He Whare Hangarau Māori Language, Culture & Technology
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
He Whare Hangarau Māori Language, culture & technology He Whare Hangarau Māori Language, culture & technology Edited by Hēmi Whaanga, Te Taka Keegan & Mark Apperley First published 2017 by Te Pua Wānanga ki te Ao / Faculty of Māori and Indigenous Studies Te Whare Wānanga o Waikato / University of Waikato, Kirikiriroa / Hamilton Aotearoa / New Zealand Version 1.012 © Authors & Te Pua Wānanga ki te Ao This is an Open Access book distributed under the terms of the Creative Commons Attribution- NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. Please note that illustrations may be issued under separate licenses and permissions must be sought in writing from the publishers and /or individual authors to reprint or reproduce or utilise in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system. ISBN (Softcover) 978-0-473-42690-3 ISBN (epub) 978-0-473-42691-0 ISBN (PDF) 978-0-473-42692-7 ISBN (iBook) 978-0-473-42693-4 Design and print Set in Minion Pro Cover design by David Wheadon from Wheadon Creative Photograph by Melanie Cheung Contents Contents Preface Hēmi Whaanga, Te Taka Keegan & Mark Apperley i Theme 1. Māori language resources and Māori initiatives for teaching and learning te reo Māori 1. Māori language resources and Māori initiatives for teaching and learning te reo Māori Hineitimoana Greensill, Hōri Manuirirangi & Hēmi Whaanga 1 2. Māori language interfaces Te Taka Keegan 10 3. A translation of Moodle into te reo Māori Hōri Manuirirangi 16 4. Machine translation for te reo Māori Te Taka Keegan 23 5. Te Whare Matihiko o Te Reo - digital tools for the revitalisation of te reo Māori Tania M. Ka‘ai 29 6. Te Whanake and Te Aka digital resources John C. Moorfield 35 7. Building virtual language communities through social media – because we don’t live the village life anymore Dean P. S. Mahuta 42 8. Te Whanake animations: Development and implementation Wahineata Smith 46 9. 20 years of reflections using technology to compile Māori language dictionaries Karaitiana Taiuru 52 Theme 2. Iwi, institutes, societies & community led initiatives 10. Iwi, institutes, societies & community led initiatives Hēmi Whaanga, Naomi Simmonds & Te Taka Keegan 56 He Whare Hangarau Māori — Language, culture & technology 11. “He Matapihi ki te Mana Raraunga” - Conceptualising Big Data through a Māori lens Māui Hudson, Tiriana Anderson, Te Kuru Dewes, Pou Temara, Hēmi Whaanga & Tom Roa 64 12. He mahi māreikura: Reflections on the digitising of the Pei Jones’ collection Hēmi Whaanga 74 13. Māori domains Karaitiana Taiuru 81 14. FamilySearch: Māori, Mormon & whakapapa Michael W. Taiapa 86 15. Keep teaching this! Engaging Māori Studies students with digital cultural mapping tools O. Ripeka Mercier, Bruce McFadgen & Arama Rata 97 16. Mapping linguistic landscapes: Where geo-tagging meets geo-linguistics Vincent Olsen-Reeder 102 17. Te Koronga: Mapping case studies Hauiti Hakopa, Anne-Marie Jackson, Ngahuia Mita & Chelsea Cunningham 108 18. The Indigenous Mapping Waananga 2017 Moka Apiti 122 19. Maramataka Liliana Clarke & Pauline Harris 129 20. Portable planetariums in the teaching of Māori astronomy Pauline Harris 136 Theme 3. GLAMS: Libraries, Archives & Museums in Aotearoa 21. Going digital in the GLAM sector: ICT innovations & collaborations for taonga Māori Michelle Horwood 149 22. Navigating good practice image permissions for Māori collections held at Auckland War Memorial Museum - Tāmaki Paenga Hira Michaela O’Donovan & Zoe Richardson 165 Contents 23. Kanohi ki te kanohi: Face-to-face in digital space Wayne Ngata 178 24. Kōrero kitea: Ngā hua o te whakamamatitanga. The impacts of digitised te reo Māori archival collections Paul Diamond 184 25. Mukurtu for mātauranga Māori: A case study in Indigenous archiving for reo and tikanga revitalisation Claire Hall 189 26. Lisa Reihana: A continuum of Māori practice Chloe Cull 200 27. Tusk: Emergent Culture Matariki Williams 211 Contributors 216 He Whare Hangarau Māori — Language, culture & technology i Preface Hēmi Whaanga, Te Taka Keegan & Mark Apperley Nau mai ki te Whare Hangarau Māori. Kua takoto tōna tūāpapa. Ko ōna poupou nā ngā rauringa i whakatū, he mea hanga ki ngā rākau i ōhākītia ai e Tā Apirana. Whakairia ngā heke, riariakina tōna tāhuhu. Houhia te whare nei! He kupu whakataki — Introduction As editors we had the idea of creating a volume of this type for some time before it became a reality. Its scope is both academic and practical. Its academic relevance contributes to on- going academic discussions and debates on relevant topics in information communication technology (ICT), and