2021 VORWORT FOREWORD BY THE COMMANDER PRÉFACE DU COMMANDANT DES PREFAZIONE DEL COMANDANTE KOMMANDANT LUFTWAFFE OF THE SWISS AIR FORCE FORCES AÉRIENNES DELLE FORZE AEREE
Geschätzte Freunde des PC-7 TEAM Dear Friends of the PC-7 TEAM Chers amis du PC-7 TEAM Stimate lettrici e stimati lettori, care amiche e cari Wir alle erleben eine noch nie dagewesene, We are living in unprecedented and turbulent Nous vivons toutes et tous une période de tur- amici del PC-7 TEAM turbulente Zeit. Die Corona-Pandemie hat im letz times. Last year, many of us saw our plans disrupt- bulences sans précédent. L’année dernière a été Noi tutti stiamo vivendo un periodo turbolen- ten Jahr vieles durcheinandergebracht und wir alle ed by the coronavirus pandemic – and many of us bouleversée par la pandémie du Coronavirus et cha- te e senza precedenti. La pandemia ha sconvolto mussten auf einiges verzichten. Auch die Flugvor were forced to make sacrifices. ThePC-7 TEAM’s cun a dû renoncer à diverses choses. Les démonstra- molte cose e tutti noi abbiamo dovuto imparare a führungen des PC-7 TEAM im In- und Ausland wur air shows both at home and abroad also had to be tions du PC-7 TEAM en Suisse et à l’étranger ont ain- fare a meno di alcune cose. Anche le esebizioni di den abgesagt oder auf dieses Jahr verschoben. postponed to this year or were cancelled altogether. si toutes été annulées ou reportées à cette année. volo del PC7-TEAM in patria e all’estero sono sta- Das PC-7 TEAM nutzte diese Zeit, um seinen The PC-7 TEAM used its downtime to renew Le PC-7 TEAM a profité de cette période pour te cancellate o posticipate a quest’anno. medialen Auftritt rundum zu erneuern. Mit dem its media presence from the ground up. The TEAM’s renouveler complètement sa présence dans les mé- Il PC-7 TEAM ha utilizzato il tempo a disposi- neuen Logo in den Schweizer Nationalfarben, an new logo – which features the Swiss national col- dias. Avec le nouveau logo, aux couleurs nationales zione per rinnovare completamente la sua presen- gelehnt an die Bemalung der Flugzeuge, zollt es ours and is inspired by the aircraft – pays tribute to et basé sur la peinture de l’avion, il rend hommage za mediatica. Con il nuovo logo con i colori nazio- der Geschichte gebührend Tribut und steht gleich our history, but at the same time stands for progress à l’histoire du TEAM et représente aussi le progrès nali svizzeri, ispirato dalla pittura dell’aereo, rende zeitig für den Fortschritt und die Zukunft. and for the future. True to its motto Dynamism – et l’avenir. Fidèle à la devise «Dynamique – Élégance omaggio alla storia. Allo stesso tempo vuole esse- Getreu dem Motto «Dynamik – Eleganz – Präzi- Elegance – Precision, the PC-7 TEAM’s logo proud- – Précision», il véhicule fièrement les valeurs du PC-7 re sinonimo di progresso e di futuro. sion» vermittelt es stolz die Werte des PC-7 TEAM ly represents their values. The logo is meant to give TEAM et va nous donner à tous du courage pour Fedele al motto «Dinamica – Eleganza – Pre- 2 und soll uns allen Mut für die kommende Zeit ma- us all the courage we need to face the times ahead. le futur. Bien que nous allions au-devant d’une pé- cisione» trasmette con orgoglio i valori del PC-7 3 chen. Wohl eine Zeit der Ungewissheit und Unsi- While the future may be filled with uncertainty and riode d’incertitude et d’insécurité, je suis personnel- TEAM e darà coraggio a tutti noi per il futuro. Sarà cherheit, doch blicke ich persönlich zuversichtlich insecurity, I am looking ahead with optimism – and lement confiant pour l’avenir et me réjouis d’ores-et- probabilmente un momento di incertezza e insicu- nach vorne und freue mich auf die baldigen nächs- looking forward to seeing the PC-7 TEAM perform déjà des prochaines démonstrations du PC-7 TEAM. rezza, ma personalmente guardo con fiducia alle ten Flugvorführungen des PC-7 TEAM. air shows once again in the near future. En termes de personnel, le PC-7 TEAM enre- prossime esebizioni di volo del PC-7 TEAM. Personell erhält das PC-7 TEAM mit Haupt- In terms of personnel, the PC-7 TEAM will have gistre l’arrivée d’un nouveau TURBO en position In quanto al personale, il PC-7 TEAM avrà mann Andri «Gaudi» Gaudenz einen neuen TURBO a new TURBO in the position of TRE with Captain TRE avec le capitaine Andri «Gaudi» Gaudenz. Le con il capitano Andri «Gaudi» Gaudenz un nuo- an der Position TRE und Hauptmann Andreas Andri ‘Gaudi’ Gaudenz. Captain Andreas ‘Menk’ capitaine Andreas «Menkster» Menk, quant à lui, of- vo TURBO nella posizione TRE. ll capitano Andre- «Menkster» Menk wird diese Saison als Reservepi- Menkster will be the reserve pilot for this season. ficiera en tant que pilote de réserve pour cette sai- as «Menk» Menkster sarà il pilota di riserva. Al Co- lot bestreiten. Dem Kommandanten Oberstleut- I am keeping my fingers crossed for Commander son. J’espère de tout cœur pour le commandant, mandante Tenente Colonnello Daniel «Stampa» nant Daniel «Stampa» Stämpfli, dem Leader Major Lieutenant Colonel Daniel ‘Stampa’ Stämpfli, Lead- Lieutenant-colonel Daniel «Stampa» Stämpfli, pour Stämpfli, al Leader Maggiore Cyril «Johnny» Joh- Cyril «Johnny» Johner und allen Bambinis des PC-7 er Major Cyril ‘Johnny’ Johner and all the ‘Bambinis’ le Leader, Major Cyril «Johnny» Johner, ainsi que ner e a tutti i Bambini del PC-7 TEAM tengo le dita TEAM drücke ich die Daumen, dass diese Saison of the PC-7 TEAM that they will be able to enjoy a pour tous les Bambinis du PC-7 TEAM, que cette incrociate affinché questa stagione possa ricomin- wieder wie gewohnt stattfinden kann. normal start to the season again this year. nouvelle saison pourra se dérouler normalement. ciare normalmente. Uns allen wünsche ich etwas mehr Normalität It is my wish that our lives can go back to nor- A nous tous, je souhaite un retour rapide à la Auguro a tutti noi un po’ più di normalità e so- und vor allem viel Vorfreude auf traumhafte und un- mal again soon – and above all, that we can look for- normale et surtout des instants merveilleux et inou- prattutto dei momenti indimenticabili durante le vergessliche Momente an den Flugvorführungen ward to wonderful and unforgettable moments at air bliables à l’occasion des démonstrations du PC-7 esibizioni di volo del PC-7 TEAM. MAJOR GENERAL des PC-7 TEAM. shows of the PC-7 TEAM again. TEAM. BERNHARD MÜLLER Divisionario Bernhard Müller COMMANDER OF THE SWISS AIR FORCE Divisionär Bernhard Müller Major General Bernhard Müller Divisionnaire Bernhard Müller Comandante delle Forze aeree svizzere Kommandant Schweizer Luftwaffe Commander of the Swiss Air Force Commandant des Forces aériennes suisses NEW PC-7 TEAM LOGO
4 5
