www.fribourgregion.ch

HOTELS Guide / Führer / Guide 2016

La Gruyère Estavayer-le-Lac Les Paccots Romont Murten Schwarzsee 31 26 29

Sommaire 28 Inhalt 30 Content 27 23 24 32 17

25 04 22 Bienvenue Les Préalpes Die Voralpen Willkommen The Pre-Alps Welcome / Albeuve / Attalens / Avry-devant-Pont / / Charmey / Gruyères / Moléson-sur-Gruyères / / Montbovon / Les Paccots / Pont-la-Ville / Plaffeien / Schwarzsee /

16 12 Fribourg et le Centre 18 Freiburg und das Zentrum 19 Fribourg and the Centre 12 Fribourg / Düdingen / Giffers / Posieux / Romont / Siviriez / Tafers / Ueberstorf 13 20 4 18

21 La région des Lacs Die Seenregion 10 The Lakes Region 14 Estavayer-le-Lac / Cousset / Lugnorre / Münchenwiler / Murten / Praz-Vully / Salvenach / Sugiez-Vully / Villarepos 1 15 Seules les vaches de FRIBOURG REGION sont noires et blanches. Tout le reste est coloré : les montagnes, les lacs, les gens, les spécialités gastronomiques 23 5 et surtout les paysages, authentiques, lumineux. Arrêtez-vous. Respirez Explication des symboles profondément. Admirez. Vous êtes arrivé. Zeichenerklärung 8 Symbols explained In FRIBOURG REGION sind nur die Kühe schwarzweiss. Alles andere ist farbig: 7 6 die Berge, die Seen, die Menschen und ihre Spezialitäten. Ganz besonders aber die weite, ursprüngliche Landschaft. Halten Sie inne. Atmen Sie tief durch. Sie sind angekommen.

Only the cows are black and white around FRIBOURG REGION – the rest is vibrant colour. The mountains, lakes, people and specialities. The wide open countryside is especially beautiful – pause for a moment and take 3 11 a deep breath. You have arrived.

2 onlinebooking 9 www.fribourgregion.ch 4 | Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps | 5

Bulle, chef-lieu de La Gruyère, à l’orée des Préalpes, a su préserver son environnement CHF E é ] Hôtel des Alpes A l’Hôtel des Alpes, tout a été pensé pour votre bien- 1 Bulle Office du Tourisme et sa nature intacte. Elle offre à ses visiteurs un cadre bucolique propice à la détente et cd 79 79 K ( Rue Nicolas Glasson 3 être et votre confort, de l’harmonie du décor à la mo- au sport, été comme hiver. Elle charmera les amateurs de tourisme folklorique comme Pl. des Alpes 26 bd 95 95 J 1630 Bulle dernité des équipements. les noctambules et les férus de culture. Visitez aussi le circuit historique qui vous fera T +41 (0)26 919 47 47 1630 Bulle ce H Im Hotel des Alpes wurde alles auf Ihr Wohlbefinden T +41 (0)848 424 424 découvrir la richesse de cette ville. F +41 (0)26 919 47 49 be [ www.hoteldesalpesbulle.ch und Ihren Komfort ausgerichtet… vom harmonischen F +41 (0)26 919 85 01 Bulle, Hauptort des Bezirkes La Gruyère, ist eine friedliche und charmante Stadt. Dekor bis hin zur modernen Ausstattung. www.la-gruyere.ch Hier, am Rand der Voralpen, finden die Besucher ein Ambiente mit reiner Umwelt r 12 12 ö [email protected] [email protected] und intakter Natur. Folklore-Liebhaber, Nachtschwärmer und Kultursuchende ß Z 33 a 69 n 1-12 Hotel des Alpes has it all: great location, simple yet werden gleichermassen verwöhnt. Besuchen Sie auch den historischen Rundgang u ª ƒ Ÿ @ ¥ elegant décor and relaxed atmosphere. der ermöglicht Ihnen die Reichtümer dieses Stadt zu entdecken. è æ § Bulle, La Gruyère’s regional center, is a charming town. At the edge of the Pre-Alps, vi- ! sitors will find unspoiled nature and a protected environment which allows the pursuit of leisure and sport all year round. It knows how to charm folklore enthusiasts, night owls and lovers of culture. Discover also the history of Bulle with the city center walk. 2 Albeuve

E CHF é L k Hôtel complètement rénové. Superbe terrasse. Facilité CHF E } L Auberge de l’Ange Auberge familiale à quelques minutes de Gruyères et Hôtel-Restaurant cd 99-180 99-180 K u de parking. A 5 min. à pied du centre ville. Piano Bar. cd 78-88 78-88 é è Route de l’Intyamon 103 des Bains de la Gruyère à Charmey. Chambres à thème Best Western Rallye bd 105-220 105-220 J è Komplett renoviertes Hotel. Romantische Terrasse. bd 87-97 87-97 J ! 1669 Albeuve et cuisine traditionnelle. Route de 16 Paula Kolly ce S ! 1630 Bulle Grosser Parkplatz. 5 Min. zu Fuss vom Stadtzentrum. ce S Familiärer Landgasthof wenige Minuten von Greyerz be [ “ Piano Bar. T +41 (0)26 928 11 13 Stéphane Schlaeppy be [ www.aubergedelange.ch und den Gruyère-Bädern in Charmey entfernt. Thema- r 18 18 ] T +41 (0)26 919 80 40 Completely renovated hotel. Romantic terrace. Large r 12 12 H [email protected] tische Zimmer und traditionelle Küche. g ö ( F +41 (0)26 919 80 44 40 40 parking. 5 min. on foot from the city centre. Piano Bar. s 40-70 40-70 a n o Family-run guesthouse a few minutes from Gruyères www.hotel-lerallye.ch Z 5 15 1-12 1-2 h 80 80 ß z t 17 17 ö L and from the spa resort of Charmey. Individually themed [email protected] 100 s 45 45 v ç ß ƒ Ÿ ¥ æ guest rooms. Traditional cuisine. t 20 20 x Z 50 a 115 n 1-12 L 20 v ƒŸ¥m

CHF E Autoroute A12, sortie Bulle/Gruyères/Charmey. Accueil 3 Attalens K x cd 109-111 109-111 J L Ibis Bulle-La Gruyère 24h/24h. Idéalement situé pour concilier affaires et loisirs. bd 109-111 109-111 [ u Ch. des Mosseires 81 Autobahn A12 Ausfahrt Bulle/Gruyères/Charmey. Emp- CHF E Hôtel de Ville Hôtel-restaurant situé entre Montreux Riviera et La 1630 Bulle K 1 ce H ! fang 24st/24st. Ideale Lage um Geschäfte und Freizeit Rue du Château 1 Rouvenaz Sophie cd 85 85 J z Gruyère, à 15 minutes de la sortie d’autoroute A12, be S ] zu verbinden. 1616 Attalens T +41 (0)26 913 03 03 bd 125 125 [ Châtel-St-Denis. Cuisine familiale. r 16 16 ( Marcel Dewarrat F +41 (0)26 913 03 13 Highway A12 exit Bulle/Gruyères/Charmey. Welcome ce H T +41 (0)21 947 41 07 Hotel-Restaurant zwischen dem Genferseegebiet und ö ¡ www.ibishotel.com 24h/24h. Well situated to combine business with leisure. be www.hoteldevilleattalens.ch der Region La Gruyère. Nur 15 Minuten von der Auto- ‹ [email protected] r 12 12 ß [email protected] bahnausfahrt A12 Châtel-St-Denis entfernt. Gutbürger- ß Z 80 a 160 n 1-12 L 36 liche Küche. w a n o w ª ƒ Ÿ @ ¥ Z 7 11 1-12 1 x L 30 Hotel-restaurant between Montreux Riviera and La è ƒ @ Ÿ ¥ æ § Gruyère. 15 minutes away from the A12 motorway, exit ] «Châtel-St-Denis». Traditional, homestyle fare. CHF E [ ] Etablissement familial avec deux restaurants et un bar cd 75-95 75-95 H “ Hôtel-Rest. Le Tonnelier au caveau. Chambres personnalisées. Situation idéale Grand-Rue 31 pour toutes escapades en Suisse ! bd 110-130 110-130 ( 4 Avry-devant-Pont ce w 1 1630 Bulle Familienbetrieb mit zwei Restaurants und ein Kellerbar. T +41 (0)26 912 77 45 Nach Themen eingerichtete Zimmer. Idealer Ausgangs- be L z F +41 (0)26 912 39 86 CHF E } u kkk ¸ D’où que vous veniez, une halte à savourer ! Restau- r 12 12 u www.letonnelier.ch punkt für Ausflüge in die ganze Schweiz! Restoroute Motel de la rants avec terrasse. Chambres calmes avec vue sur le g 25 25 ß [email protected] Family-run hotel with two restaurants and a cellar bar. cd 126 126 é D bd 141 141 K è Gruyère A12 Autogrill Suisse SA lac. Boutiques artisanales. Salles de séminaire. h 40 40 D Z 16 a 39 n 1-12 L 20 16 individually furnished rooms. Ideally situated for 1644 Avry-devant-Pont excursions in ! ce J 7 Woher Sie auch kommen, Sie werden es geniessen! s 20-40 20-40 è ª ƒ Ÿ @ ¥ æ Alaya Hafedh t 16-20 16-20 ! be [ ! T +41 (0)26 915 61 61 Restaurants mit Terrasse. Ruhige Zimmer mit Aussicht r incl. incl. H ] F +41 (0)26 915 61 62 auf den See. Vergnüglicher Einkauf. Sitzungsräume. ‹ œ www.restoroute-gruyere.ch Enjoyable, wherever you hail from! Restaurants with ß z [email protected] sunny terrace. Pleasant and quiet rooms, with lake CHF E J O Hôtel de la Tour Hôtel situé dans une magnifique région, à deux pas w ¡ Z 36 a 84 n 1-12 L 100 views. Convenient shopping. Conference rooms. cd 95-120 95-120 [ Rue Ancien-Comté 57 de Gruyères. Chambres confortables. Belle cuisine du L O ª ƒ Ÿ @ m bd 140-195 140-195 H 1635 La Tour-de-Trême marché. ¥ æ ce Gafner Daniel T +41 (0)26 912 74 70 Das Hotel liegt in einer tollen Region, nur ein Katzen­ CHF E } w O Romantik Hôtel Le Vignier Etablissement entièrement rénové, surplombant le be v [email protected] sprung von Gruyères entfernt. Komfortable Zimmer. Route de la Gruyère 123 r incl. incl. x Marktfrische Küche. cd 138-188 138-188 é x V lac de la Gruyère avec une magnifique vue sur les Z 6 a 20 n 1-12 1644 Avry-devant-Pont Préalpes, le calme et la tranquillité. s 80 80 u This hotel is situated at a stone’s throw from Gruyeres bd 176-276 176-276 K L ª ƒ @ ¥ æ ce J u Claude Jaccottet t 25 25 D in a magnificent region. Comfortable rooms. Market T +41 (0)26 915 99 15 Ruhiges und neu renoviertes Haus über dem See von è dishes of the day. be [ D F +41 (0)26 915 99 13 La Gruyère gelegen, mit wunderschönem Ausblick auf 2 r 18 18 H è www.vignier.ch die Voralpen. s 66 66 7 [email protected] Peace and quiet recently renovated hotel with a won- t 17 17 ö ! Z 10 a 24 ¿ 8 n 1-12 L 30 derful view of La Gruyère Lake and the Pre-Alps. ‹ ] ª ƒ Ÿ @ ¥ æ ß ¡ § 6 | Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps | 7

