Redalyc.Alejandra Pizarnik: Poesía, Prosa, Humor Y Otros Misterios

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Redalyc.Alejandra Pizarnik: Poesía, Prosa, Humor Y Otros Misterios Atenea ISSN: 0716-1840 [email protected] Universidad de Concepción Chile Daza D., Paulina Alejandra Pizarnik: Poesía, prosa, humor y otros misterios Atenea, núm. 514, julio-diciembre, 2016, pp. 207-225 Universidad de Concepción Concepción, Chile Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=32850070014 Cómo citar el artículo Número completo Sistema de Información Científica Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto ISSN 0716-1840 Alejandra Pizarnik: Poesía, prosa, humor y otros misterios* Alejandra Pizarnik: Poetry, prose, humor and other mysteries Paulina Daza D.** RESUMEN En este artículo se proponen dos puntos estratégicos como claves para facilitar la en- trada a la lectura de la Prosa de Humor de Alejandra Pizarnik. El primero, a través de la vinculación de las prosas de humor y la poesía publicada de la autora a partir de la idea de misterio. Y el segundo desde la revisión de los paratextos presentes en la prosa de humor. Palabras clave: Alejandra Pizarnik, prosa, poesía, humor, misterio, paratextos. ABSTraCT In this article, two strategic cues are proposed to facilitate the reading of Alejandra Pizarni’s Humorous Prose. The first one by establishing, through the idea of mystery, the link between the writer’s humorous prose and her poetry published. And the sec- ond one by reviewing the paratexts that can be found in the humorous prose. Keywords: Alejandra Pizarnik, prose, poetry, humor, mystery, paratexts. Recibido: 21.11.11. Aceptado: 25.08.14. * Este artículo corresponde a un capítulo de la tesis “Alejandra Pizarnik: Prosa de Humor. ‘Reír de cosas no fijadas’”, con la que la autora obtuvo el grado de Doctora en Literatura Latinoa- mericana en la Universidad de Concepción. ** Doctora en Literatura Latinoamericana. Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Valparaíso, Chile. Correo electrónico: [email protected] Atenea 514 207 II Sem. 2016 pp. 207-225 Nos anticipamos de sonrisa en sonrisa hasta la última esperanza. ALEJANDRA PIZARNIK A LECTURA DE LA “PROSA DE HUMOR” de Alejandra Pizarnik es una tarea difícil, puesto que la multiplicidad de sentidos en cada uno de los Ltextos en ocasiones induce, por saturación, a creer que carecen de él. Este artículo se formula como una primera instancia en la que se proponen dos puntos estratégicos para facilitar la entrada a estos textos de humor. En el primer punto se intenta encontrar a partir de la idea de misterio una vinculación entre poesía y humor en la obra de la escritora argentina. En el segundo punto se hace una revisión de los paratextos presentes en la prosa de humor (índices, epígrafes, dedicatorias y “praefación”) con el fin de encontrar en ellos evidencias primarias de los temas, juegos intertex- tuales y lenguaje con los que el lector se encontrará en los textos de humor. POESÍA-HUMOR-Prosa Acceder a la lectura de los textos prosísticos de humor de Alejandra Pizar- nik supone, en principio, dos opciones evidentes: recorrer el camino de su escritura desde su obra poética o desligar la escritura prosística de ataduras fundacionales y leer separando los textos de la poesía. Tomaré para el desa- rrollo de este artículo la primera opción intentando conectar ambas formas de escritura. Para Pizarnik, el humor y la poesía están profundamente unidos, princi- palmente por el misterio que envuelve a ambos. La escritora señala: “Nada más misterioso e indefinible que el humor sino es la poesía, aunque debo decir que los identifico no poco” (“Humor”1). Aunque entre sus poemas, esencialmente trágicos, y su humor, aparentemente, sin sentido y obsceno parecen haber