Swiss Alps THE HISTORY OF THE PC-7 TEAM Nachdem lange darauf hingearbeitet wurde, fliegt das PC-7 TEAM zum Der PC-7 wird auf den neusten Stand gebracht. Das Cock- 25-jährigen Jubiläum erstmals mit eingebauter Rauchanlage. An der pit wird mit modernen Bildschirmen und einem GPS aus- AIR14 kann das Publikum bestaunen, wie das Ballett der Lüfte in den gestattet. Das Flugzeug trägt von nun an die Schweizer Himmel gezeichnet wird. Nationalfarben Rot und Weiss. Die Saison des PC-7 TEAM wird wegen der For their 25-year anniversary, the PC-7 TEAM reached the goal it had The team’s PC-7 aircraft were fitted with modern display COVID-19-Pandemie abgesagt. Das TEAM worked on for a long time: The aircraft were fitted with smoke genera- screens and a GPS device. In addition, the reliable working nutzt diese Zeit, um sein Logo und den media- Das erste Mal wagt das PC-7 TEAM den Schritt ins Ausland. tors and the crowds at AIR14 could marvel for the first time at the ballet horses’ colour scheme was changed to the Swiss national len Auftritt zu erneuern. Das Publikum in Avord, Frankreich, ist begeistert. in the air tracing its performance in the sky with generated smoke. colours red and white. The PC-7 TEAM season is cancelled due to the The PC-7 TEAM went abroad for the first time, delighting the Après de longs travaux d’installation, le PC-7 TEAM vole pour la L’outil de travail fiable qu’est le PC-7 est équipé d’écrans COVID-19 pandemic. The TEAM uses this time spectators in Avord, France. première fois avec un nouveau dispositif de fumigènes lors de son modernes et d’un GPS. De plus, il arbore désormais les to renew its logo and media appearance. Le PC-7 TEAM franchit le pas et vole pour la première fois à 25e anniversaire. Grâce à lui, le public d’AIR14 peut admirer la choré- couleurs nationales : le rouge et le blanc. La saison du PC-7 TEAM est annulée en raison l’étranger. Le public à Avord (F) est enthousiaste. graphie aérienne qui se dessine dans le ciel. L’affidabile PC-7 viene dotato di schermi moderni e di un de la pandémie de COVID-19. Le TEAM profite Il PC-7 TEAM si cimenta all’estero per la prima volta. Il pub- Dopo lunghi lavori, in occasione del suo 25° anniversario, il PC-7 TEAM GPS. Da quest’anno il velivolo porta i colori nazionali sviz- de cette période pour renouveler son logo et blico di Avord (Francia) è entusiasta. vola per la prima volta con un dispositivo fumogeno integrato. All’AIR14 zeri rosso e bianco. son apparence médiatique. il pubblico può ammirare i velivoli disegnare il balletto dei cieli. 1992 La stagione del PC-7 TEAM viene cancellata a 2008 2014 causa della pandemia di COVID-19. Il TEAM userà il tempo a disposizione per rinnovare il 1998 2013 suo logo e rafforzare la presenza mediatica. 6 7 Zum 50. Geburtstag der israelischen Luftwaffe Im In- und Ausland ist das PC-7 TEAM längst anerkannt 2020 1989 fliegt das PC-7 TEAM das erste Mal ausserhalb und auch mehrfach ausgezeichnet. In Fairford GB wird die 2017 von Europa vor über 1 Million Zuschauern. Vorführung mit neun Propellerflugzeugen als beste Flugvor- An der RAF Cosford Air Show in England Das PC-7 TEAM wird anlässlich der Jubiläums- führung mit dem «King Hussein Memorial Sword» geehrt. gewinnt das PC-7 TEAM die Bill Hartree feier «75 Jahre Schweizer Luftwaffe» offiziell More than one million spectators marvelled at Memorial Trophy für das präziseste und gegründet. the PC-7 TEAM performing for the first time out- The PC-7 TEAM has been well reputed in Switzerland and side of Europe on the occasion of the Israeli Air abroad for a long time and achieved several awards. In Fair- sicherste Display. The PC-7 TEAM was officially founded during Force’s 50th anniversary. ford, England, the team with its nine propeller-driven air- The performance at the RAF Cosford Air the 75-year anniversary of the Swiss Air Force. craft was awarded the «King Hussein Memorial Sword» for A l’occasion des 50 ans des Forces aériennes is- Show was awarded the Bill Hartree Memo- best performance. Le PC-7 TEAM est officiellement fondé à l’occa- raéliennes, le PC-7 TEAM vole pour la première rial Trophy for the most precise and safest sion des 75 ans des Forces aériennes suisses. fois hors de l’Europe devant plus d’un million de Reconnu aussi bien en Suisse qu’à l’étranger, le PC-7 TEAM display. Il PC-7 TEAM è fondato ufficialmente in occasio- spectateurs. a été primé à maintes reprises. A Fairford (GB), le team Le PC-7 TEAM a reçu le prix « Bill Hartree composé de neuf avions à hélice a gagné le prix « King ne del «75° anniversario delle Forze aeree sviz- In occasione del 50° anniversario delle Forze ae- Memorial Trophy» pour sa démonstration Hussein Memorial Sword », qui récompense la meilleure zere». ree israeliane, il PC-7 TEAM vola per la prima à la RAF Cosford Air Show en Angleterre. démonstration aérienne. volta al di fuori dell’Europa dinanzi a oltre un mi- FORC AIR E S L’esibizione alla RAF Cosford Airshow riceve IS lione di spettatori. Il PC-7 TEAM è apprezzato da tempo in Svizzera e all’e- W S stero e ha ricevuto numerosi riconoscimenti. A Fairford, in lo Bill Hartree Memorial Trophy. Gran Bretagna, l’esibizione con nove velivoli ad elica è pre- M EA PC-7 T miata con la «King Hussein Memorial Sword». Valais Alps, Switzerland
LIKE US – FOLLOW US – JOIN US
8 Die aktuellsten Informationen, alle Vorführdaten, Berichte und Fotos 9 des PC-7 TEAM finden Sie auf unserer Homepage. Besuchen Sie uns auf www.pc7-team.ch
All the latest information, display dates, reports and photographs relating to the PC-7 TEAM are available on our Website. Visit us at www.pc7-team.ch
Vous trouverez les informations les plus récentes, toutes les dates des dé- monstrations, les comptes rendus et les photos du PC-7 TEAM sur notre page d’accueil. Rendez-nous visite sur www.pc7-team.ch
Tutte le informazioni aggiornate, come pure le date delle esibizioni, i rappor- ti e le foto riguardanti il PC-7 TEAM, sono disponibili sul nostro sito Internet: www.pc7-team.ch
PC-7 TEAM pc7_team Einsiedeln, Switzerland
10 11 LT COL DANIEL «STAMPA» STÄMPFLI Air Force Pilot School, F/A-18, F-5, Hawk, PC-21, PC-7 | 5200 h
Grew up in: Zumikon, Zürich Hobbies: mountainbiking, travelling
Klingende Namen von typisch schweizeri- Beispiel Formationswechsel und den Einsatz des The inspiring Swiss names, like Pilatus or Mat- must maintain their allocated positions as accu- schen Formationen wie Pilatus, Wasserfall oder Rauchs. Alle weiteren TURBOs sind die Spieler auf terhorn, that are given to the manoeuvres add to rately as possible. Our commentators are the sta- Matterhorn lassen die Herzen der Zuschauer hö- dem Feld und halten ihre zugewiesene Position the excitement among the spectators. This is es- dium announcers, who guide the spectators skil- her schlagen. Bei der spektakulären Vorführung möglichst genau. Unsere Speaker sind die Stadi- pecially the case as the Swiss Air Force PC-7 TEAM fully through the program with their comments. eines simulierten Luftkampfes zwei gegen zwei onsprecher und führen die Zuschauer fachkundig performs its spectacular simulation of a 2 vs 2 dog- Trust is the key for us and is indispensable if 12 stockt so manchem Betrachter der Atem. Dyna- durch das Programm. fight. Dynamic, elegance, precision are once again the team is to achieve top performances. Each 13 mik, Eleganz und Präzision – diese Attribute gel- Vertrauen wird bei uns ganz gross geschrie- characteristic of the aerobatic team’s displays in team member, from the commentator to the pilot ten auch in der 33. Saison des PC-7 TEAM der ben und ist unabdingbare Voraussetzung für eine their 33rd season. We delight in introducing you and the commander, fulfils a defined task. When Schweizer Luftwaffe. Wir geben Ihnen einen Ein- Teamleistung auf höchstem Niveau. Jedes Team- to the thrill of formation flying and hope to moti- flying at a distance of barely three metres from blick in die Faszination des Formationsfluges und mitglied, von den Speakern über die Piloten bis vate young people to pursue careers in aviation. one aircraft wing to the other, and accelerating at motivieren unsere Jugend für Berufe in allen Be- zum Kommandanten, hat seine vorgängig defi- Since 32 years our team can be compared to g-forces of up to six times their own body weight, reichen der Aviatik. nierten Aufgaben zu erfüllen. Bei lediglich drei a football