Irott Krónika

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

IROTT KRÓNIKA

1

Előszó

„Gyűttment” vagyok itt ebben a faluban, hat éve óta szállok meg itten. Azóta maradtam és itt kezdtem munkálkodni, építeni, gyökereket ereszteni. Hogy mégsem minden úgy történt, ahogyan akaratom engedte, az már az én krónikám. A múltam. Amely egy ember története a környezetével, a közösségével, a tetteivel együttesen.

Egy falu múltja és története, az itt valaha élt emberek összes múltja és története, egy közösség tetteinek és cselekedeteinek összessége. A postaút, a tömésházak, a platánfák, a fakerítések, az ásott kutak, a faluszéli majorok, a mászókémények, a temetői kereszt, a templomharang, mind idevaló történetek.

Ami ebben a kis krónikában itt le lesz írva, biztosan nem a teljes bizonyosság és nem is az egész, csak annak egy kevés része. Azonban a megtörténteket le kell írni, mert ennek a falunak szükséges identitást kapnia, amely honnan máshonnan jönne, mint a falu elődeinek történetéből.

1772. év áprilisában Szalapa Új Helység zselléreinek képviselői az alábbi nyilatkozatot mondták jegyzőkönyvbe az uralkodó, Mária Terézia megbízottjának:

„… földesurainknak engedelmébül ezen helyre szállottunk és helységünket építjük. … Minek előtte megszállottuk helységünket, erdő és sűrű (volt) a falunknak helye, attúl senki semmit sem adott, minthogy senki sem lakott rajta.”

Micsoda mondatok ezek. Milyen csodálatos történet kezdődhetett el akkoriban, minden nélkülözéssel, szegénységgel, kiváltsággal. Reményekkel.

Nekem az jutott róla eszembe, hogy úgy érzem én is „ezen helyre szállottam” és megérkeztem ide. Építeni. Mert nekem sem adott „senki semmit”, de reménykedem, hogy majd talán a fiaim vagy a lányom folytatják ezt a krónikát és még sok más szalapainak a fiai és lányai és az ő fiaik és a lányaik…

Kiss Csaba s.k.

-

egy szalapai -
Szalapa, 2014. augusztus 5.

2

I.

Az Árpád-kortól a település teljes elnéptelenedéséig

(1256-1766)

A faluról a leghitelesebb összefoglaló történeti leírás a Zala Megyei Levéltárban a Helytörténeti lexikonban található.. Ebben az anyagban a község nevének ismertetésénél ez áll: „Eredete ismeretlen.” A felkutatott anyagokban, a település első írásos említésére vonatkozó adatok eltérőek. A falu nevét is több formában közlik a források. A következő elnevezések fordulnak elő: „1438: Zalapha,” „1592: Zalapa, Szalaba, Salapa, Szalapataka.” Kiss Lajos etimológiai szótárában megtaláljuk a települ nevének szómagyarázatát. „Szláv eredetű; értelme zuhatag, zuhogó, sellő.”

Szalapa a zalai dombvidék keleti lejtőjén települt község, feltehetően 300 méter hosszúságban feltárt középkori falusi településen élhetett. Az itt talált edénymaradványok Árpád-kori település maradványaira utalnak. A jelenlegi falutól délre, az Ónodfai-dülőben, a dombháton található középkori cserepek a bizonyítékai a falu régi település helyének.

Szalapa települést - 758 éve - IV. Béla Árpád-házi magyar király uralkodásának idejében, 1256-ben említik először Istuka föld határjárásában, mint ennek nyugati szomszédját.

Ezután csak 1430-ban hallunk róla szalapai János fia Tamás nevében. 1438-ban királyi

ember volt a Szalapai Fodor Mihály, 1462-ben pedig Szalapai Antal szerepelt. Ennek

az Antalnak a fiai lehettek az az András és István, akik1483-ban Türje és Vitenyéd szomszédai közt említettek, Mihály fia Jánossal, János fia Péterrel, Demeterrel és Beke Jánossal. Amikor 1503-ban a türjei prépost kérésére köztudományt tartottak Szalapa és Apsa szomszédai közt, a tanuk közt is szerepeltek nemesek, köztük Szalapai Tekenyeiek, Őriek és Fodorok is.

Nemesi falu, határa nemesi föld, paraszti földje nincsen. Ez a magyarázata, hogy a paraszti dikákban (adóösszeírásokban) egyszer sem szerepel, Szalapa a taksás nemesek jegyzékében is csak egy esetben, 1542-ben van feljegyezve. egytelkes nemes összeírásban; ekkor Móri Mihály 1 forint, Őri Pál 40 dénár adót fizet. Birtokosai az említett családokon kívül, továbbá a Csillagok, a Forintos és a Szegedi családok. A birtokos nemesek közül 1542-ben kettő lakik helyben. A nemesek szántóikat kiadják bérbe zselléreknek.

1770-ig kevés adat van a helységre, ezek is túlnyomó részben pusztaságról tanúskodnak, azonban néhány esetben lakott, így 1640-ben és 1653-ban – 1667-ben a

3

törökök depopulálták és ismét elnéptelenedik a falu. 1674-ben Felső Szalapa, majd 1679-ben Fodor, másként Felső Szalapa prédiumokat említenek forrásaink. 1701-ben és 1786-ban is előfordul a névforma, ezután eltűnik anélkül, hogy a megfelelő Alsó Szalapa névvel találkozhatunk volna. A vagylagos névforma Fodor jelzőjét már a középkorban birtokos Fodor család után nyerte. A község területe puszta a XVIII. században is és csak az 1770-ben települ majd újra.

Szalapa község határában találunk egy Apsa (Apsatelke, Apsafeuolde) nevű majort. Ez Szalapa község egy része. Maga a név valószínű, hogy az Absalon, esetleg az Ábrahám név –sa képzővel alkotott becéző alakja, amelyből helynév lett. Apsát 1256-ban említik először szintén Istuka föld határjárásában, amellyel szomszédos volt.

Apsa 1279-ben a zalai vár földje volt, a mint lakatlan földet kérte és kapta meg IV. Lászlótól Ernyei Pál mester. Minthogy együtt kapta meg Tamás comes fia Dénes mesterrel, megosztozta Kelet és dél felöl Imre mester és már erenyei nemesek földje volt, nyugatról Tekenye, északról pedig a türjei monostor birtoka, kelet felé a Marczal mocsaráig terjedt.

1324-ben Róbert Károly fenti adományt megerősítette. Pesty Frigyes azt állítja, hogy Apsa nevű falut csak Máramarosban ismer, Zalában nem. Az adománylevél világosan kimondja, hogy Apsát Keletről és Délről Enyere nemeseinek földje, nyugatról Tekana (azaz Tekenye), északról a türjei monostor birtoka vették körül. Tehát csak erről az Apsáról lehet szó.

