9=TRANSAFRICAN Phylosector

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

9=TRANSAFRICAN Phylosector page 622 The Linguasphere Register 1999 / 2000 edition 9=TRANSAFRICAN phylosector édition princeps foundation edition DU RÉPERTOIRE DE LA LINGUASPHÈRE 1999-2000 THE LINGUASPHERE REGISTER 1999-2000 publiée en ligne et mise à jour dès novembre 2012 published online & updated from November 2012 This phylosector covers 60 sets of languages (= 802 outer languages, composed of 2,816 inner languages) spoken by communities across the African continent south of the Sahara, from Senegal to South Africa, constituting the Transafrican ("old Niger-Congo less Mande" or "Atlantic-Congo") continental affinity. The dimensions and nature of a more extensive "Niger-Kordofanian" (or "new Niger-Congo") hypothesis are uncertain, and the additional sets involved have been classified within the 0=African geosector (see 00=Mandic and 06=Kordofanic). This phylosector is named Transafrican (rather than "Atlantic-Congo" or "old Niger-Congo less Mande") to maintain the broad geographic nomenclature of all ten sectors of the linguasphere, representing intercontinental or continental entities in each case. Zones 90= to 93= cover languages spoken by communities westwards from Senegal through the northern interior of West and Central Africa as far as northern Congo/Zaire and southern Sudan. 90=ATLANTIC (northern West Atlantic) 91=VOLTAIC (Gur) 92=ADAMAWIC 93=UBANGIC (Eastern) Zones 94= to 97= cover languages spoken by communities westwards from Guinea through the coastal regions of West Africa as far as the Niger Delta. 94=MELIC (southern West Atlantic) 95=KRUIC (Kru) 96=AFRAMIC (western Kwa) 97=DELTIC (Niger-Delta) Zones 98= and 99= cover languages spoken through Nigeria and across the whole continent as far as Tanzania and South Africa. 98=BENUIC (eastern Kwa) 99=BANTUIC (Bantu including Bantoid) The name "Transafrican" is also introduced in the Register as an appropriate label for the continental affinity to which all the languages covered by phylozone 9= belong, by definition. The use of this term provides an escape from the now confusing succession of shifting and overlapping classificatory names, created during the second half of the 20th century from combinations of the river-name Congo (old "Niger-Congo", "new Niger-Congo", "Congo-Kordofanian", "Atlantic-Congo", "Volta-Congo", "Benue-Congo", etc.). It marks a clear boundary between this undisputed affinity (known most recently in the literature as "Atlantic-Congo") and its more speculative enlargements to embrace also the Mande and "Kordofanian" languages (which are treated in the Register under geosector 0=). Although the overall relationship of the languages covered by this phylosector is not in question, the boundaries among certain of their conventional 'branches' (treated here as phylozones) should be regarded as referential rather than historical (see note below on zones 90=, 91=, 92=, 96=, 98= and 99=). Sets of languages covered by zones 90=Atlantic and 97=Deltic are less closely related to other sets in the "Transafrican" affinity than the latter (collectively labelled "Volta-Congo") are among themselves. The external unity of the inter-related sets within each of the zones 90=Atlantic, 91=Voltaic, 92=Adamawic and 96=Aframic (West-Kwa) (among themselves, as potential groupings within the Transatlantic affinity) has not been