CHF E [ ¡ Au cœur de la Gruyère, le centre réformé jouit d’un 5 Broc cd 90 90 H emplacement privilégié, proche des centres de sport Centre réformé et des bains. bd 130 130 ‹ Riau de la Maula CHF E ö z Hôtel de Ville De votre chambre, laissez-vous séduire par la vue im- ce 80 80 w 1637 Charmey Das Haus liegt im Zentrum von Charmey. Ruhige und cd 80-110 80-110 J & Rue Montsalvens 1 prenable sur Gruyères et le Moléson ! Grandes salles be 110 110 ß Chantal Pasche sonnige Lage. Nur 3 Minuten vom Sportzentrum und T +41 (0)26 927 58 18 dem Thermalbad «Les Bains de la Gruyère» entfernt. bd 120-150 120-150 x 1636 Broc pour banquets et fêtes de famille. Superbe terrasse r incl. incl. L www.centre-reforme.ch ce L T +41 (0)26 921 13 13 panoramique. t 32 32 D Ideally situated in the heart of the scenic Gruyère F +41 (0)26 921 13 14 [email protected] be è Lassen Sie sich vom unverbauten Ausblick auf Gruyères è region, and within easy access of nearby sports facili- www.gruyere-grill.ch Z 26 a 100 n 1-12 L 150 ties as well as the famous wellness center. r incl. incl. D [email protected] und den Moléson verführen. Grosser Saal für Bankette ! und Familienfeste. Aussichtsterrasse. “ g 17 17 7 Z 7 a 14 L 20-300 s ! From your room and the restaurant, there’s a captivat- 17-80 17-80 ƒ Ÿ ¥ æ t 17 17 “ ing view of Gruyères and the Moléson! Big rooms for 1 parties and family get-togethers. Terrace with view. CHF E K z Résidence Bellevue Un ensemble de 6 studios dotés de terrasses priva- cd J ¡ Rue de la Petit Fin 18 tives vous accueille dans un cadre idyllique. bd 90-120 90-120 [ O 1637 Charmey Sechs Studios mit eigener Terrasse im Herzen von Julien Wippenmeyer ce Charmey. Sicht auf die Bergwelt. Sur la montagne, là-haut... Situé au cœur de la Gruyère, Charmey vous offre des va- T +41 (0)26 927 23 84 6 Charmey Charmey Tourisme cances dans un cadre unique, respectueux de la nature et des traditions. A l’authenticité be w F +41 (0)26 499 80 89 Six self-catering studio-apartments, including kitch- Les Charrières 1 des alpages s’ajoute la magie des Bains de la Gruyère. La télécabine de Charmey vous r 14 14 x www.residence-bellevue.ch en, bathroom, TV, Wi-Fi, and terrace with views on 1637 Charmey emmène vers un terrain de choix pour la randonnée, le vélo de montagne, « Charme(y) ß [email protected] the mountains. Aventure » et la vallée des tyroliennes. T +41 (0)26 927 55 80 u Z 6 a 20 n 1-12 F +41 (0)26 927 55 88 Verbringen Sie Ihre Ferien in Charmey mitten im La Gruyère in einer einzigartigen D ƒ Ÿ www.charmey.ch und naturbelassenen Umgebung voller Traditionen. Authentische Alpbetriebe und ! [email protected] die zauberhaften Gruyère-Bäder sind einen Besuch wert. Die Seilbahn von Charmey bringt Sie in kürzester Zeit in ein abwechslungsreiches Wandergebiet, wo Sie auch biken können. Hier befindet sich auch der Abenteuerpark «Charme(y) Aventure» mit dem Tal der Seilrutschen. Au pied des Préalpes, la cité de Gruyères séduit par son architecture pittoresque, Nestled in La Gruyère, Charmey is a holiday destination, in tune with nature and local 7 Gruyères Office du Tourisme son artisanat et ses hôtels-restaurants de charme. Le Château, sa collection histo- traditions. As well as its scenic mountain pastures, the village is home to the Bains rique ainsi que ses expositions et animations variées côtoie le musée de HR Giger, de la Gruyère. A cable car takes visitors to the top of Voutnetse, the starting point for a Rue du Bourg 1 1663 Gruyères le créateur d’Alien et le Tibet Museum. Gruyères a donné son nom à cette région et number of hiking and mountain bike trails. There is also «Charme(y) Aventure», offer- à son savoureux fromage. ing a host of outdoor activities, including the thrilling valley of the ziplines. T +41 (0)848 424 424 F +41 (0)26 921 38 50 Das Grafenstädtchen Gruyères bezaubert durch seinen mittelalterlichen Charakter. www.gruyeres.ch Neben dem geschichtsreichen Schloss befinden sich hier auch das Museum des CHF E } L kkkk I¸ Accueil chaleureux et environnement propice à la dé- [email protected] Alien-­Kreators H.R. Giger und das Tibet Museum. Die ganze Voralpen-Region wur- cd 240-450 240-450 é u Hôtel Cailler **** tente. Conçu tant pour la clientèle d’affaire que pour les de nach dem Städtchen benannt, ebenso wie der dort hergestellte würzige Käse. bd 350-650 350-650 K D Bains & Montagnes couples et les familles, l’hôtel dispose de salles de sémi- Gruyères will seduce you by its medieval charm. The castle has a glorious past, and ce J ! 1637 Charmey naires, de restaurants et d’un centre thermal avec piscine. now alongside of it are the museum housing the fantastic art and unique universe of Stéphane Schlaeppy be [ “ Herzlicher Empfang und eine Umgebung die zur Ent- the world famous H.R. Giger, creator of Alien and the Tibet Museum. Gruyères has T +41 (0)26 927 62 62 spannung einlädt. Für den Geschäftsmann bieten wir lent its name not only to this alpine countryside, but also to the celebrated cheese. r 22 22 ( F +41 (0)26 927 62 63 g 40 40 ö ¡ www.hotel-cailler.ch Seminarräume; Familien und Turteltäubchen geniessen in unserem Restaurant sowie die La Gruyère-Bäder. h 80 80 ‹ O [email protected] s 50-135 50-135 ß % Z 63 a 138 n 1-12 L 5-220 Warm welcome and a setting that is just right for re- CHF E } 7 kkk L’hostellerie Saint-Georges accueille ses visiteurs t 25 25 x P ƒ @ ¥ m æ laxation. Designed for business customers as well as for couples and families, it boasts conference rooms, cd 110-160 110-160 é ! Hostellerie Saint-Georges dans un cadre authentique et traditionnel. Rue du Bourg 22 restaurants and a spa with swimming pool. bd 170-240 170-240 J ] Die Hostellerie Saint-Georges empfängt ihre Gäste in 1663 Gruyères ce [ 2 Frédéric Vaultier einem authentischen und traditionellen Rahmen. CHF E } L kkk ¸ A 100 mètres des Bains de la Gruyère, au cœur d’un au- be H C T +41 (0)26 921 83 00 Hostellerie Saint-Georges welcomes their guests in cd 130-180 130-180 é D Hôtel Le Sapin thentique village gruérien, à 11 km de la A12. Entièrement r incl. incl. ¡ F +41 (0)26 921 83 39 an authentic and traditional setting. bd 210-250 210-250 K è Rue du Centre 25 rénové et conçu pour répondre à toutes les prestations g 40 40 w O www.gruyereshotels.ch 1637 Charmey souhaitées. h 90 90 L [email protected] ce J ! Sébastien Bonvin a n L be ] T +41 (0)26 927 23 23 100 Meter von «Les Bains de la Gruyère» und 11 km von der s 40 40 u Z 14 30 4-12 150 r 18 18 [ z F +41 (0)26 927 12 44 A12 entfernt. Im Herzen eines authentischen Dorfes. Mit t 31 31 è ª ƒ Ÿ @ m¥ æ g 56 56 H O www.hotel-le-sapin.ch viel Liebe renoviertes Hotel, in dem Sie in gastfreundlicher Atmosphäre verwöhnt werden. 3 Restaurants. h 74 74 ö [email protected] s 18 18 ‹ Z 18 a 42 n 1-3+5-12 L 60 At the centre of an authentic Gruyère village and 100 m. E kkk t 40 40 ß ª ƒ Ÿ ¥ æ from «Les Bains de la Gruyère». Completely renovated CHF } u Calme et tranquillité dans un cadre de rêve, à deux pas and fully equipped with all modern conveniences. cd 110-160 110-160 é D Hôtel de Gruyères de la cité comtale. Chambres entièrement rénovées. 3 different restaurants. bd 170-250 170-250 J ! Ruelle des Chevaliers 1 Salle de séminaire équipée. Swiss Budget Hotels. 1663 Gruyères Wellness (fitness, sauna, hammam). ce [ ¡ Frédéric Vaultier CHF E } D Hôtel de charme situé au cœur du village. Restaurant be H O T +41 (0)26 921 80 30 Geniessen Sie die traumhafte Stille, einige Schritte von cd 110 110 J è Hôtel de l’Etoile gourmet et Brasserie avec produits du terroir. r incl. incl. ü F +41 (0)26 921 25 52 der mittelalterlichen Stadt entfernt. Alle Zimmer wurden bd 195-235 195-235 H ! Rue du Centre 21 Charmantes Hotel im Herzen des Dorfes. Feinschme­ ö P www.gruyereshotels.ch kürzlich renoviert. Ausgestatteter Seminarsaal. Swiss ce “ 1637 Charmey ckerrestaurant und Brasserie mit regionalen Spezia- ß R [email protected] Budget Hotels. Wellness (fitness, sauna, hammam). Alexandra Ziörjen be ö ] litäten. w # Z 36 a 80 n 3-12 L 80 The ideal setting stop in a charming location near T +41 (0)26 927 50 50 the medieval city of Gruyères. All rooms have been r incl. incl. ‹ ( F +41 (0)26 927 50 55 Charming hotel in the heart of the village. Gourmet res- L ª ƒ Ÿ @ m renovated recently. Conference room. Swiss Budget g 39 39 ß 2 www.etoile.ch taurant and brasserie with regional specialties. ¥ æ Hotels. Wellness (fitness, sauna, hammam). h 75 75 x z [email protected] s 50-100 50-100 L Z 10 a 20 n 1-12 t 25 25 u ª ƒ Ÿ ¥ 8 | Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps | 9

