The Interpretation of to Einai Isa Theo in Phil 2:6: "Equality with God"?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Interpretation of to Einai Isa Theo in Phil 2:6: The Interpretation of to einai isa theo in Phil 2:6: "Equality with God"? Thèse Benjamin Karleen Doctorat en études anciennes Philosophiæ doctor (Ph. D.) Québec, Canada © Benjamin Karleen, 2021 RÉSUMÉ Phil 2.6-11 figure parmi les passages bibliques les plus étudiés. Les exégètes ne cessent pas d’examiner l’extrait du point de vue de son origine, sa structure, son arrière-plan conceptuel, sa doctrine christologique, et son vocabulaire. La majorité des traductions anglaises rendent la phrase grecque τὸ εἶναι ἴσα θεῷ dans Phil 2.6b « to be equal with God » ou « equality with God » comme commentaire sur la nature de la relation de Jésus Christ avec Dieu le Père. Toutefois, bon nombre de facteurs suggère que cette interprétation n’est pas conforme au sens du discours. La littérature secondaire avant les années 70 démontre une tendance de lire τὸ εἶναι ἴσα θεῷ comme commentaire sur les circonstances du Christ plutôt que sur son essence ontologique. Toutefois, dans la littérature plus récente, la phrase est moins traitée, et le sens présumé est souvent celui d’égalité d’essence plutôt que circonstance. Cette thèse se veut un nouveau regard sur le sens de τὸ εἶναι ἴσα θεῷ dans son contexte et vise à avancer l’étude scientifique par une approche interdisciplinaire. Pour bien entamer l’étude de Phil 2.6, nous considérons tout d’abord le grec néotestamentaire dans le contexte de la littérature grecque générale de l’époque. Ensuite vient un survol des questions d’arrière-plan majeures nécessaire pour une compréhension juste de l’Épître aux Philippiens. Le troisième chapitre introductif décrit l’état de la recherche et de la traduction de τὸ εἶναι ἴσα θεῷ dans Phil 2.6b. Ces chapitres introductifs sont suivis d’un examen de la manière avec laquelle les Pères grecs de l’Église emploient τὸ εἶναι ἴσα θεῷ jusqu’au cinquième siècle de notre ère. Ensuite le mot grec ἴσα est étudié du point de vue morphologique, syntaxique, et sémantique avec exemples tirés de la littérature grecque. Troisièmement, nous nous penchons sur un bon nombre d’exemples de la phrase comme expression courante dans la littérature grecque à partir d’Homère jusqu’à la période byzantine. En dernier, nous considérons la manière avec laquelle ces données peuvent influencer la lecture de Phil 2.6-11 dans le contexte de la lettre. Notre conclusion affirme en bonne partie ce que disait la littéraire secondaire concernant τὸ εἶναι ἴσα θεῷ avant les années 1970, tout en offrant une gamme de données patristiques et linguistiques beaucoup plus considérable qu’auparavant. ii ABSTRACT The interpretation of Phil 2:6-11 has occupied exegetes as much as any other passage in the New Testament. Scholars continue to study the passage’s origin, strophic structure, conceptual background, Christology, and vocabulary. The majority of modern translations render the Greek phrase τὸ εἶναι ἴσα θεῷ in Phil 2:6b as “to be equal with God” or more commonly “equality with God” as a comment on the nature of Jesus Christ’s relationship to God the Father. A number of factors, however, would suggest that this interpretation misses the meaning of the Greek phrase. The secondary literature from before the 1970s shows a more frequent tendency to read τὸ εἶναι ἴσα θεῷ as a comment on Christ’s circumstances rather than his ontological being. In the more recent literature, the phrase is treated less extensively, and the assumption is often for τὸ εἶναι ἴσα θεῷ as equality. This dissertation revisits the question of the meaning of τὸ εἶναι ἴσα θεῷ in its context and casts new light on the scholarly discussion. To set the stage for the study of Phil 2:6, we consider the nature of the Greek of the New Testament in relation to wider Greek literature. Then we survey the major background questions necessary to an accurate understanding of the letter to the Philippians in its context. Third, we survey the state of research and English translation of τὸ εἶναι ἴσα θεῷ in Phil 2:6b. These introductory chapters are followed first by an examination of the way that the Greek Fathers employed τὸ εἶναι ἴσα θεῷ during the second through fifth centuries. Second, the Greek word ἴσα is considered from morphological, syntactic, and semantic points of view with examples from the wider literature. Third, we examine an extenstive set of occurrences of ἴσα θεῷ/θεοῖς as a common collocation in Greek literature from Homer on down. Lastly, we apply the data of these areas to Phil 2:6-11 in the context of the letter. Our conclusions confirm much of what was offered in the older secondary literature, while presenting a wider range of patristic and linguistic data than had been previously brought to bear on the question of the meaning of τὸ εἶναι ἴσα θεῷ. iii THE INTERPRETATION OF τὸ εἶναι ἴσα θεῷ IN PHIL 2:6: “EQUALITY WITH GOD”? CONTENTS RÉSUMÉ ........................................................................................................................... ii ABSTRACT ...................................................................................................................... iii CONVENTIONS ............................................................................................................. viii FOREWORD .................................................................................................................... x INTRODUCTION ............................................................................................................. 1 Chapter 1: The Greek of the New Testament Authors and the Epistle to the Philippians .... 3 The Greek of the NT Authors ................................................................................. 