Papeles Del CEIC, 2020/1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Hubobrasileñostriunfalesdesdeeldía1
6 BARÇA MUNDO DEPORTIVO Martes 11 de junio de 2013 Hubo brasileños triunfales desde el día 1 Neymar, tranquilo: de Evaristo aMoura, el salto aEuropa puede ser exitoso desde el principio Del Palmeiras pasó al Depor en 1996. Un solo año, pero para enmarcar: 21 goles en 41 partidos lo llevaron al Barça. 6 BARÇA JUNINHO MUNDO DEPORTIVO Martes 11 de junio de 2013 PERNAMBUCANO (Lyon, Hubo brasileños2001) Rivaldotriunfaleslo recomendódesdeal el día 1 Neymar, tranquilo: de EvaristoBarçaaMoura,peroel saltoel LyonaEuropasí sepuededecidió:ser exitoso desde el principio Del Palmeiras pasó al Depor en lo fichó en 2001. Estuvo hasta 1996. Un solo año, pero para enmarcar: 21 goles en 41 2009. Se fue siendo el cuarto partidos lo llevaron al Barça. JUNINHO PERNAMBUCANO (Lyon, goleador de su historia ycon 7 2001) Rivaldo lo recomendó al Barça pero el Lyon sí se decidió: lo fichó en 2001. Estuvo hasta Textos: Xavier Muñoz Ligas. Un medio que marcó 2009. Se fue siendo el cuarto goleador de su historia ycon 7 Textos: Xavier Muñoz Ligas. Un medio que marcó 100 goles, 44 de falta. Mito en 100 goles, 44 de falta. Mito en n Friedenreich, Leonidas, Gerland. n Friedenreich, Leonidas, Zizinho, Garrincha. Pelé... Hubo una época en que casi Gerland. LUCIO (B. Leverkusen, todos los grandesfutbolis- 2001) Jugaba en el Inter de Zizinho, Garrincha. Pelé... tas brasileños completaban Porto Alegre yRexach lo quiso su carrerasin salir del país. para el Barça, pero el Bayer Hoy todohacambiado. In- fichó aeste central que se Hubo una época en que casi cluso en pleno milagro eco- adaptó pronto (marcó 5goles nómico brasileño, lo habi- LUCIO (B. -
O MOMENTO NACIONAL! D. MOIS~Oêlflo REGISTA-SE HOJE O ANI• \S Alterações PRODUZIDAS NO REGULA~ VERSÃRIO NATALICIO DE ME-NTO DO Ilviposto DE CONSUMO S, EXC
Adm!nllltração e Oficinas 1!:dltfclo dl\ Impr,n,a Ofletal PffiETOR oa•JB IIAaBOIA J oão Pe3eôa -· ·- Parafba OSRENTS Rua Duque do CuJu / r: CAVALCANTJ l==' l ANO XLVI .JO.,O P ES~OA - Sexta-feira. R de ahr il de 19:l~ ~·--.~ • vj J- Nl' MERO i9 o MOMENTO NACIONAL! D. MOIS~OÊLflO REGISTA-SE HOJE O ANI• _\S ALTERAÇõES PRODUZIDAS NO REGULA~ VERSÃRIO NATALICIO DE ME-NTO DO IlVIPOSTO DE CONSUMO S, EXC. REYDMA, te da G ... Região :\filí~a r. aquartch Regi,c.;t..1-.,t- 11a data ele hoje o ;J.niver- o ministro Osvaldo Aranha e o general Góis Monteiro da em Curitiba ,\ S HOi\-lE~A GEXS A O PRl!.$1J>E.. - :;ál'io ·uatulicio cio exmo. d. Moisé,s visitaram as legações argentina, chilena e uruguaia, no TE GETúLIO \ 'ARGAS EM ~ 1 Coêlho. a1Teb1,.c,po metropolitano rla LO l 'RE\'CO Rio de Janeiro - As homenagens ao presidente Getúlio 1 Paraíba SAO LOURE~ÇO, 7 t.\ ~. 1 - O Figura tnünente do rléJO brastleil·o vargas em S, Lourenço - Vão ao Rio de Janeiro os ln· pr eJS1denle Getúlio \'argas conti nú,1 tetv~ntores federais no Ceará e no Rio Grande do Sul ~emlo a lvu d e signifkaliv!l.S homen a s. excia revdma. apesar da sua mdole !!Cns nesta cida de mode.srn.. 1mpoz-sc• a ef..Sn projPção ne O ntem o gon.•rna dor Benedito_ V l • 1 las strns exeepdonais virtudf>:- de sa• RIO, 7 1 \ N ) - Dê..,c1c a apro,,,- uma. \'isita ás leg.~~·ões do Chil e . -
Transcrição Marinho Chagas
FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS CENTRO DE PESQUISA E DOCUMENTAÇÃO DE HISTÓRIA CONTEMPORÂNEA DO BRASIL (CPDOC) Proibida a publicação no todo ou em parte; permitida a citação. A citação deve ser textual, com indicação de fonte conforme abaixo. MARINHO, Francisco das Chagas. Francisco das Chagas Marinho (depoimento, 2012). Rio de Janeiro, CPDOC/FGV, 2012. 104p. FRANCISCO DAS CHAGAS MARINHO (depoimento, 2012) Rio de Janeiro 2012 Transcrição Nome do Entrevistado: Francisco das Chagas Marinho (Marinho Chagas) Local da entrevista: Museu do Futebol – São Paulo Data da entrevista: 12 de janeiro 2012 Nome do projeto: Futebol, Memória e Patrimônio: Projeto de constituição de um acervo de entrevistas em História Oral. Entrevistadores: Bernardo Buarque (CPDOC/FGV) e Bruno Romano Rodrigues (Museu do Futebol) Câmera: Fernando Herculiani e Theo Ortega Transcrição: Lia Carneiro da Cunha Data da transcrição: 01 de março de 2012 Conferência de Fidelidade: Thomas Dreux ** O texto abaixo reproduz na íntegra a entrevista concedida por Francisco das Chagas Marinho em 12/01/2012. As partes destacadas em vermelho correspondem aos trechos excluídos da edição disponibilizada no portal CPDOC. A consulta à gravação integral da entrevista pode ser feita na sala de consulta do CPDOC. B.H. – Marinho, queremos te agradecer especialmente por ter vindo, se deslocado de tão longe, do Rio Grande do Norte, onde você mora, para vir aqui dar esse depoimento histórico ao Museu do Futebol. Então especialmente agradecemos a você por ter aceito esse convite, por ter vindo para cá. Eu peço, Marinho, que você comece esse depoimento fazendo uma pequena apresentação de você, dizendo onde você nasceu, local de nascimento. -
Schedule F-2 by Last Name
Schedule F-2 by Last Name ID Country Name Country Code Last Name, First Contingent Unliquidated Disputed Amount 956503 Norway (NO) Y ANA, ENRIQUE X X X UNKNOWN 484961 Dominican Republic (DO) Y COBOL GHZ, TFJFDGHDGLK X X X UNKNOWN 486618 Dominican Republic (DO) Y DG Y XYGUHJ, VB FTXGUJFJGI X X X UNKNOWN 896390 Mexico (MX) Y EJE, FRUFRÚ X X X UNKNOWN 486171 Dominican Republic (DO) Y FN DG, UN GC IBB FIN X X X UNKNOWN 908979 Mexico (MX) Y FUTURO, QUITO X X X UNKNOWN 424350 Dominican Republic (DO) Y FYFGJGFN, JJGHFHFHFH X X X UNKNOWN 423393 Dominican Republic (DO) Y G YHHJH, JFHGJHXHG X X X UNKNOWN 412443 Dominican Republic (DO) Y GT CYGYF, GFHCHJGHH X X X UNKNOWN 1324929 Ukraine (UA) Y HG, Y GG X X X UNKNOWN 732427 Hong Kong (HK) Y HGT, YFKM X X X UNKNOWN 1289235 Tunisia (TN) Y HOTEL, Y TABÙ X X X UNKNOWN 1038248 Peru (PE) Y HURTADO, MARIA DOLORES X X X UNKNOWN 821305 Japan (JP) Y INAGAKI, ELENA YASSUKO X X X UNKNOWN 640809 Spain (ES) Y L, J O X X X UNKNOWN 766039 India (IN) Y LAKSHMI DEVI X X X UNKNOWN 922077 Malaysia (MY) Y MEE, YONG X X X UNKNOWN 1408376 United States (US) Y MOHAMUD, ASHA X X X UNKNOWN 1577915 United States (US) Y MORA, LIBY X X X UNKNOWN 731473 Hong Kong (HK) Y MUTNYBRTVRC, UJYNRBTE X X X UNKNOWN 446711 Dominican Republic (DO) Y RECURSO, M X X X UNKNOWN 270807 Colombia (CO) Y ROBIN, BATMAN X X X UNKNOWN 890738 Mexico (MX) Y SUS MUJERES, AUGUSTO X X X UNKNOWN 893745 Mexico (MX) Y SUS, DUDAD X X X UNKNOWN 707048 United Kingdom (GB) Y TRA, NNI X X X UNKNOWN 1794135 Uruguay (UY) Y TRE, NMKLOJ X X X UNKNOWN 48893 Bolivia -
Robinho Re-United with Scolari at Guangzhou