1358-ban az erenyei pálosok vikáriusa és Erenyei István itteni földjükből 8 hold szántót adtak cserébe Enyerei Péternek, amely földdarab a Márkerdősége nevű erdő szögleténél feküdt. Ennek a Péternek a fia E. Pogány István. 1405-ben perli Enyerei Filemond Lőrinc fia Györgyöt, mert az apátságért folyt per folyamán abba beiktatta magát. Minthogy abban kiderült, hogy az egyedül Istvánt illeti, György neki engedte át. 1406-ban Apsából az innen Gepüre (Gyepű) vezető utat is említik. 143-ben E. Pogány Dénes és testvérei új adományt nyertek rá Mátyástól. Ekkor azonban kiderül, hogy puszta. 1480-ban Pogány Péter kapott rá adományt. Osztályos atyjafiának Filemond Benedeknek volt itt részjószága, s ez szállt rá annak magvaszakadtával.

1503-ban arról olvasunk, hogy a türjei monostornak is volt itt birtoka. Ekkor azonban már Apsa néven említik. Mindig Nagygörbő (Körbő), Ksgörbő, Enyere és Kisvásárhely között írták össze. 1531-ben a zirci apátságnak 5 és fél adófizető, 1534- ben a zirci apátságnak 6 és fél adófizető telke van itt. 1536-ban a türjei prépostságnak 5 és fél adófizető, 4 szegény, fél bírónak átengedett telke van.

1538-ban 3 és fél adófizető, 5 szegény, 1545-ben 1 adófizető, 7 szegény, 4 puszta, 1548-ban 3 és fél adófizető, 1549-ban a türjei prépostságnak 4 adófizető, 2 szegény, 1

4

újratelepített, 5 zsellér, 1550-ben 4 adófizető telke van a türjei monostornak. 1553-ban 1 és fél adófizető, 1 és fél szolga, 2 felégetett, 2 szegény, 1 puszta, 1554-ben 3 és fél adófizető, 1555-ben az első összeíráskor 3 adófizető, a második összeíráskor 4 adófizető, 1556-ban 3 adófizető, 1557-ben 3 és fél adófizető, 3 szegény, 1564-ben 2 adófizető, 3 szegény, 1566-ban 4 puszta, 1 adófizetó, 7 szegény, 1567-ben 2 puszta, 1 szolga 1 adófizető, 6 szegény, 1569-ben 3 puszta, 2 zsellér, 1 adófizető, 5 szegény, 1570-ben 3 puszta, 2 zsellér, 1 adófizető, 5 szegény, 1572-ben 1 adófizető. 1574-ben a veszprémi püspökségnek 1 adófizető 3 szegény, 1576-ban fél adófizető, 5 szegény, 3 szabados, 4 szolga, 3 puszta, 1578-ban 1 adófizető, 3 szegény, 1 újratelepített, 5 puszta. A második összeíráskor 1 és fél adófizető, 7 szegény, 2 puszta, 2 szabados

telke van.

Többé nem írják össze Apsát. Az 1785-ös első népszámlálás is Szalapával együtt

szerepelteti.

5

II. A falu újranépesülése és fennmaradása (1767-tól a XX.

századig)

Talán kevesen gondolnánk, de közvetett módon Mária Terézia; a Habsburg-házból származó osztrák uralkodó főhercegnő, 1740–1780 között magyar és cseh királynőnek köszönhető Szalapa létezése, újratelepítése. Mária Terézia korában történik meg gyakorlatilag a legnagyobb számú német betelepülés Magyarországra, amelynek csúcspontja 1763 és 1771 között van. A költségeket a Kincstári Kamara fedezi. Ebben az időszakban kb. 127.000 német telepes érkezik az országba Lotaringiából, Stájerországból, Trier környékéről, Elzászból, a Fekete erdő vidékéről, Badenból, Svábföldről, Tirolból és Svájcból.

A falu új megszállása katolikus német telepesek által történt 1767-tól kezdődően, akik a hely leggazdagabb földesuraival (Forintos Gábor, Ádám, György és János) szerződésben (contractus) vállalták, hogy a nemesi földeket megművelik, ennek fejében építéshez házhelyet kaptak és három évre mentesültek az árenda (földbérlet) megfizetésétől. A földesurak adományleveleik alapján szerezhettek be embereket, akikkel „contractus”-t kötöttek. Szalapa Új Helység zselléreinek képviselői 1772 áprilisában az alábbi nyilatkozatot mondták jegyzőkönyvbe az uralkodó, Mária Terézia megbízottjának:

„Urbáriumunk nincsen, már hatodik esztendeje, hogy földesurainknak engedelmébül ezen helyre szállottunk és helységünket építjük. Contractus mellett vagyunk és készpénzül fizetünk földesurainknak. Minek előtte megszállottuk helységünket, erdő és sűrű (volt) a falunknak helye, attúl senki semmit sem adott, minthogy senki sem lakott rajta.”

Elmondhatjuk, hogy az egyik legfontosabb történeti emlékünk ez az 1772. április 30- án tett nyilatkozat, amely a Mária Terézia-kori úrbérrendezés kilenc kérdőpontos vizsgálata volt Zala megye három járásában. Ebből a dokumentációból derül ki ugyanis az, hogy Szalapát 1767-ben telepítik be német parasztokkal.

A kérdőpontok szövege az alábbi volt:

I. Vagyon-é mostanság urbáriuma ezen helységnek? Ha vagyon, minémű az?
Mennyi időtű fogva hozattatott bé?
II. Ha urbáriumok nincsen, a jobbágyi kötelességet teszik-é contractus szerint mind a jobbágyok, mind a zsellérek? Mennyi üdeje már annak, hogy ezen bévett szokás kezdődött, avagy contractusra lépett ezen helység az földesurasággal? Nem de nem ezen mostanyi urbárium, avagy contractusnak tétele előtt is voltak mások, és ha voltak,minéműek és mikor kezdődött ezen mostanyi szokásban lévő kötelességeknek praestatioja?

6

III. Ahol urbáriumok, avagy contractusok nincsenek, mibűl álló a jobbágyságnak és zselléreknek adózása és kötelessége,aki mostanság szokásban vagyon? Mikor és mi módon hozattatott bé azon kötelesség és adózás?
IV. Minémű haszonvételei vannak ezen helységnek és határjának? Avagy ellenben minémű károk szokták közönségessen érni őtet és határját?

V.