3 1.1.1 Survey of History of the Greek Language to 529 AD .......................................... 3 1.1.2 Validity of Diachronic and Synchronic Characterizations .................................... 6 1.1.2.1 Diachronic Characterizations ...................................................................... 7 1.1.2.2 Synchronic Characterizations ................................................................... 11 1.1.2.2.1 Semitic Characterizations ..................................................................... 13 1.1.2.2.2 Superior Greek Characterizations .......................................................... 29 1.1.2.2.3 Homogenous “NT Greek” Characterizations .......................................... 29 The Greek of Philippians ..................................................................................... 31 1.2.1 The language of Philippians as reflecting to a considerable degree the language of its time 31 1.2.1.1 Phonology and Morphology ..................................................................... 31 1.2.1.2 Lexical Semantics ................................................................................... 32 1.2.1.3 Syntax .................................................................................................... 33 1.2.1.4 Genre ..................................................................................................... 36 1.2.1.5 Register .................................................................................................. 39 1.2.1.6 Rhetorical Notions .................................................................................. 42 1.2.2 The language of Philippians as unique in its time period in certain aspects .......... 44 1.2.2.1 Unique elements in lexical semantics ........................................................ 44 1.2.2.2 Unusual letter length ............................................................................... 44 1.2.2.3 Traits of the author .................................................................................. 45 1.2.3 Conclusion on the Greek of Philippians ........................................................... 48 Chapter 2: Introduction to the Epistle to the Philippians and the Carmen Christi ............ 49 2.1 Introduction ........................................................................................................ 49 2.2 Background Issues to the Epistle .......................................................................... 49 2.2.1 Author and Authenticity ................................................................................. 49 iv 2.2.2 Philippi ......................................................................................................... 50 2.2.3 Paul’s Contact with Philippi and the Philippian Church ..................................... 53 2.2.4 Date and Provenance ...................................................................................... 54 2.2.5 Occasion ....................................................................................................... 56 2.3 Textual Questions ............................................................................................... 60 2.3.1 Integrity of the Letter and Manuscript Tradition ................................................ 60 2.3.2 Letter Genre .................................................................................................. 61 2.3.3 Canon ........................................................................................................... 66 2.4 Content .............................................................................................................. 66 2.4.1 Summary ...................................................................................................... 66 2.4.2 Formal Outline .............................................................................................. 67 2.4.3 Outline
Recommended publications
  • Proceedings Exling 2016
    ISCA International Speech Communication Association ExLing 2016 Proceedings of 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics 27 June - 2 July 2016, Saint Petersburg, Russia Edited by Antonis Botinis Saint Petersburg State University ExLing 2016 Proceedings of 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics Published by ExLing Society Electronic edition ExLing 2016 Athens, Greece ISSN: 2529-1092 ISBN: 978-960-466-161-9 DOI: 10.36505/ExLing-2016 Copyright © 2019 ExLing Society Foreword This volume includes the proceedings of the 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics, ExLing 2016, held in Saint Petersburg, Russia, 27 June-2 July 2016. The first conference was organised in Athens, Greece, in 2006, under the auspices of ISCA and the University of Athens and is regularly repeated thereafter. In accordance with the spirit of this ExLing 2016 conference, we were once again gathered in Saint Petersburg to continue our discussion on the directions of linguistic research and the use of experimental methodologies in order to gain theoretical and interdisciplinary knowledge. We are happy to see that our initial attempt has gained ground and is becoming an established forum of a new generation of linguists. As in our previous conferences, our colleagues are coming from a variety of different parts of the world and we wish them a rewarding exchange of scientific achievements and expertise. This is indeed the core of the ExLing conferences, which promote new ideas and methodologies in an international context. We would like to thank our keynote speakers Gerard Bailly, OliverNiebuhr, Philippe Martin and Yi Xu and all participants for their contributions as well as ISCA and the University of Saint Petersburg.
