vienna Science Seidelmann, E. (1971). Lautwandel und Systemwandel in and Technology Fund (WWTF). der Wiener Stadtmundart. Ein strukturgeschichtlicher Abriß. In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik , References 38.2, pp. 145166. Dressler, W. U. and Wodak, R. (1982). Socio Soukup, B. (2009). Dialect Use as Interaction Strategy: phonological methods in the study of sociolinguistic A Sociolinguistic Study of Contextualization, Speech variation in Viennese German. In: Language in Perception, and Language Attitudes in . Society , 11, pp. 339370. Vienna: Braumüller.