Sports44 FRIDAY, JULY 17, 2015 Robinho re-united with Scolari at Guangzhou BEIJING: Brazilian veteran Robinho will World Cup in Brazil, despite playing Chinese Super League title this year, join Luiz Felipe Scolari’s Guangzhou against Chile in a friendly only two and sit second in the CSL, one point Evergrande, the Chinese champions months before the team was behind leaders Beijing Guoan. Robinho announced yesterday, re-uniting the announced. He has since been recalled will line up alongside Paulinho - who pair after the ex-Real Madrid player was to the national squad by Scolari’s suc- arrived from Tottenham Hotspur-and left off Scolari’s World Cup roster. ‘Big cessor, Dunga, and scored last month in fellow compatriot and CSL record sign- Phil’ enticed the 31-year-old to China Brazil’s final Copa America match, a dis- ing Ricardo Goulart, who joined “for a contract period of six months”, a appointing quarter-final exit to Guangzhou for 15 million euros in statement on the website of the Paraguay.Robinho arrives in China from January. The free-spending side have Andrew Jennings Guangdong outfit said, after weeks of Brazilian club Santos, where he spent led a resurgence in Chinese football speculation. The statement gave no last season on loan from Italian power- since 2009, when they were demoted as Investigative mention of Robinho’s salary, but it is house AC Milan. He joined Milan five part of a wide-ranging corruption crack- likely to be a lucrative deal, following years ago from Premier League big- down. Former coach Marcello Lippi journalist who on from Scolari’s 14 million euro spenders Manchester City, following a took them to the pinacle of Asian foot- ($15.7m) capture of fellow Brazilian spell at Spanish giants Real Madrid. -
Media Value in Football Season 2014/15
MERIT report on Media Value in Football Season 2014/15 Summary - Main results Authors: Pedro García del Barrio Director Académico de MERIT social value Universitat Internacional de Catalunya (UIC Barcelona) Bruno Montoro Ferreiro Analista de MERIT social value Asier López de Foronda López Universitat Internacional de Catalunya (UIC Barcelona) With the collaboration of: Josep Maria Espina Serra (UIC Barcelona) Arnau Raventós Gascón (UIC Barcelona) Ignacio Fernández Ponsin (UIC Barcelona) www.meritsocialvalue.com 2 Presentation MERIT (Methodology for the Evaluation and Rating of Intangible Talent) is part of an academic project with vast applications in the field of business and company management. This methodology has proved to be useful in measuring the economic value of intangible talent in professional sport and in other entertainment industries. In our estimations – and in the elaboration of the rankings – two elements are taken into consideration: popularity (degree of interest aroused between the fans and the general public) and media value (the level of attention that the mass media pays). The calculations may be made at specific points in time during a season, or accumulating the news generated during a particular period: weeks, months, years, etc. Additionally, the homogeneity amongst the measurements allows for a comparison of the media value status of individuals, teams, institutions, etc. Together with the measurements and rankings, our database allows us to conduct analyses on a wide variety of economic and business problems: estimates of the market value (or “fair value”) of players’ transfer fees; calculation of the brand value of individuals, teams and leagues; valuation of the economic return from alliances between sponsors; image rights contracts of athletes and teams; and a great deal more. -
Vocabulário Do Futebol Na Mídia Impressa: O Glossário Da Bola