    [Show full text]
  • GREC, GRIEGO, GREC Language Family
    GREC, GRIEGO, GREC Language family: Indo-European, Greek, Attic. Language codes: ISO 639-1 el ISO 639-2 gre (B) ell (T) ISO 639-3 variously: grc – Ancient Greek ell – Modern Greek pnt– Pontic Greek gmy – Mycenaean Greek gkm – Medieval Greek cpg – Cappadocian Greek yej – Yevanic tsd – Tsakonian Greek Linguasphere: 56-AAA-a (Varieties: 56-AAA-aa- to-am) Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Ελληνικά Ellīniká): ellinika alt greek [GRK]. graecae alt greek [GRK]. grec alt greek [GRK]. greek [GRK] hizk Grezia; baita AEB, Albania, Alemania, Armenia, Australia, Austria, Bahamas, Bulgaria, Egipto, Erresuma Batua, Errumania, Errusia (Europa), Frantzia, Georgia, Hego Afrika, Hungaria, Italia, KED, Jordania, Kazakhstan, Kanada, Kongo, Mazedonia, Malawi, Paraguai, Polonia, Sierra Leona, Suedia, Tunisia, Turkia (Europa), Ukraina, Zipre, Jibuti. greek, ancient [GKO] hizk. Grezia. greek, romani dial romani, balkan [RMN]. romaic alt greek [GRK]. neo-hellenic alt greek [GRK]. ALBANIA greek [GRK] 60.000 hiztun, populazioaren % 1,8 (1989). Hegoaldea. Indo-European, Greek, Attic. Ikus sarrera nagusia Grezian. EGIPTO greek [GRK] 60.000 hiztun (1977, Voegelin and Voegelin). Alexandria. Indo-European, Greek, Attic. Ikus sarrera nagusia Grezian. ERRUMANIA greek [GRK] Indo-European, Greek, Attic. Karakatxanak grekos mintzatzen diren errumaniar artzain nomadak dira. GREZIA greek (ellinika, grec, graecae, romaic, neo-hellenic) [GRK] 9.859.850 hiztun, populazioaren % 98,5 (1986). Herrialde guztietako populazio osoa 12.000.000 (1999, WA). Herrialdean zehar. Halaber mintzatua beste 35 herrialdetan, hala nola AEB, Albania, Alemania, Armenia, Australia, Austria, Bahamas, Bulgaria, Egipto, Erresuma Batua, Errumania, Errusia (Europa), Frantzia, Georgia, Hego Afrika, Hungaria, Italia, KED, Jordania, Kazakhstan, Kanada, Kongo, Mazedonia, Malawi, Paraguai, Polonia, Sierra Leona, Suedia, Tunisia, Turkia (Europa), Ukraina, Zipre eta Jibutin ere.
