Val De Moder

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Val De Moder Tours cyclo 1/4 Fahrradrundwege 72 km Du Val de Moder au pays des houblonnières Circular cycle trails Vom Modertal ins Hopfenland 13 From the Moder dale into the hop’s fields Mertzwiller D1062 Schillersdorf Ingwiller Kindwiller Bitschhoffen FORÊT DE HAGUENAU Menchhoffen Zins el d D72 u 14 Uberach No rd D1063 D919 9 Obermodern- Niedermodern D919 Moder Uttwiller Zutzendorf Pfaffenhoffen D1062 Dauendorf Schalkendorf D419 Ringeldorf Schweighouse- Haguenau D29 Morschwiller Uhlwiller sur-Moder Bouxwiller D7 Buswiller D25 D735 Grassendorf Ohlungen D160 D329 Kirrwiller- D235 Ettendorf 8 Bosselhausen D69 Huttendorf Issenhausen Ringendorf Kaltenhouse D7 Wintershouse Oberhoffen- Berstheim D140 Alteckendorf sur-Moder Zœbersdorf Lixhausen Marienthal D160 Batzendorf D659 Wittersheim D139 Geiswiller Minversheim Hochstett Bossendorf D419 Niederschaeffolsheim Bischwiller Wickersheim D59 D227 Wilshausen A4 Gebolsheim A4 Wahlenheim Bernolsheim Kriegsheim Weitbruch Scherlenheim Mommenheim Rottelsheim Gries Hochfelden D421 Melsheim D140 D332 Cycling through Northern Alsace through Cycling Kurtzenhouse Dettwiller Waltenheim-sur-Zorn Wilwisheim 4 Krautwiller D263 Zorn D32 D25 Brumath Mutzenhouse D37 Zorn Geudertheim Schaffhouse- D47 Lupstein Hohfranfenheim sur-Zorn Bietlenheim Littenheim D58 Wingersheim C Weyersheim a D30 n Zorn Donnenheim a l Gingsheim D94 D658 D32 d e Altenheim D58 Hohatzenheim la D67 Départ du circuit / Start der Tour / Duntzenheim Mittelhausen M a Gambsheim r Start of trail n Friedolsheim e Hœrdt Saessolsheim a Sens du circuit / Richtung der Tour / Mittelschaeffolsheim Olwisheim u 16 Gougenheim R Direction of trail h i Maennolsheim Rohr n Route / Straße / Road D31 A35 22 Voie à circulation restreinte/ D263 D30 Eckwersheim Landersheim Kienheim Straße mit eingeschränktemD468 Kilstett Durningen Berstett Verkehr / Restricted access road D25 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / SeparateLa Wantzenau / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / das Unterelsass durch Fahrrad / Mit dem Willgottheim Vendenheim cycle track Truchtersheim Pfettisheim Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes Schnersheim Lampertheim A4 Gare SNCF / Bahnhof / Railway Reichstett D468 Le Rhin 0 2,5 5 km D41 station Légendes Cartographie Pfulgriesheim Mundolsheim Autres toursIll / Andere Touren / Other trails PFALZ (D) De Haguenau à Uberach, l'itinéraire suit une Haguenau Le Bas-Rhin libre roue en route forestière sans difficulté particulière à travers la forêt de Haguenau. Après avoir quitté Pfaffenhoffen, Strasbourg bourgade principale du Val de Moder, le trajet BADEN SCHWARZWALD (D) invite à la découverte des villages agricoles du pays LORRAINE de Hanau. Collines, forêts et cultures céréalières composent le paysage. L'arrivée à Hochfelden, cité Colmar brassicole, marque un changement de décor. Après la traversée du Val de Zorn et du canal de la Marne- Mulhouse au-Rhin - Eurovelo 5, ce sont les champs de houblon Hinter Haguenau, das insbesondere für seine Janvier 2008 Janvier qui accompagnent le randonneur jusqu'à Haguenau. Janvier 2012 Janvier Haguenau est riche d'un passé dont témoignent Museen und für seinen Fischerturm berühmt ist, BÂLE (CH) notamment le Musée Historique et le Musée Alsacien. führt ein angenehm befahrbarer Waldweg durch La synagogue rappelle que Haguenau possédait l'une den Wald von Haguenau. Hinter Pfaffenhoffen, After Haguenau, renowned notably for des plus importantes communautés juive d'Alsace. wo es ein interessantes Museum für volkstümliche its museums and the Fishermen's Tower, the À voir également la Tour des Pêcheurs et son arche elsässische Kunst - insbesondere Hinterglasmale- route follows an easy forest road through the monumental qui enjambe la Moder. Pfaffenhoffen rei - zu besichtigen gibt, verlockt der Rundweg zu Haguenau Forest. After leaving Pfaffenhoffen, seat est connue pour son Musée de l'Imagerie populaire Entdeckungsreisen in die ländlichen Dörfer des Pays of the Museum of Popular and Painted Alsatian et peinte alsacienne qui abrite une superbe collection de Hanau (Hanauerlandes), wo man eine für