CHF E é u Belle demeure ancienne située au cœur de la cité cd 120 120 J D Hôtel La Fleur de Lys médiévale de Gruyères. La table y est savoureuse et 10 Morlon bd 150 150 [ è 1663 Gruyères les chambres bénéficient d’un confort raffiné. Fam. Jean-Michel Offner H 7 ce T +41 (0)26 921 82 82 Schönes historisches Gebäude im Herzen des mittel- CHF E } u kk A 3 km de l’autoroute, petit hôtel familial au cœur d’un be ! F +41 (0)26 921 36 05 alterlichen Städtchens Greyerz. Verfügt über eine ge- cd 105-125 105-125 é D Le Gruyérien village fleuri surplombant le lac de la Gruyère. Terrasse pflegte Küche und die Zimmer sind sehr geschmack- r incl. incl. ö ] www.hotelfleurdelys.ch bd 160-180 160-180 J è Clos d’Amont 2 ensoleillée. Salles pour banquets, séminaires. voll eingerichtet. 1638 Morlon s 30-60 30-60 ß 2 [email protected] r incl. incl. [ ! Pierre Yerly 3 km von der Autobahn entfernt, kleines Familienhotel t 16-28 16-28 w z Z 10 a 20 n 1-2+3-12 Beautiful old house in the hearth of the medieval g 39 39 H “ im Zentrum eines blumengeschmückten Dorfes hoch o L town of Gruyères. You will find a tasty restaurant and T +41 (0)26 919 40 50 x ¡ 1-2 (11-4) 100+150 s 39-68 39-68 ¡ über dem Greyerzersee. Terrasse. Bankettsäle. the rooms have sophisticated conveniences. F +41 (0)26 919 40 69 L O ª ƒ @ m ¥ æ t 19-42 19-42 ß ç www.legruyerien.ch Small family hotel, 3 km from the motorway. Located v [email protected] in the heart of a village overlooking the Gruyère Lake. w Z 14 a 35 n 1-12 Terrace. Banqueting facilities. L o 7(dès/ab/from 16:00) + 2 L 15 CHF E Hôtel de Ville Charmant hôtel situé au cœur de la cité médiévale de é ! ª ƒ Ÿ m ¥ æ cd 110-180 110-180 J 2 Bourg 29 Gruyères. Vue panoramique sur la campagne environ- bd 160-300 160-300 [ ¡ 1663 Gruyères nante. Spécialités de fondue et raclette. Jean-Luc Dumas ce H O Charmantes Hotel im malerischen mittelalterlichen Jamais la montagne n’a été si près. La station familiale des Paccots vous accueille T +41 (0)26 921 24 24 11 Paccots (Les) été comme hiver. Téléskis, parcours pour raquettes à neige et patinoire couverte be ö Städtchen Greyerz. Panoramablick auf die umliegende Office du Tourisme F +41 (0)26 921 36 28 Pl. d’Armes 15 constituent l’offre hivernale. En été, nos Sentiers Gourmands, notre vaste réseau de r incl. incl. ß www.hoteldeville.ch Landschaft und die . Fondue- und Raclettespe- randonnée pédestre et de VTT ainsi qu’une zone récréative originale satisferont les zialitäten. 1618 Châtel-St-Denis g 35 35 w [email protected] T +41 (0)21 948 84 56 familles et les amateurs de nature. h 60 60 u Z 8 a 16 n 1-12 Charming hotel in the picturesque medieval village of F +41 (0)21 948 07 66 Zwei Schritte ins Glück. Les Paccots ist ein familienfreundlicher Sommer- und s 30 30 è o 3-4 (11-2) L 15-35 Gruyères. Panoramic view of the surrounding country- www.les-paccots.ch Winterferienort. Im Winter stehen Abfahrtspisten, Schneeschuhwanderungen und t 18 18 7 ª ƒ Ÿ ¥ æ side and the old town. [email protected] eine überdachte Eisbahn zur Verfügung. Im Sommer begeistern Gourmetpfade, ein ausgedehntes Wander- und Mountainbikenetz sowie die Freizeitanlage sowohl Point Info Familien als auch Naturfreunde. Rte des Paccots 215 Two steps to happiness. Les Paccots is a family-friendly summer and winter 1619 Les Paccots Le Moléson, une montagne de loisirs à découvrir en famille. Son panorama, acces- resort. In wintertime ski lifts, snow-shoe activities and ice skating are popular. 8 Moléson-sur-Gruyères Gruyère Moléson Tourisme sible par funiculaire et par téléphérique, est ouvert sur le ciel, les Alpes, le Plateau In summertime, our gourmet paths, numerous hiking and biking trails and a Place de l’Aigle 6 et le Léman. Venez marcher, skier, vous adonner au bobluge, à la trottinerbe, au dé- thematic playground are sure to please both families and nature lovers. 1663 Moléson-sur-Gruyères valkart ou jouer au minigolf. Botanique, astronomie, art du fromage, tout se goûte à T +41 (0)26 921 85 00 Moléson ! Via Ferrata : 2 voies ! F +41 (0)26 921 85 09 Der Moléson ist ein idealer Berg für das Freizeitvergnügen der ganzen Familie. Er CHF E [ Auberge du Lac des Joncs A 5 km de l’autoroute A12, sortie Châtel-St-Denis, www.moleson.ch bietet einen weiten Rundblick über Alpen, Mittelland und Genferseeregion. Hinauf cd 80-90 80-90 ß Rte des Joncs 371 accueillante auberge située au bord d’un petit lac de [email protected] kommt man mit der Seil- oder Pendelbahn. Nach Belieben können Sie wandern, bd 140-150 140-150 w 1619 Les Paccots montagne. Idéal pour le repos et la randonnée. Ski laufen, schlitten, Grassroller­ und Bergkarting fahren, Minigolf spielen, sich ein Famille François Genoud ce 60 60 x Stück Gruyère AOP Käse munden lassen… Via Ferrata: 2 Strecken! T +41 (0)21 948 71 23 5 km von der Autobahn A12 entfernt, Ausfahrt Châtel- The Moléson, a mountain full of leisure fun for the whole family. Its panorama is ac- be 110 110 D F +41 (0)21 948 02 84 St-Denis. Einladendes Gasthaus­ am Ufer eines kleinen cessible by funicular and by cable car, and encompasses views of clear skies, the r incl. incl. è www.lacdesjoncs.ch Sees. Ideal zur Erholung und wandern. Alps, the Swiss plateau, and Lake Geneva. Come and enjoy hiking, skiing, sledding, g 30 30 7 [email protected] 5 km away from the highway A12, exit Châtel-St- downhill scootering, mountain karting, botany, astronomy, cheese making… there is h 50 50 ! Z 10 a 22 n 12-3 + 5-10 Denis. Welcoming inn at the lakeside of a small lake. something for everyone in Moléson. Via Ferrata: 2 tracks! s 19 19 ¡ L 16 Ideal for relaxing and hiking. t 45 45 O ª ƒ Ÿ m ¥ æ CHF E Plan-Francey Restaurant-refuge de montagne. Au cœur de la Gruyère, cd ß 1663 Moléson-sur-Gruyères à 1520 mètres d’altitude, découvrez un panorama Anton Overney bd x magnifique. CHF E J Café Tivoli Hôtel familial au cœur de Châtel-St-Denis, proche des T +41 (0)26 921 10 42 ce 59-69 59-69 L Place d’Armes 18 transports publics et célèbre pour ses figures sculptées www.planfrancey.ch Berghotel und -restaurant. Tolle Aussicht auf die Vor- cd 70 70 H be 49-59 49-59 u alpen, im Herzen von La Gruyère. Regionale Speisen. bd 125 125 [ 1618 Châtel-St-Denis dans le bois. Ce n’est pas un hasard si l’inverse de [email protected] Famille Colliard r incl. incl. 7 ce ß Tivoli est « i lov it ». Z 9 a 32 ¿ 37 L 40 Mountain hotel and restaurant. Splendid view on the T +41 (0)21 948 70 39 g 26 26 ! n 5-10 + 12-3 Prealps in the heart of La Gruyère. Regional meals. be w F +41 (0)21 948 93 04 Familiär geführtes Hotel im Herzen von Châtel-St- t 19 19 “ r incl. incl. z www.cafetivoli.ch Denis, nahe an den öffentlichen Verkehrsmitteln und ƒ @ m ¥ æ für seine Holzschnitzereien berühmt. Nicht umsonst ¡ è a n Z 4 6 1-6+7-12 heisst Tivoli umgekehrt «i lov it». ! L 50 ƒ Ÿ ¥ æ A family-run hotel in Châtel-St-Denis, close to public transport and famous for its wood carvings. It is no coincidence that Tivoli spelt backwards is «i lov it»!

9 Montbovon 12 Pont-la-Ville CHF E [ Hôtel pension de la Gare Hôtel familial. Chambres pour 1-4 personnes. Convient Route de l’Intyamon 332 aux handicapés. Situation idéale pour vos excursions. cd 60-90 60-90 CHF E } 7 kkkk Situation tranquille et exclusive surplombant le lac de bd 120-140 120-140 ö 1669 Montbovon Cuisine traditionnelle. W. + U. Eisendraut cd 120-180 120-180 é ! Golf Resort La Gruyère la Gruyère. L’établissement possède son propre golf ce 50 50 ‹ T +41 (0)26 928 10 88 Familienhotel. Schöne Zimmer für 1-4 Personen. Ge­ bd 180-260 180-260 K ( Rte du Château 1 18 trous. Idéal pour les gourmets, les affaires et les be 90 90 ß F +41 (0)26 928 11 61 eignet für Invalide. Idealer Ausgangspunkt für Ausflüge. ce J ¡ 1649 Pont-la-Ville loisirs. Traditionelle Küche. Carole Richoz r incl. incl. x www.hotel-gare.ch be H O Ruhige, exklusive Lage am Greyerzersee. Das Hotel T +41 (0)26 414 94 00 g 22 22 D [email protected] Family-run hotel. Charming bedrooms for 1-4 persons. hat seinen eigenen 18-Loch Golfplatz. Ideal für Gour- r incl. incl. ) F +41 (0)26 414 94 20 h 44 44 è Suitable for disable. Ideally situated for excursions. Z 10 a 18 n 1-12 s 45 45 ß [email protected] mets, Business und Freizeit. z Traditional cooking. s 18 18 ª ƒ @ Ÿ ¥ æ t 35 35 x www.golfresort-lagruyere.ch Exclusive location near the lake of La Gruyère. The ho- m L Z 8 a 16 n 1-12 L 35 tel has its own 18 holes golf course. Ideal for gourmets, business and leisure. è ª ƒ Ÿ ¥ æ @ 10 | Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps | 11

CHF E [ Anna’s Bed & Breakfast Votre hébergement familial pour vos vacances de ski 13 Plaffeien cd 60-80 60-80 H Schwarzseestrasse 216 ou de randonnée. Situation idéale proche des remon- bd 120-160 120-160 ß 1716 Schwarzsee tées mécaniques et du lac. ce v Anna Wechsler CHF E w Hotel Alpenklub Chambres simples avec WC/douche à l’étage. Point de T +41 (0)26 412 05 05 Ihre gemütliche Unterkunft für Ski- und Wanderferien. cd L Dorfstrasse 17 départ idéal pour vos randonnées et excursions. Par- be x www.annasbnb.ch Ideale Lage in der Nähe von See und Bergbahnen. bd è 1716 Plaffeien king. Salles de banquets. Cuisine bourgeoise. Terrasse. r incl. incl. ç [email protected] Your cozy accomodation for your ski or hiking holi- R. und W. Beyeler-Müller ce 60 60 ! Z 5 a 11 n 1-12 days. Located centrally close to chairlift and lake. T +41 (0)26 419 11 05 Einfache Zimmer. WC/Dusche auf Etage. Ausgangspunkt be 110 110 C für Wanderungen und Ausflüge. Parkplatz. Drei Bankett- ƒ @ ¥ æ Z 9 a 15 ¿ 40 n 1-12 r incl. incl. räume. Gutbürgerliche Küche. Sehr schöne Terrasse. o 2 L 30/60/180 g 22 22 Simple rooms with shared showers and toilets. Point s 20 20 of departure for hiking tours and excursions. Home cooking. Parking. Banquet facilities. Terrace.