    [Show full text]
  • Fallacies and Facts on the Macedonian Issue ©2003 by Marcus a Templar
    Fallacies & Facts on Macedonian Issue by Marcus A. Templar, 2003 FALLACIES AND FACTS ON THE MACEDONIAN ISSUE ©2003 BY MARCUS A TEMPLAR There have been certain fallacies circulating for the past few years due to ignorance on the “Macedonian Issue”. It is exacerbated by systematic propaganda emanating from AVNOJ, or communist Yugoslavia and present-day FYROM, and their intransigent ultra-nationalist Diaspora. Fallacy #1 The inhabitants of The former Yugoslav Republic of Macedonia (The FYROM) are ethnic Macedonians, direct descendants of, or related to the ancient Macedonians. Fact #1 The inhabitants of The FYROM are mostly Slavs, Bulgarians and Albanians. They have nothing in common with the ancient Macedonians. Here are some testimonies from The FYROM’s officials: a. The former President of The FYROM, Kiro Gligorov said: “We are Slavs who came to this area in the sixth century ... we are not descendants of the ancient Macedonians" (Foreign Information Service Daily Report, Eastern Europe, February 26, 1992, p. 35). b. Also, Mr Gligorov declared: "We are Macedonians but we are Slav Macedonians. That's who we are! We have no connection to Alexander the Greek and his Macedonia… Our ancestors came here in the 5th and 6th century" (Toronto Star, March 15, 1992). c. On 22 January 1999, Ambassador of the FYROM to USA, Ljubica Achevska gave a speech on the present situation in the Balkans. In answering questions at the end of her speech Mrs. Acevshka said: "We do not claim to be descendants of Alexander the Great … Greece is Macedonia’s second largest trading partner, and its number one investor.
    [Show full text]
  • Auxiliary Schedule 3 : Language
    AUXILIARY SCHEDULE 3 : LANGUAGE (1) This separate schedule is an auxiliary to the enumerated classes 2/9, A/Z. The concepts in it are available only to qualify those classes, and their classmarks are not to be used on their own. (2) These classmarks may be added to any class where the instruction appears to add letters from Schedule 3; e.g. in Class J Education, JV is special categories of educands, and at JVG Language groups, Non-English (or favoured language) speaking appears the instruction: Add to JVG letters C/Z from Schedule 3; so Education of Bantus would be JVG HN. Or, in Schedule 2, BQ is Linguistic group areas, and BQH N would be Bantu-speaking areas. (3) A prominent use of the Schedule will be to specify translations, version, etc., of particular works in classes like Literature, Religion and Philosophy; e.g. PM6 Versions of the New Testament, has the instruction Add to PM6 letters C/Z from Schedule 3; so PM6 RF is Greek versions. (4) Where no such special provision is made, the language of a document can be specified by adding Schedule 3 notation to 2X from Schedule 1, e.g. Encyclopaedia of economics, in French T3A 2XV. (5) If a library wishes to give a preferred position with a short classmark to a particular language (e.g. that of the place where the library is situated) the letter F or Z may be used. (6) Any language may be qualified by the preceding arrays C/E by direct retroactive synthesis; e.g.
    [Show full text]
  • Lingvaria Aria V Ing L
    Nr 1 (27) Rocznik (XIV) 2019 LINGVARIA ARIA V ING L www.akademicka.pl Rocznik (XIV) 2019 Nr 1 (27) LingVaria LingVaria PÓłROCZNIK WYDZIAłU POLONISTYKI UNIWERSYTETU JAGIEllOńSKIEGO ROK XIV (2019), NR 1 (27) Rada Naukowa prof. Jolanta Antas (Uniwersytet Jagielloński, Kraków), prof. Jan Fellerer (University of Oxford), проф. Євгенія A. Карпіловська (Національна академія наук України, Київ), prof. Krystyna Kleszczowa (Uniwersytet Śląski, Katowice), prof. Halina Kurek (Uniwersytet Jagielloński, Kraków), prof. Janina Labocha (Uniwersytet Jagielloński, Kraków), prof. Koji Morita (Tokyo University of Foreign Studies, Section of Polish Studies, Tokyo), prof. Anna Pajdzińska (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin), prof. Renata Przybylska (Uniwersytet Jagielloński, Kraków) Redakcja prof. Mirosław Skarżyński (redaktor honorowy), dr hab. Maciej Rak (redaktor naczelny), dr hab. Kinga Tutak, dr Tomasz Kurdyła (sekretarz redakcji), dr Anna Czelakowska Adres redakcji „LingVaria” Wydział Polonistyki UJ, ul. Gołębia 20, 31-007 Kraków, pok. 33a e-mail: [email protected] www.lingvaria.polonistyka.uj.edu.pl journals.akademicka.pl/lv ISSN 1896-2122, e-ISSN: 2392-1226 Wersją pierwotną (referencyjną) czasopisma jest wersja elektroniczna © Copyright by the Jagiellonian University and individual authors Wydawca: „Księgarnia Akademicka” Sp. z o.o. ul. św. Anny 6, 31-008 Kraków e-mail: [email protected] www.akademicka.pl „Księgarnia Akademicka” prowadzi sprzedaż i prenumeratę „LingVariów” Opublikowanie 4. elektronicznych numerów półrocznika Lingvaria