established, and the sequence of sets covered by each of these zones is therefore more safely described as a reference area. The extensive sequence of sets covered by the pair of zones 98=Benuic and 99=Bantuic is likewise treated in the Register as a reference area. Before consulting the following tables, please see Guide to the Register in Volume One Les données supplémentaires ou améliorées sur les langues Additional or improved data on languages and et communautés traitées sous ce secteur seront accueillies communities covered by this sector will ici : ré[email protected] be welcomed here : [email protected] COLUMN 1 & 2 COLUMN 3 COLUMNS 4 & 5 layers of reference other nomenclature and notes nation-states scale of (+ provinces) and speakers codes and reference-names 9= TRANSAFRICAN phylosector Observatoire Linguistique Linguasphere Observatory page 623 90= ATLANTIC covers the "Atlantic" ("old West-Atlantic less Mel") reference Gambia; Guinea; Guinea-Bissau; 7 area, within the "Transafrican" continental affinity; comprising Senegal; Sierra Leone; with phylozone 16 sets of languages (= 53 outer languages) spoken by extension of Fula to Benin; Burkina Faso; Cameroon; Chad; Mali; communities in western West Africa, with an eastward Niger; Nigeria; Sudan extention of the Fulfulde-speaking (Fula, Peul) community as far as Sudan: 90-A WOLOF 90-B FULFULDE+ SERER 90-C SAFEN+ NDUT 90-D FONYI+ KARON 90-E ESING+ GUBARE 90-F MANDYAK+ PAPEL 90-G BALANTA+ GANJA 90-H BUY+ HAAL 90-I BIAFADA+ BAJAR 90-J ONIYAN+ ONIK 90-K SUA 90-L NALUU 90-M MBULUNGISH 90-N BAGA-MBOTENI 90-O BIJOGO 90-P LIMBA+ YIMBA 90-A WOLOF set Arabic script; Latin script; also Wolof indigenous script 90-AA WOLOF chain 90-AAA WOLOF net 90-AAA-a Wolof ouolof, yallof, volof, ovolof Senegal; Gambia; also Mauritania; 6 migration> France 90-AAA-aa wolof-A. wolof "proper" Senegal; Gambia; also Mauritania 6 90-AAA-aaa wolof-V. "vehicular" wolof, "urban" wolof, "senegalese" wolof Dakar… Senegal; also Gambia; Mauritania 6 90-AAA-aab walo Walo country: Senegal lower river (St.Louis & hinterland) Senegal (Fleuve) 90-AAA-aac jolof dyolof, djolof, guiolof Dyolof country: Linguère… Dahra… Senegal (Diourbel) 90-AAA-aad kayor cayor Kayor country: St.Louis>S. coast Senegal (Diourbel-W.; Thiès) 90-AAA-aae baol bahol Diourbel>W. Senegal (Diourbel-SW.; Thiès-S.) 90-AAA-aaf sin-salum sine-saloum Kaolack… Senegal (Sine-Saloum) 90-AAA-aag gambia Gambia valley Gambia; also Senegal (Casamance) 90-AAA-aah banjul-U. banjul "urban" Banjul Gambia 90-AAA-ab lebu in [51=] Français: lébou Cap Vert peninsula… M'Bour coast ¶fishing Senegal (Thiès) community 90-B FULFULDE+ SERER Arabic script; Latin script set 90-BA FULFULDE+ FULA, peul PULAAR chain 90-BAA FULFULDE+ PULAAR net 90-BAA-a Pulaar+ Fulfulde-W. ful-be community, pul-lo person, in [51=] Français: peul, peulh, poular Senegal; Mauritania; Gambia; Mali; 6 Guinea-Bissau; Guinea; Sierra Leone; Burkina Faso; Niger… 90-BAA-aa haal-pulaar part of pulaar, tukulor, tukolor, tokolor, in [51=] Français: toucouleur Senegal (Fleuve); Mauritania 6 (Brakna; Golgol); Gambia; Mali; Guinea; Guinea-Bissau; plus migration eastwards 90-BAA-ab futa-tooro part of pulaar; fulbe-jeeri community Futa Toro country… migration Senegal (Fleuve; Diourbel…); 6 southwards & eastwards Mauritania (Golgol; Guidimaka); Gambia; Mali; Guinea; Guinea- Bissau; plus migration eastwards 90-BAA-ac fula-kunda+ gaabu part of pulaar, part of "semi-nomadic fula" Senegal (Casamance); Gambia; 6 Guinea-Bissau; Guinea (Youkounkoun…) 90-BAA-aca fula-kunda fula-cunda, ful-kunda Senegal (Casamance); Gambia 90-BAA-acb gaabu Gabu country Guinea-Bissau; also Guinea (Youkounkoun…) 90-BAA-ad futa-jalon fouta-djallon, fuuta-jalon, futa-jalo, futa-fula, part of pulaar Fouta Guinea; Senegal; Sierra Leone 6 Djallon massif… migration northwards, eastwards & southwards (Northern…); Mali; Guinea-Bissau ¶further dialects to be identified 90-BAA-ada kinsinka Guinea… 90-BAA-adb binaani Guinea… 90-BAA-ae fula-masina masina, maasiina, macina, part of fulfulde-W.Masina country Mauritania; Mali (Karakoro valley)… Tombouctou (Niger middle valley) 90-BAA-aea masina-W. segu fula influence < [00=] Manding Masina country… Nioro du Mauritania (Guidimaka; Assaba; 5 Sahel… Ségou Hodh Gharbi; Hodh Charki); Mali (Kayes; Bamako; Ségou) 90-BAA-aeb masina-E. maasiina-E., macina-E., part of fulfulde-W. influence < [00=] Manding Mali (Mopti; Gao) 5 Niger valley: Mopti… Tombouctou page 624 The Linguasphere Register 1999 / 2000 edition 90-BAA-af douenza+ seeno part of fulfulde-W. Mali (Mopti) 90-BAA-afa douenza Douentza (Mopti) 90-BAA-afb seeno Djénné>E. (Mopti) 90-BAA-ag gawoobe Niger middle valley: Bourem… Gao… Tillabéry Mali (Gao); Niger (Niamey) 90-BAA-ah barani barain, part of fulfulde-W.Barani Burkina Faso (Volta-Noire) 4* 90-BAA-ai jelgooji part of fulfulde-W., part of "semi-nomadic fula"Ouahigouya… Djibo Burkina Faso (Volta Noire; Centre) 5 90-BAA-aia ouahigouya Ouahigouya Burkina Faso (Volta-Noire) 90-BAA-aib djibo Djibo Burkina Faso (Centre) 90-BAA-aj bogandé part of fulfulde-W.Bogandé Burkina Faso (Est) 5 90-BAA-ak liptaako dori, "burkina standard" fula, part of fulfulde-W.Dori Burkina Faso (Centre); adjacent 5 Niger (Niamey) 90-BAA-al fula-gurma gurma fula, gourmantche fula, fada-ngurma, part of fulfulde-W.Fada- Burkina Faso (Est) 5 N'gourma influence < [91=] Gurma 90-BAA-am gelaajo say-wuro gelaajo, part of fulfulde-W.Niger middle right-bank: Niger (Niamey) opposite Niamey 90-BAA-b Fulfulde-E. part of "fula", ful-be community, pul-lo person, in [19=] Hausa: fulani, Togo; Benin; Niger; Nigeria; 7 fulatanci, filanci, in [51=] Français: peulh, peul, poular Cameroon; Chad; Central African Rep.; Sudan… 90-BAA-ba dallol-boso Niger middle left-bank: Niamey environs Niger (Niamey) 90-BAA-bb fula-atakora Atakora region Benin-N.; adjacent Togo 5 90-BAA-bc fula-borgu Borgou region Benin-N. 5 90-BAA-bd fula-sokoto sokoto, kano-katsina, wodaa-be Nigeria (Sokoto; Kaduna; Kano); adjacent Niger (Tahoua; Maradi; Zinder) 90-BAA-bda sokoto Sokoto Nigeria (Sokoto)… 90-BAA-bdb kano+ katsina Katsina… Kano Nigeria (Kaduna; Kano)… 90-BAA-be fula-bororo "nomadic fula", bororo, borroro, mbororo, ako, including dageeja Nigeria (Borno…); adjacent Niger; 5 (migrated Nigeria to Cameroon), part of "semi-nomadic fula" adjacent Cameroon; adjacent Chad 90-BAA-bf fula-gombe gombe, gommbe, garoua, hiirnangere, fulfulde-hiirnangere Gombe Nigeria (Bauchi…); adjacent 5 Cameroon 90-BAA-bg fula-adamawa "vehicular" fulfulde, fulani-E., kambariireYola… Garoua Cameroon (Nord…); adjacent 6 Nigeria; extending eastward to Chad; Sudan 90-BAA-bh fula-bagirmi in [51=] Français: peul baguirmi, part of "semi-nomadic Chad (Chari-Baguirmi…); also 4 fula"Massénya Central African Rep. 90-BAA-bi fellata influence < [12=] 'Arabiyya Sudan (An-Nil-al-Azraq; Ash- 4 Shamaliyah) 90-BAA-bia fellata-W.