CHF E [ O Pension Haus Montanara La pension « Haus Montanara » est la perle de cd 55-57 55-57 H ü Rohrmatta 16 Schwarzsee. Grande place de jeux. Famille Bienvenue. bd 110-114 110-114 1716 Schwarzsee Haus Montanara, die Perle am Schwarzsee. Eigener ce x Ernest & Klara Kolly CHF E J è Landgasthof Hirschen L’hospitalité à quelques minutes de Schwarzsee. T +41 (0)26 412 16 48 grosser Spielplatz. Familien Willkommen. cd 80 80 [ ! Dorfstrasse 2 Chambres confortables et avantageuses. Ascenseur. be u F +41 (0)26 412 16 48 Haus Montanara, a boarding house, is the pearl of bd 150 150 H 1716 Plaffeien Restaurant avec terrasse ensoleillée. r incl. incl. D www.haus-montanara.ch Schwarzsee. Big playground. Family Welcome. Antonella Niedrist-Nobile ce 7 [email protected] 70 70 T +41 (0)26 419 05 10 Echte Gastfreundschaft nur 5 Minuten von Schwarz- ! Z 6 a 18 n 1-12 L 18 be 130 130 ö F +41 (0)26 419 05 11 see entfernt. Günstige und gemütliche Zimmer. Perso- ] r incl. incl. ‹ www.hirschen-plaffeien.ch nenlift. Restaurant mit sonniger Terrasse. ƒ @ ¥ g 25 25 ß [email protected] Only a few minutes away from Schwarzsee, you will ¡ h 45 45 x Z 17 a 33 n1-12 o 3 L 150 find a warm welcome and comfortable yet affordably s 26 26 w ƒ Ÿ ¥ æ priced rooms at this country hotel. Lift, as well as t 21 21 D restaurant with sunny patio. 15 Vaulruz

E mer14 Schwarzsee Schwarzsee Tourismus Au cœur des Alpes fribourgeoises, la station de Schwarzsee vous offre, été comme CHF J Hôtel-Restaurant Le Manoir A deux pas de la sortie d’autoroute Vaulruz direction Schwarzseestrasse 212 hiver, des paysages de rêve et des activités attractives pour toute la famille. Que cd 100 100 H 1627 Vaulruz Bulle, hôtel-restaurant au cadre rustique. Grande ter- vous soyez des amoureux de la nature, de baignades, de randonnées pédestres, 1716 Schwarzsee bd 150 150 ß Paolo Sciotto rasse et vue panoramique sur le Moléson. Wifi gratuit. de VTT ou des adeptes de sports d'hiver, prenez le temps d’admirer l'incroyable T +41 (0)26 412 13 13 ce w T +41 (0)26 912 30 30 Aktuell-Info (0)26 412 16 60 panorama qui défile devant vos yeux. F +41 (0)26 912 36 77 Ganz in der Nähe der Autobahnausfahrt Vaulruz, in be è Richtung Bulle, Hotel-Restaurant im Bauernstil. Grosse www.schwarzsee.ch Traumhaft ist die Landschaft am Schwarzsee, im Herzen der Freiburger Alpen. Der www.hotel-lemanoir.ch [email protected] r incl. incl. 7 [email protected] Terrasse mit Panoramaaussicht auf den Moléson. familienfreundliche Ferienort bietet Sommer wie Winter Aktivitäten für jedermann, Free Wifi. vom Schwimmen im See bis hin zum Carving auf den Skipisten. Das Wander- und g 20 20 ! Z 10 a 26 n 1-12 L 35 h ( A stone's throw away from the motorway, exit Vaulruz Bikegebiet verbindet die einzigartigen Berge und Täler mit Dörfern und Alphütten, 40 40 ƒ Ÿ ¥ æ die zum Verweilen einladen. s 15-35 15-35 ¡ direction Bulle, hotel-restaurant with rustic-style furni- The mountain resort of Schwarzsee in the heart of the Fribourg Alps, offers amazing t 18 18 ü ture. Large terrace and panoramic view on the Moléson. landscapes and activities for the whole family. Whether you like hiking, mountain Free Wifi. biking or swimming in summer, or, whether you prefer skiing down the hills or skating on the frozen lake in winter, Schwarzsee is the perfect place to be.

CHF E } è kkkk ¸ L’hôtel offre une ambiance familiale avec des suites cd 110-210 110-210 é ! Hostellerie am Schwarzsee spacieuses et confortables. Bel espace wellness et bd 175-280 175-280 J “ Seestrasse 10 salles de séminaires modernes. Directement au bord ce [ ( 1716 Schwarzsee du lac. be ¡ Peter Roodbeen Familienfreundliches Hotel mit grosszügigen Hotel- T +41 (0)26 412 74 74 suiten. Moderne Seminarräume und Wellnessanlage. r incl. incl. ö V F +41 (0)26 412 12 66 g 45 45 x P www.hostellerieamschwarzsee.ch Idyllische Lage direkt am See. h 70 70 L # [email protected] Our hotel is family friendly and offers comfortable u U Z 50 a 180 n 1-12 L 100 hotelsuites. Modern wellness facilities and seminar rooms. Directly at the lake. D Ø ƒ @ Ÿ m ¥ æ

CHF E é ¡ kkk Hôtel traditionnel. Chambres rénovées en 2015. Res- cd 85-100 85-100 J V Hotel Bad taurant, terrasse ensoleillée avec vue sur le lac. Salle bd 150-178 150-178 Seestrasse 89 de 50-120 pers. Cuisine traditionnelle, pizza, brochette ce x 1716 Schwarzsee flambée, fondue, raclette. Place de jeux, parking gratuit. T +41 (0)26 412 11 04 be L F +41 (0)26 412 18 22 Traditionelles Hotel mit renovierten Zimmer. Restaurant, r incl. incl. D www.badschwarzsee.ch Sonnenterrasse mit Seeblick. Saal für 50-120 Personen. g 35 35 è [email protected] Gutbürgerliche Küche, Pizza, Flambi-Spiess, Fondue, Ra- clette, Kinderspielplatz, gratis Parkplatz. h 60 60 ! Z 19 a 40 n 1-12 o 1 (10-3) Traditionel hotel with renovated rooms. Restaurant, sun- s 15 15 = L 50-120 t 45 45 1 ny terrasse and view on the lake. Pizza, flambed spears, ª ƒ ¥ m fondue, raclette, childrens’s playground, free parking. 12 | Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre | 13

Fribourg, ville d’art et site historique, constitue un lieu de séjour et de congrès pri- CHF E } u ç Hôtel « Unique » de charme, calme et confortable, 16 Fribourg Fribourg Tourisme vilégié entre lacs et montagnes. Point de rencontre idéal au centre de la Suisse, cd 180-240 180-240 é è Hôtel-Restaurant situé au cœur de la Vieille-Ville. Restaurant ouvert à Place Jean-Tinguely 1 Fribourg déploie une intense activité culturelle et touristique. bd 270-340 270-340 J ! Au Sauvage tous du mardi au samedi inclus. 1701 Fribourg Freiburg, Stadt der Künste mit reicher Geschichte und vielfältigem Kultur- und ce [ “ Planche Sup. 12 Gemütliches Hotel mit allem Komfort, ruhig im Herzen 1700 Fribourg T +41 (0)26 350 11 11 Tourismusangebot.­­­ Im Herzen der Schweiz, zwischen Alpen und Seen gelegen, ist es be H ] der Altstadt gelegen. Restaurant für alle zugänglich Catherine et Serge Chenaux F +41 (0)26 350 11 12 der ideale Ort für Ferienaufenthalte,­ Kongresse und Begegnungen aller Art. von Dienstag bis Samstag. www.fribourgtourisme.ch r 20 20 ( T +41 (0)26 347 30 60 Fribourg, city of art and history. Ideally located between mountains and lakes. A gen- [email protected] s 35-45 35-45 ö z F +41 (0)26 347 30 61 Charming hotel calm and comfortable. Located in the eral «meeting point» for all of Switzerland. Fribourg is full of cultural and touristic t ß 2 www.hotel-sauvage.ch heart of the old town. Restaurant open to the public activities. A place to stay and, perhaps, to linger. 20-35 20-35 w ¡ [email protected] Tuesday to Saturday. L O Z 16 a 24 n 1-12 L 30 ª ƒ Ÿ ¥ æ

CHF E é x kkk Hôtel récent et de conception moderne. Salle de confé- cd 100-140 100-140 K L Hacienda Hôtel-Restaurant rence, restaurant, banquets, bar. A 10 minutes du centre Rte du Tir Fédéral 5-7 CHF E } w kkkk ‘ ¸I Tradition, élégance et innovation sont les mots clés du « Au bd 115-180 115-180 J u et de Forum Fribourg. Au Parc Hotel SA Parc Hotel ». Equipé de salles de conférences et banquets, ce [ è 1762 Givisiez Kürzlich eröffnetes Hotel mit einem modernen Konzept. cd 145-215 145-215 é L Luy Michel Route de Villars 37 restaurants, bars, dancing et shopping center, il offre un Ausgestattet mit Konferenzräumen, Restaurant, Ban- bd 185-270 185-270 K è be H ] T +41 (0)26 460 10 40 1700 Fribourg ce J u cadre idéal pour les hommes d’affaires. Free WiFi. r 16 16 S ! F +41 (0)26 460 10 41 ketts, Bar. 10 Minuten vom Zentrum und Forum Fribourg Raymond Surchat Tradition, Eleganz und Innovation sind hier vereint. «Au s 14-45 14-45 ( www.hacienda.ch entfernt. be [ ! T +41 (0)26 429 56 56 [email protected] r 15 15 ] F +41 (0)26 429 56 57 Parc Hôtel» ist mit Tagungs- und Bankettsälen, Restau- t 17-24 17-24 ö 1 Recent and modern hotel. Equipped with conference g 37 37 ö = www.auparc-hotel.ch rants, Bars, Dancing und Shopping Center ausgerüstet. Es ‹ O Z 40 a 88 n 1-12 L 40 room, restaurant, banquets, bar. Only 10 minutes away bietet Geschäftsreisen einen idealen Rahmen. Free WiFi. from the city-center and Forum Fribourg. h 70 70 ‹ ( [email protected] ß ç ª ƒ @ Ÿ ¥ æ s 20 20 ß £ Z 73 a 136 n 1-12 L 260 Tradition, elegance and innovation are key words in «Au Parc Hôtel». Equipped with meeting and banquets t 42 42 v z ª ƒ @ ¥ m æ rooms, restaurants, bars, dance hall and shopping center, it offers an ideal frame for businessmen. Free WiFi. CHF E é L kkk Hôtel calme du centre ville entièrement rénové en 2012. cd 100-150 100-150 K u Hotel Alpha Situé à 300 m de la gare et proche des universités. CHF E } L kkkk ‘ ¸ L’hôtel est situé au centre ville de Fribourg et offre tout bd 130-200 130-200 J D Rue du Simplon 13 Atmosphère familiale. Parking privé. 1700 Fribourg cd 120-175 120-175 é u NH Fribourg le confort pour passer un agréable séjour : WiFi gratuit ce [ è Das Hotel wurde 2012 komplet renoviert, befindet François Baumann bd 160-270 160-270 K è Grand-Places 14 dans tout l’établissement, restaurant, terrasse, 9 salles be H ] sich in ruhiger Lage, 300 m vom Bahnhof entfernt und 1700 Fribourg T +41 (0)26 322 72 72 ce J ! de séminaires/conférence. r 12 12 ( in der Nähe von den Universitäten. Familiäre Atmo- NH Hoteles Switzerland SA F +41 (0)26 323 10 00 Das Hotel liegt im Stadtzentrum und bietet alle An- sphäre. Privatparkplatz.­ be [ ] Pierre-André Thépaut g 25 25 ö z www.alpha-hotel.ch r 24.90 24.90 H ( T +41 (0)26 351 91 91 nehmlichkeiten für einen entspannten Aufenthalt: im h 45 45 ß ¡ [email protected] Calm hotel in downtown completely renovated in g 30 30 ö z F +41 (0)26 351 91 92 ganzen Hotel, WiFi kostenlos, Restaurant, Terrasse, 9 s 30-40 30-40 v O Z 29 a 55 n 1-12 L 30 2012. 300 m from the railway station and close to the Tagungs- und Banketträume. universities. Familiar atmosphere. Private parking. h 60 60 ‹ www.nh-hotels.com t 20-30 20-30 x ª ƒ Ÿ ¥ æ ß [email protected] The hotel is located in the centre and offers everything­ w Z 122 a 195 n 1-12 L 800 for a pleasant stay: free WiFi in all building, restaurant, ª ƒ Ÿ @ m æ terrace and 9 meeting and conference rooms. ¥ CHF E J O Hôtel Hine Adon – habiter comme chez soi. Résidence cd 120-250 120-250 [ Hôtel Hine Adon hôtelière. Tarif spécial pour longs séjours. CHF E } ! kkkk ‘ ¸ Monument historique du 17e s. situé au centre de la bd 120-250 120-250 H Rue Pierre Aeby 11 Hotel Hine Adon – wohnen wie zu Hause. Alle Zimmer cd 100-180 100-180 é 2 Hotel de La Rose Vieille-Ville, près de la Cathédrale et de l’Espace Jean ce 1700 Fribourg mit Kitchenette. Spezialvereinbarung für Langaufenthalt. Hartmut Richter bd 110-240 110-240 K z Rue de Morat 1 Tinguely. Atmosphère­­­­ familiale. Chambres rénovées. be ß 1700 Fribourg T +41 (0)26 322 37 77 Hotel Hine Adon – live just like at home. Boarding ce J Hotel im Herzen der Altstadt in der Nähe der r 8-13 8-13 L T +41 (0)26 351 01 01 F +41 (0)26 322 37 78 house. Special price, for long stays. Kathedrale, gegenüber dem «Espace Jean Tinguely». be [ F +41 (0)26 351 01 00 D www.hineadon.ch r 16 16 www.hoteldelarose.ch Historisches Gebäude aus dem 17. Jh. mit familiärer 2 [email protected] Atmosphäre. Zimmer renoviert. ö [email protected] z Z 17 a 56 n 1-12 L 8 ß Z 40 a 76 n 1-12 L 10-25 Situated in the centre of the Old Town, near the Ca- ¡ ƒ ¥ thedral, and in front of the Jean Tinguely Museum, a L ª ƒ Ÿ ¥ æ m u historic monument of the 17th century with a family atmosphere. Renovated rooms. CHF E é v Autoroute A12 sortie Fribourg-Nord. A proximité­ immé- cd 100-177 100-177 K w Ibis Fribourg diate du centre de congrès Forum Fribourg, du casino et de la patinoire. Accueil 24h/24h. CHF E } L Cet hôtel de style « Art Déco » est situé en face de la bd 100-177 100-177 J x Rte du Lac 21 cd 150-220 150-220 é u Hôtel Aux Remparts célèbre Porte de Morat et bénéficie d’une superbe vue ce [ u 1763 Granges-Paccot Autobahn A12 Ausfahrt Fribourg-Nord. In der Nähe vom Elvira Spahr bd 170-260 170-260 J z Hôtels + Patrimoine sur la vallée de la Sarine. Accès aisé avec le bus n°1 be H ! Kongresszentrum Forum Fribourg, dem Casino und der T +41 (0)26 469 79 00 Montrevers 1 depuis la gare (3 arrêts). Grande salle de séminaire. r S ( Eishalle. Service und Komfort rund um die Uhr. ce [ ¡ 16 16 F +41 (0)26 469 79 10 1700 Fribourg be H Dieses Haus im «Art Deco»-Stil liegt direkt gegenüber ¡ www.ibis.com Highway A12 exit Fribourg-North. Near by the Forum Peter Bütler r 18 18 des berühmten Murtentor mit Blick über das Saanetal. ö [email protected] Fribourg meeting facilities, the casino and the artificial T +41 (0)26 347 56 56 Einfach mit dem Bus Nr. 1 ab Bahnhof (3 Haltestellen) ice rink. Around the clock welcoming. ö F +41 (0)26 347 56 57 ‹ Z 82 a 164 n 1-12 zu erreichen. Grosser Seminarraum. ß ‹ www.hotelremparts.ch ª ƒ Ÿ @ ¥ æ ß [email protected] This house, built in «Art Deco» style, is situated across from the «Gate of Murten» with amazing view over the x a n L Z 63 126 1-12 60 Sarine River valley. Easy access from the train station ª ƒ @ ¥ by bus nr. 1 (3 stops). Large conference room. 14 | Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre | 15