    [Show full text]
  • Challenges in the Codification of Endangered Languages: a Case Study of Tsakonian Greek
    Journal of Applied Linguistics 31 (2016), published by the Greek Applied Linguistics Association (GALA) doi: https://doi.org/10.26262/jal.v0i31.8290, eISSN: 2408-025X CHALLENGES IN THE CODIFICATION OF ENDANGERED LANGUAGES: A CASE STUDY OF TSAKONIAN GREEK Efrosini Kritikos Independent Researcher Abstract Tsakonian is an endangered language in need of codification and digitization in order to allow its universal access and dissemination. This paper focuses on the processes of codification within a language planning framework and provides a historical review of the „graphization‟ initiatives of the language in order to shed light on its evolvement to the present date. Of interest is how „unplanned‟ language planning activities influenced by political, social and economic factors at the micro-level have affected these processes in the present case. A valid and reliable script institutionalized by the local community is vital in the creation of an emerging standard. This is essential for the development of the Tsakonian corpus via the uniform transcription of the language and transliteration of existing texts supporting the language‟s transmission and survival. The scientific, educational, technical and political issues involved in the development of a standard script and writing system are examined. A democratic model of language planning is proposed where the community is an active agent in the decision making process addressing ethical concerns of ownership and access. 1. Introduction Tsakonian1 is an endangered Indo-European language2 which Ethnologue3 classifies as a modern descendant of Laconian Doric, a dialect of Ancient Greek. It is spoken in the Peloponnese in the municipality of South Kynouria by a population according to Ethnologue of about 300 speakers.
    [Show full text]
  • ISCA Workshop on Experimental Linguistics
    International Speech Communication Association ExLing 2016 Proceedings of 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics 27 June – 2 July 2016, Saint Petersburg, Russia Edited by Antonis Botinis Saint Petersburg National and Kapodistrian State University University of Athens ExLing 2016 Proceedings of 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics Ebook ISSN: 2529-1092 Ebook ISBN: 978-960-466-161-9 Copyright © 2016 Antonis Botinis Foreword This volume includes the proceedings of ExLing 2012, the 5th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics, in Athens, Greece, 27-29 August 2012. The first conference was organised in Athens, in 2006, under the auspices of ISCA and the University of Athens and is regularly repeated thereafter, including the last one in Paris, in 2011. In accordance with the spirit of this ExLing 2012 conference, we were once again gathered in Athens to continue our discussion on the directions of linguistic research and the use of experimental methodologies in order to gain theoretical and interdisciplinary knowledge. We are happy to see that our initial attempt has gained ground and is becoming an established forum of a new generation of linguists. As in our previous conferences, our colleagues are coming from a variety of different parts of the world and we wish them a rewarding exchange of scientific achievements and expertise. This is indeed the core of the ExLing events, which promote new ideas and methodologies in an international context. We would like to thank all participants for their contributions as well as ISCA and the University of Athens. We also thank our colleagues from the International Advisory Committee and our students from the University of Athens for their assistance.