diferencias irreconciliables, es el misterio lo que la escritora intenta aprehender en ambos, un misterio que tiene estrecha relación con el lenguaje. En la poesía y el humor pizarnikianos nada es al azar, y ambas escrituras se presentan como una respuesta a una intensa angustia metafí- sica que la acompaña durante toda su vida y que la empuja a reflexionar en torno al lenguaje a través del mismo lenguaje. Cuando ella escoge y estudia obras de otros autores refleja veladamente la propia en el estudio de esa 1 “Humor”. (Texto inédito). Pizarnik Papers, Archivo 7, carpeta 51. Biblioteca de la Universi- dad de Princeton. Atenea 514 II Sem. 2016 208 obra ajena2, lo que nos permite un encuentro en el que se pueden reconocer y explicar los procedimientos que utiliza o que desearía utilizar en su escri- tura. Por eso, es interesante su reflexión acerca deHistorias de cronopios y famas en su artículo “Humor y poesía en un libro de Julio Cortázar Histo- rias de cronopios y famas”, cuando señala que, en general, el tipo de humor practicado por los autores contemporáneos “es un humor metafísico y casi siempre indiscernible de la poesía” (2003, p. 197). Es posible que en la obra de Pizarnik sus intenciones humorísticas siempre tengan un vínculo que las conecte a lo poético. En la poesía pizarnikiana parece haber un “culto a la palabra”, que se manifiesta en la búsqueda de la palabra “perfecta”3, de manera que cada una debe instalarse con precisión y delicadeza en el poema para que este sea “puro”. Por otra parte, en la prosa, la palabra parece acoplada a otras que funcionan como una “masa” que se moldea para originar formas pro- caces4. De alguna manera la poesía es un cáliz contenedor donde el lenguaje es un líquido siempre en ebullición a punto de rebalsarlo. En la escritura en prosa, el leguaje desborda el cáliz y se libera, fluye salvaje y sin aparente control5. Cuando Pizarnik piensa la poesía y el humor como misteriosos e in- descifrables6, reflexiona sobre la imposibilidad de comprenderlos y expli- 2 Ricardo Piglia señala en Crítica y ficción (2001): “En la polémica interna de las poéticas de los escritores se usan los escritores del pasado para no discutir personalmente” (pp. 158-159). 3 Ivonne Bordelois indica en un testimonio citado por Cristina Piña en Alejandra Pizarnik. Una biografía: “Cada palabra era sopesada en sí misma y con respecto al poema como un diaman- te del cual una sola falla en diez mil facetas bastaría para hacer estallar el texto” (1999, p. 100). 4 Los textos de humor de Pizarnik parecen de un género indefinible, por ello han sido catalo- gados en su prosa completa como “Prosa de humor”. En su diario escribe en 1963: “Todo a medio hacer. Poemas en verso. Poemas en prosa. Cuentos de humor. Cuentos sin humor. Textos “auto- máticos”” (2003, p. 328). Esto nos indica que su intención primaria era escribir cuentos aunque finalmente haya decidido darles una forma y contenido ajeno al cuento tradicional. En relación al cuento y la risa Luis Beltrán en su libro La imaginación literaria. La seriedad y la risa en la literatura occidental (2002), muestra una vinculación entre el cuento folclórico y el cuento literario (contemporáneo), señala: “El cuento es un género de naturaleza mixta: serio- cómico. En su seriedad conecta la retórica, en su comicidad conecta con la tradición y el folclore. El cuento es un género esencialmente folclórico, que sólo tardíamente se incorpora al dominio literario. El cuento literario conserva deformada su naturaleza folclórica. (…) La risa es la prin- cipal manifestación de esta línea folclórica y durante mucho tiempo cuento y risa han sido dos conceptos en interdependencia” (p. 45). 