Hány és minémű hold szántóföldje és réttye vagyon egy egészházhelyes gazdának és hány posonyi mérőt vetthet egyik-egyik hold szántóföldjében? Nem de nem a réttyén sarjút is kaszálhat?
VI. Minémű és hány napi munkát vitt egy gazda eddig végre és hány vonyó marhával? És amidőn a robotra mentek és visszajöttek, beszámlálhatott-é azon járás-kelésnek ideje is a napi számhoz?
VII. Adnak-é az itt való lakosok az földesuraságnak kilencedet? Ha adnak, minémű termésbűl és javakbúl adják azt, s mennyi időtűl fogva? És vagyon-é a kilencedbéli adózás ezen nemes vármegyében más földesuraságnál is bévett szokás? Ezenkívül más adózás fejében mit szokott ekkoráig egy-egy jobbágy adni esztendőnként az uraságnak, jelesül pedig ollatén akár készpénzbűl, akár más egyébbűl adatott adózás és ajándék mibűl álló volt?
VIII. Hány pusztahely vagyon ezen helységben? Mennyi időtűl fogva, mi okbúl pusztultak el? És azon helyeket apertinentiájával együtt kik bírják?
IX. Ezen helységeknek lakosai örökös jobbágyok-é, vagy nem?

A válaszok az alábbiak voltak:

I. Urbáriumunk nincsen. II. Minthogy urbáriumunk nincsen, már hatodik esztendeje, hogy földesurainknak engedelmébűl ezen helyre szállottunk és helységünket építjük. Contractus mellett vagyunk és készpénzül fizetünk földesurainknak.
III. Minekelőttö megszállottunk helységünket, erdő és sűrű (…) a falunknak helye, attúl senki semmit sem adott, minthogy senki sem lakott rajta. Miúltá megszállottuk pedig contractus szerint, amint földesurainkal alkudhattunk, első egy esztendőben három-három forintot, utóbbi három esztendők alatt hatthatt forintot, a múlt esztendőre pedig tizenhármon közülünk két-két forintot és húsz krajcárt, hármon pedig négy forint ötven pénzeket contractus szerint fizettünk földesurainknak. Többi lakostársainknak épülésért engedett szabad esztendeig el nem telvén, még semmit sem fizetnek.
IV. Szent Mihály naptól fogva Karácsonyig tartó korcsmáltatásunkon kívül helységünknek semmi haszonvételei nincsenek. Minthogy lapos a földenk,

7

mikor bő hó és esővíz, vagy az szántóföldenken megállván, veteményünkben károinkat tapasztallyuk.

V.

Hármon közülünk előbb helyeztetvén magát lakosnak vagyon négy-négy holdra való szántófölde, mellyek az ily-oly köböllel el lehet vetni, többire mindenkori vetésre két-két darab földök vagyon, mellyekben négy és fél köböl gabona vetetődhetnik. Ezen földeinket földesuraink magokjáért földeikbűl rész szerént sován füvet termő részeiket szántóföldé fordiván röndölték és adták kezünk alá. Némellyikünknek pedig még addig szántóföld nem adattatott, hanem házhelyével együtt,ha mikor földet irthatott, magának abban vett valamely csekélységet. Réteinken sarjú nem terem.
VI. Contractus mellett szállottunk és magunk helyünkön semminémű robotolást és szolgálatot nem tettünk, hanem ha ki közülünk maga szent akarattyábúl napszámot dolgozott földesurainak, árendafüzetésbűl lehajtatták és kifüzették.
VII. Kilencedet még eddig nem adtunk semminémű temésbűl is, szomszéd földesuraságoknál sem szokás kilencedet venni, s nem is vesznek, hanem tizedet és földkeresztet. Contractusunkon kívül semminémű adózásokat, sem ajándékokat készpénzben vagy más egyebekben is nem adtunk és nem adunk földesurainknak.
VIII. Mink régi faluhelyre nem szállottunk, hanem erdőben, azért a régi pusztahelyekrűl és azoknak elpusztulásokról semmit sem tudunk szólani.
IX. Minnyájon jövevények és szabadmenetelűek vagyunk.

1772. április 30.
Thuri Miklós X Major András X Tibolt János X Péter Gáspár X Gramar Ádám

  • X
  • (Turi Miklós
  • Tivolo János

Krammer

Ádám) Előttem: Viosz Tamás alszolgabíró s.k. és Nagy András eskütt s.k.

Az új megszállásról annyit tudunk, hogy az új telepesek katolikus hitű németek voltak. Németnek mondja őket az 1773. évi Lexikon, valamint Korabinsky és Vályi a század végén. Thiele és Fényes szerint a XIX. század első felében Szalapa már magyar falu. A mondott évben 22 új telepes családját írják össze, amelyből 20 a szeriális, kuriális zsellér, és kettő extraszeriális. A szeriálisok között két kőművest, egy „architektort” és 2 téglaégetőt jegyeztek fel 20, 15 illetve 25 forint évi bevétellel; az extraszeriálisok urasági kocsmárosok. A társadalom megoszlása 1805-ben: 3 nemesek szolgája, 48 mindenrendű zsellér és lakó, 52 fiúgyermek, 96 nő=199. 1828- ban 29 házas és 3 házatlan zsellért és kuriális zsellért írtak össze. Ezek az adatok is világos bizonyságai a falu nemesi és kuriális zsellér jellegének.

8

1777. június 7-én újból vallomást kell tenni, ekkor a Mária Terézia-kori úrbérrendezés kilenc kérdőpontjára adott válaszok már némileg módosulnak.

A kérdőpontok (punctumok) szövege az alábbi:

I. Vagyon-é mostanság urbáriuma ezen helységnek? Ha vagyon minémű az?
Mennyi időtűl fogva hozattatott bé?
II. Ha urbáriumok nincsen, a jobbágyi kötelességet teszik-é contractus szerint mind a jobbágyok, mind a zsellérek? Mennyi üdeje már annak, hogy ezen bévett szokás kezdődött, avagy contractusra lépett ezen helység az földesurasággal? Nem de nem ezen mostanyi urbárium, avagy contractusnak tétele előtt is voltak mások, és ha voltak,minéműek és mikor kezdődött ezen mostanyi szokásban lévő kötelességeknek praestatioja?
III. Ahol urbáriumok, avagy contractusok nincsenek, mibűl álló a jobbágyságnak és zselléreknek adózása és kötelessége,aki mostanság szokásban vagyon? Mikor és mi módon hozattatott bé azon kötelesség és adózás?
IV. Minémű haszonvételei vannak ezen helységnek és határjának? Avagy ellenben minémű károk szokták közönségessen érni őtet és határját?

V.

Hány és minémű hold szántóföldje és réttye vagyon egy egészházhelyes gazdának és hány posonyi mérőt vetthet egyik-egyik hold szántóföldjében? Nem de nem a réttyén sarjút is kaszálhat?
VI. Minémű és hány napi munkát vitt egy gazda eddig végre és hány vonyó marhával? És amidőn a robotra mentek és visszajöttek, beszámláltatott-é azon járás-kelésnek ideje is a napi számhoz?
VII. Adnak-é az itt való lakosok az földesuraságnak kilencedet? Ha adnak, minémű termésbűl és javakbúl adják azt, s mennyi időtűl fogva? És vagyon-é a kilencedbéli adózás ezen nemes vármegyében más földesuraságnál is bévett szokás? Ezenkívül más adózás fejében mit szokott ekkoráig egy-egy jobbágy adni esztendőnként az uraságnak, jelesül pedig ollatén akár készpénzbűl, akár más egyébbűl adatott adózás és ajándék mibűl álló volt?
VIII. Hány pusztahely vagyon ezen helységben? Mennyi időtűl fogva, mi okbúl pusztultak el? És azon helyeket apertinentiájával együtt kik bírják?
IX. Ezen helységeknek lakosai örökös jobbágyok-é, vagy nem?

