Saint Jean D'arves

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Saint Jean D'arves ARVES - Les Sybelles SAINT JEAN D’ WINTER GUIDE GUIDE PRATIQUE HIVER 2019-2020 WINTERBROCHURE Cols de la Croix de Fer & Glandon fermés de novembre à mai. STATIONNEMENT GRATUIT ET FACILE SUR TOUTE LA COMMUNE ! En cas de chute de neige, chaînes obligatoires. It‘s free and easy to park your car in Saint Jean d‘Arves! PLAN DU VILLAGE Croix de Fer & Glandon passes : closed from November to May. In case of snowfall, Makkelijk toegankelijke gratis parkeerplaatsen op grondgebied van de gemeente! Map / Plattegrond mandatory snow chains. Col de la Croix de Fer & Glandon zijn gesloten van november tot mei. In geval van sneeuwval, verplichte ketens. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 NOUS REJOINDRE To come / Bereikbaarheid A En voiture By car / Per auto A43 Lyon - Chambéry. Sortie 27 : Vallée de l’Arvan . St Jean de Maurienne 25mn • Chambéry 1h15 • Grenoble 1h30 • Genève 2h • Lyon 2h15 • Paris 6h30 • Bordeaux 8h B - En train TGV By train / Per trein Gare de Saint Jean de Maurienne - Vallée de l‘Arvan Chambéry 40mn • Lyon 2h30 • Paris 3h40 C • Lille 5h30 • Bruxelles 5h50 • Londres 6h50 En avion By plane / Per vliegtuig • Chambéry - 100km www.chambery-airport.com D • Grenoble - 160km www.grenoble-airport.com • Lyon - 180km www.lyonaeroports.com • Genève - 180km www.gva.ch E En navette Shuttles / Transfer Trans-Alpes www.altibus.com +33 (0)8 20 20 53 30 F [email protected] En taxi Cab / Per taxi Taxi Sibué G [email protected] +33 (0)6 79 90 59 26 H 2 |2 36 | 32 3 | 332 | 36 Bienvenue à, Welcome to, Welkom in, SAINT JEAN D‘ARVES - Les Sybelles L‘Office de Tourisme, c‘est aussi des services en plus... More services / Extra dienstverlening L‘équipe de l‘Office Contents / Overzicht de Tourisme vous Billetterie Sommaire Navette gare Saint Jean de Maurienne • Excursions bus Trans-alpes accueille 7j/7 pour Randonnées Bureau Montagne des Arves • Location de terrains de tennis Plan du village | Map / Plattegrond faciliter votre séjour, et Tickets to buy for train station shuttle • Trans-Alpes excursions 2 Hiking mountain excursions • Tennis court rental at the Visitor Centre. pour vous donner ses Bustickets naar treinstation Saint Jean de Maurienne, Busuitstappen met Trans-Alpes, Informations pratiques & services bons plans et conseils Wandeltochten met lokale berggidsen 7 Useful information / Praktische informatie personnalisés ! Services auto & transports Rechargement Car services & transports de vos appareils électriques à l‘Office de Tourisme 10 Devices recharge service Pechverhelping en openbaar vervoer Herlaadservice bij het VVV 12 Commerces | Shops / Handelszaken Jeux de société Restaurants & bars en prêt à l‘Office de Tourisme Restaurants & pubs Board games on loan at the Visitor Centre 14 Gezelschapsspellen bij het VVV Location de matériel - Activités glisse All about ski / Wintersport activiteiten 16 Livrets jeux (3/12 ans et +) Games booklets at the Visitor Centre Activités de montagne Jongerenpas (3 tot 12 jaar) bij het VVV 20 Mountain activities Bergsport activiteiten Légende / Key Sacs à déjection canine Activités sensation Chèques vacances acceptés Poop bags available at the Visitor Centre 22 Extreme sports / Extreme sporten Hondenpoepzakjes bij het VVV Cartes bancaires acceptées Activités avec les animaux Credit card accepted Betaalkaarten worden aanvaard 24 With animals / Activiteiten met dieren Pot d‘accueil Accès Internet Chaque dimanche de la saison Internet access / Internettoegang présentation de la station et ses activités Sports de raquettes Welcoming drink every Sunday 25 Racket sports / Balsporten Ouvert à l‘année Welkomstborrel, elke zondag Open all year / Gans het jaar geopend Activités culturelles & de loisirs Accès Personne à Mobilité Réduite 26 Cultural activities & leisures Disabled access Culturele en vrijetijdsactiviteite Toegankelijk voor mindervaliden Langues parlées Retrouvez toutes les informations concernant la station sur notre Visites & patrimoine Spoken languages site Internet www.sja73.com 28 Visits & heritage Gesproken talen More information on our website on www.sja73.com Bezoeken en patrimonium Alle informatie op de website van het VVV www.sja73.com Document gratuit édité par l’Office de Tourisme Saint Jean d’Arves - Les Sybelles. Tous les établissements référencés dans ce guide sont membres adhérents de l’Office de Tourisme. Les rédactionnels et tarifs ont été rédigés sous la responsabilité des annonceurs. Prix valables à la date du 31 mai 2019 susceptibles d‘évoluer. Vous téléphonez d‘un pays étranger ? Composez le : +33(0)... The editorial and rates were written under the responsibility of advertisers. Prices valid on the date of May 31st 2019 mays change. Call from foreign country: 4 | 36 +33(0)... 5 |5 32 | 36 4 | 32 De artikels en tarieven vallen onder de verantwoordelijkheid van de adverteerder. De tarieven geldig op 31 mei 2019 kunnen evolueren. Bel je vanuit het buitenland? Druk: +33 (0)… PRÉPAREZ VOTRE SÉJOUR INFOS PRATIQUES ET SERVICES Plan your stay / Bereid je vakantie voor Useful information & services / Praktische informatie & dienstverlening Health services, rescue & security SANTÉ, SECOURS ET SÉCURITÉ Gezondheid, Eerste Hulp en Redding PHARMACIE Pharmacy / Apotheek Christine RUBAT et Elodie DAVID Saint Sorlin d‘Arves - 3km | Centre village, résidence l‘Ouillon Wifi gratuit Ski +33 (0)4 79 59 71 94 Tous les jours, 9h-12h / 14h30-19h • Réservation des cours à l‘Ecole du Office de tourisme La Chal - Front de neige Ski Français : Book ski lessons / Reserveer La Chal Visitor Center - Snow front Open everyday from 9am to 12pm and from 2.30 to 7pm. je skiles VVV van La Chal - Sneeuw voorkant Elke dag open van 9u tot 12u en 14u30 tot 19u. www.esf-saintjeandarves.fr • Réservation des forfaits remontées CABINET MÉDICAL DES ARVES Doctors & X-ray / Dokter - Eerste hulp mécaniques et offres promo. Buy ski Dr DAUPHIN Saint Sorlin d‘Arves - 3km | Centre village, résidence l‘Ouillon passes on / Reserveer je skipas +33 (0)4 79 59 73 71 | Fax +33 (0)4 79 56 89 33 www.sybelles.ski Navette gare Tous les jours, horaires en Office de Tourisme Saint Jean de Maurienne Train station shuttle Urgence en dehors des horaires d‘ouverture : composer le 15. Bustranfer treinstation Open everyday in the Ouillon tourist residence. Billets gare : Elke dag open, bij Vakantie Residentie l’Ouillon. Saint Jean de Maurienne <> Saint Jean d‘Arves : Animations Osteopath / Fysiotherapeut Activities / Activiteiten www.altibus.com MASSEUR KINÉSITHÉRAPEUTE / OSTÉOPATHE Agenda des événements & (Billet retour en vente à l‘Office de Tourisme) Saint Sorlin d‘Arves - 3km | Centre village programme d‘animations Kinésithérapeute : +32 (0)48 58 00 406 Events & weekly activities program Ostéopathe : +33 (0)6 89 85 74 02 Evenementen agenda & wekelijkse planning van alle activiteiten Renseignements auprès du cabinet médical des Arves. www.sja73.com By appointment / Dagelijks verpleging aan huis. CENTRE HOSPITALIER Hospital / Hospitaal Useful information & services / Praktische informatie dienstverlening Nourriture Food / Superette Saint Jean de Maurienne - 22Km +33 (0)4 79 20 60 20 Course en ligne & livraison S Enfants Grocery shopping & delivery: GENDARMERIE Police station / Politie Kindergarten / Kinderopvang Online boodschappen doen, bij je acco geleverd Saint Jean de Maurienne - 22Km +33 (0)4 79 64 00 17 Garderie Les Chérubins (Possibilité www.sherpa.net accompagnement cours de ski enfants) - Réservation NUMÉROS D‘URGENCE Emergency numbers / Noodnummers ERVICE indispensable SAMU POLICE POMPIERS TOUTES S Kindergarten & ski lessons accompanying 15 Emergency service 17 Police 18 Firefighters 112 URGENCES & & Kinderopvang Niet-dringende Politie Dringende medische All emergencies +33 (0)9 67 07 25 38 Équipements medische hulp hulp of brandweer Alle noodgevallen S Equipments Wintersportmateriaal SERVICES PUBLICS Public services • Gants, bonnet, masque, crème solaire Publieke dienstverlening Think about : gloves, hat, mask & sun cream