5 Sobre la escritura de humor en una carta dirigida a María Elena Arias López el 25 de junio de 1970 Pizarnik indica: “Y es difícil porque una –yo– (acaso nosotros) tiene prejuicios; no res- peta el humor; cree (no lo cree pero en el fondo sí) que lo serio es más importante. En fin, me cuesta mucho exteriorizar mi humor que es velocísimo (y yo tan lenta)” (Bordelois, 1998, p. 113). 6 Recordemos que también Roberto Juarroz se ha referido al misterio poético cuando señala en Diálogos con Guillermo Boido: “la poesía es el intento de expresar lo que casi es imposible expresar. Desde el punto de partida es, entonces, un misterio y una paradoja” (1980, p. 29). Atenea 514 209 II Sem. 2016 carlos de manera precisa. Pero todo aquello necesita de un lector capaz de dilucidar los acertijos y descifrar los enigmas aunque para ello hagan falta una serie de interpretaciones. Esa podría ser otra característica común de la poesía y el humor: la variedad de interpretaciones posibles dependiendo del lector, y del conocimiento y obsesiones que éste tenga. Los textos se con- vertirían en jeroglíficos que descifrar o sentencias misteriosas que necesitan una interpretación que cada lector le asignará según su cercanía con los te- mas, sus intereses personales e incluso desde su ignorancia. Otros intenta- rán descifrar y revelar el misterio para compartir el secreto con la escritora. Entrar en contacto con el misterio que envuelve tanto la poesía como el humor de Pizarnik significa entrar en el reino de lo extraño, en el descon- cierto que produce el uso del lenguaje, en la forma particular de utilizar las palabras para decir: el miedo, el silencio, la muerte, el dolor, la infancia, la risa, la burla, la alegría7. En la poesía de Alejandra Pizarnik la idea de que la palabra “dice lo que dice y además más y otra cosa” (2001a, p. 283) revela la ambigüedad abismante de cada palabra, de cada verso, de cada poema y de cada libro de la escritora. Aunque de alguna forma el misterio se resuelve en cada lectura, en la escritura permanece latente, extraño, ajeno, a la es- pera, porque el poema es ese lugar donde todo sucede. Pizarnik señala: “La poesía es el lugar donde todo sucede.
Recommended publications
  • Alejandra Pizarnik the Most Foreign Country
    Ugly Duckling Presse :: Poetry :: Spring 2017 Alejandra Pizarnik TranslatedThe byMost Yvette Siegert Foreign Country First published in 1955 and now translated for the first time into English, The Most Foreign Country is Alejandra Pizarnik’s debut collection. By turns probing and playful, bold and difficult, Pizarnik’s earliest poems teem with an exuberant desire “to grab hold of everything” and to create a language that tests the limits of origin, paradox, and death. With a new introduction from Cole Heinowitz. Pizarnik is a world class poet whose poetry has “ remained too little known for much too long. —JOHN TAYLOR, THE ANTIOCH REVIEW Estranged, helpless and anguished, Pizarnik’s haunting “ words have ... [earned] her a reputation as perhaps Argentina’s most important female poet. Trade Paperback Poetry | $14 —KATE BOWEN, THE ARGENTINA INDEPENDENT 5” x 8” in. | 56 pp. ISBN 978-1-937027-60-5 Lost Lit Series #14 Small Press Distribution Raincoast Books (Canada) Release Date: April 1, 2017 Alejandra Pizarnik (1936-1972) was a leading voice in twentieth- century Latin American poetry. Born in Argentina, Pizarnik studied at the University of Buenos Aires. In 1960, she moved to Paris, where she was influenced by the work of the Surrealists and participated in a community of writers that included Julio Cortázar and Octavio Paz. Yvette Siegert is a poet and translator based in New York and Europe. For her translations of Alejandra Pizarnik she has received recognition from the PEN American Center, the New York State Council for the Arts, the Ubersetzerhaus Looren, and the National Endowment for the Arts.
