Joanot Martorell, Caballero, Cortesano Y Escritor (1410-1465)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Joanot Martorell, Caballero, Cortesano Y Escritor (1410-1465) Joanot Martorell, caballero, cortesano y escritor (1410-1465) Fundación Juan March Conferencias 27 de noviembre de 2018 El Tirante en la biblioteca de Don Quijote ¡Válame Dios!—dijo el cura, dando una gran voz—. ¡Que aquí está Tirante el Blanco! Dádmele acá, compadre; que hago cuenta que he hallado en él un tesoro de contento y una mina de pasatiempos. […] Dígoos verdad, señor compadre, que por su estilo, es este el mejor libro del mundo: aquí comen los caballeros, y duermen y mueren en sus camas, y hacen testamento antes de su muerte, con estas cosas de que todos los demás libros deste género carecen (Don Quijote, I,VI) Tirante (Valladolid 1511)/ Amadís (Zaragoza 1508) Marca de impresor de Diego de Gumiel El Tirante el Blanco, un libro de caballerías del siglo XVI “Los cinco libros del esforzado e invencible cavallero Tirante el Blanco de Roca Salada, cavallero de la Garrotera, el cual por su alta cavallería alcançó a ser príncipe del Imperio de Grecia”. Tres autoridades del siglo XX ❖ Dámaso Alonso, “Tirant lo Blanc, novela moderna”, Revista Valenciana de Filología, I, 1951. ❖ Mario Vargas Llosa, “Carta de batalla por Tirant lo Blanc”, Revista de Occidente, 70, 1969. ❖ Martín de Riquer y Mario Vargas Llosa, El combate imaginario. Cartas de batalla de Joanot Martorell, Barcelona: Barral, 1972. Reedición: Barcelona: Sirmio, 1990. Martín de Riquer ❖Joanot Martorell (Martí Joan de Galba), Tirant lo Blanc i altres escrits de Joanot Martorell, 2 vols., Barcelona: Ariel, 1979. ❖Tirante el Blanco (Traducción castellana del siglo XVI), Barcelona: Planeta, 1990. ❖Aproximació al Tirant lo Blanc, Barcelona: Quaderns Crema, 1990. ❖Tirant lo Blanch, novela de historia y de ficción, Barcelona: Sirmio, 1992. Donde leer el texto ❖Novelas caballerescas del siglo XV. Ed. Anton M. Espadaler. Historia de Jacob Xalabín, Curial y Güelfa, Tirante el Blanco, Madrid: Espasa. “Biblioteca de Literatura Universal”, 2003. ❖Joanot Martorell (Martí Joan de Galba), Tirant lo Blach, edición de Albert G. Hauf, 2 vols., disco de concordancias, edición castellana de 1511. ed. Vicent Escartí, Valencia: Editorial Tirant lo Blanc, 2005. Villalmanzo, Chiner, Torró, Soler ❖Jesús Villalmanzo y Jaime L. Chiner, La pluma y la espada. Estudio documental sobre Joanot Martorell y su familia (1373-1483), Valencia: Ayuntamiento de Valencia, 1992. ❖Jaume j. Chiner Gimeno, El viure novel·lesc. Biografia de Joanot Martorell. Amb un fragment d’un manuscrit del Tirant lo Blanch, Alcoi: Marfil, 1993. ❖Jaume Torró, “Joanot Martorell, escrivà de ració”, L’Avenç, 162, 2001, pp. 96-123. ❖Abel Soler, “Joanot Martorell, cavaller habitador de la ciutat de València. Nous documents sobre els darrers anys de l’autor del Tirant lo Blanc”, e.Humanista, 5, 2014, pp. 496-502. ❖Jaume Torró, Biografía de Martorell, Real Academia de la Historia, Diccionario biográfico electrónico (http://dbe.rah.es/biografias/12200/joanot-martorell) Caballería, guerra, literatura y vida ❖La caballería en el siglo XV expresa la visión del mundo de un estamento militar que consideraba las armas una profesión elitista, propia y hereditaria ❖Desde el siglo XII la literatura caballeresca había alimentado un rico imaginario de formas de vida heroica: viajes iniciáticos, desafíos, actos de valor, fidelidad al ideal amoroso, político o religioso, porfía y sueños de poder ❖Martorell es un caballero de escasos recursos económicos que aplica a la vida real gestos propios del imaginario heroico de la ficción literaria La familia Martorell ❖Los Martorell, caballeros desde 1374 y con posesiones territoriales en Murla, Faura, Almorig