SQUARE MEDELLÍN

RESTAURANTE PRIMAVERA En Hoteles ESTELAR hemos sido pioneros en brindarle a nuestros huéspedes lo mejor de la HOSPITALIDAD COLOMBIANA desde 1968. Le invitamos a seguir viviendo esta experiencia a través de sus sentidos con platos inspirados en la tradición de nuestras regiones y elaborados con productos de nuestra tierra.

In Hoteles ESTELAR we have pioneered serving our guests with the best of COLOMBIAN HOSPITALITY since 1968. We invite you to continue experiencing this through your senses with dishes inspired in the traditions of our regions and made with local product.

Los platos identificados con este símbolo han sido preparados con productos de nuestra tierra y llevan el sabor de la HOSPITALIDAD COLOMBIANA.

The dishes identified with this symbol have been prepared with products of our land and have the taste of COLOMBIAN HOSPITALITY. ENTRADAS FRÍAS COLD AP PETIZERS

CEVICHE DE CAMARONES AL ESTILO PER UANO $ 29.000 PERUVIAN-STYLE SHRIMP CEVICHE Preparados con jugo de limón, ají amarillo, cebolla morada, cilantro y maíz tostado / Made with lemon juice, yellow chili, red onion, coriander and roasted corn kernels.

CARPACCIO DE RES O SALMÓN AHUMADO $ 32.000 BEEF CARPACCIO OR SMOKED SALMON CARPACCIO Finas láminas servidas con tapenade de aceitunas, tomates secos, queso parmesano, limón, aceite de oliva y rúgula fresca / Thin slices served with olive tapenade, sundried tomatoes, parmesan cheese, olive oil and fresh arugula.

ANTIPASTO ITALIANO $ 35.000 ITALIAN ANTIPASTO Jamón prosciutto, champiñones y berenjenas asadas, boconccini de mozzarella, aceitunas marinadas y pimentones escalibados al olivo / Prosciutto, mushrooms and roasted eggplants, mozzarella boconccini, marinated olives and grilled peppers with olive oil.

BURRATA ITALIANA CON BRUSCHETTA NAPOLITANA $ 37.000 ITALIAN BURRATA WITH NEAPOLITAN BRUSCHETTA Portobellos salteados, rúgula y reducción balsámica con albahaca / Served with fresh arugula, sautéed Portobello mushrooms, balsamic reduction and basil.

Si usted padece de alguna alergia relacionada con algún alimento, por favor informe a su mesero antes de ordenar su pedido, gracias / If you suffer from any allergy related to any food, please report to your waiter before ordering your order, thank you. ENTRADAS CALIENTES HOT APPETIZERS

SPRING ROLLS CON LANGOSTINO Y AGUACATE AL ESTILO ORIENTAL $ 29.000 ORIENTAL-STYLE PRAWN SPRING ROLLS AND AVOCADO Rollitos crocantes rellenos de langostinos (3 unidades) y aguacate, acompañados con salsa de tamarindo y thai chili / Crunchy rolls filled with prawns (3 units) and avocado, served with tamarind sauce and Thai chili.

CAZUELITA DE CAMARONES Y CHAMPIÑONES AL GRATÍN $ 28.000 SHRIMP AND MUSHROOM CASSEROLE AU GRATIN Salteados en aceite de oliva, ajo, cebolla, terminados con crema, queso gruyere y servidas con crostinis de pan focaccia / Sautéed in olive oil, garlic and onion, topped with cream, Gruyere cheese and served with focaccia crostini.

SOPA DE VEGETALES CON ALBAHACA Y POLLO $ 16.000 VEGETABLE SOUP WITH BASIL AND CHICKEN Sopa preparada con fondo de pollo, variedad de vegetales y aromatizada con albahaca / Basil-flavored soup made with chicken stock and assorted vegetables.

CREMAS AL GUSTO $ 16.000 CREAM SOUPS OF YOUR CHOICE Champiñón, pollo, espárragos, ahuyama o maíz tierno / Mushroom, chicken, asparagus or sweet corn.

PATACÓN A SU ELECCIÓN $ 19.000 (FRIED PLANTAIN SLICES) WITH TOPPING OF YOUR CHOICE Camarones al gratín o chicharroncitos de cerdo, chorizo de la región, maíz tierno, hogao criollo y aguacate o pollo con champiñones al gratín / Pork rinds, local chorizo, sweet corn, creole sauce and avocado or shrimps au gratin or chicken and mushrooms.