team: The commander is the coach who sometimes upside-down, all the pilots must be Unser Team funktioniert auch nach 32 Jahren Metern Abstand von Flügel zu Flügel, mit bis zur makes sure that the team does its job properly, but able to rely on their teammates’ skills! wie eine Fussballmannschaft: Der Kommandant sechsfachen Beschleunigung des eigenen Körper- does not play the game himself. He stands on the As the commander, I am very honoured to be ist der Trainer und schafft die Voraussetzungen, gewichts und dies teilweise sogar in Rückenflugla- side lines, supervises the performances from the part of a team that is so rich in tradition and would damit das Team die Aufträge zielgerichtet erfül- ge, muss sich jeder hundertprozentig auf die Fä- ground and stays in constant radio contact with be delighted to welcome you personally to one of len kann. Er spielt aber selber nicht mit, sondern higkeiten seiner Teamkameraden verlassen kön- the pilots. In this way, he can ensure that the team our flight displays. steht an der Seitenlinie: Sämtliche Trainings und nen! performs safely and if needed, he can instruct his Vorführungen überwacht er vom Boden aus und Es ist mir eine grosse Ehre, als Kommandant pilots to modify their positions without delay. steht mit den Piloten in ständigem Funkkontakt. ein Teil dieses traditionsreichen Teams zu sein. Ich The leader is the captain of the team: He Dies dient der Sicherheit und ermöglicht verzugs- würde mich freuen, Sie an einer unserer Vorführun- leads the team in the air, ordering formation lose Korrekturanweisungen. gen persönlich begrüssen zu dürfen. changes and the release of smoke. All the other pi- Der Leader ist der Captain der Mannschaft: lots, the TURBOs, are the players on the field; they Er führt das Team in der Luft und befiehlt zum COMMANDER Les noms évocateurs des formations suisses changements de formation et l’emploi des fumi- Nomi risonanti di formazioni tipicamente sviz- di formazione e l’impiego del fumo. Tutti gli altri tels que Pilatus, Wasserfall ou Matterhorn, font vi- gènes. Tous les autres TURBOs sont les joueurs sur zere quali Pilatus, Wasserfall o Matterhorn fanno TURBOs sono i giocatori in campo e mantengo- brer de bonheur les spectateurs. Certains ont le le terrain et restent à leur position attribuée aussi battere forte i cuori del pubblico. Durante la spet- no la posizione loro assegnata nel modo più preci- souffle coupé par la démonstration prodigieuse rigoureusement que possible. Nos speakers sont tacolare simulazione di un combattimento aereo so possibile. I nostri speaker sono gli annunciatori d’une simulation de combat aérien deux contre les commentateurs et guident les spectateurs de due contro due, alcuni spettatori rimangono col dello stadio e guidano con competenza gli spet- 14 deux. Dynamisme, élégance et précision sont à manière compétente tout au long du programme. fiato sospeso. Dinamismo, eleganza e precisione tatori nel corso del programma. 15 nouveau à l’ordre du jour de cette nouvelle saison La confiance joue un rôle primordial chez nous – questi attributi valgono anche nella stagione del La reciproca fiducia è fondamentale ed è un du PC-7 TEAM des Forces aériennes suisses. Nous et constitue une condition sine qua non pour une giubileo del PC-7 TEAM delle Forze aeree svizze- presupposto indispensabile per una prestazione proposons au public un aperçu de l’univers fasci- performance de très haut niveau. Chaque membre re. Vi offriamo una panoramica dell’affascinante di squadra di altissimo livello. Ciascun membro del nant du vol en formation et encourageons notre de l’équipe, des speakers au commandant en pas- mondo del volo in formazione e motiviamo i no- team, dagli speaker ai piloti, fino al comandante, jeunesse à s’intéresser aux professions de l’avia- sant par les pilotes, doit accomplir la mission qui stri giovani a interessarsi alle professioni nell’am- deve adempiere i compiti prestabiliti. Con una di- tion. lui a été attribuée. Lorsque les avions volent à seu- bito dell’aeronautica. stanza di appena tre metri da un’ala all’altra, un’ac- Depuis 32 ans, le fonctionnement de notre lement trois mètres les uns des autres, avec une Il nostro team funziona da 32 anni come una celerazione fino a cinque volte il proprio peso cor- équipe est comparable à celui d’une équipe de accélération allant jusqu’à six fois le poids de son squadra di calcio: il comandante è l’allenatore e poreo e in parte persino in volo rovesciato, ognu- football: le commandant est l’entraîneur et défi- propre corps et cela parfois même en vol inversé, crea i presupposti necessari affinché il team possa no deve poter fare affidamento al cento percen- nit les conditions qui permettent à l’équipe d’at- chacun doit pouvoir se fier à cent pour cent aux adempiere i propri compiti in modo mirato. Non to sulle capacità dei camerati del proprio team! teindre ses objectifs. Par contre, il ne participe pas compétences de ses coéquipiers. gioca in prima persona, ma sta a bordocampo: personnellement mais reste sur la ligne de touche. En tant que commandant, c’est pour moi un sorveglia da terra tutti gli allenamenti e le esibi- Il surveille tous les entraînements et les démons- grand honneur de faire partie de cette équipe zioni ed è in costante contatto radio con i piloti. trations depuis le sol et reste en contact radio per- riche en traditions. Je me réjouis de vous accueillir Questo serve a garantire la sicurezza e consente manent avec les pilotes. Cela permet d’améliorer personnellement lors de l’une de nos prochaines di impartire indicazioni immediate per eventua- la sécurité et de corriger immédiatement les éven- démonstrations. li correzioni. tuelles erreurs. Il «leader» è il capitano della squadra: diri- Le leader est le capitaine de l’équipe: il la ge il team in volo e ordina per esempio i cambi dirige dans les airs et ordonne, par exemple, les MAJ (GS) CYRIL «JOHNNY» JOHNER Squadron 11, F/A-18, PC-21, PC-7 | 2700 h
Grew up in: Urdorf, Zürich Hobbies: vita parcours, badminton, languages
PC-7 TEAM: Dynamik – Eleganz – Präzision. Ge- der Arbeit eines Filmregisseurs. Unser Programm PC-7 TEAM: Dynamism, elegance and precision. ning: large, impressive formations, precise chang- treu diesem Motto begeistern wir seit 1989 alljähr- 2021 bleibt wegen der ausgefallenen letztjähri- True to these bywords we have enthralled large es, eye-catching smoke and a soundtrack that has lich ein grosses Publikum im In- und Ausland. Wir gen Saison grösstenteils unverändert. Grosse, ein- crowds in Switzerland and abroad since 1989, and been especially composed for us, bringing out vertreten die Schweizer Luftwaffe und die Armee drucksvolle Formationen, präzise Wechsel, mar- as ambassadors for Swiss values, we have repre- the beauty of formation aerobatics at the high- und sind Botschafter für Schweizer Werte. Die kanter Rauch und die eigens für uns komponier- sented the Swiss Air Force and the Swiss Armed est level. Our commentators skilfully guide the 16 Vorführungen des PC-7 TEAM sollen begeistern, te Soundkulisse zeigen die Schönheit des Forma- Forces year after year. The PC-7 TEAM sparks en- eyes of the spectators through the programme 17 Hühnerhaut-Atmosphäre schaffen, verschiedene tionskunstfluges auf höchstem Niveau. Die infor- thusiasm, creates thrills, appeals to different sens- shown in the sky. Launched by the attractive «Mat- Sinne ansprechen, vom Fliegen träumen lassen mativen Kommentare unserer Speaker leiten die es, awakens the dream of