y en el valle de Xaló, estuvieron al servicio a los señores de Gandía y, entre 1399 y 1410, de los reyes de Aragón de la casa de Barcelona ❖Con el cambio de dinastía de 1412 empiezan los problemas económicos: deudas, venta de propiedades ❖En 1397 Francesc Martorell casa con Damiata Abelló. Galceran es el primogènito de los hijos; siguen los varones Joanot, Jaume, Jofre, Lluís. Tres hijas: Aldonça Isabel, Damiata 1435: Joanot, cabeza de familia ❖Joanot nace en Valencia en 1410 ❖1420-1423 Francesc Martorell participa en la expedición de Alfonso el Magnánimo a Córcega y Cerdeña ❖1432 El Magnánimo marcha a la conquista de Nàpoles. María de Castilla, reina regente ❖1434-1435 Francesc Martorell y sus hijos Galceran i Joanot presentes en la derrota de Ponza ❖1435 Segundo testamento de Francesc Martorell en el que nombra heredero a Joanot. 1438-1439 Inglaterra ❖1437 Isabel Martorell casada Ausiàs March. Joanot desafía Joan de Montpalau por no haber cumplido la promesa de matrimonio con su hermana Damiata. El “combate imaginario”: 16 cartas en 2 meses ❖1438-1439 Martorell obtiene créditos y viaja a Londres donde el rey Enrique VI accede a celebrar el combate. Nuevos desafíos, visita Portugal ❖La solución judicial impone una multa a Montpalau 1440-1449 Apuros económicos y violencia ❖1440 Joanot Martorell recibe el honor de la caballería ❖1441-1442 Viaje a la corte del Magnánimo para resolver pleitos (posesiones de Murta i Benibràfim en disputa) ❖1442 Joanot encarcelado por “vivir al margen de la ley”. Nuevos créditos contraídos en Barcelona. ❖1442 Venta de Murta i Benibràfim a Gonzalbo de Híjar, comendador de Montalbán ❖1446 Galceran i Joanot desafían el comendador de Montalbán. Joanot en prisión ❖1449 Durante la guerra entre Aragón y Castilla Joanot y una partida de moros armados asaltan a unos mercaderes castellanos. Joanot en prisión 1450-1458 Nápoles ❖A partir de 1450 Martorell reside en la corte napolitana de Alfonso el Magnánimo como camarero real y viaja por segunda vez a Inglaterra (1451-1452) ❖1453 Cae Constantinopla. El Magnánimo envía una carta de batalla a Mohamed II ❖1454 Enfrentamiento entre Juan de Navarra y su hijo Carlo de Viana ❖1457 Carlos de Viana en la corte de Nápoles 1458-1461 Carlos de Viana ❖1458 Muerte del Magnánimo. Juan II rey de Aragón. Ferrante I aparta de Nápoles los cortesanos hispánicos. ❖Carlos de Viana reside con su séquito en Sicília y en Mallorca. Joanot Martorell es su “maestro racional” y “trinchante” ❖1460, el día 2 de enero Martorell empieza el Tirant lo Blanc. En marzo Juan II y Carlos de Viana se reconcilian en Barcelona ❖1461 Encarcelamiento y muerte de Carlos de Viana 1462-1465 La guerra civil ❖1462 Estalla la guerra civil entre la Generalitat y Juan II. Martorell milita en el bando antijuanista ❖1463 Misiones diplomáticas de Martorell en Castilla y en Francia ❖1464 Pedro de Portugal, pretendiente del trono de Catalunya. El príncipe Ferrando de Portugal, destinatario del Tirant, en su séquito ❖1464 Martorell, en Valencia, se somete a Juan II ❖El Tirante, terminado, empeñado por 100 reales de plata a Martí Joan de Gualba ❖1465 Joanot Martorell consta como difunto Avatares de un original ❖1465 Joanot muere ab intestato. Galceran reclama sin éxito el manuscrito del Tirant a Gualba. ❖1489 Contrato entre Juan Rix de Cura y Nicolás Spindeler, impresor ❖ 1490 Abril: los bienes de Martí Joan de Gualba, difunto, contienen un manuscrito del Tirant. Un segundo ejemplar “todo acabado” está en posesión de los impresores ❖ 20 de noviembre: primera impresión valenciana de Nicolás Spindeler. Según el colofón, “a ruegos de la noble señora Isabel de Lloris” ❖ 1497 segunda impresión barcelonesa de Pere Miquel y Diego de Gumiel La supuesta doble autoría ❖Según el colofón del incunable (1490 y 1497) Martorell no pudo terminar de “traducir” la cuarta parte del Tirant, tarea que llevó a cabo Martí Joan de Gualba. ❖1916 F. Martínez Martínez publica el inventario de bienes de Gualba e interpreta que el ejemplar “todo acabado” en poder de los impresoeres contiene partes escritas por él. ❖1928-1929 Josep Maria Capdevila edita un Tirant para “Els Nostres Clàssics” depurado de los fragmentos de “mal gusto barroco” atribuidos a Gualba. ❖ Martín de Riquer acepta la teoría de la doble autoría en su edición del Tirant de 1947 y la retira en 1990: Martorell practica una intensa intertextualidad que incorpora la prosa artística de Joan Roís de Corella. Edición de Valencia, 1490. Impresor: Nicolás Spindeler. Ejemplar Bibilioteca Universitaria de Valencia Fragmentos del manuscrito del Tirant lo Blanc exhumados por J. Chiner Recepción y canonización ❖1511 Edición castellana anónima de Diego de Gumiel ❖1538 Traducción italiana de Lelio Manfredi. Edición de 1984 ❖1605 Cervantes, primer crítico entusiasta del Tirant ❖1737 Traducción francesa del Conde de Caylus. Edición de 1997 ❖Traducciones inglesas de 1984 y 1993 ❖Traducciones rumana (1978), neerlandesa (1987), finesa (1987) ❖Años 50-70 del siglo XX, la crítica encumbra el Tirante y su autor (Riquer, Dámaso Alonso, Vargas Llosa) ❖2004 Edición enciclopédica de Albert Hauf ❖Portal PARNASEO http://parnaseo.uv.es/Tirant/BIBLIOGRAFIA/bibliografia_desc riptiva.htm Sinopsis cervantina con acertijo Aquí está don Quirieleisón de Montalbán, valeroso caballero, y su hermano Tomás de Montalbán, y el caballero Fonseca, con la batalla que el valiente de Tirante hizo con el alano, y las agudezas de la doncella Placerdemivida, con los amores y embustes de la viuda Reposada, y la señora Emperatriz, enamorada de Hipólito, su escudero. […] Con todo, os digo que merecería el que lo compuso, pues bien hizo tantas necedades de industria, que le echaran a galeras por todos los días de su vida(Don Quijote, I,VI)..
Recommended publications
  • Mary Magdalene's Iconographical Redemption in Isabel De Villena's Vita Christi and the Speculum Animae Montserrat Piera
    You are accessing the Digital Archive of the Esteu accedint a l'Arxiu Digital del Catalan Catalan Review Journal. Review By accessing and/or using this Digital A l’ accedir i / o utilitzar aquest Arxiu Digital, Archive, you accept and agree to abide by vostè accepta i es compromet a complir els the Terms and Conditions of Use available at termes i condicions d'ús disponibles a http://www.nacs- http://www.nacs- catalanstudies.org/catalan_review.html catalanstudies.org/catalan_review.html Catalan Review is the premier international Catalan Review és la primera revista scholarly journal devoted to all aspects of internacional dedicada a tots els aspectes de la Catalan culture. By Catalan culture is cultura catalana. Per la cultura catalana s'entén understood all manifestations of intellectual totes les manifestacions de la vida intel lectual i and artistic life produced in the Catalan artística produïda en llengua catalana o en les language or in the geographical areas where zones geogràfiques on es parla català. Catalan Catalan is spoken. Catalan Review has been Review es publica des de 1986. in publication since 1986. Mary Magdalene's Iconographical Redemption in Isabel de Villena's Vita Christi and the Speculum Animae Montserrat Piera Catalan Review, Vol. XX, (2006), p. 313-328 MARY MAGDALENE'S ICONOGRAPHICAL REDEMPTION IN ISABEL DE VILLENA'S VITA CHRISTI AND THE SPECULUM ANIMAE MONTSERRAT PIERA ABSTRACT This study will examine the depiction of Mary Magdalene in two late 15th century Valencian Passion texts: Vita Christi and Speculum Animae. The first text is known to have been composed by Isabel de Villena.