Recommended publications
  • OCCASION This Publication Has Been Made Available to the Public on The
    OCCASION This publication has been made available to the public on the occasion of the 50th anniversary of the United Nations Industrial Development Organisation. DISCLAIMER This document has been produced without formal United Nations editing. The designations employed and the presentation of the material in this document do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries, or its economic system or degree of development. Designations such as “developed”, “industrialized” and “developing” are intended for statistical convenience and do not necessarily express a judgment about the stage reached by a particular country or area in the development process. Mention of firm names or commercial products does not constitute an endorsement by UNIDO. FAIR USE POLICY Any part of this publication may be quoted and referenced for educational and research purposes without additional permission from UNIDO. However, those who make use of quoting and referencing this publication are requested to follow the Fair Use Policy of giving due credit to UNIDO. CONTACT Please contact [email protected] for further information concerning UNIDO publications. For more information about UNIDO, please visit us at www.unido.org UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZATION Vienna International Centre, P.O. Box
    [Show full text]
  • Systèmes D'innovation Et Territoires: Un Jeu D'interactions
    Systèmes d’innovation et territoires : un jeu d’interactions ; les exemples de l’anarcade et du jatropha dans le sud-ouest du Burkina Faso Sarah Audouin To cite this version: Sarah Audouin. Systèmes d’innovation et territoires : un jeu d’interactions ; les exemples de l’anarcade et du jatropha dans le sud-ouest du Burkina Faso. Géographie. Université Panthéon-Sorbonne - Paris I, 2014. Français. NNT : 2014PA010568. tel-02122100 HAL Id: tel-02122100 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02122100 Submitted on 7 May 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. UNIVERSITE PARIS I - PANTHEON-SORBONNE Ecole doctorale de géographie de Paris : Espaces, sociétés, aménagement UMR 8586 PRODIG Thèse pour l'obtention du grade de docteur en géographie, présentée et soutenue publiquement le 12/06/2014, par Sarah AUDOUIN SYSTEMES D’INNOVATION ET TERRITOIRES : UN JEU D’INTERACTIONS ; Les exemples de l’anacarde et du jatropha dans le sud-ouest du Burkina Faso Sous les directions de Bernard TALLET, professeur à l‘université de Paris 1 et de Laurent GAZULL, chercheur au CIRAD-2IE Membres du Jury : - Hervé RAKOTO RAMIARANTSOA, professeur à l‘université de Bordeaux 3, rapporteur - Eduardo CHIA, directeur de recherche à l‘INRA, rapporteur - Joël BLIN, chercheur au CIRAD-2IE, examinateur Résumé Avec la globalisation des échanges et la nécessité de répondre à de nouveaux enjeux liés au changement climatique et à la crise énergétique, les agricultures africaines sont sollicitées pour produire de nouvelles cultures.
    [Show full text]
  • Partielles Du 23 Fevrier 2014
    PARTIELLES DU 23 FEVRIER 2014 Etat des bureaux de vote de l'arrondissement 4 de Ouagadougou et des communes concernées par les élections partielles du 23 Février 2014 N° REGION PROVINCE COMMUNE ARRONDISSEMENT SECTEUR_VILLAGE LIEU EMPLACEMENT BV NB 1 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU BADARA ECOLE ECOLE BV1 126 2 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU DAMANA PROJET RIZ PROJET RIZ BV1 455 3 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU DOUGOUDIOULAMA CFJA CFJA BV1 127 4 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU FORNOFESSO MAGASIN GPC MAGASIN GPC BV1 175 5 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU GOUERA ECOLE ECOLE BV1 539 6 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU GOUINDOUGOUBA DABLASSO ECOLE BV1 204 7 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU GOUINDOUGOUBA ECOLE CENTRE ECOLE CENTRE BV1 287 8 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU GOUINDOUGOUNI SERIBABOUGOU ECOLE BV1 243 9 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU GOUINDOUGOUNI ECOLE ECOLE BV1 423 10 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU KATIERLA ECOLE CEBNF ECOLE CEBNF