JOÃO MACHADO DE QUEIROZ VOCABULÁRIO DO FUTEBOL NA MÍDIA IMPRESSA: O GLOSSÁRIO DA BOLA Tese apresentada à Faculdade de Ciências e Letras de Assis – UNESP – Universidade Estadual Paulista, para a obtenção do Título de Doutor em Letras (Área de Conhecimento: Filologia e Lingüística Portuguesa). Orientador: Prof. Dr. Odilon Helou Fleury Curado ASSIS 2005 FICHA CATALOGRÁFICA (Catalogação elaborada por Miriam Fenner R. Lucas – CRB/9:268 Biblioteca da UNIOESTE – Campus de Foz do Iguaçu) Q3 QUEIROZ, João Machado de Vocabulário do futebol na mídia impressa: o glossário da bola / João Machado de Queiroz. - Assis, SP, 2005. 4 v. (948f.) Orientador: Odilon Helou Fleury Curado, Dr. Dissertação (Doutorado) – Universidade Estadual Paulista. 1. Lingüística. 2. Filologia: Lexicologia . 3. Futebol: Mídia impressa brasileira: Vocabulário. 4. Linguagem do futebol: Neologismos: Glossá- rio. I. Título. CDU 801.3:796.33(81) JOÃO MACHADO DE QUEIROZ VOCABULÁRIO DO FUTEBOL NA MÍDIA IMPRESSA: O GLOSSÁRIO DA BOLA COMISSÃO JULGADORA TESE PARA OBTENÇÃO DO TÍTULO DE DOUTOR Faculdade de Ciências e Letras - UNESP Área de Conhecimento: Filologia e Lingüística Portuguesa Presidente e Orientador Dr. Odilon Helou Fleury Curado 2º Examinador Dra. Jeane Mari Sant’Ana Spera 3º Examinador Dra. Antonieta Laface 4º Examinador Dra. Marlene Durigan 5º Examinador Dr. Antonio Luciano Pontes Assis, de de 2005 A Misue, esposa Por compartilhar as dificuldades e alegrias da vida A meus filhos Keyla e Fernando Por me incentivarem a lutar A meus netos Luanna e João Henrique Por me presentearem com momentos de grande alegria AGRADECIMENTOS Ao Prof. Odilon Helou Fleury Curado pela orientação a mim dedicada. Ao Prof. Pedro Caruso, estimado professor e amigo, que inicialmente me recebeu como orientando, pelo apoio e conselhos inestimáveis, sem os quais não teria concluído este trabalho. -
1 in Praise of Improvisation in Brazilian Soccer
Critical Studies in Improvisation / Études critiques en improvisation, Vol 7, No 1 (2011) In Praise of Improvisation in Brazilian Soccer: Modernism, Popular Music, and a Brasilidade of Sports Bernardo Borges Buarque de Hollanda Translated by John Thomas Maddox Over the course of the twentieth century, popular music and soccer gradually developed into two great icons of Brazilian identity. The crystallization of this image of the country became commonplace and today it has an international reach. These two symbols of nationality have had the direct effect of elevating the self-esteem of the majority of the population. The prestige of popular music and the recurrent feats of the “Seleção Brasileira”—the Brazilian national soccer team—at the World Cup act as a kind of counterbalance to the ample distrust of political institutions, patterns of immoral conduct, and the dim prospects for individual economic mobility that are characteristic of Brazilian society. In particular ways and at distinct moments, symbols of popular music and soccer were both incorporated into the very edifice of the idea of brasilidade; and while on some occasions the two symbols overlap, in the context of Brazilian modernism, music and soccer were initially conceived of as opposites. The purpose of this essay is to expose the trajectory of both of these symbols to the light of modernist assumptions, whose center in Brazil was the Semana de Arte Moderna—the Modern Art Week—of 1922. I also intend to provide evidence for how the convergence between popular music and soccer was realized thanks to the idea of improvisation. Often seen as a quintessentially Brazilian ability, improvisation is naturalized in native discourse and is taken to signify an aptitude to adapt and to find quick solutions, to be able to resourcefully rearrange the unforeseen events that occur in the most varied kinds of ordinary situations. -
Fútbol Argentino: Crónicas Y Estadísticas