diese Imagery (Musée de l'Imagerie populaire et peinte de peintures sous verre réalisées par des artistes Gegend typische Architektur vorfindet: Sandstein, alsacienne), the road then allows you to discover itinérants. Entre le Parc Naturel Régional des Vosges du gepaart mit Fachwerkbau. Die Landschaft ist von the agricultural villages of the Hanau country, whose Nord et le Kochersberg, le pays de Hanau offre de jolies Wäldern, Getreidefeldern und Hügeln geprägt. Bei typical architecture mixes red sandstone and half- promenades à ceux qui savent musarder d'un village der Ankunft in Hochfelden, einer Hochburg der timbering. Hills, forests and cereal crops make up à un autre. Les petites bourgades agricoles présentent Brauereikunst, ändert sich das Landschaftsbild. the countryside. The arrival in Hochfelden, a brewery une architecture typique où se mêlent le grès et les Wenn man das Zorn-Tal und den Marne-Rhein- town, marks a change of scenery. After crossing the colombages. Hochfelden est réputée pour sa brasserie Kanal - Eurovelo 5 - hinter sich gelassen hat, bieten Zorn valley and the Marne-Rhine canal - Eurovelo tout autant que pour son élégante chapelle Saint- sich dem Radfahrer vorwiegend Hopfenfelder dar. 5, the cyclist then finds himself amidst hopfields. Wendelin érigée au XVe siècle dans le style gothique. Ein besonders schönes Ausflugsziel bietet das Dorf Particular attention should be paid to the village of Enfin, Hohatzenheim, lieu de pèlerinage, possède une Hohatzenheim, ein Wallfahrtsort mit einer äußerst Hohatzenheim, a place of pilgrimage, where there is L'Alsace à vélo remarquable église du XIIe siècle. sehenswerten Kirche aus dem 12. Jahrhundert. a remarkable 12th century church. Tours cyclo 2/4 Fahrradrundwege 72 km Du Val de Moder au pays des houblonnières Circular cycle trails Vom Modertal ins Hopfenland 13 From the Moder dale into the hop’s fields Le parcours/Der Weg/The route Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns Partial Total Haguenau • - 0 km 0 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Schweighouse/Moder • D1062(BC) 3 km 3 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Uberach IC/RF(IC)/D72 11,5 km 14,5 km ◆ ◆ Be-Bo Niedermodern D72 0,7 km 15,2 km ◆ Ep-Be Pfaffenhoffen D72 1,0 km 16,2 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Ringeldorf D419 2,9 km 19,1 km Ettendorf D25 2,3 km 21,4 km ◆ ◆ Ep-Be Buswiller D791/D735 2,2 km 23,6 km Cycling through Northern Alsace through Cycling Ringendorf D235 1,5 km 25,1 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo Issenhausen D69/D659 1,7 km 26,8 km ◆ ◆ Zoebersdorf D659/D7/D659 2,6 km 29,4 km Wickersheim D659 1,8 km 31,2 km Be Wilshausen D59 1,7 km 32,9 km Hochfelden • D59 2,8 km 35,7 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Schaffhouse sur Zorn D25 3,4 km 39,1 km ◆ Gingsheim D25/D58 3,9 km 43,0 km Hohatzenheim D58/D658 4,2 km 47,2 km ◆ ◆ Mittelhausen D658/D67 1,7 km 48,9 km ◆ ◆ ◆ Be ◆ Wingersheim D32 1,8 km 50,7 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo Waltenheim sur Zorn D858/D32 3,4 km 54,1 km ◆ ◆ ◆ Mommenheim • D332 2,5 km 56,6 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ / Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass / das Unterelsass durch Fahrrad / Mit dem Gebolsheim D227 2,0 km 58,6 km Wittersheim D227 1,7 km 60,3 km ◆ ◆ Wintershouse D139/D160 3,7 km 64,0 km ◆ ◆ ◆ Haguenau • D160 7,8 km 71,8 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village Le Bas-Rhin libre roue en Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, • H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, opening season) Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., Hébergement utilisant les énergies renouvelables / ch=no. of rooms) Alsatian accommodation using renewable energy Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die Bicycle hire (town & country bike) Piscine/Schwimmbad/Swimming pool erneuerbare Energien benützen Piscine couverte/Hallenbad/Indoor swimming pool Restaurant Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Janvier 2008 Janvier Janvier 2012 Janvier Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* Bicycle