BV1 298 11 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU LETIEFESSO MAGASIN MAGASIN BV1 454 12 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU MAMBIRE MAGASIN GPC MAGASIN GPC BV1 170 13 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU NAFONA BRAMAVOGO MAGASIN BV1 102 14 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU NAFONA CFJA CFJA BV1 231 15 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU PANGA CFJA CFJA BV1 308 16 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU SOUBAKANIEDOUGOU BAGNAGARA ECOLE BV1 167 17 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU SOUBAKANIEDOUGOU ECOLE ECOLE BV1 260 18 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU SOUBAKANIEDOUGOU ECOLE BOUGAMA ECOLE BOUGAMA BV1 496 19 CASCADES COMOE SOUBAKANIEDOUGOU
    [Show full text]
  • E2922 MINISTERE DES INFRASTRUCTURES BURKINA FASO ET DU DESENCLAVEMENT Unite - Progres - Justice
    E2922 MINISTERE DES INFRASTRUCTURES BURKINA FASO ET DU DESENCLAVEMENT Unite - Progres - Justice MINISTERE DES TRANSPORTS COORDINATION DU DEUXIEME PROGRAMME SECTORIEL DES TRANSPORTS Public Disclosure Authorized PRO~ET SECTORIEL DES TRANSPORTS FINANCEMENT ADDITIONNEL Etude technique pour la realisation des travaux de rehabilitation de la route regionale n0 23 entre Kouere et Mangodara Public Disclosure Authorized ACTUALISATION NOTICE D'IMPACT ENVIRONNEMENTAL ET SOCIAL Public Disclosure Authorized APPUl TECHNIQUE AU PST-2 ·DIRECTION GENERALE DES ROUTES . 03 BP 7004 OUAGADOUGOU 03 : Tel: (226) 50 34 20 44- 50 49 8007 Fax: (226) 50 34 35 72 Public Disclosure Authorized Email: [email protected] ~_ . .. D. G. R. BURKfNA F ASO :"1., •• .' • "\' ' , ,", • • f"V' ' COORDINATION DU DEUXIEME PROGRAMME SECTORIEL DES TRANSPORTS (PST-2) 01 BP 2517 OUAGADOUGOU 01 Tel : (226) 503061 18 - 50 30 18 19 Fax: (226) 50 31 7380 E-mail : [email protected] . Notice d'impact Environnemental et Social SOMMAIRE RESUME NON TECHNIQUE .................................................................................................................... : ........ 4 1- ETAT ACTUEL DE L' ENVIRONNEMENT ................................................................................................. 5 2 - LES IMPACTS IDENTIFIES .. ......... .. ........... ........ .. .......... .......................................... .......... .. .......... ............ 6 3 - MESURES D' ATTENUATION FORMULEES POUR EVITER, DIMINUER ET SUPPRlMER LES IMPACTS NEGATIFS ET RENFORCER LES IMPACTS POSITIFS
    [Show full text]
  • 'Niŋ, -Pi-, -E and -Aa Morphemes in Kuloonay
    The prefix ni- in Kuloonaay: grammaticalization pathways in a three-morpheme system By David C. Lowry August 2015 Word Count: 19,719 Presented as part of the requirement of the MA Degree in Field Linguistics, Centre for Linguistics, Translation & Literacy, Redcliffe College. DECLARATION This dissertation is the product of my own work. I declare also that the dissertation is available for photocopying, reference purposes and Inter-Library Loan. David Christopher Lowry 2 ABSTRACT Title: The prefix ni- in Kuloonaay: grammaticalization pathways in a three- morpheme system. Author: David C. Lowry Date: August 2015 The prefix ni- is the most common particle in the verbal system of Jola Kuloonaay, an Atlantic language of Senegal and The Gambia. Its complex distribution has made it difficult to classify, and a variety of labels have been proposed in the literature. Other authors writing on Kuloonaay and on related Jola languages have described this prefix in terms of a single morpheme whose distribution follows an eclectic list of rules for which the synchronic motivation is not obvious. An alternative approach, presented here, is to describe the ni- prefix in terms of three distinct morphemes, each following a simple set of rules within a restricted domain. This study explores the three-morpheme hypothesis from both a synchronic and a diachronic perspective. At a synchronic level, a small corpus of narrative texts is used to verify that the model proposed corresponds to the behaviour of ni- in natural text. At a diachronic level, data from a selection of other Jola languages is drawn upon in order to gain insight into the grammaticalization pathways by which the three morpheme ni- system may have evolved.
