Spanish Grammar and Words & Phrases

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Spanish Grammar and Words & Phrases Spanish Grammar and Words & Phrases The Municipal Courts Training Center in no way suggests that this material should be used as a substitute for the appointment of interpreters fluent in the Spanish Language. This presentation is meant to be a helpful resource when needing a Spanish phrase, word or help in pronunciation. Pronunciation Castillian and Latin American Unlike the United States where there are several versions of English but all versions are generally understood by anyone who speaks English, the major dialects of Spain and the Latin American countries are so distinct that each must be learned as a separate language. Pronunciation Catalán: a mixture of French, Italian, Spanish and Basque; Galician: a mixture of Portuguese, Basque, and Spanish; Castillian: the official dialect of Spain used in the courts, churches, schools and universities and the Spanish culture, generally; and Basque: a language more unto its own than a dialect. These dialects are as different from each other as are French, German, and English. Pronunciation Fortunately, the Spanish spoken in Mexico, Cuba, Central and South America, Except Brazil (Portuguese), closely resembles the formal Spanish, Castillian. Basically, the same grammatical rules apply except for the pronunciation of three letters. Pronunciation Although the Spanish alphabet is virtually the same as the English, very few, if any, letters in Spanish are pronounced exactly the same as English. English vowels tend to be suppressed where Spanish vowels must be pronounced sharply and clearly. Pronunciation Although a rather simple lesson in pronunciation will help you “get by”, only by practice will you begin to feel comfortable in speaking (pronouncing) Spanish. Pronunciation Vowels A Pan – bread Hablar – to speak As a in father Casa – house Madre – mother Papel - paper Pronunciation Vowels E Padre – father Necessario – necessary As a in bake when at the De – of, from end of a syllable Usted – you Sentir – to feel As e in bet when in a Verdad – truth closed syllable (syllable with Ser - true ends in a consonant) Decir – to say Pronunciation Vowels I (Y) Ir – to go As i in laughing, machine Libre – free, at liberty Ficción - fiction Pronunciation Vowels O Ojo – eye Malo – bad, evil As o in obey when at the Mano – hand end of a syllable Señora – woman, lady Señor – man As ou in wrought, Sombrero – hat brought when in a closed Contra – against syllable Consejo - council Pronunciation Vowels U Mucho – much As oo in tool Nunca – never Buscar – to look for Un(a) - one Pronunciation Consonants B Softly with lips touching Trabajar – to work but a little air passing between them Beber – to drink Not as forcefully as in English except as b in Bastante – enough bond when the initial También – also, too letter in a word or after n and m Pronunciation Consonants C Cómo – how As c in comb before a, o, Café – coffee u, or another consonant Cabrito –small goat Lección – lesson In Latin American Spanish, as s in see Decir – to say before e or i. As th in Cinco – five thin (Castillian) before e or i Hacer – to do, to make Pronunciation Consonants CH Mucho – much As ch in children Muchacho – boy Chorizo – spicy pork sausage Pronunciation Consonants D Donde – where As in the English d except when between Todo – all vowels and at the end Vender – to sell of a word, pronounce like th in they Pronunciation Consonants F Falta – fault, want, lack As in the English f Frío – cold Difícil – difficult Pronunciation Consonants G Pagar – to pay Alguno – some person As g in garden when Gracias – thank you before a, o, u, or a consonant Guacamole - guacamole Gente – People As a gutteral or General – general throaty h before e Gema – gem and i Gentil - gentle Pronunciation Consonants H Hoy – today Is always silent Hay- there is, there are Hermano – brother Ahora - now Pronunciation Consonants J Jardin – garden As h in hall Ejemplo – example Juan – John Jalisco – Jalisco Pronunciation Consonants K Kilómetro – kilometer As in the English k Kilogramo – kilogram Kiosco - kiosk Not found in Spanish-based words, only those based on another language Pronunciation Consonants L Libro – book As in the English l Libre – free, at liberty Cozumel – Cozumel Fácil - easy Pronunciation Consonants LL Calle – street In Latin American Spanish, as y in Llamar – to call yellow Llegar – to arrive, to come In Castillian, it is Llevar – to carry pronounced as lli in Caballo - horse million and William Pronunciation Consonants M Minuto – minute As in the English m Importar – to import Tomar – to take, to drink, to eat Pronunciation Consonants N Mano – hand As in the English n Negro – black Noche – night General – general Pronunciation Consonants Ñ Pequeño – little As in ny in canyon and lanyard Año – year Niña - girl Pronunciation Consonants P Posible – possible As in