Météo Niet vergeten: handschoenen, muts, skibril en MAIRIE City Hall / Gemeentehuis La Tour - plan D5 sunscreen Weather / Weerinfo RATIQUE • Réservation / Location du matériel : +33 (0)4 79 59 72 64 | Fax +33 (0)4 79 59 75 53 [email protected] Météo - Webcam : www.sja73.com P Domaine skiable - Les Sybelles Liste des magasins de sport sur Lundi, mercredi, jeudi, vendredi 9h30-12h | Mardi 15h30-18h www.sybelles.ski www.sja73.com Mr le Maire vous reçoit sur rendez-vous. Loan ski equipment on Materiaalhuur: lijst met Open Monday, Wednesday, Thursday, Friday : 9.30am to 12pm and on Tuesday from 3.30 to 6pm. OS huurshops wintersportmateriaal op www.sja73.com Open op maandag, woensdag, donderdag, vrijdag: 9u30 tot 12u, Dinsdag: 15u30 tot 18u. NF I 7 | 36 6 | 366| 32 7 | 32 OFFICE DE TOURISME Visitor centre / VVV Kantoor 2 bureaux - plan E4 & C4 TOILETTES PUBLIQUES Toilets / Openbare toiletten LES CHAMBONS +33 (0)4 79 59 72 97 À la Chal : en face de l‘Office de Tourisme - à droite de la halte-garderie. Aux Chambons : dans le bâtiment de l‘Office de Tourisme. Ouvert toute l‘année La Chal: in front of the visitor centre on the right of the nursery. Les Chambons visitor centre is open all year. Les Chambons: In the visitor centre building. VVV van gehucht Les Chambons, het hele jaar geopend. La Chal: tegenover de VVV, rechts naast de kinderopvang. LA CHAL +33 (0)4 79 59 73 30 Les Chambons: bij de VVV. Ouvert tous les jours en saison été / hiver MÉTÉO WEBCAM Weather forecast / Webcam weerinfo 3250 La Chal visitor centre is open everyday during summer & winter seasons. Météo affichée tous les jours (en saison touristique) dans les Offices de Tourisme et par VVV van skidorp La Chal, tijdens winter en zomerseizoen elke dag open. téléphone. Webcam sur www.sja73.com Weather forecast available everyday (while touristic season) at visitor centre and by phone. AGENCE POSTALE COMMUNALE Post Office / Postkantoor Webcam on www.sja73.com Les Chambons - plan E4 +33 (0)4 79 59 16 78 Weerbulletin elke dag te consulteren bij de VVV (tijdens het toeristisch seizoen), ook Lundi-mardi 8h-12h30 / Jeudi-vendredi 15h30-18h30 / Samedi 9h-11h30 telefonisch.Webcam op www.sja73.com Monday-Tuesday 8am-12.30pm / Thursday-Friday 3.30pm-6.30pm / Saturday 9am-11.30am.
Recommended publications
  • Geology of the Western Alps-Northern Apennine Junction Area: a Regional Review
    Geology of the Western Alps-Northern Apennine junction area: a regional review Giancarlo Molli, Laura Crispini, Marco G. Malusà, Pietro Mosca, Fabrizio Piana, Laura Federico Journal of the Virtual Explorer, Electronic Edition, ISSN 1441-8142, volume 36, paper 10 In: (Eds.) Marco Beltrando, Angelo Peccerillo, Massimo Mattei, Sandro Conticelli, and Carlo Doglioni, The Geology of Italy: tectonics and life along plate margins, 2010. Download from: http://virtualexplorer.com.au/article/2010/215/apennines-alps Click http://virtualexplorer.com.au/subscribe/ to subscribe to the Journal of the Virtual Explorer. Email [email protected] to contact a member of the Virtual Explorer team. Copyright is shared by The Virtual Explorer Pty Ltd with authors of individual contributions. Individual authors may use a single figure and/or a table and/or a brief paragraph or two of text in a subsequent work, provided this work is of a scientific nature, and intended for use in a learned journal, book or other peer reviewed publication. Copies of this article may be made in unlimited numbers for use in a classroom, to further education and science. The Virtual Explorer Pty Ltd is a scientific publisher and intends that appropriate professional standards be met in any of its publications. Journal of the Virtual Explorer, 2010 Volume 36 Paper 10 http://virtualexplorer.com.au/ Geology of the Western Alps-Northern Apennine junction area: a regional review Giancarlo Molli Dipartimento di Scienze della Terra, Università di Pisa, Italy. Email: [email protected] Laura Crispini Dipartimento per lo Studio del Terriorio e delle sue Risorse, Università di Genova Marco G.