Fútbol Argentino: Crónicas y Estadísticas Asociación del Fútbol Argentino - 1ª División – 1937 Luis Alberto Colussi Carlos Alberto Guris Victor Hugo Kurhy Fútbol Argentino: Crónicas y Estadísticas. A.F.A. - 1ª División - 1937 2 1937 - River Plate, un holgado campeón. Después del ensayo de 1936, año en el que se dividió el campeonato de 34 fechas en dos de 17, consagrando a dos campeones: San Lorenzo y River Plate, en 1937 la AFA decidió volver a los tradicionales torneos largos, con partido y “revancha”. Esta forma de disputa permitió a los equipos grandes, sacar una enorme diferencia a los de menor convocatoria, al punto que entre el primero (River Plate) y el último (Quilmes) hubo 48 puntos de distancia, cuando hubo 68 en disputa. La gran innovación para 1937 fue la implementación, por primera vez en la etapa profesional, de los descensos y ascensos de categoría. La reglamentación estableció que bajarían a la Segunda División los equipos que ocupasen los dos últimos puestos de la tabla de posiciones. Asimismo se dispuso que un solo club de la segunda categoría subiese a la Primera División, por lo que en la temporada 1938, la cantidad de participantes en primera se vería reducido a 17. Desarrollo del torneo. A nadie le extrañó que River Plate fuese uno de los protagonistas del torneo. Lo que sí resultó llamativo fue la facilidad que tuvo el hasta entonces club del barrio de La Boca, para imponerse a sus rivales y sacar una amplia ventaja, que fue incrementando con el correr de las fechas. Para ello se valió de una línea de forwards incontenible, que llegó a marcar 106 goles en 34 partidos. -
Paulo Roberto Falcão (Depoimento, 2012)
FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS CENTRO DE PESQUISA E DOCUMENTAÇÃO DE HISTÓRIA CONTEMPORÂNEA DO BRASIL (CPDOC) Proibida a publicação no todo ou em parte; permitida a citação. A citação deve ser textual, com indicação de fonte conforme abaixo. FALCÃO, Paulo Roberto. Paulo Roberto Falcão (depoimento, 2012). Rio de Janeiro, CPDOC/FGV, 2012. 76p. PAULO ROBERTO FALCÃO (depoimento, 2012) Rio de Janeiro 2014 Transcrição Nome do entrevistado: Paulo Roberto Falcão Local da entrevista: Porto Alegre – Rio Grande do Sul Data da entrevista: 29 de outubro de 2012 Nome do projeto: Futebol, Memória e Patrimônio: Projeto de constituição de um acervo de entrevistas em História Oral. Entrevistadores: Bernardo Buarque (CPDOC/FGV) e Felipe dos Santos (Museu do Futebol) Transcrição: Carolina Gonçalves Alves Data da transcrição: 22 de novembro de 2012 Conferência da transcrição : Felipe dos Santos Souza Data da conferência: 28 de outubro de 2012 ** O texto abaixo reproduz na íntegra a entrevista concedida por Paulo Roberto Falcão em 29/10/2012. As partes destacadas em vermelho correspondem aos trechos excluídos da edição disponibilizada no portal CPDOC. A consulta à gravação integral da entrevista pode ser feita na sala de consulta do CPDOC. Bernardo Buarque – Falcão, boa tarde. P.R. – Boa tarde. B.B. – Muito obrigado por aceitar esse convite de compor o acervo, a memória do Museu do Futebol Brasileiro e a gente quer começar, Falcão, contando um pouquinho... Que você nos contasse a sua infância, sua cidade de nascimento, local... P.R. – É... O prazer é meu, evidentemente, não é, de participar junto com outros companheiros. É... Dessa memória do futebol tão rica, não é, do futebol brasileiro e.. -
View, See Phillipe C