A válaszok esetében, itt már ismerjük a vallomástevők és az eskütteken kívül a jelenlévőket is az 1772-es vallomáshoz képest, amely szintúgy rendkívül nevezetes

dokumentum

A válaszadás az alábbi módon történik:

9

Alább megirottak vigore psentium recognoscallyuk, hogy Nzetes Vzlő Horváth Ferentz Feő Bíró és Szigethi György adjunctus Eskütt Uramik ide Szalapára T. Nzetes Foréntos Gábor és Ádám Uramik ispánnyai jelenlétekben bennünket megesküttetvén ezen punctumokra az alább megírott mód szerént megkérdesztettünk amint következik:

I. Urbáriumunk nem volt, mostanság sintsen, mivel csak 11 esztendeje, hogy ezen Szalapa nevezetű puszta megszállatott.

II. Contractus szerént teszi itten ezen helységben minden zsellér, amint sub
No.1.:2.:3.:4.:5 bé adatott, a szolgálatot. Egész helyes jobbágyok pedig ezen helységben nincsenek. Foréntos Gábor Úr emberei pedig hogy Contractus mellett vannak most 7.-dik esztendeje, Foréntos Ádám Úr emberei 4.-dik, Foréntos György Úr emberei 5.-dik, Foréntos János Uraméi is 4.-dik esztendeje hogy ide szállottak, azutától fogva mindez üdeig 7 forint 20 krajcárt füzetnek. Fekete Borbara Eörsébeth és Imre emberei azok pediglen csak esztendeje miulta Contractusra léptenek. Lehet mintegy 11 esztendeje, hogy ezen helyet megszállottuk, ugyanazon alkalmatossággal mindjárt első esztendőben minékünk Foréntos Gábor Úr embereiknek írott Contractusunk nem volt, hanem füzettünk első esztendőben 3 forintot, másodikban, harmadikban és negyedikben 7 forintot. Azután amely Contractusunk most sub No.1 béadtunk egész ezüdeig amellett tractáltattunk s most is annyit, tudniillik 7 forint 20 krajcárt füzetünk, amint 1770.-dik esztendőben kiadott Contractusunk bizonyittya. Foréntos Ádám Úr emberei hogy ide szállottunk, 4.-dik esztendeje, és mindgyárt Contractusra léptünk, amellett mind ez üdeig vagyunk, melly Contractusunkat párban bé is adtuk. Foréntos György Uramnak is négy emberei vagyunk akik ide szállottunk és már 4.-dik esztendeje az üdőtül fogva mindenkor 4 forint 30 krajcárt, amint béadott Contractusunk sub No.3 is bizonyitya, füzetünk.

III. Amint sub No.2 kötelességünkhez bémondottuk és Contractusunk amint tartya, abban áll a zselléreknek adózási, egész helyes jobbágyok pedig itten

nincsenek.

IV. Más haszonvételei nintsenek ezen helységnek, hanem hogy

1. Türgyéhez és Sümeghez közel vagyon, minthogy Mester emberek

jobbára vagyunk, kézimunkát találunk.

10

2. Szőlő hegyek fél óra járásnyira vannak hozzánk, munkára oda is elmehetünk.

Károk pedig szokták ezen helységet érni, tudniillik:
1. Dabroncz felé ami némű réteink vannak, az árvíz el szokta önteni.

2. Ami egyébb réteink és földeink vannak, azok igen soványok. 3. Határunk igen szűk úgyhogy mindenfelül a falu végén lévő ház az határunk.

4. Némelly Földes uramik rész irtás földeket, akik adtak is, azok is csekélységbül állók.

V.

Ezen helységben semmi egész helyes gazdák nintsenek, hanem mind zsellérek, azoknak, akiknek valami irtás földjök vagyon, hány Posonyi mérő mégyen belé nem tudjuk, mivel még eddig nem mértük. Réteinken sarjút éppen nem kaszálhatunk, mivel igen soványok.

VI. Mi robotolni nem szoktunk, hanem amint a béadott Contractusunk tartya aszerént füzetünk, hanem Foréntos Ádám Úr emberei, kik itt mintegy 9(-en) vagyunk, nemcsak a Contractusban tett Censust füzettyük, hanem hat napon gyalog robotolyunk is, de jövetelünk és menetelünk a robotba bé vétetődött. Mikor pedig magunknak, kiknek irtás földeink vannak szántunk, két marhával

szoktunk dolgozni.

VII. Mi a Földes Urainknak sem Kilenczedet, sem Tizedet nem adunk, nem is adtunk semmi félébül, hanem azt tudgyuk, hogy más Uraságoknál ezen Vármegyében szokásban vagyon a Kilencedbéli adózás. Semmi adózást, vagy ajándékokat nem adunk nem is adtunk egyebet a Contractusban vett adónál.

VIII. Semmi puszta házhelyek itt nem találtatnak. IX. Mindnyájon szabad menetelűek vagyunk.
Mely e képpen végbevitt és előttünk szórul szóra elovasott kérdésekre tett feleleteinket megismervén, annak nagyobb bizonyságára és elhitelére nézvést mást nem mondván és helységünknek pöcséttye nem lévén, adtuk ezen kezünk kereszt vonásával megerősített Fertiminialisunkat.

Actus Szalapa 7 Juny 1777.

11

Falu Bírája Srech Mátyás X Málovics Páll Eskütt X Liszt Mihály Eskütt X

Recommended publications
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of

    Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of

    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
  • Zalai Múzeum 13. Zalaegerszeg, 2004. Németh József