    [Show full text]
  • Alejandra Pizarnik Und Das Thema Der Sprache
    ¿QUÉ SIGNIFICA TRADUCIRSE EN PALABRAS? ALEJANDRA PIZARNIK UND DAS THEMA DER SPRACHE Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades Doktor philosophiae (Dr. phil.) vorgelegt dem Rat der Philosophischen Fakultät der Friedrich-Schiller-Universität Jena von Ivonne Reischke geboren am 06. 04. 1977 in Rostock Erstgutachter: Prof. Dr. Harald Wentzlaff-Eggebert Zweitgutachter: Prof. Dr. Hubert Pöppel Tag des Kolloquiums: 25. Februar 2007 Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung S. 3 1.1. Übersicht zu Leben und Werk Alejandra Pizarniks S. 3 1.2. Alejandra Pizarnik – Rimbaud de Hispanoamérica S. 4 1.3. Aufbau der Arbeit S. 7 1.4. Editionsgeschichte der Texte Pizarniks S. 8 1.5. Stand der Forschung S. 10 2. Die Thematisierung des Schreibens und der Sprache in Pizarniks essayistischen Texten S. 12 2.1. “Con Alejandra Pizarnik: algunas claves”. Das Interview mit Martha Isabel Moia S. 12 2.2. Rezensionen S. 16 2.3. Tagebücher und Briefe S. 24 3. Die Thematisierung des Schreibens und der Sprache in Pizarniks fiktionalen Texten S. 32 3.1. Die explizite Thematisierung des Schreibens und der Sprache S. 32 3.1.1. Schreiben als rituelle Handlung S. 32 3.1.2. Sprache und Identität S. 36 3.1.3. Sprache und Körper S. 45 3.1.4. Sprache und Schweigen S. 50 3.1.5. Sprache und Musik bzw. Malerei S. 53 3.2. Pizarniks Texte: Die Arbeit an der Sprache S. 57 3.2.1. Lyrik S. 59 3.2.2. Prosa und Theater S. 71 3.3. La condesa sangrienta S. 75 3.4. Zusammenfassung der Poetik Pizarniks S. 78 4. Die Rezeption Alejandra Pizarniks S.
    [Show full text]
  • La Sexualidad Que Exhala Alejandra Pizarnik a Través De La Muerte Deseada Paola Calahorrano  E University of Arizona
    Cuerpo y muerte: la sexualidad que exhala Alejandra Pizarnik a través de la muerte deseada Paola Calahorrano e University of Arizona A veces, de noche, enciendo la luz para no ver mi propia oscuridad Antonio Porchia i la muerte, ese anhelado # n del dolor, no llega, habría que vivir haciendo el amor. Pero “Buma” está sola y tampoco se dan para ella los deseados momentos de Séxtasis físico. ¿De qué sirve vivir? Hay que vivir para evitar el dolor y éste se evita escribiendo, ergo hay que escribir para no sufrir. Así, a partir de los 19 años, la palabra es el exorcismo de la argentina Alejandra Pizarnik y ella, a la vez, es personaje. Había nacido el 29 de abril de 1936 en Avellaneda, provincia de Buenos Aires, y muerto el 25 de septiembre de 1972, a los 36 años, producto de una sobredosis de 50 pastillas de seconal sódico. “Buma”, como la llamaban en su adolescencia, se entregó en cuerpo y alma a la poética, aunque rozó los campos de la prosa y el ensayo. Su autenticidad se re( eja en un incesante dolor que convierte su poesía en una de las máximas de la literatura surrealista hispanomericana (según César Aira, Pizarnik vivió, leyó y escribió en la estela del surrealismo). A través de obras estudiadas por la autora del presente ensayo, como sus Diarios, versos de uno de los considerados sus máximos poemarios, La extracción de la piedra de la locura , escrito en 1968, y fragmentos de La condesa sangrienta , se puede percibir su perspectiva de vida y la anhelada muerte, que -al igual que la noche- es el rincón recurrente de las letras de la argentina, escritas sobremanera con visceralidad espontánea.