PICADA MARINERA / ASSORTED SEAFOOD $ 36.000 Camarones y calamares fritos al panko y acompañados con papas de la casa y mayonesa de ajo / Panko fried shrimp and squid served with house potatoes and garlic mayonnaise.

Si usted padece de alguna alergia relacionada con algún alimento, por favor informe a su mesero antes de ordenar su pedido, gracias / If you suffer from any allergy related to any food, please report to your waiter before ordering your order, thank you. PLATOS FUERTES ENTRIÉES

MEDALLONES DE RES AL GRILL CON PORTOBELLOS Y ESPÁRRAGOS VERDES $ 39.000 GRILLED BEEF MEDALLIONS WITH PORTOBELLO MUSHROOMS AND GREEN ASPARAGUS Corte grueso de solomito asado y servido con portobellos y vino tinto / Thick grilled sirloin steak served with Portobello mushroom slow-cooked in beef and red wine reduction.

FILETE DE SOLOMITO CON SALSA DE CHAMPIÑÓN Y TOCINETA AL GRATÍN $ 39.000 SIRLOIN FILET WITH MUSHROOM SAUCE AND BACON AU GRATIN Corte de Baby Beef asado al grill, bañado en salsa y gratinado con queso parmesano y mozzarella / Grilled baby beef cut, bathed in sauce and baked au gratin with parmesan and mozzarella cheese.

BABY BEEF $ 39.000 Corte tradicional de 220gr, asado al grill / Traditional 7.7 oz. of grilled baby beef.

CHULETAS DE CERDO AHUMADAS (300GR) $ 39.000 SMOKED PORK CHOPS (10.5OZ) Asadas al grill, servidas con salsa agridulce de uchuvas y jengibre / Grilled and served with sweet-and-sour golden berry and ginger sauce.

FILETE DE POLLO CON SALSA DE QUESO AZUL CON TOMATES AL GRILL $ 35.000 CHICKEN FILET WITH BLUE-CHEESE AND GRILLED TOMATO SAUCE Asado al grill y servida con salsa de queso azul, vino blanco y tomates al grill con aceite de oliva / Grilled chicken filet served with a sauce made of blue cheese, white wine, grilled tomatoes and olive oil.

POLLO A LA BRASA CON VEGETALES ASADOS $ 29.900 ROASTED CHICKEN WITH GRILLED VEGETABLES. Servidas con salsa de tomates, orégano, cebolla, pimentón y berenjena asados a las brasas / Served with tomato sauce, oregano and grilled onion, peppers and eggplants. CAZUELA DE FRÍJOLES ANTIOQUEÑA $ 29.000 ANTIOQUIA-STYLE BEAN CASSEROLE Tradicional cazuela de fríjoles, servida con plátano maduro, aguacate, chorizo, maíz tierno, trozos de chicharrón y viruta de papa / Old-fashioned bean casserole, served with ripe plantain, avocado, chorizo, sweet corn, pork rinds and fried grated potatoes.

TOCINO DE CERDO CROCANTE CON REDUCCIÓN DE PANELA $ 31.000 CRUNCHY PORK BACON WITH SUGAR CANE “PANELA” REDUCTION Acompañado de frijol refrito, ensalada de tomate y aguacate / Served with refried beans, tomato and avocado salad.

PUEDE ELEGIR PARA ACOMPAÑAR SUS PLATOS DOS DE NUESTRAS PREPARACIONES: ACCOMPANY YOUR ENTRÉES WITH TWO OF OUR SIDE-DISHES

Verduras calientes / Hot Vegetables. Ensalada fresca / Fresh salad. Puré de papa / Mashed Potatoes. Papa francesa / French Fries.

ARROCES

ARROZ FRITO AL ESTILO CANTONÉS $ 35.000 FRIED RICE (CANTONESE STYLE) Salteado con pollo, camarones, cerdo, vegetales, salsa soya, jengibre, sésamo, cilantro y cebollín / Sautéed with chicken, shrimps, pork, vegetables, soy sauce, ginger, sesame, coriander and chives.

Si usted padece de alguna alergia relacionada con algún alimento, por favor informe a su mesero antes de ordenar su pedido, gracias / If you suffer from any allergy related to any food, please report to your waiter before ordering your order, thank you. PESCADOS Y MARISCOS SEAFOOD

FILETE DE SALMÓN EN CREMA DE ENELDO FRESCO Y VINO BLANCO $ 39.900 SALMON FILET WITH FRESH DILL AND WHITE WINE CREAMY SAUCE Asado a la plancha con costra de frutos secos / Grilled with a dried fruit crust.