    [Show full text]
  • Annuaire Statistique 2015 Du Secteur Développement Rural
    MINISTERE DE L’AGRICULTURE REPUBLIQUE DU MALI ----------------- Un Peuple - Un But – Une Foi SECRETARIAT GENERAL ----------------- ----------------- CELLULE DE PLANIFICATION ET DE STATISTIQUE / SECTEUR DEVELOPPEMENT RURAL Annuaire Statistique 2015 du Secteur Développement Rural Juin 2016 1 LISTE DES TABLEAUX Tableau 1 : Répartition de la population par région selon le genre en 2015 ............................................................ 10 Tableau 2 : Population agricole par région selon le genre en 2015 ........................................................................ 10 Tableau 3 : Répartition de la Population agricole selon la situation de résidence par région en 2015 .............. 10 Tableau 4 : Répartition de la population agricole par tranche d'âge et par sexe en 2015 ................................. 11 Tableau 5 : Répartition de la population agricole par tranche d'âge et par Région en 2015 ...................................... 11 Tableau 6 : Population agricole par tranche d'âge et selon la situation de résidence en 2015 ............. 12 Tableau 7 : Pluviométrie décadaire enregistrée par station et par mois en 2015 ..................................................... 15 Tableau 8 : Pluviométrie décadaire enregistrée par station et par mois en 2015 (suite) ................................... 16 Tableau 9 : Pluviométrie enregistrée par mois 2015 ........................................................................................ 17 Tableau 10 : Pluviométrie enregistrée par station en 2015 et sa comparaison à
    [Show full text]
  • Crossing Archaeology and Oral Tradition: Approaching Dendi History from Sites of Memory
    Chapter 2 Crossing Archaeology and Oral Tradition: Approaching Dendi History from Sites of Memory Olivier Gosselain and Lucie Smolderen En définissant une certaine autochtonie, un ordre concerns about land access and political legitimacy, and social et politique ne livre pas le résultat d’une inves- should thus be approached as such (see also Bako-Arifari tigation historique et ne rend pas compte d’un fait & Le Meur 2003; Izard 1985). indépendant des perspectives prises sur lui, il situe Keeping in mind that the focus of this book is the long- un référent symbolique nécessaire à la place qui lui term history of Béninois Dendi, but wanting to avoid the paraît la meilleure, du point de vue de sa vision du pitfalls of an approach that consists mainly in listing a monde. succession of population strata (besides the works cited Izard 1985: 27 above, see also Perron 1924; Séré de Rivières 1965; Walther 2006), it will look at Dendi “from the soil up”, by focusing on a group of sites which are of significance to historically- ∵ minded people in Dendi. These sites differ from those usually evoked in oral testimonies, inasmuch as they do not relate to a single village community,1 but to a network 1 Introduction of communities, in a radius of tens (or even hundreds) of kilometres. They may thus be considered as “regional The history of Dendi written through the prevailing ortho- sites of memory”. Four of them will be considered here: doxy might be quickly summarised: a faraway province of Katanga, Nooru Bangu (the cowrie pond), Turuwe (also Mali, the southern province of Songhai, and a place of re- spelled Torouwey) and Mulabon (See Figure 2.1).
    [Show full text]
  • Taoudeni Basin Report
    Integrated and Sustainable Management of Shared Aquifer Systems and Basins of the Sahel Region RAF/7/011 TAOUDENI BASIN 2017 INTEGRATED AND SUSTAINABLE MANAGEMENT OF SHARED AQUIFER SYSTEMS AND BASINS OF THE SAHEL REGION EDITORIAL NOTE This is not an official publication of the International Atomic Energy Agency (IAEA). The content has not undergone an official review by the IAEA. The views expressed do not necessarily reflect those of the IAEA or its Member States. The use of particular designations of countries or territories does not imply any judgement by the IAEA as to the legal status of such countries or territories, or their authorities and institutions, or of the delimitation of their boundaries. The mention of names of specific companies or products (whether or not indicated as registered) does not imply any intention to infringe proprietary rights, nor should it be construed as an endorsement or recommendation on the part of the IAEA. INTEGRATED AND SUSTAINABLE MANAGEMENT OF SHARED AQUIFER SYSTEMS AND BASINS OF THE SAHEL REGION REPORT OF THE IAEA-SUPPORTED REGIONAL TECHNICAL COOPERATION PROJECT RAF/7/011 TAOUDENI BASIN COUNTERPARTS: Mr Adnane Souffi MOULLA (Algeria) Mr Abdelwaheb SMATI (Algeria) Ms Ratoussian Aline KABORE KOMI (Burkina Faso) Mr Alphonse GALBANE (Burkina Faso) Mr Sidi KONE (Mali) Mr Aly THIAM (Mali) Mr Brahim Labatt HMEYADE (Mauritania) Mr Sidi Haiba BACAR (Mauritania) EXPERT: Mr Jean Denis TAUPIN (France) Reproduced by the IAEA Vienna, Austria, 2017 INTEGRATED AND SUSTAINABLE MANAGEMENT OF SHARED AQUIFER SYSTEMS AND BASINS OF THE SAHEL REGION INTEGRATED AND SUSTAINABLE MANAGEMENT OF SHARED AQUIFER SYSTEMS AND BASINS OF THE SAHEL REGION Table of Contents 1.