    [Show full text]
  • Atravesando La Sombra De Alejandra Pizarnik
    University of South Florida Scholar Commons Graduate Theses and Dissertations Graduate School March 2020 Entre la persona y la poesía: atravesando la sombra de Alejandra Pizarnik Laura Pérez Torremocha University of South Florida Follow this and additional works at: https://scholarcommons.usf.edu/etd Part of the Latin American Literature Commons Scholar Commons Citation Pérez Torremocha, Laura, "Entre la persona y la poesía: atravesando la sombra de Alejandra Pizarnik" (2020). Graduate Theses and Dissertations. https://scholarcommons.usf.edu/etd/8282 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Entre la persona y la poesía: atravesando la sombra de Alejandra Pizarnik by Laura Pérez Torremocha A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Spanish Department of World Language College of Arts and Science University of South Florida Major Professor: Madeline Cámara, Phd Pablo Brescia, Phd Sonia Ramírez Wohlmuth, Phd Date of approval: March 6, 2020 Keywords: performance, semiótica, diarios, poemas, sombra, alquimia Copyright © 2020, Laura Pérez Torremocha DEDICATION Quiero agradecer, antes que nada, a mi familia. A mis padres, por darme la oportunidad de viajar tan lejos y apoyarme durante estos dos años, y por siempre alentarme a volar alto. Y por ser los eternos correctores de mis trabajos. A mi hermano, por hacerme reír hasta cuando no quiero hacerlo, desde que era pequeño tuvo ese don.
    [Show full text]
  • Cristina Piña*
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by USAL (Universidad del Salvador): Open Journal Systems Cristina Piña Gramma, Año XXIX, 60 (2018) BÚSQUEDA, FRUSTRACIÓN Y Encuentro: Poesía Y Trascendencia EN OLGA OROZCO, Amelia BiaGioni Y AleJandra PIZarniK Cristina Piña* Resumen: En el presente trabajo, se analiza la forma que adopta la búsqueda de la trascendencia en la poesía de Olga Orozco, Amelia Biagioni y Alejandra Pizarnik. Se las seleccionó por considerar sus trayectorias especialmente significativas a causa de la heterodoxia de sus relaciones con lo trascendente y por la resolución contradictoria de sus búsquedas respectivas: la tristeza y la duda que acompañan a Orozco hasta el final en su apasionada búsqueda por entrar en contacto con la divinidad; el desgarramiento y el dolor extremo de Pizarnik ante el fracaso de su concepción ontologizante de la poesía, y el regocijo afirmativo final de Biagioni, más allá de lo accidentado de su tra- yectoria y de su ruptura con el pensamiento dualista. Palabras Clave: Trascendencia; Dimensión Religiosa; Heterodoxia; Inmanencia; On- tologización. Abstract: This work analyzes the different ways the quest for transcendence takes in the poetry of Olga Orozco, Amelia Biagioni and Alejandra Pizarnik. The three poets have been chosen because their work is considered especially important, due both to their unorthodox relationships with transcendence and to the contradictory results of their quests. Orozco is besieged by sadness and doubt during all her passionate quest for getting in touch with God; atheist Pizarnik fails when trying to make poetry a substitute for religion and is overwhelmed by deep pain and distress; Biagioni, in spite of the treacherous path she follows, feels finally rejoiced when meeting transcendence beyond dualist thought.