    Zalai Múzeum 13. Zalaegerszeg, 2004. Németh József

    NÉMETH JÓZSEF 70 ÉVES 13 2004 ZALAEGERSZEG 13 2004 ZALAEGERSZEG Közlemények Zala megye múzeumaiból Mitteilungen der Museen des Komitates Zala Publications of the museums of Zala County Szerkesztõbizottság: HORVÁTH LÁSZLÓ, MÜLLER RÓBERT, NÉMETH JÓZSEF, VÁNDOR LÁSZLÓ Sorozatszerkesztõ: VÁNDOR LÁSZLÓ Szerkesztõ: FRANKOVICS TIBOR Nyomdai elõkészítés: TÖRÖKNÉ MIHÁLYFI IZABELLA, BICSKEI JÓZSEF KÉSZÜLT A NEMZETI KULTURÁLIS ALAPPROGRAM TÁMOGATÁSÁVAL Kiadja a Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága Felelõs kiadó: Vándor László Szerkesztõség: Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága, H-8900 Zalaegerszeg, Batthyány u. 2. Telefon: 36 (92) 314-537 e-mail: [email protected] HU-ISSN 0238-5139 NÉMETH JÓZSEF 70 ÉVES TARTALOMJEGYZÉK: VÁNDOR LÁSZLÓ: Elõszó . .5 BÁNFFY ESZTER: Újkõkori és rézkori megtelepülés a Kerka völgyében (Neolithic and chalcolithic settling in the Kerka valley Abstract) . .7 P. BARNA JUDIT: Adatok a késõ neolitikus viselet megismeréséhez a lengyeli kultúra újabb leletei alapján (Some data to Late Neolithic costume according to new finds of the Lengyel culture) . .29 LÁSZLÓ ANDRÁS HORVÁTH - Kupferzeitliche Siedlungen auf dem Fundort Dobri - Alsó-mezõ KATALIN H. SIMON: (Rézkori települések Dobri-Alsó-mezõ lelõhelyen) . .55 KVASSAY JUDIT - KISS VIKTÓRIA - Õskori és középkori település emlékei Zalaegerszeg-Ságod-Bekeháza BONDÁR MÁRIA: lelõhelyen (Prähistorische und mittelalterliche Siedlungsreste von Zalaegerszeg- Ságod-Bekeháza) . .119 SZÕKE BÉLA MIKLÓS: A határ fogalmának változásai a korai középkorban [Adatok a Kerka-vidék kora középkori településtörténetéhez] (Changes in the concept of border in Early Medieval Period [Some data to the settlement history of the Kerka region]) . .177 MÜLLER RÓBERT: A keszthelyi Fõ tér . .193 BENCZE GÉZA: Kísérlet az Ormándi-berek lecsapolására [1814 - 1821] . .207 MEGYERI ANNA: A zalaegerszegi zsinagóga [ma hangverseny- és kiállítóterem] építéstörténete (The history of the Synagogue of Zalaegerszeg [Presently concert - and exhibition hall]) .
  • MENETRENDI ÉRTESÍTÉS a Hivatalos Autóbusz Menetrend GYŐR-MOSON-SOPRON, VAS, VESZPRÉM ÉS ZALA MEGYEI TERÜLETI KÖTETEIHEZ

    MENETRENDI ÉRTESÍTÉS a Hivatalos Autóbusz Menetrend GYŐR-MOSON-SOPRON, VAS, VESZPRÉM ÉS ZALA MEGYEI TERÜLETI KÖTETEIHEZ

    MENETRENDI ÉRTESÍTÉS A Hivatalos Autóbusz Menetrend GYŐR-MOSON-SOPRON, VAS, VESZPRÉM ÉS ZALA MEGYEI TERÜLETI KÖTETEIHEZ ÉNYKK ÉSZAKNYUGAT-MAGYARORSZÁGI KÖZLEKEDÉSI KÖZPONT ZRT. 9700 Szombathely, Körmendi út 92. ● Tel.: 94/517-600 ● Fax.: 94/517-625 ● E-mail: [email protected] ● www.enykk.hu ÉNYKK Zrt. – 05 / 2018-2019. Érvényes: 2019. szeptember 1-től Értesítjük a Tisztelt Utazóközönséget, hogy fenti időponttól az alábbi módosítások lépnek életbe. TÁVOLSÁGI (ORSZÁGOS és REGIONÁLIS) JÁRATOK MÓDOSÍTÁSAI 1629 LENTI – ZALAEGERSZEG – HÉVÍZ – TIHANY – BALATONFÜRED – VESZPRÉM regionális autóbuszvonalon 8 számú (Balatonfüred 5.50, Zalaegerszeg 8.10) naponta közlekedő járat a Keszthely – Hévíz szakaszon menetidő korrekcióval közlekedik: Balatonfüred, aut. áll. 5.50, Keszthely, aut. áll. érk. 7.12, ind. 7.15, Hévíz, aut. áll. érk. 7.30, ind. 7.30, Zalaegerszeg, aut. áll. 8.10. 1636 KESZTHELY – VASVÁR – SZOMBATHELY – BÜKFÜRDŐ regionális autóbuszvonalon 101 számú (Keszthely .5.05, Bükfürdő .8.20) munkanapi járat leszálló utasok jelentkezése esetén megáll ’Bük, Bevásárlóközpont’ elnevezésű megállóhelyen. 1666 SZOMBATHELY – HÉVÍZ – KESZTHELY – PACSA – NAGYKANIZSA regionális autóbuszvonalon 1 számú (Szombathely, aut. áll. 6.35, Keszthely, aut. áll. 8.50) naponta közlekedő járat leszállási igény esetén 27.31 órakor megáll ’Csehimindszent, temető’ elnevezésű megállóhelyen. 1668 SZOMBATHELY – ZALAEGERSZEG – KAPOSVÁR – PÉCS országos autóbuszvonalon 8 számú (Pécs, aut. áll. 16.00, Szombathely, aut. áll. 21.05) naponta közlekedő járat menetrendje ’Pécs, aut. áll.’ és ’Körmend, aut. áll.’ megállóhelyek között változatlan, ’Körmend, aut. áll.’-tól 5 perccel korábban 20.30 órakor indul tovább: Pécs, aut. áll. 16.00, Körmend, aut. áll. érk. 20.29, ind. 20.30, Szombathely, aut. áll. 21.00 1713 GYŐR – SÜMEG – ZALAEGERSZEG országos autóbuszvonalon 828 számú (Zalaegerszeg, aut.
  • Búzás Előd1,3

    Búzás Előd1,3

    Bódis Judit1 - Illyés Zoltán2 - Búzás Előd1,3 - Pacsai Bálint1 - Tóbiás Annamária1 - Szeglet Péter1 Zalai Natura erdők természetvédelmi szempontú botanikai felmérése Habitat mapping and its conservational aspects of three Natura forest sites in Zala county (Hungary) [email protected] 1PE Georgikon Kar, Növénytudományi és Biotechnológiai Tanszék 2Mindszenty Ifjúsági Ház, Zalaegerszeg-Botfa 3Balaton-felvidéki Nemzeti Park Igazgatóság Bevezetés A Zalai-dombság szinte teljes területe potenciális erdőterület, természetes gyepek csak a déli részen fordultak elő. Klímazonális vegetációtípusát szubmediterrán (illír) bükkösök jelentik, melyek az alacsonyabb térszíneken gyertyános-tölgyesekbe mennek át (Mesterházy 2008a, 2008b). A Zalaapáti-hát kistájának északi részén található Remetekert valamint az Egerszeg-Letenyei-dombság északkeleti peremén lévő Csácsi-erdő és Nagykapornaki erdő különleges természetmegőrzési területek a dombság északkeleti részén egymás közelében helyezkednek el. Ezen területek élőhelytérképezését és védett fajainak felmérését végeztük el a Balaton-felvidéki Nemzeti Park megbízásából. Anyag és módszer A Remetekert (HUBF20055) különleges természetmegőrzési terület 971,81ha-t borít Nagykapornak és Tilaj települések területén. A Natura terület közepén erdőrezervátum található (ER-37 Remetekert). A Nagykapornaki erdő...(HUBF20054) Natura 2000-es terület.. 638,11 ha-os kiterjedésével Nagykapornak, Orbányosfa, Nemesapáti és Alsónemesapáti községekhez tartozik. A Csácsi-erdő (HUBF20053) különleges természetmegőrzési terület 1130
  • Download (8MB)