the English p Guapa – brave, stout of heart Rápido - quick Pronunciation Consonants QU Que – that, who, which Qué – what As in the English k Querer – to wish, to want Precedes only e and i Aquí – here Quedar – to stay, to remain Pronunciation Consonants R Servir – serve As in the English r but correctly Secreto – secret pronounced Rojo – red Río - river When at the beginning of a word, slightly trilled Pronunciation Consonants RR Arroz – rice As in the English r, but is pronounced Irregular – irregular with a stronger, more elongated trill Pronunciation Consonants S Siglo – century As s in similar Siempre – always Días – days Many persons will pronounce mismo Así – so, thus (same) as a z, especially when said quickly Pronunciation Consonants T Tener – to have As in the English t Tener Que – to have to Sentir – to feel However, tongue should touch back of Tinta – ink, tint upper teeth rather Tierra – earth, land than frontal roof of the mouth Pronunciation Consonants V As in the English v, Vivir – to live but not pronounced Verde – green as assertively as in Uvas – grapes English Juvenil – juvenile Very similar to the Spanish b The lips almost touch but air passes through them Pronunciation Consonants W Does not exist in Spanish Pronunciation Consonants X Examen – to examine When it occurs between vowels, Éxito – result, outcome pronounce like gs Existir – to exist Explicar – to explain When it occurs Exclamar – to cry out, before a consonant, to exclaim pronounce like s Extremo – last, extreme Pronunciation Consonants Z Zapato – shoe In Latin American Spanish, pronounced Paz – peace as the s Riqueza – riches In Castillian, pronounced like th in earth Diphthongs A, e and o are known as strong vowels. Two can never stand together to form a diphthong. They are always separated in pronunciation. De-se-o – I desire De-se-ar – to desire I-de-a – idea Diphthongs I (y) and u are weak vowels and when one strong and one weak vowel or two weak vowels come together, a diphthong is formed. Rui-do – noise Siem-pre – always Diphthongs If, however, a weak vowel is accented ('), it is separated from the other vowel, weak or strong, and the diphthong is broken. Dí-a – day Rí-o – river Ma-rí-a – Mary Diphthongs Jai alai – jai alai (game) AI (AY) Aire – air Hay – there is, there are As in English I Pausa – pause, AU intermission As in ou in out Pauperismo - poverty Diphthongs EI (EY) Reina – queen Ley – law As ey in they Peine – comb EU As in English long a/u Europa – Europe Rhymes with way to Diphthongs OI (OY) Hoy – today Oidor – listener As oy in toy Diphthongs IA Pronunciar – to pronounce As ya in yacht Diablo – devil, cunning person Silencio – silence IO Dios – God As yo in yolk Lecciones - lessons Diphthongs IE Bien – well Hierba – herb As ye in yellow if in a closed syllable As ye in yea, ya in Pie – foot Yale if in open Quiero – I want syllable Diphthongs Juan – John UA Agua – water As wa in wash Cualidad – quality Puente – bridge UE Pueblo – town, village As we in went Bueno – good UO Cuota – quota Antiguo – antique, old As wo in wore Diphthongs IU Ciudad – city Viuda – widow As in English you, but pronounced with brevity Cuidado – care ¡Cuidado! – Be Careful! UI (UY) Muy – very As English we Ruido – noise Latin American Pronunciation Rules That Differ From Castillian The final d is many times not pronounced Madrid – Madrid Sed – thirst, drought Verdad – truth Latin American Pronunciation Rules That Differ From Castillian An s before a consonant or at the end of a word is often not pronounced Dos Años – two years Los Libros – the books Buenos Noches – good night Although not absolutely correct grammatically, it is commonly heard and spoken in this manner. Latin American Pronunciation Rules That Differ From Castillian Z is pronounced like the English s Raza – race Cadiz – Cadiz Chorizo – a pork sausage Latin American Pronunciation Rules That Differ From Castillian C before e or i is pronounced like the English s Cinco – five Necio – stupid, foolish Latin American Pronunciation Rules That Differ From Castillian Ll is usually pronounced as y in yes Caballo – horse Amarillo – yellow Syllabication One consonant, including ch, ll, and rr, is always pronounced with the following vowel Ciu-dad – city Ha-ber – to have Lla-mar – to call Syllabication Two consonants between vowels are usually separated Car-ta – letter Es-tá – he (she, it) is Syllabication Where there are two abutting consonants and the second one is l or r, they are generally inseparable A-brir – to open, to begin Li-bre – free, at liberty Accentuation Except in the case of a word ending in n or s, always stress the last syllable of words ending in a consonant Hablar – to speak Accentuation When words end in a vowel, n or s, stress the second-to-last syllable Pluma – pen Hablan – they speak Cosas - things Accentuation If any syllable is accented with a ('), that syllable is pronounced with stress irrespective of the two rules above.
