Foreign Literary Influence in Liu Cixin's Diqiu Wangshi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Foreign Literary Influence in Liu Cixin's Diqiu Wangshi Foreign Literary Influence in Liu Cixin's Diqiu Wangshi This thesis is submitted for the degree of Doctor of Philosophy in the Research School of Humanities and the Arts at the Australian National University William John Peyton Submitted July 2019 Declaration This thesis is my own work and all sources used, to the best of my knowledge, have been acknowledged. Except where previously published English translations have been cited, all Chinese material used in this thesis has been translated by myself. William John Peyton Acknowledgments My sincerest thanks go to Ye Zhengdao, Will Christie and Russell Smith for their essential insights and feedback as well as their continual encouragement and guidance over the course of the project. I would also like to thank my family for their sustained support from the beginning. This dissertation would likewise not have been possible without the funding provided through the Australian Government Research Training Scholarship, the Australian National University and the Center for Chinese Studies at the National Central Library in Taipei. Abstract This thesis examines Liu Cixin’s Diqiu Wangshi (The Remembrance of Earth’s Past), a Chinese science fiction trilogy whose translation is unprecedently popular in the Western world. In his interviews and critical writings, Liu Cixin often explains that he is predominantly influenced by modern and contemporary Anglophone authors, including George Orwell, Arthur C. Clarke and Aldous Huxley, among others. By considering Liu’s trilogy in view of such influences, this thesis breaks down the aesthetic and thematic components of Diqiu Wangshi, these being scientism, humanism, historicism and utopianism. It also considers the influence of the Chinese author Wang Meng’s youth fiction Qingchun Wansui and how its idealism helps to shape the aesthetic and moral character of Liu’s work. The purpose of this analysis is to account for the originality of Diqiu Wangshi, arguing that its ingenuity is found in its conscious engagement with translated fiction rather than in the literature of Chinese science fiction. The dissertation more generally aims at exploring how contemporary Chinese writers of the post-Mao period are clearly more influenced by western fiction, translated and untranslated, and universal thematic concerns than current critical approaches seem to suggest. Contents 1) Science Fiction with Chinese Characteristics? 2) Politicism 3) Scientism 4) Humanism 5) Historicism 6) Utopianism 7) Contemporary Fiction with Western Characteristics 8) Bibliography 1) Science Fiction with Chinese Characteristics? In 2006, a Chinese engineer and author named Liu Cixin 刘慈欣 published a widely-read serialized story in the magazine Science Fiction World 科幻世界. This work, titled Three Body 三 体, became very popular among its readers, leading it to be picked up by the Chongqing Publishing House for novelization. This story would be expanded into a trilogy, with two sequel volumes titled The Dark Forest 黑暗森林 (2008) and Death’s End 死神永生 (2010). Following the 2013 translation of Three Body into English, rendered by its translator Ken Liu as The Three Body Problem, the work and its two sequels have attracted enormous attention from readers and critics alike in the English-speaking world, with the combined trilogy being retrospectively titled Diqiu Wangshi 地球往事 or The Remembrance of Earth’s Past, amounting in total to around 880,000 characters.1 The first volume notably won the Hugo Award in 2015 and the third was nominated in 2017, causing a great stir in the press as to the larger phenomenon of “Chinese science fiction.” It is an uncommon thing that a science fiction work receives such attention from critical circles and it is even rarer that a Chinese-language work finds a popular readership outside the Chinese- speaking world. David Der-Wei Wang’s 2017 volume A New Literary History of Modern China features a timeline beginning with The Dream of the Red Chamber, published in 1792, and ends with Nobel prize wins of both Gao Xingjian 高行健 and Mo Yan 莫言, in 2000 and 2012 1 Gwennaël Gaffric, “Liu Cixin’s Three Body Trilogy and the Status of Science Fiction in contemporary China,” translated by Will Peyton, Science Fiction Studies, Vol. 46, No. 1 (2019): 26. 