    Download (8MB)

    DÉLNYUGAT-DUNÁNTÚL FLÓRÁJA IV. FLORA REGIONIS HUNGÁRIÁÉ MERIDIO-OCCIDENTALIS IV. KÁROLYI ÁRPÁD1—DR. PÖCS TAMÁS2—DR. BALOGH MÁRTON3 Flóraművünk negyedik része a zárvatermők második ágazatának nagy részét tartalmazza (Labiatae-Solanales). Az előző részekhez hasonlóan a növényföldrajzi szempontból érdekesebb fajokról areatérképet is közlünk. Az ábrák számozása a harmadik részhez képest folyamatosan történik. Az időközben megjelent, vagy esetlegesen kimaradt forrásmunkákat az utolsó rész fogja tartalmazni, az újabb adatokat magába foglaló pótlással együtt. A növénye k felsorolása . (Folytatás) Enumertio Plantarum. Continuatio LABIATAE 536. A jug a Chamaepitys L. Schreb. — Szántóföldi gyomnövény, de főleg csak a meszes lösztalajon. É: Nagykapornak Wiesb 874:46; Kehida Ujv mscpt; Gősfa, Alsó- nemesapáti, Nemeshetés, Nemesszentandrás K; Z: Csurgó-Csicskárdülő HH in H—Bh 960:250. ssp. Chamaepitys — É : Kisbucsa P; Nagykapornak, Petőhenye, Búcsúszent- lászló, Zalaapáti K; D: Lasztonya K—P; Zalaújlak K. 537. Ajuga reptans L. — Erdőkben, irtásréteken, kaszálókon gyakori. V : Zsida Gáy 927::206; Jakabház a J 960:2 sz. tábl; Rábatótfalu, Alsószölnök, Szakonyfalu, Két- völgy, Orfalu, Felsőszölnök P; Ö: Szőce P—D—G—V 958:16, 49, 53. 63, 90, 93, 103, 109, 114, 138, 143, 203, 208, 267, 271, 281, 286, 289, 293, 298, 300, 322, 331, 334, 335 és 337 sz. felv; Rátót J 960:5 sz. tábl; Baján senye KM in notis; Magyarszombatfa! Ve- lemér! Szentgyörgy völgy! Sz—T felv; Halogy, Daraboshegy, Csörötnékm Iváné Maláka res. Farkasfa. Kondorfa, Szalafő, Öriszentpéter,
  • Játékos Neve Születési Dátum Átadó Átvevő HAJZER ROLAND 1992.02.08 ZALASZENTIVÁN SE ALIBÁNFA LSC MAGYAR MÁTÉ BENJAM

    Játékos Neve Születési Dátum Átadó Átvevő HAJZER ROLAND 1992.02.08 ZALASZENTIVÁN SE ALIBÁNFA LSC MAGYAR MÁTÉ BENJAM

    Játékos neve Születési dátum Átadó Átvevő HAJZER ROLAND 1992.02.08 ZALASZENTIVÁN SE ALIBÁNFA LSC MAGYAR MÁTÉ BENJAMIN 2000.03.11 CSÁCS-NEMESAPÁTI SE ALIBÁNFA LSC NÉMETH BALÁZS 1998.12.10 CSATÁR SK ALIBÁNFA LSC NÉMETH ISTVÁN 1994.01.20 ZALASZENTIVÁN SE ALIBÁNFA LSC CSÉBER KRISTÓF 1998.06.02 ZALACSÉBI SE ANDRÁSHIDA SC ERDÉLYI ISTVÁN 2000.05.11 VASBOLDOGASSZONYI LSC ANDRÁSHIDA SC FAZEKAS PATRIK MÁRK 2006.09.17 PÁTERDOMB LSC ANDRÁSHIDA SC GYŐRFI MÓR LEVENTE 2011.02.11 OLAJMUNKÁS SE ANDRÁSHIDA SC KÉRI ROLAND 2003.02.12 POLICE - OLA LSK ANDRÁSHIDA SC KISS EMIL 2004.02.08 SÜMEG VSE ANDRÁSHIDA SC KOMÁROMY ZOLTÁN 1975.12.24 ALSÓNEMESAPÁTI SE ANDRÁSHIDA SC KOMÁROMY ZSOLT 1973.06.08 ALSÓNEMESAPÁTI SE ANDRÁSHIDA SC NÉMETH GÁBOR 2002.05.21 ZALASZENTGYÖRGY SE ANDRÁSHIDA SC NÉMETH RICHÁRD 2002.12.23 ZTE FC ZRT. ANDRÁSHIDA SC ORBÁN DÁNIEL 1998.09.28 VESZPRÉMI LS KFT. ANDRÁSHIDA SC ORBÁN DÁNIEL 1998.09.28 VESZPRÉMI LS KFT. ANDRÁSHIDA SC SZABOLCS LÓRÁNT 2009.01.13 CSÁCS-NEMESAPÁTI SE ANDRÁSHIDA SC SZAMOSI ERIK 2006.07.27 CSÁCS-NEMESAPÁTI SE ANDRÁSHIDA SC HORVÁTH ARMAND 2002.01.18 ZTE FC ZRT. ATE HORVÁTH DÁNIEL 1989.06.06 ANDRÁSHIDA SC ATE HORVÁTH ELEMÉR 1985.10.10 ZALASZENTGRÓTI VFC ATE JÓNA BÁLINT MÁTYÁS 1999.04.13 ANDRÁSHIDA SC ATE JÓNA MÁTÉ BENEDEK 2001.08.31 ANDRÁSHIDA SC ATE KAPRINAI MÁRK 2004.09.03 ZTE FC ZRT. ATE KEMES KRISZTIÁN 2000.06.18 ZTE FC ZRT. ATE KISS BENCE 1997.06.18 NAGYKAPORNAK KSE ATE KOCSMÁR KEVIN 1999.08.23 ANDRÁSHIDA SC ATE NÉMETH KRISTÓF 1997.03.03 ANDRÁSHIDA SC ATE PAPP TAMÁS 1979.10.19 OLAJMUNKÁS SE ATE RÓZSA RUBEN 1998.09.25 ANDRÁSHIDA SC ATE SIMON MARTIN 1999.07.21 OLAJMUNKÁS SE ATE SZÉP GERGELY 2000.09.13 ZTE FC ZRT.
  • Name WGS 84 N Lat WGS 84 E Long Ajkai Járás 47