    [Show full text]
  • 3Poetas3-Muestra Web 2021.Pdf
    COMPILADORES Fernando Copello Marina Letourneur Lucie Valverde Fernando Copello [et al.] 3 poetas 3. Ensayos sobre la infancia en la obra de Juan Gelman, Alejandra Pizarnik y María Elena Walsh; compilado por Fernando Copello, Marina Letourneur y Lucie Valverde; 1a ed., Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Dedalus, 2020. 122 p.; 21 x 14 cm. ISBN 978-987-3744-64-8 1. Estudios Literarios. 2. Poesía en Español. 3. Infancia. I. Copello, Fernando, comp; II. Letourneur, Marina, comp; III. Valverde, Lucie, comp. CDD 861 1ª edición: octubre de 2020 © 2020 Dedalus Editores Paraguay 3034, 3°D, Buenos Aires, Argentina. [email protected], [email protected] www.dedaluseditores.com.ar Diseño y cubierta: Alejandro Crudele Maquetación: Ariel Shalom ISBN 978-987-3744-64-8 Hecho el depóstito que marca la ley 11.723 Impreso en Argentina Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede ser reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna ni por ningún medio, ya sea eléctrico, químico, mecánico, óptico, digital, de grabación o de fotocopia, sin permiso previo del editor. Índice Palabras preliminares a 6 ensayos y 1 conversación Fernando Copello, Marina Letourneur y Lucie Valverde 9 Juan Gelman y la infancia como lenguaje Geneviève Fabry 17 Alejandra Pizarnik: la inocencia terrible Ivonne Bordelois 33 À défaut d'autre chose: glosolalia y poética bucanera Edgardo Dobry 51 Vacas que estudian y contexto escolar en la poesía de María Elena Walsh Fernando Copello 61 “Madre de las odas”: la maternidad en la poética (feminista) de María Elena Walsh Gabriele Hassler 77 Infancia y poesía en María Elena Walsh Maud Gaultier 95 Conversación con Betty Sapollnik, amiga de infancia de Buma (Alejandra) Pizarnik Elena Savransky y Fernando Copello 111 Palabras preliminares a 6 ensayos y 1 conversación Fernando Copello, Marina Letourneur y Lucie Valverde En un ejemplar de Zoo loco encontramos una dedicatoria de María Elena Walsh fechada en 1999.
    [Show full text]
  • Catalog-2019-Final-P
    THE UDP COLLECTIVE Yelena Gluzman OUR MISSION & PROGRAMS Chuck Kuan Sarah Lawson Ugly Duckling Presse is a not-for-profit publisher for poetry, Silvina López Medin Anna Moschovakis translation, experimental nonfiction, performance texts, and Michael Newton books by artists. With a volunteer editorial collective of artists Lee Norton and writers at its heart, UDP grew out of a 1990s zine into a Daniel Owen small press that has published more than 300 titles to date, with Kyra Simone an editorial office and letterpress workshop in the Old American Rebekah Smith Matvei Yankelevich Can Factory in the industrial neighborhood of Gowanus, Brooklyn. UDP favors emerging, international, and “forgotten” writers, BOARD OF DIRECTORS and our books, chapbooks, special editions, periodicals, Amy S. Choi Edwin Frank broadsides, and ephemera often contain handmade elements, Peter Freed calling attention to the labor and history of bookmaking. In all Rebecca Gee of our activities, UDP endeavors to create an experience of art Nicholas Risteen free of expectation, coercion, and utility. Every year, UDP publishes between twenty and twenty-five ADVISORY BOARD titles, some of which belong to our various series: Dossier, the Neil Alger Eastern European Poets Series, Lost Literature, Emergency Charles Bernstein Playscripts, the Señal series of contemporary Latin American James Copeland poetry, Original Web Books, and Paperless Books. James Hoff Bob Holman Our out-of-series books tend to be single volumes by English- Jennifer Kabat language poets, or works in translation. Our print runs typically Ben Lerner range from 750 to 1,500 copies for books (trade paperbacks), and Sarah McCarry Brett Price 500 to 750 for chapbooks, some of which are bound by hand with Troy Selvaratnam the help of volunteers at the UDP workshop.