Recommended publications
  • A Comprehensive French Grammar Blackwell Reference Grammars General Editor: Glanville Price
    A Comprehensive French Grammar Blackwell Reference Grammars General Editor: Glanville Price The Blackwell Reference Grammars are essential companions for students of modern languages at senior secondary school and undergraduate level. The volumes provide a comprehensive survey of the grammar of each language and include plentiful examples. The series will cover the major European languages, including French, German, Spanish, Portuguese, and Russian. Already published A Comprehensive French Grammar, Sixth Edition Glanville Price A Comprehensive Russian Grammar, Second Edition Terence Wade Advisory Editor: Michael J. de K. Holman A Comprehensive Spanish Grammar Jacques de Bruyne Adapted, with additional material, by Christopher J. Pountain A Comprehensive Welsh Grammar David A. Thorne Colloquial French Grammar: A Practical Guide Rodney Ball An Introduction to French Pronunciation, Revised Edition Glanville Price Grammar Workbooks A Russian Grammar Workbook Terence Wade A French Grammar Workbook Dulcie Engel, George Evans, and Valerie Howells A Spanish Grammar Workbook Esther Santamaría Iglesias A Comprehensive French Grammar Sixth Edition GLANVILLE PRICE Emeritus Professor of French University of Wales Aberystwyth © 2008 by Glanville Price blackwell publishing 350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA 9600 Garsington Road, Oxford OX4 2DQ, UK 550 Swanston Street, Carlton, Victoria 3053, Australia The right of Glanville Price to be identified as the Author of this Work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs, and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright, Designs, and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher.
    [Show full text]
  • Dialects of Spanish and Portuguese
    30 Dialects of Spanish and Portuguese JOHN M. LIPSKI 30.1 Basic Facts 30.1.1 Historical Development Spanish and Portuguese are closely related Ibero‐Romance languages whose origins can be traced to the expansion of the Latin‐speaking Roman Empire to the Iberian Peninsula; the divergence of Spanish and Portuguese began around the ninth century. Starting around 1500, both languages entered a period of global colonial expansion, giving rise to new vari- eties in the Americas and elsewhere. Sources for the development of Spanish and Portuguese include Lloyd (1987), Penny (2000, 2002), and Pharies (2007). Specific to Portuguese are fea- tures such as the retention of the seven‐vowel system of Vulgar Latin, elision of intervocalic /l/ and /n/ and the creation of nasal vowels and diphthongs, the creation of a “personal” infinitive (inflected for person and number), and retention of future subjunctive and pluper- fect indicative tenses. Spanish, essentially evolved from early Castilian and other western Ibero‐Romance dialects, is characterized by loss of Latin word‐initial /f‐/, the diphthongiza- tion of Latin tonic /ɛ/ and /ɔ/, palatalization of initial C + L clusters to /ʎ/, a complex series of changes to the sibilant consonants including devoicing and the shift of /ʃ/ to /x/, and many innovations in the pronominal system. 30.1.2 The Spanish Language Worldwide Reference grammars of Spanish include Bosque (1999a), Butt and Benjamin (2011), and Real Academia Española (2009–2011). The number of native or near‐native Spanish speakers in the world is estimated to be around 500 million. In Europe, Spanish is the official language of Spain, a quasi‐official language of Andorra and the main vernacular language of Gibraltar; it is also spoken in adjacent parts of Morocco and in Western Sahara, a former Spanish colony.