flying and gives informa- terhorn-split», the show then picks up speed, with und zugleich über die Militärfliegerei informieren. Blicke des Publikums am Himmel und führen es tion on military aviation. the sub-teams and soloists flying their fascinating Ab der Saison 2021 erhält das PC-7 TEAM mit so durch das Programm. Ausgelöst durch den at- Starting with the 2021 season, the PC-7 TEAM showpieces and precise manoeuvres. In the last Hauptmann Andri «Gaudi» Gaudenz einen neuen traktiven «Matterhorn-Split» wird die Vorführung will receive with captain Andri “Gaudi” Gaudenz a part, the individual elements unite again and lead TURBO TRE, während zwei bestehende TURBOS dann dynamischer. In kurzer Abfolge zeigen die new TURBO TRE, while two existing TURBOS will to further highlights such as the breakthrough of auf die Positionen CINQUE und NOVE wechseln. Unterverbände und Solisten spannende Showein- move to the CINQUE and NOVE positions. I wish the tunnel and the challenging Swiss Cross! Ich freue mich auf die neue Zusammensetzung lagen und präzise Manöver. Im letzten Drittel ver- them much success with the new challenge! und wünsche allen viel Erfolg! einen sich die einzelnen Elemente wieder und füh- My tasks as leader include guiding the team Zu meinen Aufgaben als Leader gehören das ren zu weiteren Höhepunkten wie dem Durchstoss in the air, and choreographing our displays, which Führen des Verbandes in der Luft und die Gestal- des Tunnels und dem fliegerisch anspruchsvollen may be compared to the job of a film director. tung unserer Show-Choreografie, vergleichbar mit Schweizerkreuz! The 2021 programme features an elegant begin-
UNO TURBO 1 – LEADER PC-7 TEAM: dynamisme, élégance, précision. en scène. Notre programme 2021 commence par PC-7 TEAM: dinamismo – eleganza – precisione. co. Il nostro programma 2021 si apre con una parte Fidèles à notre devise, nous enthousiasmons une partie majestueuse. Les imposantes forma- Fedeli a questo motto, da 32 anni entusiasmiamo elegante: le formazioni ampie e imponenti, i cam- chaque année depuis 32 ans un large public en tions, les changements précis, les fumigènes et le un vasto pubblico in Svizzera e all’este-ro. Rappre- bi precisi, il fumo e la cornice sonora, composta Suisse et à l’étranger. Nous représentons les fond sonore composé pour l’occasion montrent la sentiamo le Forze aeree e l’esercito e siamo am- appositamente per noi, sottolineano la bellezza Forces aériennes suisses ainsi que l’Armée et in- beauté de la voltige aérienne en formation au plus basciatori di valori svizzeri. Le esibizioni del PC-7 del volo acrobatico in formazione ai massimi livel- 18 carnons des valeurs suisses. Les démonstrations haut niveau. Par leurs commentaires, nos speakers TEAM vogliono entusiasmare, creare un’atmosfe- li. I commenti informativi dei nostri speaker com- 19 du PC-7 TEAM doivent passionner le public, lui dirigent le regard des spectateurs dans le ciel et ra da pelle d’oca, coinvolgere i diversi sensi, risve- petenti guidano gli sguardi nel cielo e accompa- donner la chair de poule, mettre ses sens en éveil, les guident tout au long du programme. Le fa- gliare il sogno di volare e, nel contempo, informa- gnano il pubblico nel corso del programma. L’af- susciter le rêve du vol tout en l’informant au sujet meux «Matterhorn-Split» fait évoluer la démons- re sull’aviazione militare. fascinante figura «Matterhorn-Split» dà il via a una de l’aviation militaire. tration, qui devient ensuite plus dynamique. Peu A partire dalla stagione 2021, il PC-7 TEAM parte più dinamica dell’esibizione. Le sottoforma- À partir de la saison 2021, le PC-7 TEAM re- après, les sous-formations et les solistes montrent avrà un nuovo TURBO TRE: capitano Andri zioni e i solisti eseguono, in rapida successione, cevra un nouveau TURBO TRE: Capitaine An- des séquences captivantes et des manoeuvres «Gaudi» Gaudenz, mentre i due TURBO gia esi- numeri avvincenti e manovre di grande precisio- dri «Gaudi» Gaudenz, tandis que deux TURBOS précises. Dans le dernier tiers du spectacle, les stenti si sposteranno nelle posizioni CINQUE e ne. Nell’ultimo terzo del programma, i singoli ele- existants seront transférés aux postes CINQUE et divers éléments se réunissent pour constituer à NOVE. Le auguro molto successo con la nuova menti si ricongiungono per arrivare ad un altro NOVE. Je leur souhaite beaucoup de succès pour nouveau une grande et élégante formation. Nous sfida! momento clou: l’attraversamento del tunnel e poi ce nouveau challenge! En tant que leader, je dois arrivons ensuite aux autres temps forts du pro- Tra i miei compiti di leader rientrano la dire- l’elegante formazione «Croce Svizzera»! diriger la formation dans les airs et mettre au point gramme comme le passage du tunnel par le so- zione della formazione in volo e la creazione del- notre chorégraphie, un travail digne d’un metteur liste et la croix suisse qui est exigeante à voler! la coreografia, al pari di un regista cinematografi- CAPT MARIUS «PNÖ» EGGER CAPT ANDRI «GAUDI» GAUDENZ Squadron 11, F/A-18, PC-21, PC-7 | 1500 h Squadron 11, F/A-18, PC-21, PC-7 | 1500 h
Grew up in: Liebensberg, Zürich Grew up in: Igis, Graubünden Hobbies: motorbike riding, snow sports Hobbies: snow sports, mountains, fishing
Mehrmals pro Jahr wird das PC-7 TEAM an Flugvorführungen in Europa Plusieurs fois par année, le PC-7 TEAM est invité à des représentations eingeladen. Der Überflug zum ausländischen Zielort ist stets eine berei- en Europe. Nous effectuons nos survols à dix avions de type Pilatus PC-7 chernde Erfahrung. Generell führen wir die Überflüge mit zehn Flugzeu- selon les règles de vol à vue. Une planification détaillée de chaque survol gen des Typs Pilatus PC-7 nach Sichtflugregeln durch. Jeder Überflug est nécessaire. La structure des différents espaces aériens, les possibili- muss detailliert geplant werden. Die Struktur der Lufträume, die Mög- tés de ravitaillement ou encore les aéroports de dégagement sur le tra- lichkeiten zum Tanken und die vorhandenen Ausweichflughäfen müssen jet sont des points à prendre en compte. Durant le survol, chaque pilote berücksichtigt werden. Während des Überflugs muss jeder Pilot flexibel doit faire preuve de flexibilité car il se peut que les conditions météoro- sein, da sich die Wetterbedingungen verschlechtern könnten und die logiques se dégradent et nécessitent une adaptation du trajet. Flugstrecke angepasst werden müsste. Più volte all’anno, il PC-7 TEAM viene invitato a rappresentazioni in Eu- Several times each year, the PC-7 TEAM is invited to perform abroad. The ropa. Effettuiamo i nostri sorvoli con dieci aerei del tipo Pilatus PC-7 se- 20 flights to these destinations in Europe are always very rewarding experi- condo le regole del volo a vista. È quindi necessaria una pianificazione 21 ences. Usually, we fly in ten Pilatus PC-7 aircraft according to visual flight dettagliata di ogni sorvolo. Occorre tener conto della struttura dei diver- rules. Detailed planning, taking into account the airspace structures, re- si spazi aerei, le possibilità di rifornimento o gli aeroporti alternativi lun- fueling possibilities and alternate aerodromes, are all necessary. The pi- go la rotta. Durante il sorvolo, ogni pilota deve dar prova di grande fles- lots’ flexibility is put to the test during these flights, as the weather con- sibilità poiché le condizioni meteo possono peggiorare e occorre quin- ditions may deteriorate and the flight route may have to be changed. di adeguare il tragitto.