    [Show full text]
  • Alejandra Pizarnik Y El Siglo De Oro Español1
    151 Alejandra Pizarnik y el Siglo de Oro español1 Fernando Copello Université du Maine – Le Mans A Raquel Minian de Alfie, en Buenos Aires n esos textos conversados, tan de los años 60, que constituyen La vuelta Eal día en ochenta mundos , Julio Cortázar recuerda: ...los profesores de castellano y de literatura de nuestras escuelas secundarias conseguían el más horrendo parricidio en el espíritu de sus alumnos, insti- lando en ellos la muerte por hastío y por bimestre del infante Juan Manuel, del Arcipreste, de Cervantes y de cuanto clásico había tenido el infortunio de caer en la ratonera de los programas escolares y las lecturas obligatorias. (Cortázar, 1967, 96)2 Lo que no le impide al autor de Rayuela recuperar con amplia libertad la herencia cervantina cuando en otro texto del mismo libro nos dice: “...como si Cervantes hubiera sido solemne, carajo” (1967, 34). 3 La relación entre los escritores argentinos que producen su obra en los años 60 y la tradición hispánica es compleja y no creo que haya sido extremadamente estudiada. Esa huella está ahí, sin embargo, de manera positiva o negativa, y es uno de los gérmenes de nuestra literatura a la par del Instituto Di Tella. Es la época en que Leda y María entonan las Canciones del Tiempo de Maricastaña , son los años en que la Walsh inicia su camino hacia la literatura infantil nutrida de psicoanálisis y de herencias de Juan Ramón Jiménez.4 En ese contexto cultural se me ocurrió que podía ser interesante indagar el peso que tiene el Siglo de Oro en la obra de Alejandra Pizarnik (1936-1972).
    [Show full text]
  • ANTOLOGIAS, DISCURSO E MEMÓRIA CULTURA O Dialogismo
    ANTOLOGIAS, DISCURSO E MEMÓRIA CULTURAL o dialogismo em compilações bilíngues de poesia argentina111 Silvana Serrani Unicamp/CNPq RRRESUMO Neste texto o gênero antologia é abordado, da perspectiva da Análise do Discurso, enquanto lugar de memória (Courtine, 1994; Nora, 1996). Apresenta-se um estudo de caso com compilações bilíngues de poesia argentina: (Jozef, 1990; e Buarque de Holanda; Monteleone, 2003 – antologias em espanhol/português; Salas, 1996 – antologia em espanhol/francês; e Graham Yool; Saimolovich, 2004 – antologia em espanhol/inglês); também, em decorrência da análise, far-se-ão referências comparativas a antologias monolíngues. A partir do enfoque discursivo- dialógico (Bakhtin, 1984; Foucault, 1985; Pêcheux, 1990), estudam- se representações da memória literário-cultural em ensaios introdutórios, prólogos ou prefácios e na organização estrutural das antologias do corpus. As ilustrações apresentadas correspondem à representação da poesia argentina dos anos 1960. Após questionarem-se generalizações frequentes, como a suposta descontextualização inerente a toda antologia ou a existência de leituras que seriam próprias das espécies antologia ou coletânea, o foco do trabalho dirige-se à análise de ressonâncias e formações discursivas nas antologias consideradas. No domínio de saber em análise, as formações discursivas propostas são: representação unilateral de desqualificação e exclusão da poesia dos anos 1960; representação marcada pela preponderância de sentidos positivos sobre a “geração dos anos 1960”; representação por desconstrução/questionamento da noção “geração dos anos 1960”. Nas conclusões, apontam-se perspectivas da análise do discurso de antologias, em relação a novos projetos antológicos, com enriquecimento do debate sobre a memória literário-cultural representada, e à utilização renovada de antologias em programas educacionais, com enfoques não dicotômicos de língua e literatura.