CHF E J O A 5 minutes du centre de Fribourg, notre hôtel se situe CHF E } w Hôtel du Grand-Pré L’hôtel du Grand-Pré à Marly est situé dans la verdure, cd 100-150 100-150 [ ü Acacia aux abords des espaces verts et d’une jolie rivière cd 90-140 90-140 é x Impasse du Nouveau-Marché à l’entrée de Marly, à 3 km du centre de Fribourg. bd 140-190 140-190 Gruyère 8 idéale pour le jogging. bd 140-190 140-190 K u 1723 Marly Das Hotel Le Grand-Pré in Marly liegt im Grünen am Antonio Monteiro ce ö 1723 Marly ce J D 80 80 Mitten im Grünen und nur 5 Minuten vom Zentrum T +41 (0)26 436 50 60 Ortsrand von Marly und 3 km vom Stadtzentrum Frei- Samuel Cotting Freiburgs entfernt, liegt dieses Hotel direkt neben ei- burg entfernt. be 120 120 ß T +41 (0)26 4 300 700 be H è F +41 (0)26 436 21 50 r incl. incl. ‹ F +41 (0)26 4 300 705 nem schönen Fluss. r incl. incl. ! www.hotel-grandpre.ch The hotel Grand-Pré is situated in green countryside s 16-36 16-36 x www.acacia-hotel.ch Only 5 minutes away from the city-center of Fribourg g 25 25 ö ] [email protected] on the outskirts of Marly and 3 km from the centre t 16-24 16-24 è [email protected] and directly located in the nature and near a river – h 45 45 ß 1 Z 22 a 54 n 1-12 L 30 of Fribourg. ! Z 20 a 40 n 1-12 L 36 ideal for walks and jogging. s 21 21 ‹ £ ƒ Ÿ ¥ æ ] ƒ ¥ Ÿ æ t 16 16 v

CHF E é è kk Hôtel situé au centre ville, à 300 mètres de la gare et cd 90-110 90-110 J ( Hôtel Elite à 150 mètres de l’université. Restaurant, bar, salle de 17 Düdingen bd 140-150 140-150 [ C Rue du Criblet 7 réunions et banquets. ce H 1700 Fribourg Hotel im Stadtzentrum, 300 Meter vom Bahnhof und 150 Edouard et Josette Dousse CHF E é = Hôtel Central L’hôtel Central, construit en 1898, allie har­monieusement­ Meter von der Universität. Restaurant, Bar, Tagungs- und be T +41 (0)26 350 22 60 cd 140 140 K ( Hauptstrasse 25 espaces généreux et ambiance de classe avec confort et Bankettsäle. r incl. incl. ö www.elitefribourg.ch bd 208 208 J 1 3186 Düdingen commodités modernes. Oktogon Dancing. Maria + Raffaello Zosso g 26 26 ß [email protected] Hotel in downtown, 300 m. from the railway station and ce H C T +41 (0)26 493 13 48 Das Hotel, erbaut 1898, verbindet Grosszügigkeit und h 44 44 w a n L 150 m. from the university. Restaurant, Bar, conference Z 35 53 1-12 15 be v F +41 (0)26 493 34 88 Atmosphäre der «guten alten Zeit» mit dem Komfort s L and banquet facilities. 28 28 ª ƒ Ÿ @ ¥ æ r incl. incl. w www.DaRaffaello.ch von heute. Oktogon Dancing. t 16 16 u s 30-46 30-46 x [email protected] Hotel Central in Düdingen, built in 1898 and rich in tra- t 17-46 17-46 u Z 16 a 30 n 1-12 L 20 dition. Combines the grandeur and charm of yesterday D ª ƒ ¥ æ Ÿ @ with the comfort of today. Oktogon dancing. è CHF E J = Hôtel de L’Escale Situé à 5 min. du centre de Fribourg et à proximité cd 90 90 H ( Rte de Belfaux 3 de l’autoroute A12, sortie Fribourg Centre. Chambres bd 120 120 ö O 1762 Givisiez confortables. David Zosso ce ß & T +41 (0)26 466 27 67 Gut gelegenes Hotel, 5 Min. von Stadtzentrum Fribourg CHF E K ! Atmosphère agréable. Cuisine de saison. Grande place be v und Autobahn A12. Ausfahrt Fribourg Centre. Komfor- F +41 (0)26 466 28 27 cd 85 85 J “ Hôtel des Alpes de parc. Terrasse et jardin sous les tilleuls. table Zimmer. r incl. incl. w www.escale-hotel.ch bd 130 130 H ] Hauptstrasse 29 Angenehme Atmosphäre. Saisonale Küche. Grosser g 20 20 L [email protected] Well situated hotel, 5 min. from Fribourg centre and ce 70 70 [ C 3186 Düdingen Parkplatz. Terrasse und Lindenbaumgarten. h 30 30 D a n L Freeway A12. Exit Fribourg Centre. Comfortable rooms. T +41 (0)26 493 32 40 Z 22 46 8-6 500 be 110 110 ü Pleasant atmosphere. Seasonal food. Big parking. s è F +41 (0)26 493 32 86 20-60 20-60 ª ƒ Ÿ @ ¥ æ r incl. incl. ß Shady terrace and Linden trees garden. t 18 18 ! www.desalpes.org s 23-49 23-49 w [email protected] t 16-38 16-38 L Z 6 a 13 ¿ 5 n 1-12 o 1 L 20 D ª ƒ ¥ æ Ÿ è CHF E K ! Auberge aux 4 Vents Où la narine frissonne, le ventre gloutonne, la pupille cd J ¡ Rte de Grandfey 124 s’étonne, l’amour foisonne. bd 138-258 138-258 [ ü 1763 Granges-Paccot Ort der Pflichtvergessenheit, Schwelgerei, Behaglich- T +41 (0)26 321 56 00 ce 68-73 68-73 F +41 (0)26 321 56 01 keit. Sehnsuchtstherapie. be 138 138 ‹ www.aux4vents.ch Let’s stroll about! Says the bee to the buttock of the 18 Giffers r incl. incl. ß Z 8 a 17 ¿ 4 L 25 king and stings. A propitious enrichment. s 70-80 70-80 x n 2-12 CHF E [ Gasthof zum Roten Kreuz Cette auberge traditionnelle offre un cadre idéal pour t 25-45 25-45 L ƒ Ÿ ¥ æ cd H Dorfplatz 8 les mariages, banquets et conférences jusqu’à 200 D 70-90 70-90 bd 100-120 100-120 w 1735 Giffers personnes. Beamer, écran 3 x 2 m. è Anton Neuhaus ce x T +41 (0)26 418 11 25 Traditioneller Gasthof. Die Räumlichkeiten eignen sich be L F +41 (0)26 418 05 49 bestens für Bankette, Hochzeiten, Firmen- und Vereins- r 11 11 è www.gasthofzumrotenkreuz.ch anlässe, Konzerte und Meetings bis 200 Personen. Bea- mer, Leinwand 3 x 2 m. CHF E J Hôtel du Faucon Hôtel complètement rénové, situé dans la zone pié- s 30 30 ! Z 3 a 6 n 1-12 o 2 cd 95-200 95-200 [ Rue de Lausanne 76 tonne au centre de Fribourg. Toutes les chambres sont t 17 17 ] L 20-200 Traditional country inn equipped with meeting and ban- quets facilities up to 200 persons. Beamer and screen bd 125-200 125-200 H 1700 Fribourg équipées avec salle de bain, TV, DVD. C ƒ @ ¥ Vanessa Carrisi 3 x 2 m. ce ç T +41 (0)26 321 37 90 Neu renoviertes Hotel in der Fussgängerzone der Stadt be ö F +41 (0)26 321 37 91 Freiburg. Alle Zimmer mit Bad, TV, DVD. r 15 15 w www.hotel-du-faucon.ch Completely renovated hotel in the pedestrian area in ] [email protected] Fribourg. All rooms with bathroom, TV, DVD. ç Z 23 a 46 n 1-12 ƒ @ Ÿ ¥ æ