    [Show full text]
  • Forms of Address in Kabiye a Shift to Borrowing Terms of Address Among Younger Speakers in Togo
    Journal of Asian and African Studies, No., Article Forms of Address in Kabiye A Shift to Borrowing Terms of Address among Younger Speakers in Togo Essizewa, Komlan E. Université de Lomé This paper examines the use of foreign terms of address among younger speakers of Kabiye (Gur, spoken in northern Togo). Traditionally, the manner of addressing people is highly significant, sensitive in particular, to the speaker’s and the addressee’s comparative age and social status. Social status is defi ned by a passage through a sequence of initiations over a ten-year period. Formerly, one addressed all those of greater age and higher status with adja for men and oo for women. ese terms continue to be used today in addressing those of far greater age and higher status. However, they no longer are perceived as appropriate for addressing those older and higher in status than oneself, yet not as old and as high in status as one’s parents. With the advent of widespread Western education and close contact with Ewe (Kwa, spoken in southern Togo) many younger speak- ers address individuals with borrowed terms, e.g., frère, soeur, tanti (French via Ewe), fofovi, dadavi, atavi (Ewe) and sista (English via Ewe). e study shows that in the present Kabiye community, there is a shi in the use of terms of address from Kabiye to Ewe and/or Kabiye to French. I also show that the new terms of address from Ewe and French allow variation in the language within the Kabiye community. 1. Introduction 1.1. Sociolinguistic background of Ewe and Kabiye 1.1.1.
    [Show full text]
  • Latitudes Longitudes Villages Communes Cercles Regions
    MINISTERE DE L’ENVIRONNEMENT REPUBLIQUE DU MALI DE L’ASSAINISSEMENT ET UN PEUPLE - UN BUT- UNE FOI DEVELOPEMENT DURABLE DIRECTION NATIONALE DES EAUX ET FORETS(DNEF) SYSTEME D’INFORMATION FORESTIER (SIFOR) SITUATION DES FOYERS DE FEUX DE BROUSSE DU 01 au 03 MARS 2015 SELON LE SATTELITE MODIS. LATITUDES LONGITUDES VILLAGES COMMUNES CERCLES REGIONS 13,7590000000 -11,1200000000 GALOUGO NIAMBIA BAFOULABE KAYES 13,3720000000 -11,1300000000 BOULOUMBA GOUNFAN BAFOULABE KAYES 13,3630000000 -11,1380000000 KENIEDING GOUNFAN BAFOULABE KAYES 13,2690000000 -10,7690000000 LAHANDY DIOKELI BAFOULABE KAYES 13,2680000000 -10,7550000000 BANGAYA DIOKELI BAFOULABE KAYES 13,1800000000 -10,6990000000 KABADA KOUNDIAN BAFOULABE KAYES 12,8550000000 -10,2300000000 DIBA BAMAFELE BAFOULABE KAYES 13,5880000000 -10,4320000000 TAMBAFETO OUALIA BAFOULABE KAYES 13,6200000000 -11,0330000000 DJIMEKOURO MAHINA BAFOULABE KAYES 13,6180000000 -11,0430000000 NEGUETABAL MAHINA BAFOULABE KAYES 14,4590000000 -10,1500000000 TRANTINOU DIAKON BAFOULABE KAYES 13,2600000000 -10,4720000000 SOBELA BAMAFELE BAFOULABE KAYES 13,0910000000 -10,7880000000 NANIFARA KOUNDIAN BAFOULABE KAYES 12,8830000000 -6,5380000000 M^BEDOUGOU SANANDO BARAOUELI SEGOU 12,1340000000 -7,2900000000 TYEMALA MERIDIELA BOUGOUNI SIKASSO 11,8240000000 -7,3790000000 BOROMBILA DOGO BOUGOUNI SIKASSO 11,7890000000 -7,5170000000 FARABA DOGO BOUGOUNI SIKASSO 11,5640000000 -7,3600000000 SABOUDIEBO ZANTIEBOUGOU BOUGOUNI SIKASSO 11,3640000000 -6,8730000000 KOUMANTOU KOUMANTOU BOUGOUNI SIKASSO 11,4000000000 -7,6240000000 FOULOLA
    [Show full text]
  • Ransoming, Collateral, and Protective Captivity on the Upper Guinea Coast Before 1650: Colonial Continuities, Contemporary Echoes1