repairs Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitneh- Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café men* / Take-away dinner* Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/ Types of tracks : Reparaturen / Tools for small repairs Lebensmittelgeschäft/grocer's - Be : boulangerie/Bäc- ker/baker's - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's) Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe* / Transportation of luggage to next stop* Pharmacie / Apotheke / Pharmacy PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bureau de poste / Post / Post office IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail Bed and breakfast RF Route forestière
Recommended publications
  • The Jewish Presence in Soufflenheim
    THE JEWISH PRESENCE IN SOUFFLENHEIM By Robert Wideen : 2018 Soufflenheim Genealogy Research and History www.soufflenheimgenealogy.com Jews are first mentioned in Alsace in the 12th century. There were 522 families in 1689 and 3,910 families in 1784, including four families totaling 19 people in Soufflenheim. By 1790, the Jewish population in Alsace had grown to approximately 22,500, about 3% of the population. They maintained their own customs, spoke Yiddish, and followed Talmudic laws enforced by their Rabbis. There was a Jewish presence in Soufflenheim since the 15th century, and probably earlier. By the late 1700’s there was a Jewish street in the village, a Jewish lane on the outskirts, a district known as Juden Weeg, and a Jewish path in the Judenweg area of the Haguenau Forest leading to the Jewish Forest Road. Their influence on the local dialect is documented in Yiddish in the Speech of Soufflenheim. Jewish Communities of Alsace, Including those of the Middle Ages. Encyclopaedia Judaica (1971) CONTENTS The Jewish Presence in Soufflenheim .......................................................................................................... 1 Soufflenheim Jews ........................................................................................................................................ 3 Their History .................................................................................................................................................. 5 The Earliest Jews .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Pnrvn-Bilan-2016.Pdf
    1 Sommaire 05 .................Observatoire du territoire 09.......................Protection de la nature 27 .....................Aménagement du territoire 39 .....................Culture 54 .....................Développement durable du territoire 57 .....................Médiation 63................... ..La vie du SYCOPARC 68 .....................Le budget 2016 69 .....................Ressources humaines 2 Edito Au-delà de l’exercice imposé, le bilan d’activité du SYCOPARC est le support qui reflète le mieux les modes d’intervention du SYCOPARC sur le territoire classé Parc naturel régional. Il illustre, par les projets qui y sont présentés, la spécificité de nos modes d’intervention et notre volonté permanente de soutenir l’innovation et l’expérimentation. Concernant la protection de la nature, par exemple. Cela ne surprendra personne qu’un Parc naturel régional dispose de compétences spécifiques dans le domaine. Mais c’est sans doute la manière dont les enjeux de protection de la nature et de l’environnement sont abordés qui nous distingue vraiment. Le pari des Parcs naturels régionaux c’est : de passer par la concertation permanente ; de privilégier le dialogue à la répression ; de trouver des solutions acceptables et comprises par les habitants du territoire. « Jetons-nous à l’eau », vaste programme de sensibilisation autour de l’eau et qui s’adresse à différents publics (scolaires, habitants, associations de pêche), reflète parfaitement cette volonté de concertation et d’appropriation des enjeux. On y débat de cours d’eau, de continuité écologique, de qualité d’eau et d’espèces remarquables, parfois même dans la cuisine d’un chef. Ce bilan témoigne également de notre engagement pour soutenir le développement économique du territoire. Car dans les Vosges du Nord, nous continuons à revendiquer le pari initial des Parc naturels régionaux.