    [Show full text]
  • Alejandra Pizarnik: Vida, Obra Y Principales Símbolos Poéticos
    3 Universitat Rovira i Virgili TRIANGLE LLENGUATGE, LITERATURA, COMPUTACIÓ LANGUAGE, LITERATURE, COMPUTATION 3 Alejandra Pizarnik: vida, obra y principales símbolos poéticos María Isabel Calle TRIANGLE 3 March 2010 Alejandra Pizarnik: vida, obra y principales motivos poéticos María Isabel Calle LLENGUATGE, LITERATURA, COMPUTACIÓ LANGUAGE, LITERATURE, COMPUTATION Tarragona, 2011 Revista TRIANGLE President: Antonio Garcia Español Consell editorial: M. Angeles Caamaño, Natalia Català, M. Dolores Jiménez López, M. José Rodríguez Campillo. Gemma Bel-Enguix per la Sèrie Linguistics, Biology and Computation, i Esther Forgas per la Sèrie Español Lengua Extranjera. Edita: Publicacions URV ISSN: 2013-939X ISBN: 978-84-693-6954-4 DL: T-1492-2010 Per a més informació de la revista consulteu la pàgina http://revista-triangle.blogspot.com/ Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili: Av. Catalunya, 35 - 43002 Tarragona Tel. 977 558 474 - Fax: 977 558 393 www.urv.cat/publicacions [email protected] Arola Editors: Polígon Francolí, parcel·la 3, nau 5 - 43006 Tarragona Tel. 977 553 707 - Fax 977 542 721 [email protected] Cossetània Edicions: C. de la Violeta, 6 - 43800 Valls Tel. 977 602 591 - Fax 977 614 357 [email protected] Aquesta obra està subjecta a una llicència Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported de Creative Commons. Per veure’n una còpia, visiteu http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ o envieu una carta a Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA.
    [Show full text]
  • Portrayals of the Female Body by Latin American Women Poets in the Twentieth and Twenty-First Centuries
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 9-2015 Sublimity and Identity: Portrayals of the Female Body By Latin American Women Poets in the Twentieth and Twenty-First Centuries Kathryn Mendez Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/1052 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] SUBLIMITY AND IDENTITY: PORTRAYALS OF THE FEMALE BODY BY LATIN AMERICAN WOMEN POETS IN THE TWENTIETH AND TWENTY-FIRST CENTURIES by Kathryn J. Mendez A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2015 This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Hispanic and Luso- Brazilian Literatures and Languages to satisfy the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Araceli Tinajero: Chair of Examining Committe Signature: _______________________________________ Date: ____________________________________ José Del Valle: Executive Officer Signature: ______________________________________ Date: ____________________________________ Elena Martínez: Supervisory Committee Member Malva Filer: Supervisory Committee Member THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK ii Abstract SUBLIMITY AND IDENTITY: PORTRAYALS OF THE FEMALE BODY BY LATIN AMERICAN WOMEN WRITERS IN THE TWENTIETH AND TWENTY-FIRST CENTURIES by Kathryn J. Mendez Adviser: Professor Araceli Tinajero This work explores the different portrayals of the female body and its relationship to transmodernity, sublimity and identity in the latter part of the 20th century up to the first decade of the 21st century.
    [Show full text]
  • Alfonsina Storni Y Alejandra Pizarnik
    Patricia García Ces Artículo Especial Early Feminist Voices from Argentina: Alfonsina Storni and Alejandra Pizarnik Primeras Voces Feministas desde Argentina: Alfonsina Storni y Alejandra Pizarnik Patricia García Ces Escuela de Humanidades, Universidad Nacional de San Martín (UNSAM). Buenos Aires, Argentina. Manuscrito recibido: 4 de julio de 2019; aceptado para publicación: 14 de septiembre de 2019 Autor de contacto: Prof. Patricia García Ces. Escuela de Humanidades, Universidad Nacional de San Martín (UNSAM). Buenos Aires, Argentina. E-mail: [email protected] Abstract In line with the prevailing essentialist gender ideology and sexist views of women of the times, the discourse of early 20th century literary tradition systematically marginalized, devalued and deauthorized female authors. Thus, women writers’ relationships to texts and to writing was radically different from men’s, giving rise to voices of resistance, as well as to a struggle for rights and identities beyond the stereotypical confi nes of femininity afforded by a patriachal society. The goal of this article is to analyze and compare, from the perspective of feminist criticism, some of the poems by Alfonsina Storni and by Alejandra Pizarnik, in which the authors challenge literary (and societal) tradition of their times. To conclude, we will see that while these poets were born almost half a century apart, and each of them were informed by different waves of the feminist movement (the fi rst and second wave, respectively), they both shared the fact that their poetry subverts the popular tropes of romantic love, and of purity, submission and domesticity typically ascribed to women –and women’s writing- in those times.
    [Show full text]