    [Show full text]
  • By Francesc Moner, a Catalan Writer of the Late Fifteenth Century
    STUDIA MEDIAEVALIA CUrT WITTLIN DICATA MEDIAEVAL STUDIES IN HoNoUr CUrT WITTLIN Estudis Medievals en HomenatgE A CUrT Wittlin ENTITATS COL·LABORADORES Grup de recerca consolidat de la Generalitat de Catalunya SGR 2014-119 (2014-2016): «Cultura i literatura a la baixa edat mitjana» (NARPAN) Grup de recerca de literatura catalana medieval de la Universitat d’Alacant (LICATMED) Grup d’investigació de la Universitat d’Alacant «EXPLANAT: Recerques de llengua i literatura catalanes» Projecte de recerca FFI2013-45931-P del Ministerio de Economía y Competitividad: «La cultura literària medieval i moderna en la tradició manuscrita i impresa» (V). Projecte de recerca FFI2014-52380-C2-2 del Ministerio de Economía y Competitividad: «El contexto literario de las poesías de Ausiàs March» Fundació Carulla Institució de les Lletres Catalanes. Generalitat de Catalunya University of Saskatchewan. College of Arts and Science Universitat de València. Departament de Filologia Catalana STUDIA MEDIAEVALIA CUrT WITTLIN DICATA MEDIAEVAL STUDIES IN HoNoUr CUrT WITTLIN Estudis Medievals en HomenatgE A CUrT Wittlin Edició a cura de Lola Badia, Emili Casanova i Albert Hauf INSTITUT INTERUNIVERSITARI DE FILOLOGIA VALENCIANA «SYMPOSIA PHILOLOGICA», 25 Alacant, 2015 Studia mediaevalia Curt Wittlin dicata = Mediaeval studies in honour Curt Wittlin = Estudis medievals en homenatge a Curt Wittlin / edició a cura de Lola Badia, Emili Casanova i Albert Hauf. – Alacant : Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2015. – 366 p. ; 23 x 17 cm. – («Symposia Philologica» ; 25) Textos en català, castellà i anglés. – Inclou referències bibliogràfiques ISBN: 978-84-606-8839-6 D.L. A 505–2015 1. Wittlin, Curt – Discursos, assaigs, conferències. 2. Literatura catalana – Anterior a 1500 – Història i crítica.
    [Show full text]
  • Text I Context: Una Constant En El Quefer Professional D'albert Hauf. Paraules D'homenatge Als 25 Anys De La Seua Estada a València (1987-2012)
    ISSN: 1130-8508 RLLCGV, XVII 2012 págs. 345-348 Text i context: una constant en el quefer professional d’Albert Hauf. Paraules d’homenatge als 25 anys de la seua estada a València (1987-2012) ANTONI FERRANDO (UV) [email protected] La professora i amiga Júlia Butinyà ha estat molt generosa amb mi en con - vidar-me a participar en aquest emotiu homenatge al professor i amic Albert Hauf, en incloure’m dins un grup d’especialistes en literatura medieval. Jo només m’interesse per la literatura medieval en tant que component de la histò - ria de la llengua i de la cultura. També Albert Hauf ha estat molt generós amb mi en convidar-me a participar en el Panorama crític de la literatura catalana . Per tot plegat no podia renunciar a participar en aquesta conversa amical al vol - tant de l’obra i de la biografia d’Albert Hauf, més encara si se m’oferia l’opor - tunitat d’expressar-li el meu agraïment pel seu mestratge i per la seua presència a València i em brindava la possibilitat de reunir-me amb deixebles, amics i col·laboradors. Com que m’imagine que els meus col·legues incidiran en les seues aporta - cions de caire literari, això em deixa el camp lliure per a abordar dos aspectes més aviat relacionats amb la seua trajectòria biogràfica i amb el seu quefer professional. En concret, em referiré al seu ingrés en la Universitat de València i al seu mètode de treball. Però abans d’abordar-los no em puc estar d’evocar uns certs paral·lelismes entre ell i Francesc Eiximenis, l’escriptor català al qual dedicà la seua tesi doctoral.