FILETE DE RÓBALO CON CALDERETA DE CAMARONES $ 44.000 BASS FILET WITH SEAFOOD STEW. Asado a la plancha y bañado con camarones salteados con ajo, cebolla, tomate frito, crema de leche, vino blanco y perejil / Grilled bass filet bathed in sautéed seafood, garlic, onion, fried tomatoes, white wine and parsley.

FILETE DE RÓBALO ASADO A SU ELECCIÓN $ 34.000 GRILLED BASS FILET, MADE AS YOU LIKE Salsa meuniere, al ajillo, al olivo ó gratinado / With Meniere sauce, garlic, olive oil or au gratin.

ENSALADAS SALADS

ENSALADA DE RÚGULA Y QUESO MANCHEGO $ 29.000 ENSALADA DE RÚGULA Y QUESO MANCHEGO Servida con tomate concasse en reducción de balsámico, pecanas tostadas y vinagreta de mostaza Dijon / Served with tomato concasse with balzamic glaze, roasted pecans and Dijon mustard dressing.

ENSALADA THAI CON CAMARONES CRISPY $ 29.000 CRISPY SHRIMP THAI SALAD Preparada con mango, pimentón escalibado, pepino y vinagreta oriental / Made with Mango, grilled pepper cucumber and oriental dressing.

MENÚ INFANTIL MENU INFANTIL

MINI PERRO CALIENTE $ 16.000 MINI HOT DOG Gratinado con queso mozzarella acompañado de tocineta, papas a la francesa y salsas / Made au gratin with mozzarella cheese and served with bacon, French fries and sauces.

MINI HAMBURGUESA DE RES $ 22.000 MINI BEEF BURGERS Preparada con queso amarillo, tocineta, papas a la francesa y salsa / Served with yellow cheese, bacon, French fries and sauces.

CORDÓN BLUE $ 18.000 CORDON BLEU Suprema de ave rellena de jamón y queso, servido papas a la francesa y miel / Chicken supreme stuffed with ham and cheese and served with French fries and honey.

PASTAS

RAVIOLIS A SU ELECCIÓN $ 35.000 RAVIOLIS OF YOUR CHOICE Rellenos de camarón / Orellanas y portobellos / Espinaca y queso Filled with shrimp / Spinach and cheese.

PASTAS $ 28.000 Spaguetti / Fetuccini / Penne

SALSAS / SAUCES Bolognesa: Carne de res estofada con tomate y albahaca / Beef stew with tomato and basil. Queso azul: Crema de leche, queso azul, vino blanco, pimienta / Blue cheese: Cream, blue cheese, white wine and pepper. Putanesca: Aceitunas, alcaparras, ajo, cebolla, anchoas, perejil y tomate. Olives, capers, garlic, onion, anchovies, parsley and tomato. Amatriciana: Tocineta, cebolla, tomate, queso mozzarella, albahaca / Beacon, onion, tomato, mozzarella cheese, basil. Carbonara: Tocineta, crema de leche, queso parmesano, nuez moscada y yema de huevo. Carbonara: Beacon, cream, Parmesan cheese, nutmeg and egg yolk. SÁNDWICHES Y HAMBURGUESAS SANDWICHES AND BURGERS

CLUB SÁNDWICH AL ESTILO DEL CHEF $ 35.000 CHEF-STYLE CLUB SANDWICH Lomito de res asado al grill, tocineta, jamón, chicharrón de pollo, huevo frito, queso amarillo, tomate y aguacate, servido en pan molde integral con cascos de papa, salsa criolla y salsa bbq de la casa / Grilled loin, bacon, ham, chicken rinds, fried egg, cheese, tomato and avocado, served in whole-grain sandwich bread and accompanied with fried potato wedges, traditional Colombian sauce and homemade BBQ sauce.

SÁNDWICH DE POLLO CON CHAMPIÑONES AL GRATÍN $ 29.000 MUSHROOM CHICKEN SANDWICH AU GRATIN Servido en pan danés con una mezcla de pollo a la crema con champiñones, acompañados con papas a la francesa / Served in Danish bread with a mix of creamed chicken with mushrooms and accompanied with French fries.

SÁNDWICH MEDITERRÁNEO $ 35.000 MEDITERRANEAN SANDWICH Servido en pan focaccia con jamón prosciutto, queso brie, lechuga romana y tomates al grill con orégano, acompañados con papas a la francesa / Served in focaccia bread with prosciutto, brie cheese, Roman lettuce and grilled tomatoes with oregano. Accompanies with French fries.