1 respectively. However, wedged in between these two last events is the publication of San Ti in 2006, which reflects how critically significant the work is considered within the wider modern Chinese literary canon.2 Liu Cixin himself hails from Shanxi province in central China. He originally pursued a career as a computer engineer in a power plant, first encountering science fiction, he recalls, at the age of eighteen, when he read the translated works of Arthur C. Clarke, 2001: A Space Odyssey and Rendezvous with Rama, considered to be seminal classics of science fiction in the West. In one interview, when asked which works he’d recommend Xi Jinping to read, he named Rama and 2001, his own works being too long for a busy president to read.3 It is these works which, to this today, he cites as his foundational influences and of which he says much of his earlier writing were mere imitations. While he has mentioned other significant influences as wide as Orwell’s Nineteen Eighty-Four and Tolstoy’s War and Peace, Liu is a proponent of the most technical science fiction, mirroring that of the Western Golden Age, the works of which were very often written by scientists. “I write science fiction because I love science,” Liu says in an interview in the scientific periodical Nature, “and want to give the beauty of science literary expression.”4 He says, in another interview, “my works are all mere imitations of 2001: A Space Odyssey.”5 2 A New Literary History of Modern China, edited by David Der-Wei Wang (Cambridge: Belknap Press, 2017). 3 Ruan Fan, “Hugo Award winner Liu Cixin: I'm just writing for the beer money.” China Daily. 24 August 2015. http://usa.chinadaily.com.cn/2015-08/24/content_21691926.htm. Accessed September 2016. 4 Sullivan, Colin. “The Three-Body Problem and beyond — a Q&A with Liu Cixin.” Nature. 19 August 2016. http://blogs.nature.com/futureconditional/2016/08/19/the-three-body-problem-and- beyond-a-qa-with-liu-cixin/. Accessed August 2016. 5 Li Fuying, “Liu Cixin cheng Kelake ran ziji chansheng xie kehuan niantou zhijin buguo shi” (Liu Cixin says that Clark inspired him to write sf and that his vision is timeless). Shenzhen Evening 2 Liu, in his reading of Clarke at a young age and pursuing an almost exclusive interest in non-Chinese fiction and a preference for translated western fiction, should prove an interesting case study for what scholars call “translingual practice,” as he seemingly draws from foreign literary sources rather than ones in his native Chinese tongue. It is a set of influences only made available from the early 1980s onward, as China opened to the world economy, and to which Liu is seemingly one of the earliest to have been exposed and responded. The translingual nature of influence brings to the forefront the concept of “world literature.” With regard to the Chinese language, “the concept of ‘world literature’ has been a much-debated topic within Chinese and comparative literary studies since the early 1990s.” As Paola Iovene elaborates, “rather than a canon of works, for most scholars it denotes a mode of circulation and reading mediated by translation and an approach that focuses on the dynamics of literary exchange. But despite the global scope that the term ‘world’ suggests, its theorization has largely focused on the circulation of genres and forms from and back to Euro-American literature.”6 The question of cross-lingual influence in Chinese literature was brought to bear on Liu Cixin by Angie Chau who focuses on his huge popularity in the West. As she argues, “China’s efforts to make a name for itself in cultural production on the international scale has so far failed miserably in competition with Hollywood blockbuster films, K-pop music, and Japanese anime, but now literature in the form of science fiction is poised to accomplish this lofty goal.”7 The recent Chinese Hugo wins “have produced a timely opportunity for Chinese literature to enter world News. 1 April 2013. http://www.chinanews.com/cul/2013/04-01/4695080.shtml. Accessed August 2016. 6 Paola Iovene, Tales of Futures Past: Anticipation and the Ends of Literature in Contemporary China (Redwood: Stanford University Press, 2014), 76. 7 Angie Chau, “From Nobel to Hugo: Reading Chinese Science Fiction as World Literature.” Modern Chinese Literature and Culture. Vol. 30, No. 1 (2018): 114. 3 literature” on the condition that “this proposed shift in perception of SF … occur[s] first within China, then, aided by the process of translation, in its circulated form abroad.”8 “If all it takes for Chinese literature to enter world literature at this point is for Chinese SF to be read, critiqued, consumed, and received as literature, the reception of Three-Body domestically in China and globally in translation has confirmed this long-awaited step.”9 It is far too early to answer this question yet, given that the popular reception of Chinese sf is limited (almost) entirely to Liu’s trilogy. These observations echo relatively recent comments on Chinese and world literature by Bonnie McDougall, who highlights “the neglect of the role of translation in the promotion and reception of contemporary Chinese literature around the world.”10 In general, she stresses that “world literature is translated literature, and translated literature is world literature” crucially because literary exchange is wholly dependent on translation. Overall (though one might consider Liu Cixin an exception), “the translation of contemporary Chinese literature into English over the past three or four decades, whether by Chinese or non-Chinese translators and whether published inside China or abroad, has not been a great success.”11 The problem lies in how one considers world literature: either as “elite” cultural material of a highbrow nature produced by writers, translators and publishers, or as “global culture,” which can encompass anything from popular television shows to pop songs.