    [Show full text]
  • Joanot Martorell Y El Condado De Dénia. Una Clave En El "Tirant"
    AGUSTÍN RUBIO VELA JOANOT MARTORELL Y EL CONDADO DE DÉNIA. UNA CLAVE EN EL TIRANT. Valencia, 2010 © Agustín Rubio Vela, 2010 ISBN: 978-84-614-5025-1 Depósito Legal: V-4.213-2010 Impresión: Gráficas Papallona, s. coop. v. www.graficaspapallona.com Al profesor Martí de Riquer, con admiración. Y a mis hijos, partícipes de emociones y hallazgos. Existe en el Tirant, en palabras de Martí de Riquer, una interferencia u ósmosis entre lo real y lo novelesco, entre la realidad y la ficción, que explica la importancia de la investigación histórica para una comprensión cabal de la obra. Aunque un más amplio co- nocimiento de la trayectoria biográfica del autor ya ha arrojado luz sobre muchos aspec- tos, la gran novela cuatrocentista sigue reclamando atención acerca del mundo en que se gestó, esos “asideros históricos y sociales” que resultan “tan imprescindibles para en- tender la obra de Joanot Martorell como lo son para entender la obra de Balzac o la de Proust”.1 De aquí deriva otro tipo de interferencia en el proceso literario. La lectura de una obra clásica depende en buena medida de lo que los estudiosos descubren, exponen o afirman de la intención del autor en el momento de escribirla, condicionado siempre por su circunstancia personal, biográfica. El caso de La Celestina es paradigmático: el drama vital del bachiller Fernando de Rojas, desvelado y debatido por los investigadores, pre- dispone a ver la obra como un reflejo del problema converso. Las vivencias de Martorell y su proyección en la novela son un tema sugestivo. Recordemos la pregunta
    [Show full text]
  • Thesis Tirant Lo Blanc(H)
    THESIS TIRANT LO BLANC(H): MASCULINITIES, PHALLOSOCIAL DESIRE, AND TRIANGULAR CONSTELLATIONS Submitted by Francisco Macías Department of English In partial fulfillment of the requirements For the Degree of Master of Arts Colorado State University Fort Collins, Colorado Fall 2011 Master’s Committee: Advisor: Roze Hentschell Ellen Brinks Fernando Valerio-Holguín Copyright by Francisco Macías 2011 All Rights Reserved ABSTRACT TIRANT LO BLANC(H): MASCULINITIES, PHALLOSOCIAL DESIRE, AND TRIANGULAR CONSTELLATIONS The introduction of this thesis provides a revised survey that examines the analysis of Tirant scholars to date, including evaluations of its sources and influences, theories concerning its circulation, its autobiographical aspects, and its genre, among other approaches to literary criticism. It draws attention to points of contention and highlights and rectifies those that have been overlooked or that have remained undisputed. “Chapter One: Queer Heterosexualities in the Tirant: Straight until Proven ‘Other’” addresses the issue of masculinities in the clergy, the chivalry, and the monarchy by mapping models of masculinity—conventional and competing—within a phallosocial context. And “Chapter Two: Bizarre Love Triangles in the Tirant: Consummation of Phallosocial Desire” traces phallosocial desire by analyzing the processes that lead to a symbolic consummation of same-sex relations by means of erotic triangles within a (mandatory) heterosexuality, where women become the (required) vessel by which phallosocial desire is reified and
    [Show full text]
  • 277 Languages Are Spoken in Catalan
    Plataforma per la Llengua Via Laietana, 48 A. Principal 2a 08009 Barcelona Tel.: 93 321 18 03 [email protected] www.plataforma-llengua.cat Introduction 03 INF The language of Gaudí, Dalí and Miró 07 OR Sociodemographic data 11 Culture and media 19 ME Business and branding 25 CAT Immigration 29 50 FACTS Teaching 33 ABOUT THE CATALAN Justice 39 LANGUAGE Officiality and recognition 41 Internet and new technologies 47 2 3 INF OR ME CAT INTRODUCTION The report you have in your hands offers a picture of the current state of an old European language with a rich literary and cultural tradition and millions of speakers in four different countries. And yet, you probably don’t know much about this language because it has a history of oppression, hostility, and silence. I am referring to Catalan, the language of Barcelona, Valencia and the Balearic Islands. In fact, Catalan is the manifestation of what the Plataforma per la Llengua —the leading, independent Catalan language rights organisation— calls the “Spanish anomaly”, referring to Spain’s poor record as regards the respect for cultural diversity and the protection of linguistic minorities. This anomaly could be summed up like this: Spain contains within its borders the largest language in Europe that does not enjoy full official recognition. Catalan clearly is not a minority language, in terms of either the size of its linguistic community (ca. 10 million speakers) or the spheres in which it used — from business to education, from the media to parliament and local councils. Indeed, it is similar to other middle-sized European languages such as Czech, Danish or Dutch.