its practical relevance links to the many challenges faced by iwi, institutes, societies and communities involved in ICT initiatives on a local and global scale. The primary purpose is to collate and bring together the vast experiences of an eclectic group of innovators, scholars, industry and technology leaders who share a passion for ICT. Representing a wide range of disciplines and personal experiences, this collection of chapters provide valuable insights into the wide range of ICT initiatives, including etools, emedia and elearning, which have been used extensively across Aotearoa to support the goals and aspirations of Māori, their communities and organisations for language, cultural, social and economic sustainability. In the spirit of using new technology, we have made this publication available free on-line so that individuals, hapū, iwi, institutes, societies and communities involved in ICT initiatives can gain access to the many insights contained within these pages. As a general guide, we asked that the contributors to this volume focus on an ICT initiative they have either worked with, developed, or implemented in their respective roles, paying particular attention to how that ICT initiative was applied in those contexts. We also asked them to consider some of its strengths, weaknesses and benefits, in addition to the area of mātauranga, tikanga or reo that it was applied to, as well as any other aspects of practice that it challenged, advanced, or explored. As the title of this volume suggests, He Whare Hangarau Māori — Language, culture & technology, covers three very broad areas arranged thematically covering 27 chapters. Each theme has an editor/ editors responsible for the collation, editing, and reviewing of each theme. In addition to introducing the respective authors, the theme editor/s have also provided a very brief introduction to the area of ICT in their section: • Māori language resources & Māori initiatives for teaching & learning te reo Māori Edited by Hineitimoana Greensill, Hōri Manuirirangi and Hēmi Whaanga, this ii Preface theme brings together some of the leading exponents in the development of Māori language resources and initiatives for the teaching and learning of te reo Māori. This theme includes chapters written by Te Taka Keegan (two pieces: one on Māori Language Interfaces and another on Machine translation for te reo Māori), Hōri Manuirirangi (A translation of Moodle into te reo Māori), Tania M. Ka‘ai (Te Whare Matihiko o Te Reo - digital tools for the revitalisation of te reo Māori), John C. Moorfield (Te Whanake and Te Aka digital resources), Dean P. S. Mahuta (Building virtual language communities through social media – because we don’t live the village life anymore), Wahineata Smith (Te Whanake animations: Development and implementation), and Karaitiana Taiuru (20 years of reflections using technology to compile Māori language dictionaries). • Iwi, institutes, societies & community led initiatives Edited by Hēmi Whaanga, Naomi Simmonds and Te Taka Keegan, this theme highlights the breadth of engagement in ICT. This theme includes chapters written by Māui Hudson, Tiriana Anderson, Te Kuru Dewes, Pou Temara, Hēmi Whaanga and Tom Roa (“He Matapihi ki te Mana Raraunga” - Conceptualising Big Data through a Māori lens), Hēmi Whaanga (He mahi māreikura: Reflections on digitising of the Pei Jones’ collection), Karaitiana Taiuru (Māori domains), Michael W. Taiapa (FamilySearch: Māori, Mormon & whakapapa), O. Ripeka Mercier, Bruce McFadgen and Arama Rata (Keep teaching this! Engaging Māori Studies students with digital cultural mapping tools), Vincent Olsen-Reeder (Mapping linguistic landscapes: Where geo-tagging meets geo-linguistics), Hauiti Hakopa, Anne-Marie Jackson, Ngahuia Mita and Chelsea Cunningham (Te Koronga: Mapping case studies), Moka Apiti (The Indigenous Mapping Waananga 2017), Liliana Clarke and Pauline Harris (Maramataka), and Pauline Harris (Portable planetariums in the teaching of Māori astronomy). • GLAMS: Libraries, Archives and Museums in Aotearoa The final theme, on GLAM (an acronym for the galleries, libraries, archives and museums sector) edited by Michelle Horwood brings together a range of contributions highlighting the variety of initiatives currently being undertaken in this sector. This theme includes chapters written by Michelle Horwood (Going digital in the GLAM sector: ICT innovations & collaborations for taonga Māori), Michaela O’Donovan and Zoe Richardson (Navigating good practice image permissions for Māori collections held at Auckland War Memorial Museum - Tāmaki Paenga Hira), Wayne Ngata (Kanohi ki te kanohi: Face-to-face in digital space), Paul Diamond