    [Show full text]
  • The Haute Maurienne Vanoise Area
    2020 L’âme nordique The Nordic Soul VALFRÉJUS / LA NORMA / AUSSOIS / VAL CENIS / BESSANS / BONNEVAL SUR ARC bessans.com Magie du Grand Nord… et ambiance alpine % The magic of the Far North... Bessans within an Alpine setting 100 L’âme nordique… le relief alpin en plus ! The Nordic Soul... with an Alpine landscape as extra! Stade de biathlon international : lieu de compétitions et d’initiations. A high and immaculate plateau, sprinkled with Un haut plateau immaculé, parsemé de hameaux intacts. unspoilt hamlets. Ice waterfalls without steps. Des cascades de glace, sans marche d’approche. International biathlon stadium: competitions and initiations held. Deep down inside, it feels like the very first morning Au fond de vous, comme un sentiment de premier in the world... matin du monde… Des diables pour emblème local depuis plus de 150 ans. And the Nordic ski capital reveals itself, Et la capitale du ski nordique se dévoile, Devils as the local emblem for over 150 years. soon to share all its secrets with you, 133km of slopes, marked out with care each day. pour bientôt n’avoir plus aucun secret pour vous, 133 km de pistes, tracées avec soin chaque jour. Whether you prefer the classic or skating technique, a beginner or competitor, a novice cross country Que vous soyez plutôt skating ou alternatif, débutant skier or experienced biathlete, snow shoeing or ou compétiteur, fondeur novice ou biathlète de haut husky dog sledge rides, here you can feel at home. niveau, raquettes ou balades en chiens de traîneaux, vous êtes ici chez vous. Fill up on vitality! Be it sports-orientated or contemplative, here you will find a momentum Faites le plein de vitalité ! to life.
    [Show full text]
  • Iwp-Rixs-2017-Pratical-Information.Pdf (871.4 KB
    PRACTICAL INFORMATION Location The conference will be held in the French village of Aussois (http://www.aussois.com/summer). Aussois is a beautiful authentic ski resort nested in Savoie in the French Alpes (see http://www.aussois.com/summer/presentation-aussois-1). The workshop will be held at the Centre Paul Langevin. CAES du CNRS Centre Paul-Langevin 24, rue du Coin 73500 Aussois Tel : +33 4 79 20 33 86 Fax : +33 4 79 20 30 44 www.caes.cnrs.fr/vacances/nos-villages/centre-paul-langevin Transportation Aussois can be easily reached from the different airports of Geneva (Switzerland), Torino (Italy), Lyon (France) or Paris (France) or by TGV railway up to Modane (France) with a shuttle between Modane and Aussois (8 km). It may also be reached by car via freeway A43 up to Modane. By road: Motorway A43,exit n°30 Modane Haute-Maurienne-Vanoise. Continue on D1006 until Modane, pass the city and turn left in direction of Aussois - D215 - 7 km By plane : Aussois is less than 2 hours from the airports of Chambéry, Grenoble, Lyon, Geneva and Torino. Shuttle schedule from the airport of Lyon Saint-Exupéry to Aussois for winter 2016 - 2017 Shuttle schedule from the airport of Chambéry-Aix to Aussois for winter 2016 - 2017 Link Chambéry => Aussois : mobisavoie Link Lyon-Saint-Exupéry => Aussois : lys-altibus By train: Station SNCF of Modane at 7km. TGV Paris/Modane in less than 4 hours, schedule and booking online: voyages-sncf Link by bus: schedule and booking online: altibus 1 Téléchargez les horaires de la ligne régulière Modane-Aussois-Sardières pour l'hiver 2016 - 2017 Link by taxi : Taxi Marius 7j/7 and 24h/24 - Phone : 06.15.19.13.55 or 04.79.83.33.20 , taxi- marius Premises The whole workshop will take place at Centre Paul Langevin : conference and poster room, coffee break space, hotel and restaurant.