    [Show full text]
  • Tirante El Blanco» En El Gran Teatro De La Caballería
    Tirante el Blanco» en el Gran Teatro de la caballería Rafael Beltran Llavador Universitat de València De entre las varias posibilidades que ofrecía, en lo que refiere a su contenido y orientación, la perspectiva de integrar este trabajo sobre Tirante el Blanco en un volumen dedicado a los libros de caballerías hispánicos, he optado por presentar la más cercana a una guía de lectura, en la que pretenderé que confluyan dos vertientes complementarias: la primera, una revisión lineal y descriptiva, muy somera, de algunos de los momentos principales de la obra (que resultará seguramente enojosa a los buenos conocedores de ella, pero tal vez de alguna utilidad —brújula en un mar de casi mil páginas— para el resto); la segunda, una lectura personal, acompañada de comentario crítico, que incida en algunos de los aspectos en los que se ha trabajado recientemente con mayor dedicación o éxito, y también en otros sobre los que, llamativa o extrañamente, no se ha profundizado de manera suficiente o que —siempre desde mi punto de vista— quedan hasta hoy más llamativamente pendientes de abordar. Con todo ello trataré de allanar, sin atajos absurdos, un camino que conduzca hacia la comprensión —que significa revisión permanente— de un libro esencial en la historia de la literatura. La fortuna del texto De la revalorización de Tirante el Blanco durante los últimos años dan buena prueba sus traducciones: contábamos, además de con la castellana de Valladolid, 1511, con una italiana, que tuvo tres impresiones en el siglo XVI y ha sido reeditada recientemente, y con una francesa del siglo XVIII.
    [Show full text]
  • Albert G. Hauf I Valls
    PONÈNCIES 001-Actes XV col. Vol II-01 31 3/11/10 14:24:51 001-Actes XV col. Vol II-01 32 3/11/10 14:24:51 «COM SI HI FÓSSIU PRESENTS», DE LA LECTURA-PINTURA AL TEATRE IMAGINARI Homenatge a Gabriel Llompart A manera d’introducció L’alt nivell d’especialització ha causat un considerable distanciament entre dues matèries com ara la Literatura i la Història de l’Art, en el fons condem- nades a complementar-se. Mentre que molts filòlegs estudien els textos «reta- llant-ne les imatges», nombrosos historiadors de l’art fan taula rasa del text. El resultat no pot ser més negatiu ja que dificulta la comprensió de materials con- cebuts com un conjunt harmònic, en què la pintura tracta de plasmar l’esperit de l’escriptura, a partir d’uns temes i uns motius de fa segles compartits. Podria brindar molts d’exemples d’aquesta absurda dicotomia. Destacaré, per exemple, que un dels textos catalans més antics sobre la Passió (s. xiv) s’hagi publicat (García/Martín 2003) prescindint dels escassos, i per això relle- vants, elements iconogràfics que conté:1 1. Aquest treball s’ha enllestit en el marc del projecte FF12009-14206 (IIFV, Universitat de València), de la DGIGYT. Dibuixos que trobem en els ff. 2r, 4v, 5v, 6r, 6v, 7v i 12r. Veg. BITECA Manid 1223, París, Nationale-Richelieu, esp. 472, «Poème sur la Passion»: http://sunsite.berkeley edu/Philobiblon/BITECA. 001-Actes XV col. Vol II-01 33 3/11/10 14:24:51 34 albert g. hauf i valls O, per citar-ne un altre cas notable, podem assenyalar que hom no va de- dicar ni una línia als dibuixos de la important versió valenciana (s.