16 | Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre | 17

19 Posieux 21 Siviriez

CHF E K ] Hôtel-Brasserie Auberge de campagne. Chambres soignées. Jardin CHF E J Auberge du Lion d’Or Auberge située à 5 km de Romont, chef-lieu de la cd 70-80 70-80 J ( La Croix Blanche exceptionnel. Fabrication artisanale de bière. cd 70 70 v 1678 Siviriez Glâne, dans un cadre agréable et sympathique à bd 100-120 100-120 [ 1 Route de Fribourg 71 Landgasthof. Gepflegte Zimmer. Schöner Garten. Ei- bd 120 120 ß Sylvianne et Norbert Brodard- même de satisfaire tous les gourmets. Magnin ce H ü 1725 Posieux gene Bierbrauerei. ce L Diese Gaststätte ist 5 km von Romont entfernt in Mireille Golley T +41 (0)26 656 13 31 be ß ç T +41 (0)26 411 99 00 Everything you expect and more from a country inn: be q F +41 (0)26 656 16 62 einer angenehmen und sympathischen­ Umgebung. r 13 13 w r incl. incl. è Gourmets kommen auf ihre Kosten. www.croix-blanche-posieux.ch clean and cosy rooms, a picturesque setting, and a mi- Z 5 a 9 n 1-12 o 1+2 L [email protected] crobrewery to boot! g 18 18 ! L 10-220 Country inn situated in the Glâne district, 5 km away u “ from its main town Romont and at the boarder to Z 3 a 5 n 1-12 o 2 L 90 h 36 36 ƒ ¥ Ÿ æ Waadt. Pleasant and friendly surroundings to satisfy è ƒ @ ¥ Ÿ æ s 15 15 & ! t 58 58 gourmets.

p Le Pays du Vitrail est à découvrir au départ de Romont, cité médiévale, avec son châ- 20 22 Romont Office de Tourisme teau et son Vitromusée – Musée suisse du vitrail et des arts du verre –, sa collégiale Tafers Rue du Château 112 gothique, ses tours et ses remparts, ses terrasses accueillantes. 1680 Romont Das Land der Glasmalerei ist in und um Romont zu entdecken. Das Schloss mit dem CHF E Hôtel Taverna Hôtel rénové, classé monument historique. A 5 minutes T +41 (0)26 651 90 55 Vitromusée – Schweizerisches Museum für Glasmalerei und Glaskunst – die gotische é D Freiburgerstr. 2 F +41 (0)26 651 90 59 Kollegiatkirche, die Türme und Stadtmauern und zahlreiche Restaurants mit einla- cd 80-90 80-90 J è de Fribourg, sur la route Düdingen-Lac-Noir. Idéal pour 1712 Tafers www.romontregion.ch denden Terrassen finden sich in diesem mittelalterlichen Städtchen. bd 150-160 150-160 [ ! les familles ou les affaires. Pizzas au feu de bois. Deolinda Dias [email protected] ce H ( The land of stained glass is to discover from Romont, a medieval town built on top of T +41 (0)26 494 53 13 Renoviertes Hotel (unter Heimatschutz) im Dorf­zentrum, a hill with a castle, that shelters the Vitromusée, the swiss museum of stained glass be 2 F +41 (0)26 494 53 15 5 Min. von Freiburg entfernt. An der Strasse Düdingen- and glass art. Also discover its city walls and watching towers, its gothic Church, r incl. incl. ö C www.hoteltaverna.ch Schwarzsee. Ideal für Familien und Geschäftsleute. and its welcoming restaurants and terraces. ß O [email protected] Completely modernized and renovated hotel. Located ‹ Z 14 a 30 n 1-12 o 3 L 200 where the Fribourg/ and the Lac-Noir roads cross. w ª ƒ @ Ÿ ¥ æ Ideal for families und businessmen. L

CHF E J Hôtel Le Lion d’Or Hôtel traditionnel au centre de la vieille ville, à deux pas cd 90-100 90-100 H Grand-Rue 38 des sites historiques. Chambres entièrement rénovées. bd 130-140 130-140 1680 Romont Restaurant avec terrasse et jardin ombragé. Carnotzet à 23 Ueberstorf Conrad Brodard ce ß fondue. Garage pour vélos et motos. T +41 (0)26 652 22 96 be Neu renovierter Familienbetrieb im Herzen des mit- F +41 (0)26 652 18 40 CHF E [ 2 Schloss Ueberstorf Situé dans un jardin sauvage. Culture en cuisine et cave, r incl. incl. telalterlichen Städtchens. Restaurant mit Terrasse Z 17 a 38 n 1-12 L 25 cd 150 150 H ¡ Schlossstr. 14 culture dans la galerie. Idéal pour vos fêtes de famille, g 20 20 und Garten im Schatten. Fondue-Carnotzet. Velo- und 3182 Ueberstorf ƒ @ Ÿ ¥ bd 240 240 ü vacances, séminaires.­ Motogarage. Rosmarie Furer ce ß ) Stimmungsvoll in romantischem Garten gelegen. Kul- Renovated family-run hotel in the heart of the medieval T +41 (0)31 741 47 17 tur in Küche und Keller, Kultur in der Galerie, Konzerte town. Restaurant with terrace and shady garden. Garage be w F +41 (0)31 741 47 94 in der Kirche. Geeignet für Hochzeiten, Feste, Ferien, for bikes and motorbikes. r incl. incl. L www.schlossueberstorf.ch g 32 32 è [email protected] ­Seminare. h 64 64 ! Z 15 a 34 n 1-12 L 2-100 Lovely place in a wild garden. Meals with products s 60 60 ] of the region. Art-exhibitions. Suitable for holidays, CHF E } Hôtel St-Georges Hôtel au centre ville. Chambre avec cachet. Restaurant ª ƒ @ Ÿ ¥ æ t 32 32 ( bankets, trainings. cd 80-90 80-90 é Grand-Rue 31 avec terrasse. Appartement pour famille ou groupe. bd 120-140 120-140 J 1680 Romont Hotel im Zentrum des Städtchens. Gemütliche Zimmer. T +41 (0)26 652 44 10 ce F +41 (0)26 652 13 94 Restaurant mit Terrasse. Wohnung für Familien oder be H www.hotel-stgeorges.ch Gruppen. r 10 10 w [email protected] Hotel in the town center. Lovely rooms. Restaurant with è terrace. Apartment for families and groups. ! Z 8 a 20 n 1-12 C ƒ æ Ÿ ¥ O 18 | La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region | 19

Cité médiévale au charme unique, Estavayer-le-Lac est un excellent point de départ 24 25 Estavayer-le-Lac Estavayer-le-Lac/Payerne pour visiter la réserve naturelle de la Grande Cariçaie. Plages de sable, CABLE SKI Cousset Tourisme unique en Suisse. Randonnées à pied et à vélo. A 10 minutes, découvrez l’Abbatiale Rue de l’Hôtel de Ville 5 de Payerne, une des plus belles églises romanes d'Europe. CHF E Charmant petit hôtel campagnard situé à cinq minutes 1470 Estavayer-le-Lac Malerisches mittelalterliches Städtchen. Idealer Ausgangspunkt um das Seeufer- K ! T +41 (0)26 662 66 80 feuchtgebiet La Grande Cariçaie zu besuchen. Badestrand und in der Schweiz einzig­ cd 98-108 98-108 J 2 Hôtel-Restaurant de l’autoroute A1. Chambres calmes et confortables. F +41 (0)26 662 66 81 artigen CABLE SKI. Fuss- und Velowanderungen. Die Abteikirche­ von Payerne ist eine bd 138-148 138-148 H z de la Gare Superbe terrasse. www.estavayer-payerne.ch der schönsten romanischen Kirchen Europas und einen Ausflug wert. ce ¡ Route du centre 15 Kleines charmantes Hotel auf dem Land. Fünf Minu- 1774 Cousset [email protected] ten von der Autobahn A1 entfernt. Ruhige und komfor- Medieval city with an unique charm. Ideal departure point for an outing in the na- be ¿ O Alain et Béatrice Collomb ture reserve La Grande Cariçaie. Nautical sports centre with CABLE SKI, unique in r incl. incl. v T +41 (0)26 660 24 59 table Zimmer, besonders schöne Terrasse. Switzerland. Walks and bicycling. The Abbey Church of Payerne, one of the most g 25 25 w www.hotelresto-cousset.ch Small charming hotel in the country, situated 5 min- beautiful romanesque church in Europe, is truly worth your while. h 50 50 L [email protected] utes away from the highway A1. Calm and comfort- s 35 35 D Z 5 a 12 n 1-12 o 3 able rooms, magnificent terrace. t 18 18 è ƒ Ÿ

CHF E é x kkkk L’hôtel fait partie de l’aire autoroutière « Rose de la », cd 125-159 125-159 K L Park Inn by Radisson autoroute A1, Berne-Lausanne. bd 145-179 145-179 J u Restoroute « Rose de la Broye » Das Hotel ist Teil der Autobahnrast­stätte «Rose de la 26 Lugnorre ce [ è 1470 Estavayer-le-Lac (Lully) Broye», Autobahn A1, Bern-Lausanne. Nadia Hirt be H ! T +41 (0)26 664 86 86 The hotel is part of the service area «Rose de la Broye» CHF E é è kkk L’hôtel-restaurant est situé dans un cadre verdoyant r 15 15 S œ on highway A1, Bern-Lausanne. F +41 (0)26 664 86 87 cd 108 108 K 7 Hôtel-Restaurant avec vue sur le lac de Morat. Toutes les chambres ont g 25.80 25.80 ß O www.parkinn.com bd 177 177 J ! Mont-Vully un balcon avec vue sur le lac. h 48 48 ö R [email protected] ce [ ] Rte du Mont 50 Das Hotel-Restaurant liegt im Grünen mit Blick auf s 32 32 ‹ Z 80 a 157 n 1-12 L 110 1789 Lugnorre be ¡ den Murtensee. Alle Zimmer haben einen Balkon mit t 20 20 w ª ƒ @ Ÿ ¥ Manuela Haupt r incl. incl. w O T +41 (0)26 673 21 21 Seesicht. s 19 19 x F +41 (0)26 673 21 26 The hotel-restaurant is situated in a relaxing environ- t 40 40 ß www.hotel-mont-vully.ch ment. All rooms have a balcony with view on the lake L [email protected] Murten. CHF E é R kkk ‰ L’hôtel du Port est situé à 200 m du lac. Salles à man- Z 9 a 20 n 2-12 o 1-2 L 70 cd 90-120 90-120 J Hôtel du Port ger, carnotzet, terrasses, jardin d’hiver, place de jeux, D bd 150-180 150-180 H Route du Port 3 trampolin, garage pour vélos. Spécialités de poissons. ƒ Ÿ ¥ æ ce x 1470 Estavayer-le-Lac Das Hotel du Port liegt 200 m vom See entfernt. Speise­­ Henri Fasel-Gerber be L T +41 (0)26 664 82 82 säle, Carnotzet, Terrassen, Wintergarten, Kinderspiel­ ­ platz, Trampolin, Velogarage. Fischspezialitäten. r incl. incl. è F +41 (0)26 664 82 83 27 Münchenwiler ! www.hotelduport.ch L’hôtel du Port is located just 200 meters from the lake. ( [email protected] Dining room, carnotzet, terraces, winter garden, play- CHF E ü Schloss Münchenwiler Fidèlement rénovés, l’église et le château se dressent au z Z 20 a 60 n 1-12 ground, garage for bikes. Fish specialties. é cd 120-450 120-450 [ Kühergasse 7 milieu d’un parc fantastique. Laissez-nous vous choyer P Ÿ bd 160-450 160-450 ö 1797 Münchenwiler pour vos congrès, banquets et mariages. ce ß Heinz + Brigit Blattmann Leicht T +41 (0)26 672 81 81 Respektvoll renoviert präsentieren sich Kirche und be L F +41 (0)26 672 81 82 Schloss im traumhaften Park. Aufmerksam werden Sie von uns an Tagungen, Banketten und Hochzeiten CHF E } è kkk Situé au cœur de la cité médiévale, cet hôtel de cachet r incl. incl. D www.schloss-muenchenwiler.ch verwöhnt. cd 110-165 110-165 K ! Le Rive Sud offre des chambres tout confort et une cuisine soignée. s 32 32 è [email protected] bd 170-225 170-225 J w Rue de l’Hôtel de Ville 16 Im Herzen des mittelalterlichen Städtchens bietet das t 58 58 ! Z 40 a 70 n 1-12 L 80 Respectfully renovated, the church and the masion stand ce [ x 1470 Estavayer-le-Lac Hotel neu renovierte Komfortzimmer und eine gute 2 ƒ Ÿ ¥ æ m in a dreamlike parc. We’ll make sure you’re well looked be H ( Carole et Bertrand Chardonnens Küche. ¡ after for your conferences, banquets and weddings. T +41 (0)26 663 92 92 r incl. incl. 2 www.lerivesud.ch In the heart of the medieval town, this hotel offers com- s 22-65 22-65 ß z [email protected] fortable and recently renovated rooms and a fine cuisine. t 55 55 ö ¡ Z 21 a 49 n 1-12 o 7+1 D O ƒ Ÿ ¥ æ u