HAMBURGUESA TRADICIONAL (220 gr) $ 29.000 OLD-FASHIONED BURGER (7.7 oz) Servida con queso amarillo, tocineta asada, tomate, pepinillos y aros de cebolla fritos, acompañada con papas a la francesa / Served with cheese, grilled bacon, tomatoes, pickled cucumbers and onion rings. Accompanied with French fries.

Si usted padece de alguna alergia relacionada con algún alimento, por favor informe a su mesero antes de ordenar su pedido, gracias / If you suffer from any allergy related to any food, please report to your waiter before ordering your order, thank you. POSTRES DESSERTS

CRÉME BRULÉE $ 12.000 Tradicional receta francesa a base de suave crema horneada y gratinada con azúcar / Traditional baked French dessert made with soft cream and sugar.

TORTA DE CHOCOLATE CON HELADO DE VAINILLA $ 12.000 CHOCOLATE WITH VANILLA ICE CREAM

CHEESE CAKE CON FRUTOS ROJOS $ 12.000 MUSHROOM CHICKEN SANDWICH AU GRATIN Nuestra clásica torta de queso horneada y bañada con salsa de frutos rojos de temporada / Our classic baked is served with a syrup made with red berries of the season.

TIRAMISÚ $ 12.000 Tradicional postre Italiano preparado con queso, huevos, bizcochuelo, café y amaretto / Traditional Italian dessert made with cheese, eggs, , coffee and Amaretto.

PANACOTA CON DULCE DE FRUTOS AMARILLOS $ 12.000 PANNA COTTA WITH YELLOW FRUITS Postre italiano a base de crema, servido con frutos amarillos colombianos / Italian dessert made with cream and served with Colombian yellow fruits.

DULCE FANTASÍA $ 12.000 SWEET FANTASY La combinación de tres exquisitos postres, créme brulée, tiramisú y brownie con almendras / Mix of three delicious desserts: crème brûlée, tiramisu and almond brownie. COPA DE HELADO (OPCIÓN LIGHT) $ 12.000 ICE CREAM SERVING (LIGHT) Dos bolas de helado a su elección servidas con salsa de chocolate, barquillos y frutos rojos / Two scoops of ice cream of your choice served with chocolate syrup, wafers and red berries.

TORTA MARÍA LUISA $ 12.000 MARIA LUISA CAKE Rellena con mermelada de mora y servida con helado. / Stuffed with raspberry jam and served à la mode.

ARROZ CON LECHE $ 12.000 ARROZ CON LECHE (RICE PUDDING) Servido con queso fresco de la región y uvas pasas / Served with local fresh cheese and raisins.

TÍPICO ANTIOQUEÑO $ 12.000 ANTIOQUIA-STYLE ASSORTED SWEETS Dulce de brevas, duraznos, papaya verde, servido con arequipe y queso fresco / Fig and green papaya dessert served with dulce de leche (milk caramel) and fresh cheese.

Si usted padece de alguna alergia relacionada con algún alimento, por favor informe a su mesero antes de ordenar su pedido, gracias / If you suffer from any allergy related to any food, please report to your waiter before ordering your order, thank you. ADVERTENCIA DE LA PROPINA: Se informa a los consumidores que este estableci- miento de comercio, sugiere a sus consumidores una propina correspondiente al 10% del valor de la cuenta, el cual podrá ser aceptado, rechazado o modificado por usted, de acuerdo con su valoración del servicio prestado. Al momento de solicitar la cuenta, indíquele a la persona que lo atiende si quiere que dicho valor sea o no incluido en la factura o indíquele el valor que quiere darle como propina; comuníquese con la línea de atención de la Superintendencia de Industria y Co- mercio para que radique su queja, a los teléfonos: en Bogotá 6513240, para el resto del país línea gratuita nacional: 018000-910165.

TIP ADVICE – We inform our customers that the tip suggested by this commerce establishment is 10% of the total bill, which may be accepted, rejected or mo- dified by you based on your assessment of the service provided. At the time you ask for the bill, please indicate the person serving you whether or not you want the tip to be included, or if you want to modify the value. In case you have any inconvenient with the tip charge, please contact the Customer Service Line of the Superintendence of Industry and Commerce at the phone numbers below to file your complaint, in Bogotá: 65132410 and the rest of the country, toll-free number: 018000-910165.