    [Show full text]
  • TIRANT LO BLANCH POLIGLOTA (1511-2011) CINC-CENTS ANYS DE TRADUCCIONS I ESTUDIS, a Cura De Vicent Martines Coordinador De L'edició Prof
    TIRANT LO BLANCH POLIGLOTA (1511-2011) CINC-CENTS ANYS DE TRADUCCIONS I ESTUDIS, a cura de Vicent Martines Coordinador de l'edició Prof. Dr. Vicent Martines (Universitat d'Alacant) Directors del projecte Àlvar Garcia (IMAB, Ajuntament de Gandia) i Joan Josep Payà Coordinadores adjuntes Profa. Dra. M. Àngels Fuster Ortuño [UA} Profa. Dra. Elena Sanchez López (UA) Correcció lingüística Jordi Antolí Martínez (UA) Portada Antoni Durà Maquetació Gisela Sendra Comité Científic Internacional Profa. Dra. Alfonsina Di Benedetto (Università degli Studi Aldo Moro di Bari, Italia) Prof. Dr. Ricardo Silveira Da Costa (Universidade Federal Espiritu Santo, Vittoria, Brasil; Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona (RABLB}) Profa. Dra. Dominique De Courcelles (CRNS & École Nationale des Chartes, París, França; Institut d'Estudis Catalans (IEC}; RABLB) Prof. Dr. Francisco Franco Sanchez (Universidad de Menia, Egipto; UA) Prof. Dr. Hans-Ingo Radatz (Otto-Friedrich Universitdt Bamberg, Alemanya); Profa. Dra. Rosabel Roig-Vila (UA) Agraïments Prof. Dr. Albert Hauf . Bernabé Cana; Pere Lloret; Xavier Collada; Blanca Ramírez i Christelle Enguix 2s:anys Amb la col·laboració especial de l'editorial Bromera --- bf(;Jñêra ISBN 978-84-268-1590-3 Edita Editorial Marfil, S.A. Dipòsit legal V-3884-2011 Impressió Tecnigraf Indústria Gràfica, S.L. AJUNTAMENT DE GANDIA- UNIVERSITAT D'ALACANT Gandia, novembre de 2011 TIRANT LO BLANCH POLIGLOTA (1511-2011) CINC-CENTS ANYS DE TRADUCCIONS I ESTUDIS, a cura de Vicent Martines ÍNDEX pàg. Introdució: 5... u . MARTINES, Vicent (Universitat d'Alacant), "TIRANT LO BLANCH PLURILINGÜE. DE LA TRADUCCIÓ COM A EINA PER ESTUDIAR MILLOR ELS ORIGINALS I ESCAMPAR-NE EL CONEIXEMENT" Estudis sobre l'autor, la llengua i el contingut literari de Tirant lo Blanch: 15 .
    [Show full text]
  • Dominique De Courcelles Escribir La Historia, Escribir Historias En El Mundo Hispánico
    Dominique de Courcelles Escribir la historia, escribir historias en el mundo hispánico México Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas 2009 398 p. (Teoría e Historia de la Historiografía, 9) ISBN 978-607-02-0661-0 Formato: PDF Publicado en línea: 25 de mayo de 2016 Disponible en: http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros /escribirhistoria/hispanico.html DR © 2016, Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas. Se autoriza la reproducción sin fines lucrativos, siempre y cuando no se mutile o altere; se debe citar la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución. Dirección: Circuito Mario de la Cueva s/n, Ciudad Universitaria, Coyoacán, 04510, México, Ciudad de México Enseñar lo que ya no se puede ver: Tirant lo Blanc y la reconquista del imperio cristiano de Oriente, o la historia a modo de simulacro La toma de Constantinopla por los turcos el 29 de mayo de 1453 pro- vocó la caída del imperio cristiano de Oriente y la pérdida del acceso a los lugares donde se inició el cristianismo. Durante muchos años, todo el Occidente se afligió y se interrogó sobre esta desaparición. ¿Cómo asumir la catástrofe? ¿Cómo escribir lo indecible, lo impensa- ble del sufrimiento y de la pérdida? ¿Cómo inscribir el sufrimiento, el traumatismo en el tiempo singular y en el tiempo de la historia? Se sabe que los sueños albergan a los muertos y les dan la sepultu- ra que requiere el pensamiento. Si Freud vio en la interpretación de los sueños el camino ideal hacia el inconsciente, los sueños suscitan también el lugar psíquico de una memoria posible, y entonces de una transmisión necesaria.