    [Show full text]
  • 2006 Abstracts
    Works in Progress Group in Modern Jewish Studies Session Many of us in the field of modern Jewish studies have felt the need for an active working group interested in discussing our various projects, papers, and books, particularly as we develop into more mature scholars. Even more, we want to engage other committed scholars and respond to their new projects, concerns, and methodological approaches to the study of modern Jews and Judaism, broadly construed in terms of period and place. To this end, since 2001, we have convened a “Works in Progress Group in Modern Jewish Studies” that meets yearly in connection with the Association for Jewish Studies Annual Conference on the Saturday night preceding the conference. The purpose of this group is to gather interested scholars together and review works in progress authored by members of the group and distributed and read prior to the AJS meeting. 2006 will be the sixth year of a formal meeting within which we have exchanged ideas and shared our work with peers in a casual, constructive environment. This Works in Progress Group is open to all scholars working in any discipline within the field of modern Jewish studies. We are a diverse group of scholars committed to engaging others and their works in order to further our own projects, those of our colleagues, and the critical growth of modern Jewish studies. Papers will be distributed in November. To participate in the Works in Progress Group, please contact: Todd Hasak-Lowy, email: [email protected] or Adam Shear, email: [email protected] Co-Chairs: Todd S.
    [Show full text]
  • The Linguistic Experience of Italians in Buenos Aires, Argentina, 1890-1914: Language Shift As Seen Through Social Spaces ______
    THE LINGUISTIC EXPERIENCE OF ITALIANS IN BUENOS AIRES, ARGENTINA, 1890-1914: LANGUAGE SHIFT AS SEEN THROUGH SOCIAL SPACES ________________________________________________________________________ A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board ________________________________________________________________________ in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ________________________________________________________________________ by Maria Italiano-McGreevy January 2013 Examining Committee Members: Augusto Lorenzino, Dissertation Advisor, Spanish and Portuguese Jonathan Holmquist, Examination Committee Chair, Spanish and Portuguese Paul Toth, Internal Reader, Spanish and Portuguese Gabriella Romani, External Reader, Italian Studies, Seton Hall University ! ABSTRACT From 1890-1914, Argentina received a large influx of Italian immigrants who wanted to “hacer la América”, or live the American dream of economic prosperity. With Italian immigrants representing nearly half of all immigrants entering Argentina, the government strived to create a new sense of Argentine pride and nationalism. The objective of this dissertation is to investigate and analyze the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires, Argentina, applying Pierre Bourdieu’s theory of social space and linguistic markets, and contact language theories to explain the attrition and shift of the Italian language. This study identifies three relevant social spaces that contributed to the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires: 1). conventillos or immigrant housing 2.) school community, and 3.) mutual aid societies. Within each social space thrived a linguistic market which language played a key role in the way people interacted and identified with each other. First, the conventillos were part of an alternative linguistic market in which cocoliche, a transitional language, thrived as a way for Italians to communicate with immigrants from different countries.
    [Show full text]
  • Dialectal, Historical and Sociolinguistic Aspects of Galician Intonation1
    Dialectologia. Special issue, VI (2016), 147-169. ISSN: 2013-2247 Received 22 March 2016. Accepted 24 May 2016. DIALECTAL, HISTORICAL AND SOCIOLINGUISTIC ASPECTS OF GALICIAN INTONATION1 Elisa FERNÁNDEZ REI Instituto da Lingua Galega - Universidade de Santiago de Compostela [email protected] Abstract Geoprosodic data are useful for studying language cHange and developing HypotHeses about tHe diachrony of intonation. In the case of Galician, it is particularly interesting to study varieties of Galician and Portuguese wHicH sHare a common origin but are separated by a long-standing political border. Work to date Has concluded tHat some of tHese intonation patterns present a prosodic continuum, but has also identified a large part of the Galician linguistic area where a widespread pattern is found that is unrelated to Portuguese. An approacH to the study of dialectology and linguistic cHange will be proposed which supplements traditional geoprosodic studies with sociolinguistic concepts such as contact between languages and language varieties. THis article will address Questions concerning interaction between geoprosodic variation and contact among languages and language varieties for tHe purpose of detecting ongoing prosodic change and describing prosodic convergence processes that affect coexisting language varieties in Galicia. Keywords Galician intonation, dialectology, linguistic cHange, language contact 1 This study was conducted tHanks to funding from tHe researcH projects Cambio linGüístico en GalleGo (FFI2012-33845) and Contacto y cambio linGüístico en GalleGo (FFI2015-65208-P), financed by the SpanisH Ministerio de Economía y Competitividad, and from the Xunta de Galicia and the European Union (under tHe grant GRC2013/40). 147 E. FERNÁNDEZ REI ASPECTOS DIALECTALES, HISTÓRICOS Y SOCIOLINGÜÍSTICOS DE LA ENTONACIÓN GALLEGA Resumen Los datos geoprosódicos son muy valiosos para el estudio del cambio lingüístico y para la elaboración de Hipótesis sobre la diacronía de la entonación.