    [Show full text]
  • RODRIGO GARCIA GARAY O FONEMA – LINGUÍSTICA E
    RODRIGO GARCIA GARAY O FONEMA – LINGUÍSTICA e HISTÓRIA PORTO ALEGRE 2016 2 CIP - Catalogação na Publicação Garay, Rodrigo Garcia O FONEMA - LINGUÍSTICA E HISTÓRIA / Rodrigo Garcia Garay. -- 2016. 185 f. Orientadora: Luiza Ely Milano. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2016. 1. fonema. 2. Fonologia. 3. Saussure. 4. Courtenay. 5. sânscrito - grego - russo. I. Ely Milano, Luiza , orient. II. Título. Elaborada pelo Sistema de Geração Automática de Ficha Catalográfica da UFRGS com os dados fornecidos pelo(a) autor(a). 3 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS ÁREA: ESTUDOS DA LINGUAGEM ESPECIALIDADE: TEORIAS DO TEXTO E DO DISCURSO O FONEMA – LINGUÍSTICA e HISTÓRIA RODRIGO GARCIA GARAY ORIENTADORA: Profa. Dra. LUIZA MILANO Dissertação de Mestrado em TEORIAS DO TEXTO E DO DISCURSO, apresentada como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre pelo Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. PORTO ALEGRE 2016 4 Para minha família, sem a qual não haveria história; em especial para minha mãe, Lúcia (in memoriam) e meu pai, Paulo. 5 AGRADECIMENTOS Agradeço à minha orientadora Luiza Milano pelo suporte, por compartilhar o conhecimento, e por acreditar no meu trabalho. Agradeço à professora Ana Zandwais, que foi minha orientadora durante a graduação. Agradeço imensamente ao professor Bruno Fregni Bassetto, cujos cursos me ―despertaram do sono profundo‖. Agradeço aos professores do curso de Letras pela oportunidade para aprender, e pela paciência nos momentos difíceis.
    [Show full text]
  • Exling 2016: Proceedings of 7Th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics, 27 June – 2 July 2016, Saint Petersburg, Russia 84 M
    How to write an oral dialect or about some problems of the Tsakonian Corpus Maxim Kisilier Hellenic Institute, Saint-Petersburg State University; Department of Comparative and Areal Linguistics, Institute for Linguistic Studies (RAS), Russia https://doi.org/10.36505/ExLing-2016/07/0017/000276 Abstract Hellenic Institute of the Saint-Petersburg State University in collaboration with the Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences organized more than twenty expeditions to South Kynouria in Peloponnese (Greece) in order to describe the Tsakonian dialect. During these expeditions its participants collected a large number of oral texts in Tsakonian and it was decided to create a Tsakonian corpus so that this very interesting linguistic material could be easily accessed. This paper provides the first description of the project and discusses its current problems. Key words: Modern Greek dialectology, Tsakonian, language corpus. Introductory remarks Modern Greek dialectology has a rather long history. Many institutions in- or outside Greece possess large collections of Modern Greek dialect materials from various Greek speaking regions. Unfortunately the major part of them remains unknown and unused not only by typologists, but even by specialists in Modern Greek dialectology. Short dialect texts from these collections are sometimes published as supplements to linguistic papers (cf.: Kisilier 2009: 406–411; 2014: 342–344), but they can hardly be used for serious linguistic analysis as they provide just a general idea of the dialect and may lack some very important features. More often certain samples from these collections appear in linguistic articles to illustrate a statement of the author. However when the statement is false, the reader may be led to incorrect interpretations of the example or even to erroneous conclusions in general since he has no opportunity to check this example or statement.
    [Show full text]
  • A Case Study in Tsakonian Greek
    “Engaged Humanities: preserving and revitalizing endangered languages and cultural heritage” 15–16 November, 2017 Warsaw, Poland Community–based curriculum development in endangered language revitalization: a case study in Tsakonian Greek. Efrosini Kritikos Independent Researcher This presentation provides a model of endangered language documentation with the goal of revitalization. It is argued that the interface between these two complementary but distinct activities can be exploited to develop processes and products needed in sustainable language revitalization. The model proposed uses a systemic approach to community-based curriculum development based on fieldwork being carried out on Tsakonian, a dialect of Ancient Greek in Arcadia, Greece. Sustainable Endangered Language Revitalization: A Systemic Approach How Who Traditional Knowledge Cultural Identity When Values Beliefs What Where In order to create a sustainable model for language revitalization we need to examine the complex spoken language ecologies which keep non-standardized languages alive. The aim of a systemic approach is to provide a model which is viable and sustainable by examining the whole system in which the language is embedded and not only its parts. The core of any viable system is its identity (Beer, 1966) and of which language is a primary marker. Language is a vehicle of transmission of the values, beliefs and knowledge systems which make up our cultural identity. Therefore, it is vital that endangered language revitalization efforts observe the greater social and cultural framework within which the language is rooted. By examining the socio-spatial dynamics of language use and transmission in the community we can identify who the real stakeholders of the language are and what elements make up their social organization and cohesion.