Recommended publications
  • Dinosaurs and B.-E
    THE HISTORY OF SCIENCE FICTION: “Dinosaurs and B.-E. M.” Page One The Age of Enlightenment brought decisive steps toward modern science, giving birth to the Scientific Revolution. During the 19th Century, the practice of science became professionalized and institutionalized, which continues to today. So, upon this stage in the 19th Century strode the “Mother of Science Fiction,” Mary Shelley (1797- 1851), whose Frankenstein of 1818 electrified the world! The promotion of the 1931 film featured a supply of smelling salts in theatre lobbies for those who might swoon! The “Co-Father of Science Fiction” was H. G. Welles (1866-1946), whose War of the Worlds of 1898, as adapted on radio by Orson Wells on Halloween, 1938, sparked a mini-panic of alien invasion terror! His The Time Machine of 1895 and The Invisible Man of 1897 became best sellers. Hints of our future were depicted by aircraft, tanks, space and time travel, nuclear weapons, satellite television, and the World-Wide Web. Page Two The other “Co-Father of Science Fiction” was the commercially-successful French author Jules Verne (1828-1905). I remember watching, with wonder, the 1954 Disney film of Twenty Thousand Leagues Under The Sea, of 1870. And I remember riding on the ride in Disneyland in California in the 1950’s. The 1959 film of Journey To The Center Of The Earth, starring James Mason and an unknown Pat Boone, featured an epic battle of dinosaurs, joining Arthur Conan Doyle’s The Lost World, of 1912, and the 1993 film Jurassic Park with dinosaur themes in science fiction.
    [Show full text]
  • Appendices, Notes
    APPENDIX 1: Sample Confessions CH'U SSU ygo was a sect teacher from a village southeast of Peking. He was arrested in the fall of 1813. The rebels had considered and then rejected a plan for Ch'u Ssu to lead his men in an attack upon the imperial entourage as it returned from Jehol, and Ch'u was interrogated repeatedly about this plan. His various confessions about this and other matters, taken together with those of some of his associates, illustrate the kinds of information contained in con­ fessions, the reliability of such testimony, and the judicial process that produced them. A. First Interrogation of Ch'ii Ssu Memorial from the Grand Council and the Board of Punishments (KKCK 207.1, CC 18/9/24): On 9/23 we received a report from the censors for the south city [of Peking] saying that they had seized the criminal Ch'ii Ssu and [others]. They have been interrogated. The text of Ch'ii Ssu's confession is attached. Confession of Ch'ii Ssu (KKCK 208.1, 18/9/24) From T'ung district. Age thirty-six. Mother Miss Meng. Older brother Ch'ii Wen-hsiang. Wife Miss Ts'ai. My son Ch'ang-yu-r is ten. I was born the son of Ch'u Te-hsin but then I was adopted by Ch'u Wu. When I was nineteen, Liu Ti-wu brought me and Ch'ii Wen­ hsiang to take Ku Liang (who has since died) as our teacher. I entered the sect and recited the eight characters "Eternal Progenitor in Our Original Home in the World of True Emptiness." On the 14th day of the 8th month [of 1813] Lin Ch'ing told Liu Ti-wu to put me in charge of one to two hundred men and lead them to Yen-chiao [outside Peking] to rise up there.