    [Show full text]
  • BULLETIN COMMUNAL | Décembre 2018
    HOCHSTETT BULLETIN COMMUNAL | Décembre 2018 SOMMAIRE 2 Sommaire 3 Le mot du Maire 4 Vœux du Député – Elections Européennes 5 Vœux des Conseillers Départementaux - Espace public sans tabac 6 Les décisions du Conseil Municipal – Coupe de bois 7 Fleurissement et obtention de la 1ère Fleur 8 Fleurissement et obtention de la 1ère Fleur 9 Fleurissement et obtention de la 1ère Fleur 10 Communauté d’Agglomération d’Haguenau (CAH) 11 Budget et compte administratif 2018 12 Bilan chiffré 2018 13 Bilan chiffré 2018 14 Commémoration du 11 Novembre 2018 15 Commémoration du 11 Novembre 2018 16 Repas de Noël des Ainés 17 Repas de Noël des Ainés 18 La fête de la Chapelle 19 La Fête de la Saint Nicolas 20 Bouger c’est bon pour la santé 21 Nettoyage de Printemps 22 Le très haut débit à Hochstett 23 Etat civil Le Maire, L’Adjoint au Maire, Les Conseillères et les Conseillers Municipaux, Le Personnel Communal, Vous présentent leurs Meilleurs Vœux pour l’année 2019. Directeur de publication : Clément JUNG Comité de rédaction : Claudia HOLLENDER– Daniel REISS – Caroline ROESCH – Cyril WENDLING Photos : Mairie – Associations Impression : Imprimerie SOSTRALIB à BISCHHEIM Dépôt légal : Janvier 2019 Pour préserver l’environnement le bulletin communal a été imprimé sur du papier sans chlore. 2 Bulletin Communal 2018 2 Le mot du Maire Madame, Monsieur, Chers Concitoyens, L’année 2018 s’est terminée en laissant en suspens de nombreuses questions au niveau national. Durant tout le mois de décembre, et tout particulièrement durant les 4 week-ends précédant les Fêtes de fin d’Année, un profond malaise des Français s’est traduit par l’occupation de la rue et de nombreux sites stratégiques.
    [Show full text]
  • Pour L'élaboration Et La Rnise En Æuvre Du Doiumenl D
    Libertá . Eælité . Fraterni¡é RÉPUBLIqUE FRANcAIsE PRÉFECTURE .DU BAS -RFiIN portant désignation du comitó de pilotage pour l'élaboration et la rnise en æuvre du doiumenl d'objectifs du site NATURA << 2000 Massif forestier de E[aguenau >>. LE PRETET DE LA RncToNAT,SAcE, Pn¡rrr DUBAS.R,IilN \Æ la directive 92l43lcBE du Conseil du 2r mu 1992 modifiée concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages ; vU le code de I'environnement, notamment ses articles L4I4-2 et R414-g à R414-1g ; VU le site d'intérêt communautaire noFR42ol7g8 < Massif forestier de Haguenau >> ; suR proposition du Secrétaire Général de la préfecture du Bas-Rhin ARRETE Article ler : Composition Il est créé un.9o$.-é de pilotage Natura 2000 chugé de conduire l'élaboration du document d'objectif du Site d'Intérêt Communautaire (ZSC) n"rR+iotzgg < Massif forestier de Haguenau > et sa mise en æuvre. Ce comité est comþosé cõmme suit. Représentants des collectivités territoriales et de leurs groupements : .Madame ou Monsieur le Maire de Betschdorf Madame ou Monsieur le Maire de Biblisheim Madame ou Monsieur le Maire de Durrenbach Madame ou Monsieur le Maire de Forstfeld Madame ou Monsieur le Maire de Haguenau Madame ou Monsieur le Maire de Hatten Madame ou Monsieur le Maire de Kauffenheim Madame ou'Monsieur le jr4aire de Leutenheim Madame ou Monsieur le Maire de Mertzwiller Madame ou Monsieur le Maire de Mietesheim Madame ou Monsieur le Maire d' oberhoffen-sur-Moder Madame ou Monsieur le Maire de Rountzenheim Madame ou Monsieur le Maire de Schirhein Préfecture du Bas-Rhin - 67073 STRASBOURG CEDEX - Té1.