DUE TRE TURBO 2 – RIGHT INNER WING TURBO 3 – LEFT INNER WING CAPT MAURICE «MOE» MATTLE CAPT BEDA «BEDA» STAEHELIN Squadron 18, F/A-18, PC-21, PC-7 | 1500 h Squadron 18, F/A-18, PC-21, PC-7 | 1400 h
Grew up in: Frauenfeld, Thurgau Grew up in: Basel Hobbies: family, film and music, playing the guitar, fishing Hobbies: mountainbiking, hiking, music
Formationsflug mit einem Abstand von drei bis fünf Metern erfordert viel Le vol en formation avec une distance de trois à cinq mètres entre les Konzentration und ist dementsprechend sehr anstrengend. Die Aufgabe avions exige une concentration de tous les instants. Le rôle de QUAT- des QUATTRO besteht darin, die Position im Verband so genau wie mög- TRO consiste à maintenir la position dans la formation avec le plus de lich zu halten, um einen ruhenden Pol in der Mitte zu bilden. précision possible pour former un élément stable au centre de la forma- Als CINQUE am Aussenflügel ist es enorm wichtig, den Blick während tion. Pour le CINQUE, en tant qu’ailier extérieur, il est extrêmement im- der Flugvorführung – über die Flügelmänner direkt daneben – so viel wie portant, pendant la démonstration, d’observer le plus souvent possible möglich auf den Turbo UNO zu richten, um die Position gegenüber des le Turbo UNO en regardant par-dessus le ou les ailiers qui les séparent. Leaders halten zu können. Speziell anspruchsvoll ist dabei der Kurvenflug. Il essaie d’aligner directement sa position sur celle du leader de la for- Denn dadurch, dass die Flügelmänner CINQUE und SEXI auf der Aussen- mation. Dans sa position, ce sont les virages qui sont particulièrement bahn einen weiteren Weg als die Kollegen auf der Innenbahn zurückle- exigeants. En effet, comme il doit suivre une trajectoire plus grande que gen müssen, brauchen diese mehr Leistung. Und genau diese Leistungs- celle de ses collègues à l’intérieur de la formation, il lui faut plus de puis- 22 reserve ist auf einem Propellerflugzeug wie der PC-7 sehr beschränkt. sance qu’eux. Sur un avion à hélice comme le PC-7, cette réserve de puis- 23 sance est très limitée. Flying in formation only three to five metres apart requires great concen- tration and is therefore very exhausting. The task of the QUATTRO is to Il volo in formazione con una distanza tra un velivolo e l’altro da tre a cin- hold the position in the formation as accurately as possible to form a rest- que metri richiede molta concentrazione ed è quindi molto impegnati- ing pole in the center. As CINQUE it is vital to look as often as possible vo. Il compito del QUATTRO consiste nel mantenere, nel modo più pre- beyond the wing pilots flying right next to and focus on Turbo UNO in ciso e stabile possibile, la posizione nella formazione. Come CINQUE, in order to verify the position in relation to the leader’s position. Flying turns quanto pilota d’ala esterna, durante l’esibizione di volo è fondamenta- are particularly chal-lenging because as an outer wing, the CINQUE has le poter volgere il più spesso possibile lo sguardo oltre il/i gregario/i ac- to cover a greater distance than his colleagues flying on the inside, and canto a me, verso Turbo UNO. Si tratta di controllare la propria posizio- thus he needs more power. And exactly this power is very limited with a ne direttamente in funzione di quella del leader. Le virate sono partico- propeller aircraft like the PC-7, especially in hot summers and when fly- larmente impegnative. Dato che, essendo all’esterno, il percorso di volo ing at higher altitudes. è più lungo rispetto a quello dei miei compagni all’interno, occorre più potenza. Proprio questo margine pre-stazionale è molto limitato su un velivolo ad elica come il PC-7. QUATTRO CINQUE TURBO 4 – SLOT TURBO 5 – LEFT OUTER WING CAPT CHRISTIAN «SASSEL» SAVARY CAPT ALAIN «FONDÜ» VON BÜREN Squadron 17, F/A-18, PC-21, PC-7 | 2000 h Squadron 17, F/A-18, PC-21, PC-7 | 2700 h
Grew up in: Sassel, Vaud Grew up in: Montévraz, Fribourg Hobbies: family, hiking, skiing Hobbies: family, aerobatics, model making
Damit eine Formation optisch gut wirkt, ist es unabdingbar, dass jeder Pour qu’une formation ait une bonne image, il est essentiel que chaque Flügelmann seine Position so genau wie möglich hält. Was aber ist ein ailier tienne sa position aussi précisément que possible. Mais qu’est-ce Flügelmann? Der Flügelmann ist jenes Flugzeug, welches sich am Vor- qu’un ailier? L’ailier est un avion qui doit maintenir sa position par rap- ausfliegenden orientiert und sich somit voll und ganz auf dessen Arbeit port au pilote qui le précède. Il doit donc pouvoir se fier entièrement au verlässt. travail de ce dernier. Während sich der grosse Verband in der Distanz neu formiert, sorgt der Pendant que la grande formation se reconstitue à distance, SETTE, en SETTE als Solist vor dem Publikum für Unterhaltung. Der lustige Spitzna- tant que soliste, capte l’attention du public. Etant donné qu’il est seul me des Solisten ist deshalb auch Pausenclown. Da er alleine unterwegs en scène, il peut tenter des manoeuvres plus agressives. C’est là que les ist, kann er die Manöver aggressiver und kleinräumiger fliegen. Dadurch spectateurs peuvent apprécier les performances du PC-7. lernen die Zuschauer die Leistungsfähigkeit der PC-7 kennen. Affinché una formazione abbia un buon aspetto, è essenziale che ogni 24 For a formation to look good, it is essential that each wingman holds his gregario mantenga la sua posizione il più preciso possibile. Ma cos’è un 25 position as accurately as possible. But what is a wingman? The wingman gregario? Il gregario è il pilota che si orienta verso l’aereo davanti e quin- is the aircraft that orients itself to the pilot in front and thus relies com- di si affida completamente al lavoro del suo leader. Mentre la formazio- pletely on his work. ne effettua i cambi di figura ad una certa distanza, come solista mi oc- As the soloist, SETTEs job is to perform in front of the spectators in the cupo di colmare questa fase con evoluzioni davanti al pubblico. Dal mo- break while the main formation forms up again in the distance. So the mento che volo da solo, posso effettuare le manovre con maggiore ag- soloist provides the «comic relief», as it were. As he performs alone, he gressività. In questo modo gli spettatori possono ammirare la capacità can fly manoeuvres more aggressively and tighter. This gives the specta- prestazionale dei PC-7. tors the opportunity to witness the PC-7 aircraft’s capabilities.
