International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) ISSN: 2617-0299 (Online); ISSN: 2708-0099 (Print) DOI: 10.32996/ijllt www.ijllt.org Arabic Translation from Bait Al-Hikma to Toledo School of Translators: Key Players, Theorization and Major Strategies Omar EL GHAZI1* & Chakib BNINI2 1Department of English Studies, Faculty of Arts and Humanities Ben M’sik, Hassan II University of Casablanca, Morocco 2Department of English Studies, Faculty of Arts and Humanities Ben M’sik, Hassan II University of Casablanca, Morocco Corresponding Author: Omar EL GHAZI, E-mail:
[email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Article History Received: August 05, 2020 Throughout history, Arab scholars have produced a number of important works in Accepted: September 21, 2020 different fields, which helped boost human civilization. This was achieved thanks to the Volume:3 utmost efforts made by a panel of prominent translators working in Bait Al-Hikma (Lit. Issue: 9 House of Wisdom) in Baghdad. These translators transmitted Greek, Persian and Indian DOI: 10.32996/ijllt.2020.3.9.7 works into Arabic during the ‘Golden Arabic Era of translation’ which goes back to the Abbassid Caliphate (750 CE- 1258 CE). Likewise, translation movement in Al-Andalus took KEYWORDS its systematic and intensive shape at the beginning of 12th century CE with the establishment of Toledo School of Translators in the city of Toledo. However, translations Al-Andalus, Baghdad, Bait Al- produced in Al-Andalus were chiefly rendered from Arabic into Latin and Old Spanish, Hikma, Free Translation, Literal mainly by non-Arab translators. The present paper explores the schools of translation in Translation, Strategies, Source Baghdad and Toledo and the main strategies or methods used by each of these schools.