    [Show full text]
  • MR 328 Med-A
    by Date MORNING REPORTS - 328th Med, Company A March '44 thru July '45 Date S/N Last Name First Name MOS Rank Action 3/1/1944 18012018 Cowan SGT Sk Sta Hosp to dy, LD. 3/1/1944 18012018 Cowan SGT Rd to gr of PVT. 3/1/1944 13129716 Zemel PVT Dy to sk Sta hosp, LD. 3/1/1944 36411391 Toman CPL Fur to dy - abs 13 days. 3/1/1944 17169726 Hildebrand T/5 Dy to fur (11 days. 3/1/1944 32922752 Pretschner PFC Promoted to T/5 3/1/1944 36821476 Rasmussen PVT Aptd PFC. 3/2/1944 No Chg 3/3/1944 32247229 Csapo T/4 Fur to dy - abs 13 days. 3/4/1944 36412393 Hough PVT Aptd PFC. 3/4/1944 37400627 Bauer PFC Promoted to SGT. 3/5/1944 No Chg 3/6/1944 No Chg Record of Events 66 EM awarded Good Conduct Clasps 3/7/1944 36717626 Hillger PFC Sk Sta Hosp to dy, LD. 3/7/1944 36713203 Finley T/4 Abv 4 EM AC unasgd atchd awaiting asgmt, trfd in gr to AAFRTC #2, Keesler Fld, MS. 3/7/1944 15311468 Ross William E. PFC Abv 4 EM AC unasgd atchd awaiting asgmt, trfd in gr to AAFRTC #2, Keesler Fld, MS. 3/7/1944 37557994 Kandaras PVT Abv 4 EM AC unasgd atchd awaiting asgmt, trfd in gr to AAFRTC #2, Keesler Fld, MS. 3/7/1944 36456124 O'Meara William F., Jr. PVT Abv 4 EM AC unasgd atchd awaiting asgmt, trfd in gr to AAFRTC #2, Keesler Fld, MS.
    [Show full text]
  • Commune Arrondissement Judiciaire Achenheim Strasbourg Adamswiller Saverne Albé/Erlenbach Colmar Allenwiller Saverne Alteckendo
    Répartition des communes du Bas-Rhin par arrondissement judiciaire Commune Arrondissement judiciaire Achenheim Strasbourg Adamswiller Saverne Albé/Erlenbach Colmar Allenwiller Saverne Alteckendorf Strasbourg Altenheim Saverne Altenstadt Strasbourg Altorf Saverne Altwiller Saverne Andlau Colmar Artolsheim Colmar Aschbach Strasbourg Asswiller Saverne Auenheim Strasbourg Avenheim Strasbourg Avolsheim Saverne Baerendorf Saverne Balbronn Saverne Baldenheim Colmar Barembach Saverne Barr Colmar Bassemberg Colmar Batzendorf Strasbourg Behlenheim Strasbourg Beinheim Strasbourg Bellefosse Saverne Belmont Saverne Benfeld Strasbourg Berg Saverne Bergbieten Saverne Bernardswiller Saverne Bernardvillé Colmar Bernolsheim Strasbourg Berstett Strasbourg Berstheim Strasbourg Bettwiller Saverne Biblisheim Strasbourg Bietlenheim Strasbourg Bilwisheim Strasbourg Bindernheim Colmar Birkenwald Saverne Birlenbach Strasbourg Bischheim Strasbourg Bischholtz Saverne Bischoffsheim Saverne Commune Arrondissement judiciaire Bischwiller Strasbourg Bissert Saverne Bitschhoffen Strasbourg Blaesheim Strasbourg Blancherupt Saverne Blienschwiller Colmar Boersch Saverne Boesenbiesen Colmar Bolsenheim Strasbourg Boofzheim Strasbourg Bootzheim Colmar Bosselshausen Saverne Bossendorf Strasbourg Bourg-Bruche Saverne Bourgheim Saverne Bouxwiller Saverne Breitenau Colmar Breitenbach Colmar Bremmelbach Strasbourg Breuschwickersheim Strasbourg Brumath Strasbourg Buhl Strasbourg Burbach Saverne Bust Saverne Buswiller Saverne Butten Saverne Châtenois Colmar Cleebourg Strasbourg Climbach
    [Show full text]
  • Touristische Landkarte