SEXI SETTE TURBO 6 – RIGHT OUTER WING TURBO 7 – 1ST SOLO CAPT BENJAMIN «DAFFY» MATTHEY-DE-L‘ENDROIT CAPT MATTHIAS «NEMO» GROSSEN Squadron 17, F/A-18, PC-21, PC-7 | 1600 h Squadron 18, F/A-18, PC-21, PC-7 | 1900 h
Grew up in: La Chaux-de-Fonds, Neuchâtel Grew up in: Kehrsatz, Bern Hobbies: family, basketball, music Hobbies: mountainbiking, fishing, model making
Die Figur «Batman» stellt die Eröffnung eines Luftkampfes dar, bei dem La figure « Batman» ouvre un combat aérien lors duquel deux avions en zwei gegen zwei Flugzeuge aufeinandertreffen. Während eines Vollkrei- rencontrent deux autres. Dix croisements ont lieu lors de l’accomplis- ses finden zehn Kreuzungen statt! Eine saubere Bereitstellung und das sement d’un cercle complet. Une préparation minutieuse et un timing genaue Timing sind für eine präzise und sichere Durchführung unabding- exact sont des conditions indispensables pour une exécution précise et bar. Im Vergleich zum restlichen Programm wird dieser Teil eher hoch ge- sûre. Au contraire des figures du reste du programme, celle-ci s’effectue flogen, damit die Kreise besser sichtbar sind. Der Name «Batman» ist das très haut afin que les cercles soient plus visibles. Le nom de «Batman» taktische Rufzeichen unserer Tactical Fighter Controller am Radar, wel- est l’indicatif de nos contrôleurs aériens tactiques qui nous guident lors che uns im Kampf führen. d’un combat.
The «Batman» formation represents the start of a 2 against 2 dogfight, La figura «Batman» rappresenta l’inizio di un combattimento aereo nel and includes a full circle with ten crossings. In order to carry out the ma- quale si affrontano due velivoli contro due. Nel corso di un cerchio com- 26 noeuvre accurately and safely, reliable preparation and precise timing pleto vengono eseguiti dieci incroci! Un’accurata preparazione e un ti- 27 are indispensable, and to make the circle more easily visible to the spec- ming perfetto sono indispensabili per la precisione e la sicurezza del- tators it is flown at a higher altitude than the remainder of the program. lo svolgimento. Rispetto al resto del programma questa parte è esegui- «Batman» is the tactical call sign of our tactical fighter controller, who di- ta ad una quota relativamente alta, affinché i cerchi siano meglio visibili. rect us during aerial combat. Il nome «Batman» è il segnale di chiamata tattico dei nostri «forward air controller» al radar, che ci guidano nel combattimento.
OTTO ND TURBO 8 – 2 SOLO NOVEND TURBO 9 – 2 LEAD CAPT ANDREAS «MENKSTER» MENK Squadron 11, F/A-18, PC-21, PC-7 | 2200 h
Grew up in: Schaffhausen Hobbies: travelling, hiking, photography
Jeder von uns ist bedingungslos auf die präzise Arbeit seiner Flügelmän- ner angewiesen. Bei Figurwechseln kommen blinde Wechsel hinzu, also solche, bei welchen der Wechselnde nicht alle anderen im Verband sehen kann. In diesen Momenten ist blindes Vertrauen unerlässlich. Auch neben dem Flugdienst pflegen wir Freundschaften, welche uns noch mehr zu ei- nem TEAM zusammenschweissen.
Each of us is absolutely dependent on his wingmen doing a precise job. When changing figures, blind changes are also flown, i.e. when changing, the pilot switching position cannot see all the other aircraft in the forma- tion. Full confidence is essential at these moments. We are good friends 28 in our private lives as well, which helps team-building and strengthens our 29 mutual trust.
Chacun d’entre nous doit compter sur la précision du travail de ses coé- quipiers. Une difficulté supplémentaire s’ajoute lors des changements de figures: par exemple lors de chagements à l’aveugle où celui qui passe d’une figure à l’autre ne peut pas voir les autres membres de la formation. Une confiance absolue dans les autres membres du TEAM est alors essen- tielle. Dans le contexte privé aussi, nous cultivons des contacts très ami- caux afin de renforcer la confiance.
Ognuno di noi deve poter fare affidamento in maniera incondizionata sul lavoro preciso degli altri piloti. Durante i cambi di figura si aggiungono degli spostamenti «alla cieca», nei quali chi li effettua non è in grado di vedere tutti gli altri aerei della formazione. Proprio in questi momenti è essenziale una fiducia assoluta negli altri membri del team. Anche nella vita privata intratteniamo rapporti molto amichevoli tra di noi per rafforzare l’aspetto di coesione del team, rafforzando la fiducia. SPARE CAPT PHILIPPE «PHILIPPE» HERTIG SPECIAL OFFICER CÉDRIC «CEDI» SPÖRRI Squadron 12, mission crew F-5, PC-9, PC-7 Skyguide, Tactical Fighter Controller
Grew up in: Freiburg Grew up in: Reichenburg, Schwyz Hobbies: motor boating, water sports, tennis Hobbies: travelling, snowboarding, motorbike
Auch unser Ballett der Lüfte hat einen Ton, damit ein attraktives Gesamt- Grâce à la musique, notre chorégraphie aérienne devient une oeuvre at- werk entsteht: Als Speaker kommentieren wir diese faszinierende Flug- trayante: en tant que speaker, nous commentons ces démonstrations aé- vorführung. Kombiniert mit den eindrücklichen Formationen, dem Tur- riennes fascinantes. Associée aux impressionnantes formations, au son binensound und dem silbernen Rauch fasziniert dieses Kunstwerk jedes des moteurs à turbine et à la fumée argentée, cette production artis- Jahr hunderttausende Menschen. Zudem amtiert der Speaker als Ver- tique captive chaque année des centaines de milliers de spectateurs. Le bindungsglied zwischen dem TEAM und dem Publikum und lenkt deren speaker fait également le lien entre le TEAM et le public en dirigeant le Augen, damit das Publikum die Vorführung gezielt mitverfolgen kann. regard des spectateurs afin qu’ils puissent suivre le spectacle en direct. Mit der Musik, speziell komponiert für unseren Formationskunstflug, so- Grâce à la musique adaptée à notre programme de voltige ainsi que wie Live-Schaltungen ins Cockpit ergänzen wir als Speaker die präzis ge- nos commentaires en direct du cockpit, en tant que speaker, nous em- flogene Vorführung und wecken Emotionen. Gleichzeitig informiert unser bellissons les figures volées avec précision et éveillons des émotions. En Kommentar über die komplexe Arbeit, die physischen Belastungen wie même temps, notre commentaire informe au sujet du travail complexe, 30 auch die Ausbildung der Schweizer Militärpilotinnen und Militärpiloten. de la contrainte physique et de la formation de pilote militaire Suisse. 31