    [Show full text]
  • The Development History of Chinese Science Fiction from Liu Cixin's Science Fiction
    International Journal of Languages, Literature and Linguistics, Vol. 6, No. 3, September 2020 The Development History of Chinese Science Fiction from Liu Cixin's Science Fiction Xia Tianyi nature? At present, China's science fiction is facing many Abstract—In the history of Western literature, science fiction, problems, such as the writer's fault, the decreasing number of as an essential branch of it, has been widely loved by the masses, publications, uneven works, the stagnation of theoretical and and a crowd of outstanding science fiction novelists has been critical research work, etc. How can we stimulate the produced. With a large number of science fiction books adapted enthusiasm of the people for science fiction so that Chinese into films, the novels are also familiar to more audiences. Science fiction has been sprouting since 1902 in China, with the science fiction can develop continuously and healthily? It is a efforts of the pioneers and the relay of the latecomers, there question worthy of further discussion. have been many excellent works. But compared with the situation of western science fiction, it is not supportive of the healthy growth of science fiction in our country, and the public II. A BASIC EXPLANATION OF SCIENCE FICTION has not accepted science fiction novels. This paper will focus on the development history and current situation of science fiction Science fiction is a literal translation of western terms. It in China, and explore the differences between the creative originally meant science, which is a type of popular literature environment of Chinese and western science fiction and the with scientific imagination and innovation.
    [Show full text]
  • An Ecological Alarm Bell: Liu Cixin's Science Fiction the Wandering Earth
    ISSN 1923-1555[Print] Studies in Literature and Language ISSN 1923-1563[Online] Vol. 19, No. 3, 2019, pp. 60-63 www.cscanada.net DOI:10.3968/11366 www.cscanada.org An Ecological Alarm Bell: Liu Cixin’s Science Fiction The Wandering Earth LI Jiya[a],* [a] Instructor, PhD candidate, School of Foreign Languages, Southwest fiction literature. His short and medium-length novel Jiaotong University, Chengdu, China. The Wandering Earth was published in 2008, and has * Corresponding author. been reprinted by different publishing houses many Received 6 September 2019; accepted 21 November 2019 times. The box office of the adapted film of the same Published online 26 December 2019 name surpassed 1.6 billion in 2019, and the response at home and abroad was enthusiastic, which could be Abstract regarded as a milestone of Chinese science fiction film. The Wandering Earth is another masterpiece of Liu Cixin This work surpasses ordinary sci-fi literary works in after The Three, and later adapted into a film. After its both grand imagination and meticulous details of science release, the film has won high reputation at home and and technology, and can be regarded as a literary classic. abroad. It can be regarded as a milestone of Chinese In addition to the grand narrative, we should also pay science fiction movies. From the perspective of Western attention to the realistic problems, the development of eco-criticism, the future ecological environment described natural ecology and the ideological dilemma of human in the work is fragmented; the earth disaster which has beings. The story is full of humanistic care.