    [Show full text]
  • Chapter 2. Native Languages of West-Central California
    Chapter 2. Native Languages of West-Central California This chapter discusses the native language spoken at Spanish contact by people who eventually moved to missions within Costanoan language family territories. No area in North America was more crowded with distinct languages and language families than central California at the time of Spanish contact. In the chapter we will examine the information that leads scholars to conclude the following key points: The local tribes of the San Francisco Peninsula spoke San Francisco Bay Costanoan, the native language of the central and southern San Francisco Bay Area and adjacent coastal and mountain areas. San Francisco Bay Costanoan is one of six languages of the Costanoan language family, along with Karkin, Awaswas, Mutsun, Rumsen, and Chalon. The Costanoan language family is itself a branch of the Utian language family, of which Miwokan is the only other branch. The Miwokan languages are Coast Miwok, Lake Miwok, Bay Miwok, Plains Miwok, Northern Sierra Miwok, Central Sierra Miwok, and Southern Sierra Miwok. Other languages spoken by native people who moved to Franciscan missions within Costanoan language family territories were Patwin (a Wintuan Family language), Delta and Northern Valley Yokuts (Yokutsan family languages), Esselen (a language isolate) and Wappo (a Yukian family language). Below, we will first present a history of the study of the native languages within our maximal study area, with emphasis on the Costanoan languages. In succeeding sections, we will talk about the degree to which Costanoan language variation is clinal or abrupt, the amount of difference among dialects necessary to call them different languages, and the relationship of the Costanoan languages to the Miwokan languages within the Utian Family.
    [Show full text]
  • The Romance Advantage — the Significance of the Romance Languages As a Pathway to Multilingualism
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 8, No. 10, pp. 1253-1260, October 2018 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0810.01 The Romance Advantage — The Significance of the Romance Languages as a Pathway to Multilingualism Kathleen Stein-Smith Fairleigh Dickinson University, Metropolitan Campus, Teaneck, NJ, USA Abstract—As 41M in the US speak a Romance language in the home, it is necessary to personally and professionally empower L1 speakers of a Romance language through acquisition of one or more additional Romance languages. The challenge is that Romance language speakers, parents, and communities may be unaware of both the advantages of bilingual and multilingual skills and also of the relative ease in developing proficiency, and even fluency, in a second or third closely related language. In order for students to maximize their Romance language skills, it is essential for parents, educators, and other language stakeholders to work together to increase awareness, to develop curriculum, and to provide teacher training -- especially for Spanish-speakers, who form the vast majority of L1 Romance language speakers in the US, to learn additional Romance languages. Index Terms—romance languages, bilingual education, multilingualism, foreign language learning, romance advantage I. INTRODUCTION The Romance languages, generally considered to be French, Spanish, Italian, Portuguese, and Romanian, and in addition, regional languages including Occitan and Catalan, developed from Latin over a significant period of time and across a considerable geographic area. The beginnings of the Romance languages can be traced to the disappearance of the Roman Empire, along with Latin, its lingua franca.