    MAX PLANCK INSTITUTE FOR SOCIAL ANTHROPOLOGY WORKING PAPERS WORKING PAPER NO. 193 PETER MARK RANSOMING, COLLATERAL, AND PROTECTIVE CAPTIVITY ON THE UppER GUINEA COAST BEFORE 1650: COLONIAL CONTINUITIES, Halle / Saale 2018 CONTEMPORARY ISSN 1615-4568 ECHOES Max Planck Institute for Social Anthropology, PO Box 110351, 06017 Halle / Saale, Phone: +49 (0)345 2927- 0, Fax: +49 (0)345 2927- 402, http://www.eth.mpg.de, e-mail: [email protected] Ransoming, Collateral, and Protective Captivity on the Upper Guinea Coast before 1650: colonial continuities, contemporary echoes1 Peter Mark2 Abstract This paper investigates the origins of pawning in European-African interaction along the Upper Guinea Coast. Pawning in this context refers to the holding of human beings as security for debt or to ensure that treaty obligations be fulfilled. While pawning was an indigenous practice in Upper Guinea, it is proposed here that when the Portuguese arrived in West Africa, they were already familiar with systems of ransoming, especially of members of the nobility. The adoption of pawning and the associated practice of not enslaving members of social elites may be explained by the fact that these customs were already familiar to both the Portuguese and their West African hosts. Vestiges of these social institutions may be found well into the colonial period on the Upper Guinea Coast. 1 The author expresses his gratitude to Jacqueline Knörr and to the Max Planck Institute for Social Anthropology for the opportunity to carry out the research and writing of this paper. Thanks are also due to the members of the Research Group “Integration and Conflict along the Upper Guinea Coast (West Africa)”, to Marek Mikuš for his comments on an earlier draft, and to Alex Dupuy of Wesleyan University for his insightful comments.
    [Show full text]
  • Sénégal, Gambie, Guinée-Bissau, Guinée, Sierra Leone, Liberia
    Bibliographie provisoire des langues atlantiques – mai 2010 G. Segerer - LLACAN [CNRS-INALCO] [email protected] Carte des langues Atlantiques et des langues limitrophes -16° -14° -12° -10° -8° 3 1 Mauritanie Langues atlantiques 2 1 1 Langues mande 16° km 16° Langues kru 0 50 100 150 200 1 1 1 2 1 1 1 6 1 7 2 8 5 19 4 3 1 1 1 Sénégal 14° 1 1 14° 3 1 1 3 1 Gambie 1 1bis 1 2 Mali 25 18 26 13 10 24 14 14 9 23 27 16 1 12 20 19 2 11 2 22 9 21 2 2 16 13 14 30 12° 28 15 12° 2bis 32 Guinée Bissau 20 17 2bis 32 29 31 2 31 32 36 31 Guinée 3 33 4 2 10° 35 10° 2 2bis 4 35 35 6 3 5 6 7 41 37 34 8 13 37 9 37 37 9 8 Sierra Leone 15 16 10 11 8° 14 14 8° 39 12 Côte 38 1 LANGUES ATLANTIQUES LANGUES MANDE 38 40 d’Ivoire 1 wolof 22 bayot 1 mandinka 17 2 pulaar 23 bandial 1bis malinke 12 2bis fuuta jalon 24 gusilay 2 yalunka 17 18 11 3 sereer sine 25 mlomp 3 maninka de kankan 4 safen 26 joola karon 4 susu 5 noon 27 nyun 5 loko 2 6 lehar 28 kobiana/kasanga 6 kuranko 7 ndut 29 bijogo 7 lele LANGUES KRU 7 8 palor 30 sua 8 toma 1 kuwaa 3 4 9 basari 31 nalu 9 manya 2 dewoin Liberia 6° 10 bedik 32 landuma 10 kpelle de Guinée 3 bassa 8 6° 11 wamei (konyagi) 33 baga sitemu 11 dan 4 gbii 8 12 12 jaad 34 temne 12 mano 5 tajuasohn 5 9 13 manjaku 35 limba 13 kono 6 klao 13 14 mankanya 36 mbulungish 14 mende 7 krahn ouest 15 pepel 37 kisi 15 bandi 8 krahn est 6 16 balante 38 gola 16 loma 9 sapo 10 17 biafada 39 sherbro 17 vai 10 grebo nord 18 joola fonyi 40 krim 18 kpelle du Liberia 11 grebo de Barclayville 19 joola kasa 41 bullom 19 soninke 12 glio-oubi 20 joola kwaatay 20 jahanka 13 glaro-twabo 21 joola ejamat 14 grebo sud 11 14 6 © Guillaume Segerer - CNRS LLACAN - 2004 -16° -14° -12° -10° -8° Sénégal, Gambie, Guinée-Bissau, Guinée, Sierra Leone, Liberia G.
    [Show full text]