    [Show full text]
  • Historique U.D.S.P 73
    Séance du 23 Mai 1908 Assemblée du bataillon de Chambéry en vue de la formation de l’Union Départementale. Le bataillon dûment convoqué s’est réuni à l’État-major, à huit heures du soir. Assistaient également à la réunion les vétérans et les retraités. Le Commandant explique : que lors de l’élection du 1er décembre pour nommer les délégués au conseil supérieur, plusieurs Chefs de Compagnie de notre département ont demandé la création d’une Union départementale des corps de sapeurs-pompiers de la Savoie ; que pour donner satisfaction à ces demandes, une commission provisoire prise dans le conseil d’administration du bataillon a été nommée dans la séance de ce conseil du 4 février 1908 pour élaborer un projet de statuts. Cette commission était composée de : CURTET Claude TISSOT Charles BUREAU DU COLOMBIER NAVILLE Francis EXCOFFIER Toussaint CHENEVAL Eugène MATHIEZ Isidore Le projet de statuts a été adressé par le commandant Curtet le 14 avril passé à tous les chefs de corps de sapeurs-pompiers de la Savoie. Une lettre explicative était jointe au projet pour indiquer les formalités préparatoires à remplir. Le commandant donne lecture à l’Assemblée de la lettre explicative susmentionnée et du projet de statuts. Il appelle ensuite l’Assemblée à se prononcer sur son adhésion à l’Union projetée. A l’unanimité des sapeurs-pompiers présents, l’Assemblée donne son adhésion et approuve le projet de statuts élaboré par la commission provisoire. Successivement le commandant fait connaitre qu’aux termes de l’article 17 des statuts, le bataillon doit élire un délégué par vingt sapeurs-pompiers et par fraction au dessus de vingt, pour faire partie de l’Assemblée Générale de l’Union.
    [Show full text]
  • Welcome Booklet
    Modane – Avrieux Test Centre (CMA) Welcome Booklet November 2007 Edition CONTENTS 1. HOW TO GET TO THE CMA 3 2. RECEPTION AT CMA 4 3. GENERAL RULES 5 3.1. Circulation in the centre 5 3.2. Centre Hours 5 3.3. Smokers 5 3.4. Work, Visits and Deliveries 6 3.5. Test Zones 7 3.6. Communication Means 7 4. MEANS PUT AT DISPOSAL BY ONERA 8 4.1. Rooms Reserved for Customers 8 4.2. Kitchenette 8 4.3. Staff Canteen 8 5. PREVENTION AND PROTECTION MEASURES 9 6. ONERA TELEPHONE NUMBERS 11 7. PRACTICAL INFORMATION 12 7.1. Lodging 12 7.2. Restaurants 14 7.3. Tourist Internet addresses 16 7.4. Car Rental 17 GENERAL SECURITY INSTRUCTIONS 18 ACCESS MAP TO THE CMA 19 CENTRE MAP 20 2 You will shortly be visiting us at CMA, and we are pleased to place at your disposal this Welcome Booklet, which we hope will go a long way to giving you all the practical information you need to best organise your stay. 1. HOW TO GET TO THE CMA The ONERA test centre of Modane-Avrieux (CMA) is situated in the Savoie region of France, specifically the Maurienne Valley near the boarder with Italy. Access to CMA is available as follows: Train: Take the train to the Modane station, which is on the TGV route between Milan and Paris.. Then rent a car from AVIS at the station ticket office (please book in advance), or take a taxi. Plane: Fly to the nearest commercial airports at Lyon (France), Geneva (Switzerland) or Turin (Italy), and then rent a car (allow a minimum of 2 hours driving).
    [Show full text]
  • VINCI Construction Is Awarded the Contract for Works Package 2 on the Lyon–Turin Rail Line
    Rueil Malmaison, 7 July 2021 VINCI Construction is awarded the contract for works package 2 on the Lyon–Turin rail line • A €1.43 billion contract covering construction of 46 km of tunnels between Saint-Martin-la- Porte and Modane, in Savoie (France) • Over 5 years of work As part of the construction of the 57.5 km tunnel that will connect Saint-Jean-de-Maurienne (France) and Susa (Italy), the owner Tunnel Euralpin Lyon-Turin (TELT) has awarded the contract for works package 2 to a consortium* led by VINCI Construction Grands Projets. This €1.43 billion contract covers a 23 km section of twin tube tunnel between Saint-Martin-la-Porte and Modane, in Savoie (France). The works involve digging 25 km of tunnel using three tunnel boring machines and 21 km of tunnel using conventional methods, and creating 71 safety tunnels and several galleries. The project will last over five years and employ up to 1,650 people. VINCI Construction's teams have been active on the Lyon–Turin rail line since September 2020, handling the preparatory work on the Avrieux shafts, perpendicular to the future safety site at Modane. The Lyon–Turin rail line is part of a programme designed to expand trade in Europe upgrade passenger travel. It is setting in motion a sustainable transition in transport by shifting long-distance freight from roads to rail lines. By 2030, it will replace 1 million heavy vehicles on Alpine roads and lower greenhouse gas emissions by about 3 million tonnes of CO2 equivalent per year. VINCI Construction is applying its expertise in underground works in several countries, in particular through public transport projects.