    [Show full text]
  • July 1-5, 2015 · Municipality of South Kynouria Leonidio, Arcadia, Greece · Development Agency of Parnonas
    Web site www.melitzazz.gr E-mail [email protected] Facebook.com/melitzazz Twitter.com/melitzazz Youtube.com/melitzazz Τel. +30 27570.22807 Organization July 1-5, 2015 · Municipality of South Kynouria Leonidio, Arcadia, Greece · Development Agency of Parnonas This year, on its 10th anniversary, Melitzazz festival takes us to the longest journey. The journey within ourselves. Inside our yards, our houses, our souls and our history. Unlocking the heavy yard gates of the mansions and towers of Leonidio, Melitzazz takes us into the hospitable world of the local Tsakonian people, the magic of the Tsakonian architecture, history and culture. Entering the yard gates, it wanders in the pebbled yards, passes beneath the stone arches, strolls the stately halls and rooms, admires the elaborate painted ceilings and discovers habits and secrets of past times. It senses the glamour and wealth of the Tsakonian colonies, but also narrates the pain of migration in Istanbul, the Black sea and the Mediterranean, the Balkans, America and Australia. It travels to the past of restless and proud people, whose roots trace back to Dorians and Ancient Spartans. Melitzazz travels to the homelands of the Tsakonians around the world, bringing original and fusion, romantic and up-tempo music from West to the East and from America to Leonidio. It offers us the keys to enjoy, in the yards, the squares and the alleys of Leonidio: • classic and progressive jazz, • groovy funk and soul, • Balkan and Mediterranean ethnic, • traditional rebetiko and folk music and dance, • alluring cinema with great movies, • painting, photograph, articraft, jewelry and local products exhibitions, • kids activities and workshops, • DJ set, • interesting experimentations and fusion, • innumerable delicacies of the local Tsakoniki aubergine.
    [Show full text]
  • From Morea to Marmara: Tsakonian Trade Networks and Migratory Movements During the Ottoman Period1
    Cilt/ Volume: 8 Sayı/Issue: 14 Şubat/February 2018 ISSN: 2147-5210 DOI Number: 10.19039/sotod.2018.78 Geliş Tarihi/Received:03.01.2018 Kabul Tarihi/Accepted: 04.02.2018 FROM MOREA TO MARMARA: TSAKONIAN TRADE NETWORKS AND MIGRATORY MOVEMENTS DURING THE OTTOMAN PERIOD1 MORA’DAN MARMARA’YA: OSMANLI DÖNEMİNDE ÇAKONYA YÖRESİ, TİCARİ AĞLARI VE GÖÇ HAREKETLERİ İbrahim Alper ARISOY 2 Abstract Direct references to Tsakonia in Ottoman sources are quite rare. Apart from the Ottoman registers, which might require detailed analyses and studies entirely devoted to this subject, and some references on the geography of this remote and isolated area, the only source that gives direct information on Tsakonia is the famous Ottoman traveller and chronicler Evliyâ Çelebi, who visited the region in the mid-17th century. References in the Ottoman Archives on this area seem scarce as well, except for the indirect ones referring to the Tsakonian-origin Greek settlements in the Marmara region, which are referred to as “Tsakonochoria of Marmara”. Despite its isolated position, Tsakonia draws attention also with its close trade links with the centre of the Ottoman Empire. The principal aim of this study is to account for this region’s socio-economic relations with the Marmara basin. Keywords: Morea, Tsakonia, Marmara Region, Ottoman Period. Öz Mora Yarımadasının Çakonya (Tsakonia) bölgesi tarih boyunca ücra ve etrafından izole bir alan olarak dikkati çeker. Buraya ilişkin Osmanlı dönemi kaynakları da oldukça kısıtlı olup denizcilikle ilgili bazı eserler ve haritalar dışında bu bölgeye ilişkin en kapsamlı gözlem ve değerlendirmeler yöreyi 17. yüzyılda ziyaret etmiş bulunan Evliyâ Çelebi tarafından kayda geçirilmiştir.
    [Show full text]