    PASSAGE309 - RHEINAREAL TOURIST INFO 8 Musée de la poterie / 12 Maison rurale de l’Outre-Forêt / 18 Maison de l’archéologie avec 25 Musée de la bataille du 6 août 34 Die Kasematte Rieffel Außerdem, GAMBSHEIM-RHEINAU PAYS DE SELTZ-LAUTERBOURG Töpfermuseum Das Landhaus von Outre-Forêt sa maison du néolithique / Haus 1870 / Museum der Schlacht vom In Oberroedern Kasematten in Dambach TOURISMUS PAVILLON Eine reiche Kollektion alter und Alter Bauernhof, der restauriert und der Archäologie mit dem Haus 6. August 1870 Tel. +33 (0)3 88 80 01 35 Tel. +33 (0)3 88 09 21 46 2 avenue du Général Schneider zeitgenössischer Keramikwaren in in ein Museum umgebaut wurde. des Neolithikums Dieses Museum ist der Schlacht vom Heidenbukel in Leutenheim Ecluses du Rhin F-67470 SELTZ Präsentation des elsässischen 6. August 1870 gewidmet, die auch „die einem herrlichen Bauernhof. Archäologische Forschung im Nord- 35 Die Infanterie-Kasematte Esch Tel. +33 (0)3 88 86 40 39 F-67760 GAMBSHEIM Tel. +33 (0)3 88 05 59 79 Kulturerbes. Schlacht von Reichshoffen“ genannt wird. Betschdorf Elsass, von der Vorgeschichte bis Tel. +33 (0)3 88 96 44 08 [email protected] Kutzenhausen Woerth In Hatten Tel. +33 (0)3 88 54 48 07 [email protected] www.tourisme-pays-seltz- Tel. +33 (0)3 88 80 53 00 zum industriellen Zeitalter. Überreste Tel. +33 (0)3 88 09 30 21 Tel. +33 (0)3 88 80 96 19 www.betschdorf.com www.passage309.eu lauterbourg.fr www.maison-rurale.fr der ehemaligen römischen Therme. http://webmuseo.com/ws/ Niederbronn-les-Bains musee-woerth 30 Musée français du pétrole / 5 Cave vinicole de Cléebourg / 13 Musée d’arts et traditions Tel.
    [Show full text]
  • Ettendorf'infos N° 36
    Ettendorf’Infos Lettre d'informations du village d'ETTENDORF N° 36 – Janvier 2020 Madame, Mademoiselle, Monsieur, Une nouvelle année, pleine d’incertitudes, commence. Vous avez en main le numéro d ETTENDORF'INFOS qui est le dernier de la présente mandature municipale. Dans cette nouvelle édition de votre bulletin communal, ETTENDORF'INFOS, vous trouverez les évènements de ces 4 derniers mois, les dernières décisions du Conseil Municipal, les pages consacrées aux activités des associations, ainsi que diverses informations et les manifestations prévues jusqu’en mai 2020. La rédaction vous souhaite une bonne année 2020 et une agréable lecture de cette 36ème édition d'ETTENDORF'INFOS. Les élus et les salariés de la commune se joignent à moi pour vous présenter nos vœux les meilleurs pour l'année 2020. Nous vous souhaitons de garder la santé et de connaître le bonheur auprès de ceux qui vous sont chers. Au cours des dernières années, le contexte administratif et financier des affaires communales est devenu de plus en plus exigeant et complexe. Cette situation s'est renforcée avec le transfert progressif des compétences communales vers la Communauté de Communes. Malgré les difficultés liées à ce contexte, de nouveaux chantiers attendent vos élus : l'application du Plan Local d'Urbanisme Intercommunal avec ses nouvelles règles, l'urbanisation des terrains réservés à cette fin, la réalisation du groupe scolaire avec un financement approprié, le devenir des bâtiments de l'école, la protection des zones urbanisées avec la réalisation du Programme de Prévention des Inondations, la mise à jour du Plan Communal de Sauvegarde, etc... Ces travaux devront s'inscrire dans le cadre du Développement Durable et tenir compte de l'arrivée de phénomènes climatiques de plus en plus extrêmes.