    [Show full text]
  • Vivre En Maurienne Valloire Nature Et Avenir Foncière De Valmeinier La
    Vivre en Maurienne Saint-Jean-de-Maurienne, le 31 mai 2006 Valloire Nature et Avenir Foncière de Valmeinier La Harde CIPRA France A l’attention de Madame Sylvaine FFCAM ASTIC FRAPNA Sous-Préfet Mountain Wilderness France Sous-Préfecture de St Jean de Paysages de France Maurienne Objet : Transvalquad 2006 Madame le Sous-Préfet, Au cours de la réunion que vous avez organisée en Sous Préfecture le lundi 22 mai 2006, par les voix concordantes de leurs représentants, les associations soussignées vous ont fait part une nouvelle fois, à la fois oralement et par écrit, de leur opposition invariable à la ‘Transvalquad’ et aux foires qui l’accompagnent, destinées à assurer la promotion commerciale des engins de loisirs motorisés. Au cours de la discussion, l’organisateur de la ‘Transvalquad’, appuyé par le maire de Valloire, a confirmé qu’au nombre des sites et itinéraires ayant fait l’objet d’une demande d’autorisation auprès de vos services, figurait bel et bien le Plan des Charmettes, en amont du hameau de Bonnenuit. Cette zone humide au confluent du torrent de la Lauzette et de la Valloirette servirait de « zone de défoulement » pour les quads, avant d’être livrée quelques semaines plus tard aux rodéos des engins de la ‘Foire du Tout- Terrain’ ! Comme vous le savez, cette zone de haute-montagne est en voie de classement en ZNIEFF de type I ( réf. ZNIEFF type I 76160001 ‘Tourbières et pierriers du Galibier’ – site Internet : http://www.environnement.gouv.fr/rhone-alpes/). Outre une aggravation durable de la dégradation des sols, la circulation d’engins motorisés en ces lieux seraient responsables d’une perturbation grave pour les frayères à truite fario et nécessiteraient un détournement des écoulements d’eau contraire à la loi sur l’eau.
    [Show full text]
  • Vallon De Bessans, C’Est Avant Tout Parce Que Cet Endroit Sait Assouvir Un Amour Insatiable Pour La Nature
    Facile (aller-retour) 4 heures 9,1 km +618 m Vallon de Faune, Histoire et Pastoralisme Bessans Haute-Maurienne Bessans Une randonnée ouverte à tous jusqu’au prestigieux cirque glaciaire du Vallon où culture et nature se mêlent pour s’offrir aux âmes curieuses. Si j’aime parcourir le vallon de Bessans, c’est avant tout parce que cet endroit sait assouvir un amour insatiable pour la nature. Le vallon, c’est le sifflement délicat du vent dans les plumes du gypaète barbu, l’odeur puissante des plantes des adrets qui vous accompagne à la montée, et la vue attendrissante des cabris de bouquetins, l’avenir d’une espèce hier quasi-éteinte qui vous récompense à l’arrivée. Mais bien plus riche encore est le chemin quand il raconte l’histoire forte de ces hommes d’antan qui vivaient la montagne, et celle plus contemporaine de ceux qui essaient de la préserver... Un vallon niché entre culture et nature, comme sait si bien en abriter la Haute-Maurienne. Benoit Deffrennes, garde-moniteur du Parc national de la Vanoise érair n e Iti Depuis le parking, traverser la rivière Arc par le pont et prendre la route qui mène au hameau. Au lavoir, suivre la ruelle de droite, qui débouche sur une piste en terre. Suivre cette piste sur trois lacets, puis emprunter le sentier sur la gauche. Vers l’altitude 1950 m au lieu dit « Le Cloton » le sentier rejoint le GR5. Continuer toujours sur le sentier qui coupe les lacets de la piste agricole. Vers l’altitude 2200 m, le sentier rejoint à nouveau la piste au niveau d’un unique chalet d’alpage.