Music complements our aerial choreography to make an attractive gen- Il nostro balletto dei cieli è accompagnato da una base sonora, in modo eral oeuvre: as the commentator, we explain the spellbinding aerial show. da creare un’affascinante opera completa: come speaker commentiamo Each year, this work of art, which combines impressive formation flying, l’avvincente esibizione di volo. In combinazione con straordinarie forma- the sound of turbine engines and their silver trails of smoke, enthrals hun- zioni di volo, il rumore delle turboeliche e il fumo argenteo, quest’ope- dreds of thousands of spectators. The commentator is the link between ra d’arte dei cieli affascina ogni anno centinaia di migliaia di spettatori. the TEAM and the spectators, guiding their eyes and allowing them to Inoltre lo speaker funge da anello di congiunzione tra il TEAM e gli spet- follow the performances directly. tatori, guidando i loro sguardi in modo che possano seguire l’avvincente The speaker complements the precisely flown display with music that is esibizione direttamente e senza interruzioni. adapted to the TEAM’s manoeuvers and live broadcasts from the cockpit. Grazie alla musica, adattata al nostro volo in formazione, cosi come l’a- Additionally we inform the audience about the complex work, the physi- scolto dal vivo delle comunicazioni radio dal cockpit, noi Speaker com- cal loads and the training of Swiss Air Force military pilots. mentiamo le dimostrazioni pratiche di volo e risvegliamo emozioni. Si- multaneamente il nostro commento informa sul lavoro complesso, i cari- chi fisici nonché l’istruzione dei piloti militari svizzeri. PR1 PR2 PUBLIC RELATIONS OFFICER PUBLIC RELATIONS OFFICER 32 33 Pfannenstock, Switzerland
34 35 HINTER DEN KULISSEN BEHIND THE SCENES
Die PC-7 der Schweizer Luftwaffe werden haupt- The Swiss Air Force PC-7 aircraft are mainly used sächlich für die Grundschulung der angehenden for the basic training of future military pilots. To Militärpilotinnen und Militärpiloten eingesetzt. benefit from the typically good weather south of Um in dieser Ausbildungsphase vom mehrheit- the Alps, most of their training missions are car- lich guten Wetter südlich der Alpen zu profitie- ried out from Locarno. Therefore it is no coinci- ren, findet ein Grossteil der Schulungseinsätze ab dence that the PC-7 TEAM has its roots in Locar- dem Militärflugplatz Locarno statt. Daher sind die no and performs the first part of its annual, two- Wurzeln des PC-7 TEAM in Locarno und es trai- week long training there. niert dort während des ersten Teils des jährlichen, However, north of the alps the PC-7 TEAM is zweiwöchigen Trainingskurses. often deployed from Dübendorf, where the sec- Nördlich der Alpen fliegt das PC-7 TEAM häu- ond part of the annual training takes place. fig ab Dübendorf, wo der zweite Teil des Trainings- During the display season, the availability of kurses stattfindet. PC-7 aircraft and proximity to the venue determine Die Nähe zum Vorführort und die Verfügbar- which air base the PC-7 TEAM uses. At every air keit der PC-7 bestimmen aber während der Sai- base in Switzerland and abroad, the PC-7 TEAM is 36 son den Einsatzflugplatz. Auf allen Flugplätzen – supported by a highly qualified crew of Air Force 37 im In- und Ausland – wird das PC-7 TEAM von ei- mechanics. It is these essential assistants on the ner hochqualifizierten Mechaniker-Crew der Luft- ground who make the PC-7 TEAM displays pos- waffe unterstützt. Diese unverzichtbaren Helfer am sible. They carry out checks, repair aircraft when Boden sind es, die den Einsatz des PC-7 TEAM needed, prepare them for their missions and hand erst möglich machen. Sie führen Kontrollen und them over to the pilots. Most of this work is car- falls nötig Reparaturen an den Flugzeugen durch, ried out behind the scenes and the pilots can rely bereiten diese für den Einsatz vor und übergeben one hundred percent on an excellent job done. sie den Piloten. All dies sind Arbeiten, die meist im Hintergrund geschehen und auf die sich die Pi- loten zu hundert Prozent verlassen.
Taken during COVID-19 pandemic LE TRAVAIL EN COULISSE DIETRO LE QUINTE
Les PC-7 des Forces aériennes suisses sont princi- I PC-7 delle Forze aeree svizzere vengono impie- palement engagés pour la formation des futurs pi- gati principalmente per l’istruzione di base dei fu- lotes militaires. Afin de profiter des bonnes condi- turi piloti militari. Visto che a sud delle Alpi le con- tions météorologiques qui règnent souvent au sud dizioni meteorologiche sono in genere migliori, des Alpes pendant cette période d’entraînement, durante questa fase dell’istruzione gran parte de- une grande partie des engagements d’instruction gli impieghi si svolge a Locarno. Non è dunque un se déroule au départ de Locarno. C’est la raison caso che il PC-7 TEAM abbia le proprie radici a Lo- pour laquelle le PC-7 TEAM a ses racines à Locar- carno e che ancora oggi vi assolva la prima par- no et qu’il y effectue aujourd’hui encore la pre- te dell’allenamento annuale, della durata di due mière partie de son cours d’entraînement annuel settimane. È tuttavia impossibile effettuare tutte de deux semaines. le esibizioni partendo da Locarno. La deuxième partie a lieu à Dübendorf, base Al nord delle Alpi gli ingaggi del PC-7 Team aérienne d’où le PC-7 TEAM opère souvent lors- avvengono prevalentemente da Dübendorf, dove qu’il est au nord des Alpes. La proximité du lieu ha luogo la seconda parte del corso d’allenamento. de la démonstration et la disponibilité des PC-7 L’aerodromo di partenza viene scelto di volta 38 déterminent la base aérienne de départ durant in volta in base alla vicinanza con il luogo dell’esi- 39 la saison. bizione e alla disponibilità dei PC-7. In tutti gli ae- Sur tous les aérodromes, en Suisse et à rodromi, sia in Svizzera sia all’estero, il PC-7 TEAM l’étranger, le PC-7 TEAM est soutenu par une può contare sul supporto di una squadra di mec- équipe de mécaniciens hautement qualifiés des canici altamente qualificati delle Forze aeree. Sen- Forces aériennes. Ce sont ces aides au sol incon- za questo aiuto da terra l’impiego del PC-7 TEAM tournables qui rendent possible l’engagement non sarebbe possibile. I meccanici eseguono con- du PC-7 TEAM. Les mécaniciens effectuent des trolli e, se necessario, anche riparazioni sugli aerei, contrôles et, si nécessaire, des réparations sur les preparano i velivoli per l’impiego e li consegnano avions qu’ils préparent à l’engagement avant de ai piloti. Si tratta di lavori che vengono svolti per- les remettre aux pilotes, qui leurs font confiance à lopiù dietro le quinte, ma su cui i piloti possono cent pour cent. Toutes ces tâches, auxquelles les fare pieno affidamento. pilotes doivent pouvoir se fier, se déroulent en ar- rière plan. DAS FLUGZEUG PC-7 THE AIRPLANE PC-7 L’AVION PC-7 IL VELIVOLO PC-7 PILATUS PC-7 TURBO TRAINER 40 41 Name Pilatus PC-7 Turbo Trainer Die PC-7 ist ein zweisitziges, Propellerturbinen ge- The PC-7 is a two-seater turboprop trainer aircraft Le PC-7 est un avion d’instruction biplace à turbo- Il PC-7 è un aereo d’addestramento biposto a tur- Manufacturer Pilatus Aircraft Ltd, Stans, Switzerland triebenes Ausbildungsflugzeug, das von der Fir- manufactured by Pilatus Aircraft Ltd in Stans, Swit- propulseur, produit par l’entreprise Pilatus Aircraft boelica costruito dalla ditta Pilatus Flugzeugwer- Field of operations Basic training, aerobatics, formation and instrument flight ma Pilatus Flugzeugwerke AG in Stans gebaut zerland. The Swiss Air Force procured their PC-7s SA à Stans. Les Forces aériennes suisses ont fait ke AG a Stans. I PC-7 delle Forze aeree svizzere Construction All metal low-wing construction with tandem seating wird. Die PC-7 der Schweizer Luftwaffe wurden in 1983. After 25 years in operation, the aircraft l’acquisition du PC-7 en 1983. Après 25 ans d’ex- sono stati acquistati nel 1983. Nel 2008, dopo 25 cockpit 1983 beschafft. Im Jahr 2008, nach 25 Jahren im were completely modernised in 2008, in order to ploitation, il a été complètement modernisé en anni di utilizzo, i PC-7 sono stati completamente Equipment Glass cockpit, radio and navigation devices, autopilot, Betrieb, wurden die PC-7 komplett modernisiert, meet today’s challenges of military pilot training. 