    Name WGS 84 N Lat WGS 84 E Long Ajkai Járás 47

    Name WGS_84_N_lat WGS_84_E_long Ajkai járás 47,08977 17,5633705 Aszódi járás 47,6572095 19,506845 Bácsalmási járás 46,1016845 19,2746725 Bajai járás 46,144966 18,98134 Baktalórántházai járás 47,997593 22,03918 Balassagyarmati járás 47,95444 19,3931895 Balatonalmádi járás 47,067533 18,081114 Balatonfüredi járás 46,9379025 17,789345 Balmazújvárosi járás 47,634879 21,1297045 Barcsi járás 46,0340735 17,4897955 Bátonyterenyei járás 47,974967 19,8835895 Békéscsabai járás 46,636079 21,0109135 Békési járás 46,8158345 21,083356 Bélapátfalvai járás 48,10081 20,4338965 Berettyóújfalui járás 47,1275445 21,535025 Bicskei járás 47,4433305 18,562015 Bólyi járás 45,976662 18,4880365 Bonyhádi járás 46,388331 18,4999625 Budakeszi járás 47,524318 18,8285065 Ceglédi járás 47,2016365 19,8027585 Celldömölki járás 47,261801 17,1318455 Cigándi járás 48,299919 21,868877 Csengeri járás 47,829944 22,6121035 Csongrádi járás 46,6744795 20,087307 Csornai járás 47,579068 17,254225 Csurgói járás 46,2866425 17,1124045 Dabasi járás 47,16817 19,345356 Debreceni járás 47,541705 21,678487 Derecskei járás 47,351717 21,7252735 Devecseri járás 47,151367 17,363224 Dombóvári járás 46,4611005 18,1758365 Dunakeszi járás 47,63944 19,167898 Dunaújvárosi járás 47,005085 18,8221625 Edelényi járás 48,4185025 20,7686725 Egri járás 47,9079595 20,3417015 Encsi járás 48,408948 21,076689 Enyingi járás 46,898708 18,319098 Érdi járás 47,3802185 18,8798185 Esztergomi járás 47,6936865 18,673096 Fehérgyarmati járás 48,0018075 22,655044 Fonyódi járás 46,6709265 17,6772745 Füzesabonyi járás 47,691332
  • SZEMÉLYNEVEINK ONOMATO-Dialektológiaivizsgálatárólvutsrqponmlkjihgfedcbazyxwvutsrqponmlkjihgfedcba

    SZEMÉLYNEVEINK ONOMATO-Dialektológiaivizsgálatárólvutsrqponmlkjihgfedcbazyxwvutsrqponmlkjihgfedcba

    SZEMÉLYNEVEINK ONOMATO-DIALEKTOLÓGIAI VIZSGÁLAT ÁRÓLvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA ÖRDÖG FERENC 1. Noha a címbe foglalt műszó új, először a Baranya megye földrajzi nevei cimű mű megjelenése alkalmából Pécsett rendezett tudományos ülé- sen elhangzott előadásomban használtam (vö. Baranyai Művelődés 1989. 3. sz. 27-33), de tartalmát voltaképpen már 1958-ban, az 1. Magyar Nyév- tudományi Kenferencián Benkő Loránd összefoglalta (vö. Nyelvjárástörté- net a névtudományban. NévtVizsg. 132-5), sőt már ő is közhelynek ne- vezte, de sietve hozzá is tette, hogy "olykor-olykor az ilyen alaptételeknek nem árt újból nyomatékosan hangot adni" (i. h.). Ezt teszem most ma- gam is, amikor röviden kőrvonalazom, és egy-két kiragadott példán szem- léltetem, hogya "Zala megye népességösszeírásai és egyházlátogatási jegy- zőkönyvei (1745-1771)" című közelesen megjelenő munka alapján készülő személynév-monográfiámban milyen alapvető vizsgálati szempontokat ki- vánok alkalmazni. 2. Az onomato-dialektológia a névegyedek és névtípusok keletkezés- médjának (a motivációnak) és nyelvi (szófaji, alaktani, hangtani, stiliszti- kai stb.) eszközeinek a térbeli vizsgálata. A névjnévtípus megjelenésének, kiterjedésének és elterjedésének az okaira a művelődéstörténeti, település- és gazdaságtörténeti stb. hatóerők főldaritése adja meg a választ. Más meg- közelítésben Pais ezt úgy fogalmazta meg, hogy a névtudomány alkalma- zott művelődéstörténet. A térbeliség természetesen csak valamilyen időbeli- ségben érvényesülhet, akár horizontálisan (leíró, leíró-összehasonlító), akár vertikálisan (történeti, történeti-összehasonlító) vizsgáljuk őket. Az össze- vetés történhet egy nyelven belül vagy más nyelv tulajdonneveivel (vö. Szépe György, A magyar és a francia rokonsági elnevezések összevetése. In: Össze- vető nyelvvizsgálat, nyelvoktatás 343. Bp., 1972.), és mivel mind a mai, mind a régebbi korokból származók többnyire magukon viselik az illető nyelvjárás legfőbb hangtani, ritkábban alaktani jellemzőit, a dialektológia eszközeivel leírhatók.
  • Vodafone Magyarország Zrt. Egyéni Előfizetők Számára Nyújtott Helyhez Kötött Elektronikus Hírközlési Szolgáltatások Általános Szerződési Feltételei

    Vodafone Magyarország Zrt. Egyéni Előfizetők Számára Nyújtott Helyhez Kötött Elektronikus Hírközlési Szolgáltatások Általános Szerződési Feltételei

    Vodafone Magyarország zrt. Egyéni Előfizetők számára nyújtott Helyhez Kötött Elektronikus Hírközlési Szolgáltatások Általános Szerződési Feltételei 1. számú Melléklet 2. számú Földrajzi területek Függeléke C2 General C2 General Abaliget, Abasár, Abaújszántó, Abda, Adács, Ágasegyháza, Ágfalva, Ajak, Albertirsa, Alcsútdoboz, Aldebrő, Almásháza, Álmosd, Alsópáhok, Alsórajk, Alsószenterzsébet, Alsótelekes, Alsózsolca, Andornaktálya, Apc, Ásványráró, Áta, Bagamér, Baj, Baja, Bakonszeg, Bakonya, Bakonykúti, Balassagyarmat, Balatonfüred, Balatonlelle, Balatonmagyaród, Balinka, Ballószög, Balmazújváros, Balogunyom, Bánokszentgyörgy, Barabás, Baracska, Baranyajenő, Barcs, Bátorliget, Batyk, Becsehely, Bedő, Bekecs, Belezna, Benk, Bérbaltavár, Beregdaróc, Berekböszörmény, Beremend, Berkesz, Berzék, Besenyőtelek, Beszterec, Bezeréd, Biatorbágy, Bicsérd, Bicske, Bocska, Bodajk, Bodony, Bogács, Bogád, Bojt, Bokod, Boldog, Borsfa, Borsodivánka, Bosta, Bőcs, Böde, Bőny, Börzönce, Bucsuta, Budakalász, Budaörs, Budapest I. kerület, Budapest II. kerület, Budapest III. kerület, Budapest V. kerület, Budapest VI. kerület, Budapest VII. kerület, Budapest VIII. kerület, Budapest X. kerület, Budapest XI. kerület, Budapest XII. kerület, Budapest XIII. kerület, Budapest XIV. kerület, Budapest XIX. kerület, Budapest XV. kerület, Budapest XVI. kerület, Budapest XVII. kerület, Budapest XVIII. kerület, Budapest XX. kerület, Budapest XXII. kerület, Budapest XXIII. kerület, Bugac, Bugacpusztaháza, Bük, Bükkábrány, Bükkaranyos, Bükkösd, Bükkszék, Bükkszenterzsébet, Bükkszentkereszt,
  • Üzennek a Kövek Üzennek a Kövek