    [Show full text]
  • ST JEAN DE MAURIENNE ST MICHEL DE MAURIENNE VALLOIRE ST JEAN DE MAURIENNE M8 N’Oubliez Pas De Vous Reporter Aux Renvois Ci-Dessous ST MICHEL DE MAURIENNE
    ST JEAN DE MAURIENNE ST MICHEL DE MAURIENNE VALLOIRE ST JEAN DE MAURIENNE M8 N’oubliez pas de vous reporter aux renvois ci-dessous ST MICHEL DE MAURIENNE Les jours de circulation des M8 VALLOIRE ST JEAN DE MNNE ST MICHEL DE MNNE VALLOIRE VALLOIRE CONDITIONS DE CIRCULATION services sont abrégés comme suit : Gare routière Gare routière Centre Verneys LUN : lundi MAR : mardi La Région Du 21 décembre 2019 MER : mercredi - 7:30 7:55 8:10 TOUS LES JOURS JEU : jeudi vous transporte au 18 avril 2020 VEN : vendredi SAM : samedi DIM : dimanche - 8:50 9:35 9:50 LUN, MAR, MER, JEU, VEN Mobilité La ligne est accessible aux SAM 21/12/2019, 28/12/2019, 4/01/2020, 8/02/2020, personnes à mobilité réduite - 9:10 9:55 10:10 15/02/2020, 22/01/2020, 29/02/2020 et 7/03/2020 le samedi uniquement. Réservation obligatoire le jeudi avant 17h au 09 70 83 90 73 - 10:10 10:55 11:10 SAM sauf 18/04/2020 Attention Les horaires sont succeptibles - 11:35 12:20 12:35 SAM 08/02/2020, 15/02/2020, 22/02/2020 d’être modifiés, pensez à vérifier les informations avant votre voyage. Les horaires sont - 12:20 13:05 13:20 SAM et DIM sauf 18/04/2020 accesssibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets. - 12:20 13:12 13:25 MER 1 3 - 14:00 14:45 15:00 LUN, MAR, MER, JEU, VEN - 14:20 15:05 15:20 SAM et DIM sauf 18/04/2020 - 15:00 15:45 16:00 SAM 08/02/2020, 15/02/2020, 22/02/2020 - 16:10 17:15 17:30 LUN, MAR, MER, JEU, VEN 2 - 16:15 17:00 17:15 SAM et DIM sauf 18/04/2020 - 17:45 18:30 18:45 MAR, VEN 1 3 17:50 18:10 18:55 19:12 VEN 1 3 - 18:10
    [Show full text]
  • Raquettes En Haute Maurienne Vanoise
    Sentiers Raquettes en Haute Maurienne Vanoise Aussois Aussois Dénivelé cumulé Temps de marche indicatif - Itinéraire trail Distance Balisage trail mark vertical drop Aprox. Trail time 1 Le Monolithe par Sardières 4 km (boucle) 245 m 1h30 2 Le Monolithe par Aussois 6 km (AR) 215 m 2h25 3 Jomier 3,5 km 250 m 1h25 Bramans Bramans 4 Les Arponts 6,7 km 477 m 3h15 5 Sentier de découverte 2 km 50 m 0h50 Val Cenis Bramans Dénivelé cumulé DéniveléTemps de cumulé marche indicatifTemps de - marche indicatif - 6 Le Grand Cerf 8,9 km 300 m 3h30 Itinéraire trail ItinéraireDistance trail Distance Balisage trail markBalisage trail mark vertical drop verticalAprox. drop Trail time Aprox. Trail time 7 Sentier des Bâtisseurs 4,4 km 315 m 1h45 1 Les Lorains 1 Les Lorains 4,2 km 3184,2 m km 318 m 2h20 2h20 2h15 (descente) 8 Les barrages 5,3 km 650 m 2 3h15 (montée) 2 Forts de l'Esseillon Forts de l'Esseillon7,6 km 5417,6 m km 541 m 3h45 3h45 3 Le Châtel 3 Le Châtel 4,3 km 1894,3 m km 189 m 1h45 1h45 4 Saint Pierre d'Extravache4 Saint Pierre1,4 d'Extravache km 1001,4 m km 100 m 0h35 0h35 de Valfréjus à Bonneval sur Arc 5 Le Suffet 5 Le Suffet 8,7 km 2848,7 m km 284 m 3h30 3h30 from Valfréjus to Bonneval sur Arc ITINÉRAIRES BALISÉS 37 MARKET TRAILS 167km La norma ( 21,1 km ) La Norma Dénivelé cumulé Temps de marche indicatif - Itinéraire trail Distance Balisage trail mark www.haute-maurienne-vanoise.com vertical drop Aprox.
