Plantilla De Tesis PROEIB Andes
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMÓN FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN DEPARTAMENTO DE POSGRADO PROGRAMA DE FORMACIÓN EN EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE PARA LOS PAÍSES ANDINOS PROEIB Andes MAESTRÍA EN SOCIOLINGÜÍSTICA CASTELLANIZACIÓN DE LOS QUECHUAS EN LA COMUNIDAD DE LAPHIA DEL MUNICIPIO DE TIQUIPAYA DE LA PROVINCIA QUILLACOLLO Olga Nuñez Angulo Tesis presentada a la Universidad Mayor de San Simón, en cumplimiento parcial de los requisitos para la obtención del título de Magíster en Sociolingüística Asesor de tesis: Dr. Pedro Ovio Plaza Martínez Cochabamba, Bolivia 2016 La presente tesis CASTELLANIZACIÓN DE LOS QUECHUAS EN LA COMUNIDAD DE LAPHIA DEL MUNICIPIO DE TIQUIPAYA DE LA PROVINCIA QUILLACOLLO, fue defendida el....................................... Dr. Pedro Ovio Plaza Martínez Dr. Teofilo Laime Ajacopa Asesor Tribunal Mgr. Cirilo Valda Pereira Mgr. Vicente Limachi Pérez Tribunal Jefe del departamento de Post Grado Dedicatoria A mi hija Isabel Maya a quien abandoné durante el tiempo que duró el curso. A mi mamá, Cristina, quien con sus ejemplos cotidianos me guió por los caminos de respeto a la vida en diversidad y respeto a los conocimientos de la comunidad, más que todo a tener compromiso social en la vida. i Agradecimientos En primera instancia, expreso mi agradecimiento a las autoridades de la comunidad de Laphia, a la dirigente de la subcentral Judith Gonzales que me introdujo a la comunidad y me llevó a conocer a la dirigente de la comunidad para que puedan aceptar que se realice el trabajo en la comunidad de Laphia y ponerme en contacto con las demás autoridades del lugar. A la señora Alejandrina Montaño, dirigente de las mujeres de Laphia, quien desinteresadamente se preocupó y me ayudó a llegar a la comunidad, de buscar un lugar para mi persona en la comunidad, y contactarme con doña Simona cuñada de la dirigente Alejandra. De la misma manera, un agradecimiento a señora Simona Montesinos, que me acogió calurosamente en su casa durante la primera semana, gracias a ella pude llegar a los demás vecinos de la comunidad. También quiero agradecer infinitamente a la cooperación de la Universidad de Lovaina que hizo posible mis estudios en la Maestría de Sociolingüística. A los docentes Fernando Galindo, Inge Sichra, Fernando Prada, Vicente Limachi, José Antonio Arrueta, Marina Arratia y Teofilo Laime, por haber compartido sus conocimientos durante las clases, con ellos obtuve aprendizajes y cuestionamientos que no solo me fortalecerán en mi personalidad sino que profesionalmente. Al personal de la biblioteca Rubén Valverde; y a todo el personal administrativo del PROEIB Andes por haber tenido apoyo en todo lo que necesitaba. Agradecer a la Facultad de Humanidades y al PROEIB-Andes por haberme dado la oportunidad de seguir la formación y superación académica, asimismo, quiero agradecer a todos los que formaron parte de esta comunidad de aprendizaje. Sobre todo un agradecimiento especial a Pedro Plaza quien, compartió sus conocimientos durante las clases, pero sobre todo por la orientación y acompañamiento en la elaboración de trabajo de mi tesis. ii Finalmente, quiero agradecer a mi madre Cristina Angulo, a mi hija Maya, mis sobrinas Fabiana, Bianca, Noelia, quienes me apoyaron durante el proceso del curso en las diferentes actividades como también emocionalmente. iii Resumen Castellanización de los quechuas en la comunidad de Laphia del municipio Tiquipaya de la provincia Quillacollo Olga Nuñez Angulo, Mgr. Universidad Mayor de San Simón, 2016 Asesor: Pedro Plaza Martínez La tesis muestra la situación sociolingüística del quechua y el castellano en la comunidad de Laphia, cómo se encuentra el uso de la lengua quechua y los factores que influyen para la castellanización de los hablantes quechuas. Los factores que encontré son: (1) Los encuentros y desencuentros que se dan entre los habitantes del mundo urbano Tiquipaya y rural de la comunidad Laphia. (2) La escuela donde la lengua castellana va siendo cada vez más funcional en la comunidad en niños en edad escolar, adolescentes, jóvenes y adultos; (3) Las Iglesias tanto la Católica y la Evangélica, cuyos cultos todo se desarrollan en castellano, por tal razón los que asisten a algunas de estas iglesias tienen que saber el castellano para realizar el culto. La práctica de la lengua indígena está disminuyendo, quedando en adultos mayores y niños de 3 a 7 años que aún no van a la escuela. Con el pasar de los años el castellano ha ido desplazando a la lengua quechua. La castellanización se produce en la escuela, constituida en el medio de comunicación en castellano de una gran mayoría de los estudiantes y profesores, y donde la lengua quechua está siendo destituida. Según las entrevistas, son ‘los jóvenes que van a la escuela quienes hablan