2008 afin de répondre aux exigences actuelles modernizzati per poter rispondere alle attuali esi- oxygen system, retractable landing gear um den heutigen Anforderung der Militärpiloten- A state-of-the-art glass cockpit, GPS and autopi- en matière d’instruction des pilotes militaires. Un genze dell’istruzione dei piloti militari. Sono stati Length 9.77 m ausbildung gerecht zu werden. Ein zeitgemässes lot were fitted, developing the PC-7 into a mod- cockpit entièrement numérique dernier cri, un dotati di un moderno cockpit di vetro, di GPS e di Wingspan 10.40 m Glascockpit, GPS und ein Autopilot wurden ein- ern training platform for the future pilots of the GPS et un pilote automatique ont été ajoutés à pilota automatico. Il PC-7 costituisce dunque una Height 3.23 m Maximum take-off weight 2,100 kg gebaut. Damit ist die PC-7 eine moderne Ausbil- Swiss Air Force. l’appareil. Le PC-7 est ainsi devenu une platefor- moderna piattaforma d’istruzione per i futuri pilo- Fuel capacity 470 L dungsplattform für die zukünftigen Pilotinnen und me d’instruction moderne pour les futurs pilotes ti delle Forze aeree svizzere. Engine Pratt & Whitney PT6A-25A Turbine Piloten der Schweizer Luftwaffe. des Forces aériennes suisses. Performance 550 PS Propeller Hartzell three-blade propeller with a diameter of 2.36 m Maximum speed 270 kts, 500 km/h Maximum flight altitude 25,000 ft / 7,620 m above sea level Endurance 3 h 30 min Range 780 NM, 1,440 km g loads +6 / -3 g Brigels, Switzerland Sihlsee, Switzerland
42 43 DER FORMATIONSFLUG FORMATION FLYING LE VOL EN FORMATION IL VOLO IN FORMAZIONE MIT DER PC-7 WITH THE PC-7 AVEC LE PC-7 CON IL PC-7
Der Formationsflug wird ausschliesslich von Hand Formation flying is a case of manual controls only. Le vol en formation s’effectue exclusivement à La propria posizione, durante il volo in formazio-
Stefan Keller CH-3636 Längenbühl, April.2013 gesteuert. Der Leader hat die Aufgabe, den Flug- The leader organises the flight path for the entire vue. Le leader a pour mission de gérer la trajec- ne, viene controllata esclusivamente a vista. Il le- weg für den ganzen Verband einzuteilen. Er ist formation. He is the reference aircraft for the oth- toire de vol pour toute la patrouille. Il est l’avion de ader ha il compito di definire la rotta per l’intera das Referenzflugzeug für die anderen acht Pilo- er eight pilots, who orient themselves constantly référence pour les huit autres pilotes. Ces derniers formazione e rappresenta quindi l’aereo di riferi- ten. Diese orientieren sich ständig am Flugzeug towards the leader’s aircraft, while keeping a close s’orientent en permanence par rapport à l’avion mento per gli altri otto piloti. Questi ultimi fan-
Stefan Keller CH-3636 Längenbühl, April.2013 des Leaders, aber auch an ihren direkten Nach- eye on their immediate neighbours. At a distance du leader, mais aussi par rapport à leurs voisins di- no continuamente riferimento al velivolo del lea- barn. Bei Abständen von drei bis fünf Metern, Be- of only three to five metres, accelerating at up to rects. Avec des écarts de trois à cinq mètres, des der ma anche ai rispettivi aerei vicini. Con distan- schleunigungen von bis zu sechs g und Windein- six g and coping with the wind, slight adjustments accélérations allant jusqu’à six g et les influences ze comprese tra tre a cinque metri, accelerazio- flüssen, müssen ständig kleinste Korrekturen, so- are needed all the time, using the control stick du vent, il faut constamment effectuer les correc- ni che toccano sei g e gli influssi del vento, è ne- wohl am Steuer, wie auch an der Leistung vorge- and the power controls. This requires full concen- tions les plus fines possibles avec le manche à ba- cessario apportare continuamente piccole corre- nommen werden. Dies erfordert höchste Konzen- tration and makes formation flying a challenging lai et le levier de puissance. Le vol en formation zioni agendo sia sulla barra di comando sia sulla tration und macht den Formationsflug zu einer an- job, making the pilots’ complete trust in each oth- est une activité exigeante et exténuante, qui de- potenza del motore. Ciò richiede la massima con- spruchsvollen und schweisstreibenden Arbeit. Da- er indispensable. mande une concentration de tous les instants et centrazione e rende il volo in formazione un’atti- bei ist das hundertprozentige gegenseitige Ver- Harmonious formations can only be flown une confiance mutuelle absolue entre les pilotes. vità estremamente difficile e impegnativa. È asso- 44 trauen der Piloten unerlässlich. when all pilots are exactly the same distance from Pour que les figures soient régulières, tous les lutamente indispensabile che i piloti si fidino cie- 45 Regelmässige Formationen entstehen aber their immediate neighbour aircraft. The pilots line pilotes doivent impérativement se maintenir exac- camente l’uno dell’altro. nur dann, wenn alle Piloten exakt die gleiche Posi- themselves up using special markings on the air- tement dans la même position par rapport à leurs Per far si che le formazioni siano regolari, tut- tion zu ihrem jeweiligen Nachbarflugzeug einneh- craft. voisins. Pour les aider, les avions portent des mar- ti i piloti devono occupare esattamente la stes- men. Deshalb orientieren sich die Piloten an spe- The correct position is attained when the quages spéciaux. sa posizione rispetto agli aerei vicini. Per questo ziellen Markierungen am Flugzeug. marking on the wing is in line with the exhaust motivo i piloti si basano su segni speciali dipin- Die korrekte Position ist dann erreicht, wenn and the marking on the tail unit is in line with the ti sui velivoli. sich die Markierung auf dem Flügel in Deckung hinge of the rudder. The pilot can notice any de- mit dem Auspuff und die Markierung am Höhen- viation based on the markings and make adjust- leitwerk sich in Deckung mit dem Seitenruder- ments accordingly. scharnier befindet. Je nachdem, welche Ablage entsteht, kann der Pilot diese anhand der Markie- rungen erkennen und korrigieren.
Correct position during formation flight FORMATIONS 2021