    [Show full text]
  • Le Soldat Allemand En Déroute Est Passé Par La Maurienne
    Meurtres et destructions en Maurienne Le soldat allemand en déroute est passé par la Maurienne. Il a semé la ruine, la terreur et le deuil. Des hommes, des femmes et des enfants ont été torturés, fusillés et brûlés vifs. La vallée présente le spectacle douloureux des villages incendiés, des ponts sautés et des usines détruites. Peu avait été épargné par les Allemands. Partout les populations civiles ont horriblement souffert. Les dégâts et destructions ont atteint toutes les sources de l'économie de la région : routes, voies ferrées, usines, centrales, villages, véhicules, animaux et enfin les personnes. Quatre-vingt-dix-neuf civils ont été fusillés ou abattus. Soixante-six personnes ont été déportées ou emmenées comme otages. Ce dernier chiffre ne comprend pas ceux qui ont été déportés en Allemagne du fait du S. T. 0. Le total des sinistrés est de quatre mille soixante-six, non compris les sinistrés du fait des bombardements de Modane, Fourneaux et Saint-Michel par les aviations alliées. Ces derniers s'élèvent au nombre de sept mille deux cents environ. Il y a donc, au total, plus de onze mille sinistrés pour une population de la vallée qui comptait au dernier recensement quarante-cinq mille sept cent habitants, c'est-à-dire, on compte un sinistré pour quatre habitants. Le nombre des bâtiments sinistrés s'élève à mille quatre cent soixante totalement détruits et mille cinquante-huit partiellement. Il y a quatre-vingt-quatre ponts routes détruits dont soixante-dix du fait de l'occupant allemand et quatorze du fait de l'occupant italien. Ceci s'étale sur une vallée très étroite, longue de quatre-vingt kilomètres.
    [Show full text]
  • Maurienne Galibier
    Maurienne Galibier Orelle - Saint-Martin-d’Arc - Saint-Martin-la-Porte Saint-Michel-de-Maurienne - Valmeinier - Valloire GUIDE DES BALADES - HIVER 2021 14 balades commentées RANDONNER EN HIVER LES BALADES COMMENTÉES Règles de sécurité > Vous empruntez ces parcours sous votre propre responsabilité. Choisissez un itinéraire adapté à votre capacité physique et technique. En cas de doutes, privilégiez les sorties encadrées par des professionnels. > Renseignez-vous sur les conditions météorologiques avant de partir. En cas de mauvais temps,Page reportez MG votre sortie. > Assurez-vous d’être correctement équipés pour pratiquer la randonnée hivernale en toute sécurité et faire face aux aléas climatiques. Selon les conditions d’enneigement, l’usage de raquettes à neige peut être requis. C > Prévenez quelqu’un si vous partez seul et privilégiez un départ le matin SAINT MARTIN E pour ne pas vous laisser surprendre par la nuit. LA PORTE B D ORELLE F Risque d’avalanche SAINT H MARTIN D’ARC SAINT MICHEL G > La stabilité du manteau neigeux est très variable, renseignez vous sur le DE MAURIENNE risque d’avalanches et respectez les consignes de sécurité. A > https://meteofrance.com/meteo-montagne N J K VALMEINIER I Recommandations L M > Restez sur les itinéraires balisés. > Ne laissez aucun déchet sur place. VALLOIRE > Restez discrets : nous ne sommes pas les seuls à fréquenter les chemins. > Si la réglementation du site autorise la présence de votre chien, tenez-le en laisse. Numéros utiles > Secours : 112 > Météo des neiges : 08 99 71 02 73 2 3 SAINT-MARTIN-D’ARC SAINT-MARTIN-LA-PORTE A LE CIRCUIT DE MONTAUBAN B SUR LE POINGT BOUCLE DURÉE : 0 H 30 DIFFICULTÉ : BOUCLE DURÉE : 0 H 30 DIFFICULTÉ : DISTANCE : 1,7 KM DÉNIVELÉ : 160 M FACILE DISTANCE : 1,7 KM DÉNIVELÉ : 45 M FACILE SITUATION - ACCÈS SITUATION - ACCÈS Saint-Martin-d’Arc / Les Petites Seignères Saint-Martin-la-Porte / La Porte PARCOURS PARCOURS Départ Les Petites Seignères.
    [Show full text]