    [Show full text]
  • UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations
    UC Santa Barbara UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations Title Musicolinguistics: New Methodologies for Integrating Musical and Linguistic Data Permalink https://escholarship.org/uc/item/59p4d43d Author Sleeper, Morgan Thomas Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Musicolinguistics: New Methodologies for Integrating Musical and Linguistic Data A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Morgan Thomas Sleeper Committee in charge: Professor Matthew Gordon, Chair Professor Eric Campbell Professor Timothy Cooley Professor Marianne Mithun June 2018 The dissertation of Morgan Thomas Sleeper is approved. ______________________________________________ Eric Campbell ______________________________________________ Timothy Cooley ______________________________________________ Marianne Mithun ______________________________________________ Matthew Gordon, Committee Chair June 2018 Musicolinguistics: New Methodologies for Integrating Musical and Linguistic Data Copyright © 2018 by Morgan Thomas Sleeper iii For Nina iv Acknowledgments This dissertation would not have been possible without the faculty, staff, and students of UCSB Linguistics, and I am so grateful to have gotten to know, learn from, and work with them during my time in Santa Barbara. I'd especially like to thank my dissertation committee, Matt Gordon, Marianne Mithun, Eric Campbell, and Tim Cooley. Their guidance, insight, and presence were instrumental in this work, but also throughout my entire graduate school experience: Matt for being the best advisor I could ask for; Marianne for all her support and positivity; Eric for his thoughtful comments and inspirational kindness; and Tim for making me feel so warmly welcome as a linguistics student in ethnomusicology.
    [Show full text]
  • 1 Language Use, Language Change and Innovation In
    LANGUAGE USE, LANGUAGE CHANGE AND INNOVATION IN NORTHERN BELIZE CONTACT SPANISH By OSMER EDER BALAM A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2016 1 ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would not have been possible without the guidance and support from many people, who have been instrumental since the inception of this seminal project on contact Spanish outcomes in Northern Belize. First and foremost, I am thankful to Dr. Mary Montavon and Prof. Usha Lakshmanan, who were of great inspiration to me at Southern Illinois University-Carbondale. Thank you for always believing in me and motivating me to pursue a PhD. This achievement is in many ways also yours, as your educational ideologies have profoundly influenced me as a researcher and educator. I am indebted to my committee members, whose guidance and feedback were integral to this project. In particular, I am thankful to my adviser Dr. Gillian Lord, whose energy and investment in my education and research were vital for the completion of this dissertation. I am also grateful to Dr. Ana de Prada Pérez, whose assistance in the statistical analyses was invaluable to this project. I am thankful to my other committee members, Dr. Benjamin Hebblethwaite, Dr. Ratree Wayland, and Dr. Brent Henderson, for their valuable and insighful comments and suggestions. I am also grateful to scholars who have directly or indirectly contributed to or inspired my work in Northern Belize. These researchers include: Usha Lakshmanan, Ad Backus, Jacqueline Toribio, Mark Sebba, Pieter Muysken, Penelope Gardner- Chloros, and Naomi Lapidus Shin.
    [Show full text]
  • The Beginner's Guide To
    THE BEGINNER’S GUIDE TO SPANISH EVERYDAY VOCABULARY AND GRAMMAR TO HELP YOU SURVIVE IN SPANISH (AND THEN SOME!) TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 Greetings CHAPTER 2 Personal Pronouns CHAPTER 3 Definite and Indefinite Articles CHAPTER 4 Verb Conjugation CHAPTER 5 Stem-changing Verbs CHAPTER 6 Numbers 1-100 CHAPTER 7 Ser vs. Estar CHAPTER 8 Negation CHAPTER 9 Asking Questions CHAPTER ONE GREETINGS GREETINGS While you may know “hola”, there are a number of other common Spanish greetings. Spanish speakers use different greetings depending on the time of day, including: Buenos días (good morning) Buenas tardes (good afternoon) Buenas noches (good evening/good night) Note: You can also say “Buenas” or “muy buenas” a shortened version of the above three greetings, suitable in any informal situation. There are, of course, other ways of greeting someone. Formal greetings use the formal form “usted”, including: ¿Cómo está usted? (How are you?) ¿Cómo le va? (How’s it going?) ¿Qué hace? (What are you doing?) Informal greetings use the informal form “tu”, including: ¿Cómo estás? (Hello, how are you?) ¿Cómo te va? (How’s it going?) ¿Qué haces? (What are you doing?) Another extremely common informal greeting is ¿Qué tal? which roughly means “What’s up?” Common responses to these questions include: Bien, gracias. / Muy bien. (Well, thanks. / Very well.) Como siempre. (As always.) Más o menos. (Okay, so-so.) Todo bien. (All good, great.) Nada. (Nothing.) When meeting someone for the first time, you can say “mucho gusto” (nice to meet you) or “encantado/encantada” (how do you do). GREETINGS When leaving somewhere, you can use the same expressions to say goodbye as you used to say hello, given the time of day: Buenos días (good morning) Buenas tardes (good afternoon) Buenas noches (good evening/good night) Other common ways to say goodbye include: Adiós (Bye) Hasta luego/hasta más tarde (See you later) Hasta mañana (See you tomorrow) Hasta pronto (See you soon) Hasta la próxima (Until next time) Hasta ahora (See you in a minute) Nos vemos.