castellano’ (Teodosia); el castellano se aprende ‘en la escuela’ y ‘caminando’ (Don Juan Loza); en la escuela se hablaba en castellano porque el profesor era ‘castellanista (Doña iv Victoria). Así la escuela como institución ha influido en la castellanización de los habitantes de la comunidad. De acuerdo a los entrevistados, con el pasar de los años el quechua está perdiendo poco a poco su uso. Por ejemplo, la señora Teodosia decía, unayqa aswan puru qhichwatapuni parlakuq kayku ari, ma kastellanu karqachu puro qhichwa karqa, ‘antes puro quechua solíamos hablar, no había castellano, simplemente había quechua’. Cuando habla de ‘puro quechua’ significa que la comunicación se realizada ‘solo en quechua’, la gente no hablaba castellano en absoluto. El uso de - ku en parlakuq kayku (solíamos hablarnos) indica intimidad, familiaridad, intensidad en la comunicación. La metodología que utilicé es la etnografía enmarcada en la investigación cualitativa, mediante la cual me involucré en la comunidad, conviviendo con ellos, escuchando, viendo, cómo dónde cuándo utilizaban la lengua quechua y la lengua castellana. Palabras clave: sociolingüística, comunidad quechua, Laphia, Tiquipaya, cambio lingüístico, comunidad lingüística, factores de castellanización, desplazamiento, actitudes lingüísticas. v Resumen en lengua indígena Olga Nuñez Angulo, Mgr. Universidad Mayor de San Simón, 2016 Asesor: Pedro Plaza Martínez Laphia Ayllupi kay yuyay yachay mask’ay llamk’ayqa kastilla simi imaynamanta qhichwa simip patanman yaykusqanmanta riqsichikuchkan, kaytataqri imaynatachá Lopez 2004 juk simi ayllupi kasqanta yachaqay yuyaywan ruwakurqa, jinamantataq chaymanjina ruwakuchkan, chanta kay ayllu ukhupi imaynataq qhichwa simi kawsachkan chayta qhawakunqa, jinamanta imakunataq astawan kastilla simita kallpachachkan chaypis qhawakullanqataq. Kastilla simi astawan kallpachasqa rikhurisqanta ñiyta atikunman. Laphia runakuna wak runakunawan chaqrukusqankurayku kastilla simiqa kallpachasqa jina uyarikuchkan. Chaytaqri Laphia ayllumanta Tiquipaya llaqtaman juraq’asqankupi kasqan qhawakullantaq, wak runakunawan tinkunakuspa kastilla simi parlaqkunawan tinkuspa atin mana atin paykunapis parlaq churakunku, jinamantataq qhichwa simiqa qunqayman churasqa rikukun. Jinapis kayqa pikunachá wawakuna yachaywasiman rinku, chanta waynakuna jinamantapis paya runakunaqa astawan kastilla simita apaykachakapuchkanku, qhichwatataqri awichukuna, chanta pikunachá wawakuna manaraq yachaywasiman rinkuchu paykunallaña apaykachaspa kachkanku. Jinamanta watamanta wataqa kastilla simiqa qhichwa simiman pisimanta pisi yachaywasiniqta yaykupuspa kachkan, chanta maymanchá imatachá puquchinku chaykunata ranqhana wasiman apanku chayqa chaypipis qhichwa simiqa k’uchunchasqa qhawakuchkan, chanta runakuna wakchiqankunaman llamk’aq rinku chaykunapipis qhichwa simiqa pisichisqapuni rikhurichkan. Chayraykutaq yachaywasiqa kastilla simita aswanpis kallpachasqan qhawakun, chaykunatataq Mama Teodosia jinata ñin, pikunachá yachaywasiman rinku chaykunaqa vi kastilla simita parlanku, jinallamantataq Tata Juan kayjinata ñin, payqa yachaywasiman rispa kastilla simitaqa yachakusqa, chanta wawakunantaqri astawanpis yachaywasillapitaq kastilla simitaqa yachakusqanku, kayman Mama Victoria kallpachaspa kachkan jinata ñispa, kastilla simitaqa yachaywasipi yachakusqa imaraykuchus yachachiqnin kastilla simita parlaq kasqa, chayrayku astawanpis payqa yachakusqa. Chaykuna ñisqankumanjinaqa kastilla simiqa aswan kallpawan qhichwa kawsaymanqa yachaywasinta yaykusqan rikuchikun, chaytataq chaypi kawsaqkuna ñinku, jinamantapis paykunapura parlanakuptinkupis jinatapuni uyarini. Chantapis mana chayllachu ñikun, pacha ripusqanmanjinapis kastilla simi qhichwa kawsayman yaykumusqanqa aswanta rikukun, chaytataq mama Teodosia jinata ñin, unayqa runakunaqa aswan qhichwallata parlaq kanku, mana kastilla simi karqachu ñispa ñin, Kunanri kastilla simiqa aswan kallpachasqa allinmanta purisqan qhawakun. Kay yachay mask’ay llamk’ayqa kawsaymantapacha qhawasqa kachkan, chaypaqtaqri imaynamanta kawsasqankuta paykunawan kawsaspa riqsichikun. Jinamantataq qhichwap kawsasqanta qhawaspa yuyaykunata riqsichikunqa. Kay yachay taripaypa llamk’ay ruwaynin chay kikinpi kawsaspa yachaykunata pay yachakusqanwan ruwakurqa, chaytataq etnografia ñinku, chaytataqri jinallamantataq uyapuramanta tapuykunata ruwakurqa, chantapis paykunawan khuska kawsaspa imayna kasqanta qhawakurqa. vii Índice de Contenido Dedicatoria ................................................................................................................................ i Agradecimientos ...................................................................................................................... ii Resumen .................................................................................................................................