CHF E J è ç Château de la Corbière Réapprendre la douceur des rêves dans un Swiss cd 120-275 120-275 [ 7 Swiss Historic Hotel Historic Hotel et découvrir une cuisine créative et rafi- bd 175-410 175-410 ! La Corbière 3 née avec des produits suisses. ce ß “ 1470 Estavayer-le-Lac Anne Lise et Philippe Glardon Die Annehmlichkeiten und Träume in einem Swiss Historic be ö ] T +41 (0)26 663 92 72 Hotel neu geniessen lernen und eine kreative und raffinier- r incl. incl. ‹ 2 www.chateaudelacorbiere.ch te Küche mit Schweizer Produkten entdecken. g 50 50 x ¡ [email protected] Experience in a Swiss Historic Hotel the softness of s 80 80 L O Z 14 a 29 n 1-12 L 60 dreams and discover a creative and sophisticated t 32 32 u V ª ƒ Ÿ ¥ æ cuisine with Swiss products. D ü 20 | La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region | 21

Située dans le Pays des Trois-Lacs, Morat est une charmante petite ville médiévale CHF E é è kkk Situé dans le plus beau quartier de Morat. Terrasses 28 Murten appréciée pour son bilinguisme ainsi que pour ses nombreuses possibilités d’excur- Murten Tourismus cd 120-350 120-350 J ! Hotel Murtenhof + Krone lacustres et jardins d’hiver. Splendide panorama. Franz. Kirchgasse 6 sion, ses activités sportives (vélo, roller, golf, sports nautiques…), son shopping sous Rathausgasse 1-5 Séminaires (50 pers.), banquets et buffets (80 pers.). les arcades, ses quelque 250 manifestations populaires, culturelles et sportives. Elle bd 160-690 160-690 7 3280 Murten ce ö ( 3280 Murten Chambres, suites, appartements. T +41 (0)26 670 51 12 dispose également d’une large palette d’offres hôtelières et gastronomiques. Fam. Joachim F +41 (0)26 670 49 83 Murten liegt im Drei-Seen-Land und ist ein beschauliches, mittelalterliches Städtchen be ß 2 T +41 (0)26 672 90 30 Das Haus in Murtens schönster Lage. Seeterrassen www.murtentourismus.ch mit dem Charme der Zweisprachigkeit.­ Viele Ausflugsmöglichkeiten.­ Aktivferien: r incl. incl. v z F +41 (0)26 672 90 39 und Wintergarten mit herrlichem Panoramablick. [email protected] Radfahren, Inlineskating,­ Golf, Wassersport. Einkaufen unter Arkaden, diverse Spe- g 35 35 w ¡ www.murtenhof.ch Seminare (50 Pers.), Bankette und Buffets (80 Pers.). Zimmer, Suiten und Appartemente. zialitäten. Breites Übernachtungs-und Gastronomie­ ­angebot. 250 Events von traditi- h 65 65 L [email protected] onellem Brauchtum bis Grossveranstaltung. s 30-50 30-50 u Z 57 a 102 n 2-12 o 1 Murten’s most attractive location. Lake terrace and con- Murten is a small, peaceful, bilingual medieval town in the Three-Lakes Region. t 17-34 17-34 D L 10-50 servatory with magnificent panoramic view. Conference Despite its size, you’ll find many hotels and restaurants and will never be at a loss ª ƒ Ÿ ¥ æ facilities. Rooms, suites and apartments. for ideas for excursions or other outdoor activities such as biking, inline skating, golf, and water sports. Enjoy the more than 250 popular, cultural, and sports events that take place every year or shopping under the arcades. CHF E é è kkk Bienvenue à Morat historique ! Restaurant gourmet cd 80-140 80-140 K ! Hotel Schiff am See « Lord Nelson » avec spécialités de poissons. Terrasse. 3280 Murten Salle de banquets. Restaurant ouvert 7 jours sur 7. CHF E } ß kkkk ‘ ¸ Hôtel d’affaires avec ambiance familiale. Chambres cli- bd 160-240 160-240 J C matisées. 300 m2 de salles pour séminaires et banquets, ce [ V Stephan Helfer Willkommen im Hotel Schiff: Fischrestaurant «Lord cd 112-205 112-205 é v Hotel Seepark T +41 (0)26 672 36 66 bd 149-255 149-255 K w Muntelierstrasse 25 max. 300 pers. Grande terrasse. Restaurant « La Vague be Nelson», Seeterrasse und grosser Saal. Restaurant F +41 (0)26 672 36 65 ist 365 Tage geöffnet. ce J x 3286 Murten (Muntelier) Bleue ». Business-Corner.­ Wireless-Lan. r incl. incl. ß www.hotel-schiff.ch be S L Bruno Garcia Familiäres Businesshotel mit modernen klimatisierten g 50 50 w [email protected] Welcome to the historical Murten! «Lord Nelson» T +41 (0)26 672 66 66 Zimmern. 300 m2 Seminar- und Banketträume bis 300 s 30 30 x gourmet restaurant with wide choice of fish special- r incl. incl. [ ! F +41 (0)26 672 66 77 Z 15 a 26 n2-12 L 150 g H ( Pers. Grosse Dachterrasse. Restaurant «La Vague t 40 40 u ties. Terrace. Banqueting facilities. Restaurant is open www.hotel-seepark.ch ƒ Ÿ @ ¥ 7 days a week. t ¡ [email protected] Bleue». Business-Corner. Wireless-Lan. L ö O Z 34 a 64 n 1-12 L 300 Friendly business hotel with modern and air-conditioned­ ‹ rooms. 300 m2 of seminar and banquet facilities for up to ª ƒ Ÿ @ ¥ æ 300 pers. Spacious roof terrace. Restaurant «La Vague Bleue». Business corner. Wireless-Lan. CHF E } 7 Niché dans un vaste parc au bord du splendide lac de cd é è La Pinte du Vieux Manoir Morat, le restaurant La Pinte du Vieux Manoir propose Rue de Lausanne 18 trois alternatives de logement. Vivez la proximité du lac CHF E J 2 Passez une nuit sur les traces de Goethe, Casanova bd 400-1080 400-1080 K ! 3280 Meyriez et savourez la cuisine du maître d’hôtel Franz W. Faeh. cd 79-120 79-120 H C Hotel Adler et nos célèbres artistes que sont Scapa, Luginbühl, ce J C Franz W. Faeh Hauptgasse 45 von Wattenwyl, Corpaato, Rudin, Paco... Cuisinette. be [ ¡ La Pinte du Vieux Manoir mit seinen drei Wohnformen bd 120-200 120-200 T +41 (0)26 678 61 61 3280 Murten Wireless gratuit. liegt direkt am malerischen Murtensee, inmitten von ce ö r incl. incl. V F +41 (0)26 678 61 62 T +41 (0)26 672 66 69 einem weitläufigen Park. Lassen Sie sich dazu von Maî- be ß Übernachten Sie auf den Spuren von Casanova,­ Goethe­ s 29 29 ß ü www.vieuxmanoir.ch T +41 (0)79 615 71 19 tre de Maison Franz W. Faeh kulinarisch verwöhnen. r 18 18 w und berühmten Künstlern, wie Scapa, Luginbühl,­ von t 22 22 w [email protected] www.adler-hotel.ch The restaurant La Pinte du Vieux Manoir with its three x Wattenwyl, Corpaato, Rudin, Paco... Kochecke. Wireless x Z 3 a 10 n2-12 o 1+2 [email protected] kinds of accomodations is set in extensive grounds on D kostenlos. u Z 13 a 24 n 1-12 L 30 ª ƒ @Ÿ ¥ æ picturesque Lake Murten. ! Spend one night on the traces of Goethe, Casanova and ª ƒ ¥ æ ( well-known artits like Scapa, Luginbühl, von Wattenwyl, Corpaato, Rudin, Paco... Kitchenette. Free Wireless-Lan. CHF E K ç Hotel garni perron 13 Un endroit moderne, accueillant et avantageux situé à cd 100-130 100-130 J Alte Freiburgstr. 13 deux pas de la gare de Morat. Hospitalité authentique. 3280 Murten CHF E } O kkk Votre maison au bord du lac de Morat ! Confortable, ter- bd 135-170 135-170 [ Echte Gastfreundschaft an zentraler Lage beim Bahnhof ce H Susanna Baumann-Poncet cd 130-170 130-170 é V Bad Muntelier am See rasse sur le lac, cour intérieure. Spécialités de poissons T +41 (0)26 670 02 02 Murten. Moderne Zimmer. bd 200-260 200-260 K ü Hauptstrasse et de saison. Banquets, séminaires. be F +41 (0)26 672 36 91 Great central location close to Murten train station, ce J 9 3286 Murten (Muntelier) Ihr Haus am See! Komfortabel, direkt am Murten- r incl. incl. ß www.perron13.ch genuine hospitality and modern rooms. Fam. Fasnacht und Moos w [email protected] be T T +41 (0)26 670 88 10 see. Seeterrasse, romantischer Innenhof. Fisch- und r incl. incl. x F +41 (0)26 670 88 11 ­Saisonspezialitäten. Bankett, Seminar. x Z 7 a 14 n 1-12 g 48 48 L www.hotel-bad-muntelier.ch Comfortable, traditional country inn on Lake Murten. C ƒ ¥ Ÿ æ s 35-50 35-50 è [email protected] Large lake side terrace, romantic courtyard. Fine, light ü t 15-35 15-35 7 Z 22 a 52 n 2-12 o 1 L 30 cooking with fish specialities. Seminar facilities. ¡ ª ƒ Ÿ @ m ¥