    [Show full text]
  • Recueil Des Actes Administratifs De La Préfecture
    ISSN 0299-0377 PRÉFECTURE DU BAS-RHIN RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DE LA PRÉFECTURE ANNEE 2010 BIMENSUEL N° 17 1er septembre 2010 RAA N° 17 du 1 ER septembre 2010 1033 RAA N° 17 du 1 ER septembre 2010 RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DE LA PREFECTURE Année 2010 - N° 17 1er septembre 2010 S O M M A I R E INFORMATIONS GENERALES Les textes cités peuvent être communiqués ou consultés dans leur version intégrale sous le timbre des services concernés Le recueil des actes administratifs est consultable sur le site : http://www.bas-rhin.pref.gouv.fr rubrique « publications officielles » ACTES ADMINISTRATIFS MINISTERE DE L'INTERIEUR, DE L’OUTRE-MER ET DES COLLECTIVITES TERRITORIALES Bureau des Cultes - Culte catholique : nominations – 21.06.2010 ……………………………………………….. 1037 - Culte protestant : nominations – 18.05.2010 au 26.07.2010 ………………………………… 1037 AGENCE NATIONALE POUR LA RENOVATION URBAINE - Nomination du Délégué Territorial Adjoint de l’Agence Nationale pour la Rénovation Urbaine du département du Bas-Rhin : M. David TROUCHAUD , Sous-Préfet chargé de mission auprès du Préfet de la Région Alsace – 06.05.2010 ………………………………… 1039 SERVICE INTERMINISTERIEL REGIONAL DES AFFAIRES CIVILES ET ECONOMIQUES DE DEFENSE ET DE LA PROTECTION CIVILE - Arrêté préfectoral relatif à l’information des acquéreurs et des locataires de biens immobiliers sur les risques naturels et technologiques majeurs : liste des communes concernées – 19.08.2010 …………………………………………. 1040 commune de DORLISHEIM – 19.08.2010 ……………………………………………. 1048 commune de MOLSHEIM – 19.08.2010 ………………………………………………. 1049 DIRECTION DE L’ADMINISTRATION GENERALE Bureau de la Réglementation - Aménagement commercial : décisions – 19.08.2010 ……………………………………….. 1049 ZEEMANN et OPTICAL CENTER, RD 1004 à OTTERSWILLER ensemble commercial, rue du Fossé des Treize à STRASBOURG ensemble commercial, rue du Général Leclerc à OBERNAI Bureau de la Circulation Routière - Autorisation d'une manifestation motorisée (Motos et Quads) le 29 août 2010 sur le ban communal de DORLISHEIM – 20.08.2010 ………………………………………………..
    [Show full text]
  • Zones PTZ 2017
    Zones PTZ 2017 - Maisons Babeau Seguin Pour construire votre maison au meilleur prix, rendez-vous sur le site de Constructeur Maison Babeau Seguin Attention, le PTZ ne sera plus disponible en zone C dès la fin 2017 et la fin 2018 pour la zone B2 Région Liste Communes N° ZONE PTZ Département Commune Région Département 2017 67 Bas-Rhin Adamswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Albé Alsace C 67 Bas-Rhin Allenwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Alteckendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Altenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Altwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Andlau Alsace C 67 Bas-Rhin Artolsheim Alsace C 67 Bas-Rhin Aschbach Alsace C 67 Bas-Rhin Asswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Auenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Baerendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Balbronn Alsace C 67 Bas-Rhin Barembach Alsace C 67 Bas-Rhin Bassemberg Alsace C 67 Bas-Rhin Batzendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Beinheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bellefosse Alsace C 67 Bas-Rhin Belmont Alsace C 67 Bas-Rhin Berg Alsace C 67 Bas-Rhin Bergbieten Alsace C 67 Bas-Rhin Bernardvillé Alsace C 67 Bas-Rhin Berstett Alsace C 67 Bas-Rhin Berstheim Alsace C 67 Bas-Rhin Betschdorf Alsace C 67 Bas-Rhin Bettwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Biblisheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bietlenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bindernheim Alsace C 67 Bas-Rhin Birkenwald Alsace C 67 Bas-Rhin Bischholtz Alsace C 67 Bas-Rhin Bissert Alsace C 67 Bas-Rhin Bitschhoffen Alsace C 67 Bas-Rhin Blancherupt Alsace C 67 Bas-Rhin Blienschwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Boesenbiesen Alsace C 67 Bas-Rhin Bolsenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Boofzheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bootzheim Alsace C 67 Bas-Rhin