    Üzennek a Kövek Üzennek a Kövek

    ÜZENNEK A KÖVEK ÜZENNEK A KÖVEK Fotódokumentumok a Zala megyei elhagyott zsidó temetők felújításáról „Legyen nagy békesség és élet számunkra és egész Izrael számára, s mondjátok együtt: úgy legyen. Aki békét szerez a magasságban, teremtsen békét számunkra és egész Izrael számára, s mondjátok együtt: úgy legyen” Zala Megyei Önkormányzat Zalaegerszeg 2014 Szerkesztés: Siklósi Vilmos, Zóka Gyula Tartalom: Kiadványterv, fotók: Zóka Gyula Ahogy elkezdődött (Kiss Bódog Zoltán ― Garamvölgyi György) 7 Fotók a 20, 25, 35, 42, 48, 56, Előszó (Manninger Jenő) 8 62,68, 69, 70, 71, 72, 76, oldalon: Siklósi Vilmos Előszó (Heisler András) 9 Képaláírások: Arany Horváth Zsuzsa „Ott hona nem múló ― itt hona árván maradt” (Siklósi Vilmos) 10 „Miattuk homályosodnak szemeink…”(Megyeri Anna) 11 Kisvásárhely (Mihályfa) 14 Nagykapornak 20 ISBN 978-963-7182-17-4 Dobri 26 Pacsa 30 Türje 36 Páka 42 A temetők felújítását, a kiadvány létrejöttét támogatták: Zalalövő 48 Lenti 56 Zala Megyei Önkormányzat Söjtör 62 Települési Önkormányzatok ― ahol felújítás történt Karmacs 68 Hahót 72 Civil Alap ― 2014 pályázata a Magyar Holokauszt 70. Emlékévére Búcsúszentlászló 76 Zala Megyei Büntetés ― Végrehajtási Intézet Tornyiszentmiklós 80 Pethőhenye 84 Magyarországi Zsidó Hitközségek Szövetsége Zalabaksa 88 Zalaegerszegi Zsidó Hitközség Gura Nyomda, Zalaegerszeg Ahogy elkezdődött Mindig öröm szembesülni az elvégzett munka eredményeivel, különösen akkor, ha olyan sebeket gyógyít, melyet egy egész közösség hordoz. 2002 ― 2006 között a Zala Megyei Önkormányzat vezetőiként legfontosabb feladataink egyikének tekintettük Zala történelmi múltjának ápolását. Felújításra került a Söjtöri és Kehidai Deák- kúria, a nagykanizsai múzeum több mint 30 év után új állandó kiállítással gazdagodott. Ennek a küldetésnek szerves részeként folyamatos, harmonikus kapcsolatot ápoltunk a történelmi egyházakkal, köztük a megyé- ben működő Zsidó Hitközségekkel is.
  • Communication from the Hungarian Ministry of Innovation

    Communication from the Hungarian Ministry of Innovation

    C 183/12 EN Official Journal of the European Union 28.5.2019 Communication from the Hungarian Ministry of Innovation and Technology pursuant to Article 3(2) of Directive 94 /22/EC of the European Parliament and of the Council of 30y Ma 1994 on the conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons Public invitation to tender for a concession for the prospection, exploration and production of hydrocarbon under concession in the Zala-Kelet area (2019/C 183/06) On behalf of the Hungarian State, the Minister for Innovation and Technology (‘the Contracting Authority’ or ‘the Minis­ ter’), as the minister responsible for mining, hereby issues a public invitation to tender for the prospection, exploration and production of hydrocarbon under a concession contract on the basis of Act CXCVI of 2011 on national assets (‘the National Assets Act’), Act XVI of 1991 on concessions (‘the Concessions Act’) and Act XLVIII of 1993 on mining (‘the Mining Act’), subject to the following conditions. 1. The Minister will publish the invitation to tender, adjudge the bids and conclude the concession contract in coop­ eration with the Hungarian Mining and Geological Service (MBFSZ) in accordance with the Concessions Act and the Mining Act. Bids that meet the tender specifications will be evaluated by an Evaluation Committee set up by the Minis­ ter. On the recommendation of the Evaluation Committee the Minister will issue the decision awarding the concession in accordance with Section 5(1) of the Concessions Act (1), on the basis of which the Minister may then conclude the concession contract with the successful bidder.
  • Orchids in Zala County (Hungary)

    Orchids in Zala County (Hungary)

    DOI: 10.17110/StudBot.2019.50.1.135 Studia bot. hung. 50(1), pp. 135–184, 2019 ORCHIDS IN ZALA COUNTY (HUNGARY) Miklós Óvári H–8900 Zalaegerszeg, Gorkij u. 1/d, Hungary; [email protected] Óvári, M. (2019): Orchids in Zala County (Hungary). – Studia bot. hung. 50(1): 135–184. Abstract: In the present paper, I summarize the results of orchid research of the last three decades in the Southwest Transdanubian region. Besides publishing the detailed occurrences of the orchid taxa recorded, the relevant habitat conditions, as well as the most important environmental chang- es and threatening factors are also presented. Key words: conservation, ecosystem health indicator, endangered plant, Orchidaceae, Southwest Transdanubian region INTRODUCTION Th e family of orchids is oft en overrepresented in botanical research all around Europe: numerous new taxa are being described in the Mediterranean region, and nowadays the orchid fl ora is considered to be one of the best explored not just in Europe, but all over the World. In most of the European countries, comprehensive orchid atlases are available for the general public; in the last two decades, two such books have also been published in Hungary (Molnár et al. 1995, Molnár 2011). In the present study, the surveyed area is Zala County and its bordering countryside, which can be found in Transdanubia in southwestern Hungary. Th is is a geologically and geomorphologically diverse region of the country. In the eastern border of the region, Lake Balaton and the dolomite block of the Keszthely Mts are present; the latter is surrounded by volcanic mountains from the north.