    [Show full text]
  • Final Program of CCC2020
    第三十九届中国控制会议 The 39th Chinese Control Conference 程序册 Final Program 主办单位 中国自动化学会控制理论专业委员会 中国自动化学会 中国系统工程学会 承办单位 东北大学 CCC2020 Sponsoring Organizations Technical Committee on Control Theory, Chinese Association of Automation Chinese Association of Automation Systems Engineering Society of China Northeastern University, China 2020 年 7 月 27-29 日,中国·沈阳 July 27-29, 2020, Shenyang, China Proceedings of CCC2020 IEEE Catalog Number: CFP2040A -USB ISBN: 978-988-15639-9-6 CCC2020 Copyright and Reprint Permission: This material is permitted for personal use. For any other copying, reprint, republication or redistribution permission, please contact TCCT Secretariat, No. 55 Zhongguancun East Road, Beijing 100190, P. R. China. All rights reserved. Copyright@2020 by TCCT. 目录 (Contents) 目录 (Contents) ................................................................................................................................................... i 欢迎辞 (Welcome Address) ................................................................................................................................1 组织机构 (Conference Committees) ...................................................................................................................4 重要信息 (Important Information) ....................................................................................................................11 口头报告与张贴报告要求 (Instruction for Oral and Poster Presentations) .....................................................12 大会报告 (Plenary Lectures).............................................................................................................................14
    [Show full text]
  • The Transition of Inner Asian Groups in the Central Plain During the Sixteen Kingdoms Period and Northern Dynasties
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2018 Remaking Chineseness: The Transition Of Inner Asian Groups In The Central Plain During The Sixteen Kingdoms Period And Northern Dynasties Fangyi Cheng University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian History Commons, and the Asian Studies Commons Recommended Citation Cheng, Fangyi, "Remaking Chineseness: The Transition Of Inner Asian Groups In The Central Plain During The Sixteen Kingdoms Period And Northern Dynasties" (2018). Publicly Accessible Penn Dissertations. 2781. https://repository.upenn.edu/edissertations/2781 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/2781 For more information, please contact [email protected]. Remaking Chineseness: The Transition Of Inner Asian Groups In The Central Plain During The Sixteen Kingdoms Period And Northern Dynasties Abstract This dissertation aims to examine the institutional transitions of the Inner Asian groups in the Central Plain during the Sixteen Kingdoms period and Northern Dynasties. Starting with an examination on the origin and development of Sinicization theory in the West and China, the first major chapter of this dissertation argues the Sinicization theory evolves in the intellectual history of modern times. This chapter, in one hand, offers a different explanation on the origin of the Sinicization theory in both China and the West, and their relationships. In the other hand, it incorporates Sinicization theory into the construction of the historical narrative of Chinese Nationality, and argues the theorization of Sinicization attempted by several scholars in the second half of 20th Century. The second and third major chapters build two case studies regarding the transition of the central and local institutions of the Inner Asian polities in the Central Plain, which are the succession system and the local administrative system.
    [Show full text]
  • A Study on the Idiom Translation in the Dark Forest Under Hermeneutic Theory
    Annals of Language and Literature Volume 3, Issue 3, 2019, PP 41-49 ISSN 2637-5869 A Study on the Idiom Translation in the Dark Forest under Hermeneutic Theory Xu Zhengqiu*, Lyu Liangqiu School of Foreign Languages, North China Electric Power University, Beijing, China *Corresponding Author: Xu Zhengqiu, School of Foreign Languages, North China Electric Power University, Beijing, China, Email: [email protected] ABSTRACT Liu Cixin’s The Dark Forest translated by Joel Martinson is a science fiction popular among readers at home and abroad. A large number of idioms in the fiction contain profound Chinese culture significance and play an important role in translation quality. Based on George Steiner’s hermeneutic theory of translation, this paper analyses the embodiment of the fourfold translation motion in idiom translation and summarizes the strategies to translate the idioms in the Chinese version of The Dark Forest. With a careful analysis of 102 idioms in total, the study finds that George Steiner’s Fourfold Translation Motion Theory provides a good explanation to the process of idiom translation: first, Martinson trust that the fiction is evaluated as meaningful in terms of the value of the fiction itself and his person competence; second, he invades the source text out of his cultural consciousness and his linguistic competence; third, the meaning and form of those idioms in the fiction is transferred as much as possible; fourthly, a large degree of equivalence is reached by compensation of rewriting. Moreover, although the translator is flexible in applying domestication and foreignization to idiom translation, he prefers to adopting domestication to make the translation easier to understand.