    [Show full text]
  • Catalan Review, Vol. XVI, Number 1-2, (2002), P
    You are accessing the Digital Archive of the Esteu accedint a l'Arxiu Digital del Catalan Catalan Review Journal. Review By accessing and/or using this Digital A l’ accedir i / o utilitzar aquest Arxiu Digital, Archive, you accept and agree to abide by vostè accepta i es compromet a complir els the Terms and Conditions of Use available at termes i condicions d'ús disponibles a http://www.nacs- http://www.nacs- catalanstudies.org/catalan_review.html catalanstudies.org/catalan_review.html Catalan Review is the premier international Catalan Review és la primera revista scholarly journal devoted to all aspects of internacional dedicada a tots els aspectes de la Catalan culture. By Catalan culture is cultura catalana. Per la cultura catalana s'entén understood all manifestations of intellectual totes les manifestacions de la vida intel lectual i and artistic life produced in the Catalan artística produïda en llengua catalana o en les language or in the geographical areas where zones geogràfiques on es parla català. Catalan Catalan is spoken. Catalan Review has been Review es publica des de 1986. in publication since 1986. Reviews: 1) Kathryn Crameri, Language, the Novelist and National Identity in Post-Franco Catalonia (Joan Ramón Resina); 2) Diccionari d'història eclesiàstica de Catalunya (David J. Viera); 3) Estudis del valencià d'ara. Actes del IV Congrés de Filologia Valenciana (Curt. Wittlin); 4) Medievalia. An interdisciplinary journal ol medieval studies worldwide (Arseni Pacheco); 5) Josep Moran and Joan Antoni Rabella, Primers textos de la llengua catalana (Curt. Wittlin); 6) Josep Pujol, La memòria literària de Joanot Martorell. Models i escriptura en el Tirant lo Blanc (Curt.
    [Show full text]
  • Don Quixote and Tirant Lo Blanc Joan Francesc Mira
    Readings in Catalan Fiction Knights in Love: Don Quixote and Tirant lo Blanc Joan Francesc Mira Housing Works Bookshop 126 Crosby Street New York City February 7, 2006 Readings in Catalan Fiction Knights in Love: Don Quixote and Tirant lo Blanc Joan Francesc Mira Readings in Catalan fiction Knights in Love: Don Quixote and Tirant lo Blanc Joan Francesc Mira The discussion of two classics of European literature such as Don Quixote and Tirant lo Blanc in the presence of an American public perhaps entails some sort of introduction to the stories of medieval and renaissance knights, their transformation into a novel with a historical feel to it in the hands of the Valencian Joanot Martorell, and the radical critique expounded by the Castilian Miguel de Cervantes. Moreover, in the case of the particular theme we are about to discuss, a reconsideration of the concept of honor, both masculine and feminine, within the European culture of the 15th and 16th centuries is necessary. Between the times of the adventures of Tirant lo Blanc and Don Quixote, more than a century went by, in which great political and social upheavals occurred, literary and aesthetic innova- tions. Nevertheless, certain fundamental values were perhaps transformed to a lesser degree, such as those which deter- mined the cultural models of knight and lady, the feminine and masculine ideals, and the associated judgments and prej- udices. But instead of continuing with this historical and theoretical introduction, I’d rather deal directly with the theme I’ve proposed to discuss, and which I consider especially revealing as regards certain social and literary values which belong just as much to the present day as to those past times.
    [Show full text]