    [Show full text]
  • Advanced Spanish Grammar Professor Philip W
    Advanced Spanish Grammar Professor Philip W. Klein (emeritus) Distance and Online Education (ICON) SPAN:4095:0EXW 3 sem. hrs. Department of Spanish & Portuguese Here is your chance to dispell some doubts about those odd constructions that make you hesitate, uncertain of how to express your thoughts. Take a fresh analytical look at topics like subjunctive, passives, preterite/imperfect, pronouns, prepositions and se constructions. This comprehensive grammar refresher course provides a lot of personalized feedback, and builds your confidence ←Calle Florida, Buenos Aires in using Spanish, preparing you for other courses and the real world. Advanced Spanish Grammar takes you beneath the surface of the language, offering insights into its mechanisms, structural patterns, systematic regularities, and vocabulary quirks, so you can better understand what you sre doing. It puts some finishing touches on your Spanish language preparation. Even in-service teachers tell me they benefit from this type of comprehensive, explanatory review. Your class is delivered online in six modules, featuring self-paced assignments drawn from textbook, web pages, PowerPoints, and PDF supplements, plus video clips of authentic interviews with Hispanic personalities. You submit written exercises, plus chatroom comments on the videos, due on six specific dates spread evenly over the semester. There are no all-class meetings and no exams. The grade is based 91% on your written exercises, and 9% on chatroom participation. Prerequisite: Good communicative proficiency in Spanish, written and spoken, based on extensive classroom and real-world experience (e.g. university Spanish major-level courses, study abroad, residence in a Hispanic country, occupational, professional or family background), or some equivalent.
    [Show full text]
  • Download Spanish Grammar in Context 3Rd Edition Free Ebook
    SPANISH GRAMMAR IN CONTEXT 3RD EDITION DOWNLOAD FREE BOOK Juan Kattan Ibarra | --- | --- | --- | 9780415723473 | --- | --- download Grammar in Context 3 (6th Edition) Categories : Spanish grammar. For example:. Spanish is capable of expressing such concepts without a special cleft structure thanks to its flexible word order. However, in the plural, only agreement with the subject of the main sentence is acceptable. In the first two examples, the ideally likable friend Spanish Grammar in Context 3rd edition not yet been found and remains an uncertainty, and authors "who write that" are not known to exist. Thus, padre e hijo 'father and son'Fernando e Isabel 'Ferdinand and Isabella'sujeto u objeto 'subject or object'vertical u horizontal 'vertical or horizontal'. In the imperative, the form for vos is also derived from the second person plural. Kurdish Persian Tajik. Sandy received her B. Main articles: Spanish nouns and Grammatical gender in Spanish. Views Read Edit View history. Fully supported with easy-to-use classroom resources, including lesson plans and a Classroom Presentation Tool, Learn English with TED Talks supports any English Spanish Grammar in Context 3rd edition curriculum and inspires learners to find their own voice in English. Glossary of grammatical terms Part One: The verb 1. Massachusett Ojibwe. Irregular and spelling-changing verbs. The present progressive is formed by first conjugating the verb estar or seguirdepending on context, to the subject, and then attaching a gerund of the verb that follows. For example, to translate "run out of water", "run up a bill", "run down a pedestrian", and "run in a thief" into Spanish requires completely different verbs, and not simply the use of correr "run" plus the corresponding Spanish preposition.
    [Show full text]