    [Show full text]
  • Collected Writings
    THE DOCUMENTS O F TWENTIETH CENTURY ART General Editor, Jack Flam Founding Editor, Robert Motherwell Other titl es in the series available from University of California Press: Flight Out of Tillie: A Dada Diary by Hugo Ball John Elderfield Art as Art: The Selected Writings of Ad Reinhardt Barbara Rose Memo irs of a Dada Dnnnmer by Richard Huelsenbeck Hans J. Kl ein sc hmidt German Expressionism: Dowments jro111 the End of th e Wilhelmine Empire to th e Rise of National Socialis111 Rose-Carol Washton Long Matisse on Art, Revised Edition Jack Flam Pop Art: A Critical History Steven Henry Madoff Co llected Writings of Robert Mothen/le/1 Stephanie Terenzio Conversations with Cezanne Michael Doran ROBERT SMITHSON: THE COLLECTED WRITINGS EDITED BY JACK FLAM UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley Los Angeles Londo n University of Cali fornia Press Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, Ltd. London, England © 1996 by the Estate of Robert Smithson Introduction © 1996 by Jack Flam Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Smithson, Robert. Robert Smithson, the collected writings I edited, with an Introduction by Jack Flam. p. em.- (The documents of twentieth century art) Originally published: The writings of Robert Smithson. New York: New York University Press, 1979. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-520-20385-2 (pbk.: alk. paper) r. Art. I. Title. II. Series. N7445.2.S62A3 5 1996 700-dc20 95-34773 C IP Printed in the United States of Am erica o8 07 o6 9 8 7 6 T he paper used in this publication meets the minimum requirements of ANSII NISO Z39·48-1992 (R 1997) (Per111anmce of Paper) .
    [Show full text]
  • May 2015 NASFA Shuttle
    Te Shutle May 2015 The Next NASFA Meeting is 6:30P Saturday 16 May 2015 at the Regular Location Concom: 3P Saturday 16 May 2015, at the Church meeting days, at least until we get close enough to the con to d Oyez, Oyez d require going to two meetings a month. Stay tuned, though, and ! consider all meeting dates past this month as tentative until The next NASFA Meeting will be 6:30P Saturday 16 May confirmed. 2015, at the regular meeting location—the Madison campus of FUTURE PROGRAMS AND ATMMs Willowbrook Baptist Church (old Wilson Lumber Company Future programs for 2015 are TBD at press time. We need building) at 7105 Highway 72W (aka University Drive). ATMM volunteers all remaining months in 2015 except possi- Please see the map at right if you need help finding it. bly November. PLEASE NOTE that per a vote at the October 2014 meet- FUTURE CLUB MEETING DATES ing, the start of the Business Meeting has changed from 6P to All but one remaining 2015 NASFA meeting dates are cur- 6:30P. Programs are still scheduled to start at 7P. MAY PROGRAM The May program is TBD; Judy is working on something but did not have a confirmation at press time. Road Jeff Kroger MAY ATMM The host for the May After-The-Meeting Meeting is TBD at press time. We can assume the ATMM will likely be at the US 72W church and that the usual rules will apply—that is, please bring (aka University Drive) food to share and your favorite drink.