29 Praz-Vully CHF E é ! kkk Cuisine de saison et spécialités végétariennes. Banquets cd 95-140 95-140 J ( Hotel Murten et concerts jusqu’à 600, resp. 1000 personnes. Idéal pour CHF E [ è Petit hôtel au bord du lac, plage privée. Spécialités de bd 135-260 135-260 [ z Bernstrasse 7 séminaires et meetings. Place de jeux. cd 85-110 85-110 H 7 Hôtel-Restaurant Bel-Air poissons du lac. Cuisine chaude de 11h à 22h. Vins du 3280 Murten ce O Saisonale und vegetarische Spezialitäten. Für Semi- J ! Route Principale 145 Vully de notre production. T +41 (0)26 678 81 81 bd 140-210 140-210 be ö nare und Tagungen geeignet. Banketträumlichkeiten ce 85-110 85-110 ] 1788 Praz-Vully Kleinhotel am See mit Privatstrand. Fischspezialitäten. F +41 (0)26 678 81 80 Roland Chervet r incl. incl. ß www.hotelmurten.ch für bis zu 600, Konzerte für bis zu 1000 Personen. be 140-210 140-210 ß ( Warme Küche von 11 bis 22 Uhr. Vully-Weine aus Eigen- Kinderspielplatz. T +41 (0)26 673 14 14 kellerung. g 35 35 v [email protected] r incl. incl. w ¡ F +41 (0)26 673 94 19 s 19-50 19-50 x Z 43 a 92 n 1-12 L 600 French cooking with seasonal and vegetariens speci- g 52 52 x V www.bel-air-lac.ch Small hotel beside the lake. Private beach. Specialties: alities. Banqueting and concerts facilities for up to 600 t 19-50 19-50 D ª ƒ Ÿ æ ¥ h 75 75 L ü [email protected] lake fish and wine from Vully produced by themselves. and 1000 people. Suitable for seminars. Playground. è s 15-45 15-45 u Z 8 a 17 n 2-12 o 4 L 60 Food served from 11 am until 10 pm. t 12-33 12-33 D ƒ ¥ Ÿ æ 22 | La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region www.fribourgregion.ch | 23

kk Classification Hotelleriesuisse Prix du petit déjeuner Restaurant panoramique Klassifikation Hotelleriesuisse r Preis des Frühstücks 7 Aussichtsrestaurant 30 Salvenach Price of breakfast Restaurant with view Swiss Lodge g Prix de la demi-pension/pension complète Terrasse E International Chain Hotel Preis der Halbpension/Vollpension ! Terrasse CHF K La Maison Salvagny Auberge de charme rénovée située à 3 km de Morat et h Price of half board/full board Outdoor service cd 110 110 J Maedergässli 2 de son lac. Cuisine de saison de qualité. Hotel Wellness I 1794 Salvenach Inclus Restaurant végétarien bd 180-200 180-200 [ Neu renoviertes Bauernhaus, 3 km von Murten und dem Hotel Golf S. + K. Betteto-Mathis Incl. Inbegriffen “ Vegetarisches Restaurant ce H Included Vegetarian restaurant T +41 (0)26 323 23 10 Murtensee entfernt. Familiärer Kleinbetrieb mit saisona- Hôtel cyclo ler Küche. be F +41 (0)26 323 23 11 ‰ Velo-Hotel s Prix d’un repas à la carte/sur assiette Tables non fumeur r incl. incl. ß www.maison-salvagny.ch Newly renovated farm house, only 3 km away from Bike Hotel Preise für Mahlzeiten «à la carte»/Tellergerichte ] Nichtrauchertische t Price for meals «à la carte»/Meal prices (one course) No-smoking tables s 19 19 w Z 4 a 9 n 1-12 o 7-1 Murten and its lake. Familiar atmosphere and restau- Hôtel d’affaires t 75 75 x rant with local specialties. ‘ Business-Hotel Mini-bar dans chaque chambre = Dancing ƒ ¥ æ Business hotel } Mini-Bar in allen Zimmern è Minibar in all rooms ( Bar ! Hôtel de congrès — Kongresshotel Téléphone dans chaque chambre Z Casino Convention hotel é Telefon in allen Zimmern Kursaal Telephone in all rooms Hôtel de séminaires Etablissement ne servant pas d’alcool ¸ Seminarhotel K Radio/TV dans chaque chambre œ Alkoholfreier Betrieb Bureau d’information T +41 (0)26 673 18 72 Seminar hotel Radio/TV in allen Zimmern Alcohol-free restaurant 31 [email protected] J Radio/TV in all rooms Sugiez-Vully 1786 Sugiez Green Living Hotel Grill Climatisation dans chaque chambre 1 Grillrestaurant Excellente Cuisine S Klimaanlage in allen Zimmern Grillroom CHF E } L Etape romantique au pied du Mont Vully. Chambres au I Ausgezeichnete Küche Air conditioning in all rooms Coiffeur dans l’hôtel cachet individuel. Piscine. Cuisine du marché à déguster Excellent Cuisine cd 138 138 é u Romantik Hôtel de l’Ours Chambres non fumeur £ Coiffeur im Hotel bd 225-250 225-250 K D Rte de l’Ancien Pont 5 au coin du feu. Jardin ombragé. Cave remarquable. Classification GastroSuisse [ Nichtraucherzimmer Hairdresser in hotel 1786 Sugiez ce J è Romantischer Landsitz am Fuss des Mont Vully. Indivi- Klassifikation GastroSuisse No,smoking rooms Bâtiment, curiosité historique Catherine Mao & Martin Angst Mao be ! duell eingerichtete Zimmer. Schwimmbad. Gartenfrische Label de qualité niveau 1/niveau 2/ Stufe 3 Chambres avec WC 2 Historische Gebäude, Sehenswürdigkeiten T +41 (0)26 673 93 93 Küche. Garten im Schatten. Bemerkenswerter Weinkeller. Qualitäts-Gütesiegel, Stufe 1/Stufe 2/ Stufe 3 H Zimmer mit WC Historic building and sights r incl. incl. ö ¡ F +41 (0)26 673 93 99 Quality label, level 1/level 2/level 3 Rooms with WC Situation centrale s 37 37 ‹ ü www.hotel-ours.ch A romantic place at the foot of Mont Vully. Rooms indi- z Zentrale Lage t ß U vidually decorated. Indoor pool. Eat local products by the Chambres familiales 17 17 [email protected] Zimmer für Familien Central location w fireside. Shady garden. Remarcable wine cellar. Wellness Destination Z 8 a 13 n 1-12 o 1-2 Family rooms Situation calme x L 100 Nombre de chambres Ascenseur ¡ Besonders ruhige Lage Z Zimmerzahl ª ƒ Ÿ ¥ æ ö Aufzug-Lift Particularly quiet location Number of rooms Lift Chambres calmes Nombre de lits Facilités pour les invalides O Besonders ruhige Zimmer a Bettenzahl CHF E K 7 Au pied du Vully, près de la gare, nouvel hôtel calme. ‹ Geeignet für Invalide Particularly quiet rooms Number of beds Suitable for disabled cd 90-120 90-120 J ! Parking privé. Cuisine soignée. Bar des artistes présen- Au bord du lac Hôtel de la Gare Nombre de lits en dortoir bd 160-180 160-180 [ ] Route de la Gare 2 tant les œuvres de la famille B. Luginbühl. ß WLAN/WIFI V Seeanstoss ¿ Bettenzahl im Massenlager On lake ce ( 1786 Sugiez Am Fusse des Vullys, nahe des Bahnhofs, ruhig ge­ Number of beds in dormitory accommodation Garage privé H.U. Leisi Private Garage Jardin, parc be ß 2 legenes neu erbautes Hotel. Grosser eigener Parkplatz. Mois d’ouverture (1 = janvier, 12 = décembre…) v T +41 (0)26 673 24 24 Hotel garage ü Garten, Parkanlage r incl. incl. w C Gepflegte Spezialitätenküche. «Bar des Artistes» mit n Öffnungsmonate (1 = Januar, 12 = Dezember…) F +41 (0)26 673 20 25 Garden, grounds s 30 30 x ¡ Kunstwerken von der Familie B. Luginbühl. Opening months (1 = January, 12 = December…) w Places de stationnement publiques/privées www.chezleisi.ch Öffentliche/betriebseigene Parkplätze Pas d’animaux Fermeture hebdomadaire (1 = lundi, 7 = t 18 18 L O [email protected] New hotel in a quiet area, close to Mount Vully and x Public/private car park ç Keine Haustiere the railway station. Large private parking lot. Excellent o dimanche…) No pets D ü Z 15 a 35 n 1-12 o 3-4 Wochenruhetage (1 = Montag, 7 = Sonntag…) Salle de conférence è specialty-cuisine. «Bar des Artistes» with works of art Weekly closing day (1 = Monday, 7 = Sunday…) P Sauna L 50 L Konferenzzimmer by the B. Luginbühl Family. Conference room Prix par chambre simple Salle de fitness ª ƒ Ÿ ¥ æ m c Preise für Einzelzimmer Accepte réservations d’agences de voyages R Fitnessraum Single room prices u Reservation durch Reisebüros möglich Fitness room Reservation through travel agencies possible Prix par chambre double Installation Wellness 32 Villarepos b Preise für Doppelzimmer Hôtel convenant aux familles # Wellness-Anlage Double room prices D Hotel speziell geeignet für Familien Wellness facilities Hotel specially suitable for families E Chambre avec bain/douche Bains thermaux CHF K ! Auberge de la Surplombant le lac de Morat, ce havre de paix célèbre d Zimmer mit Bad/Dusche Garderie d’enfants % Thermalbad cd 165 165 J ¡ Croix Blanche des saveurs qui varient au gré des saisons. Le confort Room with bath/shower q Gästekindergarten Wellness center [ Route de Donatyre 22 des chambres vous invite à passer un moment agréable. for guests bd 265 265 O Chambre sans bain/douche T Piscine/Piscine couverte ce ü 1583 Villarepos Ein Haus zum Geniessen, Entspannen und Ausruhen. Die e Zimmer ohne Bad/Dusche Restaurant Schwimmbad/Hallenbad Christa et Arno Abächerli U be ß ç ländliche Gemütlichkeit im À-la-carte Restaurant ermög- Room without bath/shower è Restaurant Swimming pool/Indoor pool T +41 (0)26 675 30 75 licht den Genuss saisonale und marktfrische Produkte Restaurant r incl. incl. w F +41 (0)26 675 50 30 s 19-32 19-32 x www.croixblanche.ch weitgehend aus der Region. t 64 64 L [email protected] Charming little Auberge in the Country, 7 km from D Z 8 a 16 n 1-12 L 65 Murten. À-la-carte Restaurant with fresh and regional products. Conditions générales Allgemeine Bedingungen General conditions è ª ƒ æ Le présent guide ne répertorie que les établissements ayant Dieser Führer erfasst nur Hotelbetriebe, die dies gewünscht This guide contains only hotels which have asked to be souhaité y figurer et les informations qu’il contient sont haben. Die Informationen, die der vorlie­gende Führer ent- included. All information herein is subject to modification. publiées avec les réserves d’usage. hält, werden mit den üblichen Vorbehalten ohne Gewähr veröffentlicht. All prices are in Swiss francs included service and VAT, Tous les prix sont indiqués en francs suisses, service et excluded visitor’s tax. The basic rates are net and valid for TVA compris, taxes de séjour exclues. Les prix de base Alle Preise sind in Schweizer Franken angegeben, inkl. Be- single or double occupancy. s’entendent par chambre simple ou chambre double. dienung und Mwst., aber exkl. Aufenthaltstaxen. Die Basis- preise verstehen sich netto pro Einzel- oder Doppelzimmer. The prices given in Euros are based on a rate of 1.00 Les prix en Euro sont communiqués uniquement à titre indi- (100 Euro = 100 CHF). They are strictly rough approximations. catif. Ils ont été calculés selon le cours estimatif arrêté à Die Preise in Euro sind nur zur Information angegeben. 1.00 (100 Euro = 100 CHF). Sie beruhen auf einem angenommenen Kurs von 1.00 Editeur Graphisme Photo Printed in Switzerland (100 Euro = 100 CHF). Union Fribourgeoise du Tourisme, Fribourg Agence Symbol, Fribourg Daniel Zimmermann Fribourg, juillet 2015/10’000 D

Basel Zürich

F A Neuchâtel FRIBOURG REGION Bern Luzern Murten Chur Route de la Glâne 107, CP 1560 Fribourg Interlaken 1701 Fribourg, Switzerland Lausanne Gruyères Montreux [email protected] Sion Lugano www.fribourgregion.ch Genève Zermatt

Call center I +41 (0)26 407 70 20