BOARD OF EDITORS David Apter, David Baltimore, Daniel Bell, Guido Calabresi, Natalie Z. Davis, Wendy Doniger, Clifford Geertz, Stephen J. Greenblatt, Vartan Gregorian, Stanley Hoffmann, Gerald Holton, Donald Kennedy, Sally F. Moore, W. G. Runciman, Amartya K. Sen, Steven Weinberg STEPHEN R. GRAUBARD Editor of Dædalus PHYLLIS S. BENDELL Managing Editor SARAH M. SHOEMAKER Associate Editor MARK D. W. EDINGTON Consulting Editor MARY BRIDGET MCMULLEN Circulation Manager and Editorial Assistant Cover design by Michael Schubert, Director of Ruder-Finn Design Printed on recycled paper frontmatter sp00.p65 1 05/01/2000, 1:01 PM DÆDALUS JOURNAL OF THE AMERICAN ACADEMY OF ARTS AND SCIENCES Brazil: The Burden of the Past; The Promise of the Future Spring 2000 Issued as Volume 129, Number 2, of the Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences frontmatter sp00.p65 2 05/01/2000, 1:01 PM Spring 2000, “Brazil: The Burden of the Past; The Promise of the Future” Issued as Volume 129, Number 2, of the Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences. ISBN 0-87724-021-3 © 2000 by the American Academy of Arts and Sciences. Library of Congress Catalog Number 12-30299. Editorial Offices: Dædalus, Norton’s Woods, 136 Irving Street, Cambridge, MA 02138. Telephone: (617) 491-2600; Fax: (617) 576-5088; Email: [email protected] Dædalus (ISSN 0011-5266) is published quarterly by the American Academy of Arts and Sciences. U.S. subscription rates: for individuals—$33, one year; $60.50, two years; $82.50, three years; for institutions—$49.50, one year; $82.50, two years; $110, three years. -
Intralingual Translation in Brazilian Road Films
Nayara Helou Chubaci Güércio 19327727 The Traveller as a Translator: Intralingual Translation in Brazilian Road Films Trinity College Dublin MPhil in Literary Translation 2020 Supervised by Dr. Michael Cronin DECLARATION I declare that this dissertation has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and that it is entirely my own work. I agree that the Library may lend or copy this dissertation on request. Nayara Helou Chubaci Güércio 03/09/2020 The Traveller as a Translator: Intralingual Translation in Brazilian Road Films Nayara Helou Chubaci Güércio This dissertation aims at answering the following question: what are the visual and thematic choices in the representation of intralingual translation in Brazilian cinematic travel narratives? The corpus of analysis is comprised by the films: Central Station (Water Salles, 1998) and Cinema, Aspirins and Vultures (Marcelo Gomes, 2005). This study hopes to continue the research developed in the books Translation Goes to the Movies (Cronin 2009) and Across the Lines: Travel, Language, Translation (Cronin 2000). This research subscribes to the logical system of deduction and it is categorised as a basic empirical study. The materials used are from bibliographical and audiovisual sources. The chosen method of analysis is an interpretation of Casetti & Di Chio’s (1998: 126) methodological proposal for analysing the filmic text, which are: isolation, identification and interpretation. The categories of analysis are Cronin’s (2006: 131) three levels in which intralingual translation can occur. After the analysis, it is concluded that the thematic choices in the representation of intralingual translation in Brazilian cinematic travel narratives revolve around: 1) the effects of intralingual translation in each of the travellers’ identities; 2) the role of intralingual translation in the relationship forged between the two travellers and; 3) the role of intralingual translation in the relationship forged between the travellers and other characters.