    [Show full text]
  • The Maine Broadcaster Local History Collections
    Portland Public Library Portland Public Library Digital Commons The Maine Broadcaster Local History Collections 10-1947 The Maine Broadcaster : October 1947 (Vol. 3, No. 10) Maine Broadcasting System (WCSH Portland, ME) Follow this and additional works at: https://digitalcommons.portlandlibrary.com/mainebroadcaster TBE BROADCASTING~!·~~ MAINE BROADCASTER: SYSTEM\. AJllliat e PUBLISHED AS AN AID TO BETTER RADIO LISTENING Vol. III , N o. 10 P ortln.ncl, Maine, October, 1947 Price, F ive Cents HOUR-LONG PLAYS ON NBC's FORD THEATRE MeBs To Offer No Crime Or Mystery Programs Howard Lindsay Frill Foothall ;; Before 9.30 P.M. On NBC Coverage Emcee-Narrator The · :iona l~ .Broadcasting Com­ be broadcast over the NBC network The Maine Broadcasting System and pany convention, meeting in Atlantic before 9:30 p. m .. ." Of New Series ~BC will offer a full schedule of the City, N. )., this past month, unani­ It is important co reiterate now, The hou.r-long Ford Theater starts nution's top football games this fall mously"'<ndoprcd a propos:il that, ef­ for the information of the general Sundny, Oct. 5, 011 WSCH, vVRDO with Saturday afternoon play-by-play fective ·1an. 1, 1948, "no series of public, some of the policies of NBC: and \.VLBZ with the noted playwdght­ broadcasts. The fi.rst important game detective, crime or mystery cype 1. No program will be broadcast prnducer-actor, H oward Lindsay, w; of the season-the Minnesota-Wash­ programs" will be broadcast over which glorifies or justifies crime, master of ceremonies and narrator. It ington conrest-al.ready has been aired NBC before 9: 30 p.
    [Show full text]
  • Chengdu for 2023
    Questionnaire Instructions The questionnaire below includes some of the most asked questions for Worldcon/SMOFcons and bids. Please email the completed answers to [email protected] by Sunday, 22 November, 2020. The completed questionnaires will be posted on the Smofcon 37 ¼ website (https://sites.grenadine.co/sites/conzealand/en/smofcon-37-14) by Tuesday, 1 December, 2020. Please answer all the questions in line below. If a question doesn’t apply to your bid, please state: N/A. If the answer won’t be known until some future date, please provide an estimate of when you will be able to provide an answer. For example, for the question about room rates you might answer “These are expected to be agreed by [date]. Current internet rates are X per night room only for a double or twin and Y for single occupancy.” QUESTIONNAIRE General Name of Bid PandaCon Our slogan is:”Panda wants a WorldCon!” What dates are you bidding for? August or September, 2023 What is your proposed convention host city? Is your convention site in a city center location or a suburb? If a suburb, what are the transport options into the city centre? How far is the site from the city centre? My proposed convention host city is Chengdu. The site is located in our city center. The site is 11.8 km from the city center, 30 minutes by car, 39 minutes by subway,62 minutes by bus.. What are your main facilities? How far are your hotels from your main venue? Chengdu New Convention and Exhibition Center.
    [Show full text]
  • Patty Garcia Director of Publicity, Tor Books 646.307.5410 Or [email protected] Diana G
    FOR IMMEDIATE RELEASE Contact: Patty Garcia Director of Publicity, Tor Books 646.307.5410 or [email protected] Diana Gill named Executive Editor at Tor/Forge Books Several staff promotions as result of editorial expansion New York, NY – Thursday, July 28, 2016 Tom Doherty, President and Publisher of Tor/Forge Books announces a major new hire for Tor. “I am delighted to announce that Diana Gill will be joining us at Tor/Forge. She managed the US division of Harper Voyager, the global science fiction and fantasy imprint of HarperCollins, for twelve years. At Voyager, she discovered such NY Times bestselling authors as Kim Harrison and Ian Douglas. In 2014 she moved to the Berkley Publishing Group. At Berkley’s Ace/Roc she acquired and edited such notable and bestselling authors as Charlaine Harris, Mark Lawrence, Steven Donaldson, and Zen Cho. She developed both established and emerging authors across platforms and formats, both digital and traditional. Diana has done some very fine work in our field. She'll be a great addition to the Tor/Forge team.” In addition, there have been several promotions as a result of the expansion of the editorial department. They are as follows: For Tor Books: Liz Gorinsky is promoted to Senior Editor. Liz has brought a wide range of distinguished authors and books to the Tor list, including Cherie Priest, Jeff Vandermeer, Mary Robinette Kowal, and Felix Gilman. Over the last few years, her star project has been the publication of Cixin Liu’s The Three-Body Problem, the first Chinese-language science fiction novel ever published in English, and its two sequels, The Dark Forest and Death’s End.
    [Show full text]