    [Show full text]
  • Les Unites Territoriales D'action Medico-Sociale
    LES UNITES TERRITORIALES D’ACTION MEDICO‐SOCIALE Vos contacts UTAMS WISSEMBOURG Pôle Aide à la Personne Maison du Conseil Général Coordination des Politiques Sociales et Territoriales Codélico Cour de la Commanderie 2a rue de l’Ordre Teutonique 67160 Wissembourg Tél. 03 69 06 73 50 Chef de service : Laurence BRICKA – 03 69 06 73 61 UTAMS CUS NORD Responsable d’équipe : UTAMS MOLSHEIM Maison du Conseil Général Anne MADRE ‐ 03 69 06 73 51 Maison du Conseil Général 4 rue des Magasins 67800 Bischheim 16B rue Gaston‐Romazzotti 67120 Molsheim Tél. 03 68 33 84 50 Service Protection Enfance : Tél. 03 68 33 89 00 Responsable : Roland OHL Chef de service : Adjoint : Michèle DE HATTE Chef de service : Loïc BOIVIN – 03 68 33 85 07 03 68 33 80 54 (ou 69) Virginie CURVAT – 03 68 33 89 10 Responsable d’équipe Bischheim : Responsable d’équipe Collines : Christine VOLET – 03 68 33 85 13 UTAMS HAGUENAU Estella KLEIN – 03 68 33 89 12 Responsable d’équipe Schiltigheim : Maison du Conseil Général Responsable d’équipe Vallons : Régine TILLMANN – 03 68 33 85 12 11 Boulevard de l’Europe CS 30117 Janik MARTIN – 03 68 33 89 13 67503 Haguenau Service Protection Enfance : Tél. 03 68 33 88 30 Service Protection Enfance : Responsable : Anne BORNEMANN Responsable : Virginie CAILLO 03 69 06 70 95 Adjoint : Messad WAGNER Chef de service : Adjoint : Régis DEFAUT 03 69 06 71 67 03 88 76 63 84 (ou 03) Brigitte OLLHOFF – 03 68 33 88 40 Responsable d’équipe Campagne : Louisa MEHL – 03 68 33 88 58 UTAMS SAVERNE UTAMS CUS SUD Responsable d’équipe Bande Rhénane : Maison du Conseil Général Maison du Conseil Général Fabien LUSCHNAT – 03 68 33 83 55 39 rue de Dettwiller BP 10148 1 rue des Bouvreuils Responsable d’équipe Ville : 67704 Saverne Cedex BP 47 Ostwald‐ 67831 Tanneries Cedex Elisabeth DE LA MICHELLERIE – Tél.
    [Show full text]
  • Du Val De Moder Au Pays Des Houblonnières
    L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Boucles régionales DU VAL DE MODER AU PAYS DES HOUBLONNIÈRES Regionale Fahrradrundwege Vom Modertal ins Hopfenland Regional circular cycle trails 13 From the Moder dale into the hop’s fields Regionale fietstochten 72 km - 682 m alsaceavelo.fr Van het Moderdal naar het hopland Mertzwiller D1062 Schillersdorf Ingwiller Kindwiller Bitschhoffen FORÊT DE HAGUENAU Menchhoffen Zins el d D72 22 u 14 Uberach No 25 rd D1063 D919 Obermodern- 22 24 D919 Niedermodern 20 Uttwiller Zutzendorf Pfaffenhoffen Moder D1062 9 Dauendorf Schalkendorf D419 Ringeldorf Schweighouse- Haguenau Morschwiller Uhlwiller sur-Moder D29 Bouxwiller D7 Buswiller D25 D735 Grassendorf Ohlungen D160 8 D329 Kirrwiller- D235 Ettendorf Bosselhausen D69 Huttendorf Issenhausen Ringendorf Kaltenhouse D7 Wintershouse Oberhoffen- Berstheim D140 Alteckendorf sur-Moder Zœbersdorf Lixhausen Marienthal D160 Batzendorf D659 Wittersheim D139 Geiswiller Minversheim Hochstett Bossendorf D419 Niederschaeffolsheim Bischwiller Wickersheim D59 D227 Wilshausen A4 Gebolsheim Wahlenheim A4 Bernolsheim Kriegsheim Weitbruch Scherlenheim Mommenheim Rottelsheim Gries Hochfelden D421 Melsheim D140 D332 Kurtzenhouse Dettwiller Waltenheim-sur-Zorn Wilwisheim 2 4 Krautwiller D263 Weyersheim 2 Zorn D32 D25 Brumath Mutzenhouse D37 Zorn Départ du circuit / Start der Tour / Geudertheim Schaffhouse- D47 Start of trail / Vertrekpunt Lupstein Hohfranfenheim sur-Zorn Bietlenheim Sens du circuit / Richtung der Tour / Littenheim D58 Wingersheim
    [Show full text]