El Papel De Los Bancos Centrales En La Estabilidad Macroeconómica Y Financiera: Los Retos En Un Mundo Incierto Y Volátil
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
El Papel de los Bancos Centrales en la estabilidad macroeconómica y financiera: Los retos en un mundo incierto y volátil The role of Central Banks in Macroeconomic and Financial Stability: -The Challenges in an Uncertain and Volatile World Punta del Este, Uruguay November 15-16, 2012 BOLETIN DE INFORMACION GENERAL / GENERAL INFORMATION BULLETIN El Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA), El South East Asian Central Banks Research and Training Centre – SEACEN (The Seacen Centre) y el Banco Central del Uruguay (BCU) les dan la bienvenida a la Conferencia sobre el Papel de los Bancos Centrales en la estabilidad macroeconómica y Financiera. Cemla, The SEACEN Centre and the Central Bank of Uruguay (BCU) are pleased to welcome participants to the Conference on “The Role of Central Banks in Macroeconomic and Financial Stability. El presente Anexo resume una serie de datos informativos de utilidad en relación con su viaje y estancia en la ciudad de Punta del Este – Uruguay. De requerirse más datos deberán dirigirse al Comité de Organización del evento. This document provides you with useful information for your trip and your stay in Punta del Este – Uruguay. If you need any further information or assistance, please do not hesitate to contact the event’s Organization Committee. LUGAR DEL EVENTO / MEETING VENUE El seminario se celebrará en el hotel Conrad, en Punta del Este, Maldonado. (130 kms. de Montevideo) The seminar will be held at the Conrad hotel, in Punta del Este, Maldonado (130 kms. from Montevideo) Web: www.conrad.com.uy Address: Rambla Williman, Parada 3 Tarifas/Rates: US$ 205 Phone: + 598 4249 1111 mailto:[email protected] COMITÉ DE ORGANIZACIÓN / ORGANIZATION COMMITTEE Sra. Adriana Alverde - CEMLA Cra. Elizabeth Oria - BCU E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Tel.: (52 55) 50 61 66 45 Tel.: (598 2) 1967 1331 Dra. Viviana Pérez - BCU Sra. María Laura Pintos – BCU E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Tel.: (598 2) 1967 1319 Tel: (598 2) 1967 1306 RESERVACIONES / RESERVATIONS El Banco Central del Uruguay se encargará de las reservas de habitaciones por lo que se recomienda que los participantes envíen los formularios de inscripción antes del día 26 de octubre de 2012 a la dirección de correo [email protected]. Luego de esa fecha el hotel no garantiza la disponibilidad. Tenga presente que es un período de fuerte demanda hotelera en Punta del Este, por lo cual le sugerimos remitir su formulario con tiempo. Las tarifas están denominadas in EE. UU. Dólares y están exentas de IVA de para no residentes. Además, se incluyen desayuno y otros servicios. Debe cancelarse hasta 48 horas antes de la hora de check in del día de arribo para no tener penalidad, luego se perderá la seña de confirmación. En caso de que la seña sea inferior al costo de una noche de alojamiento, se deberá abonar la diferencia. The Central Bank of Uruguay will be in charge to make the hotel reservations. It is recommended that participants send their registration form before October 26, 2012 to [email protected]. The hotel does not guarantee availability for booking requests coming after that date. Be aware that it is a season of high demand for hotel rooms. So, please send your registration form as soon as posible. Rates are in US Dollars and are exempt from VAT for non-residents; furthermore, they include American Buffet Breakfast and other services. Please mention the BCU-CEMLA-SEACEN meeting when reserving. HOTELES DE ALTERNATIVA DENTRO DE LA ZONA / OTHER RECOMMENDED HOTELS Otros hoteles cercanos al Hotel Conrad (donde se realizarán las reuniones) se mencionan a continuación: Other recommended hotels close to the meeting venue: Sunset Beach Hotel – 3* ( 1 block to Conrad) Web: www. uyhoteles.com Dirección: Rambla Williman Parada 3 Teléfono: (+ 598) 4248 - 4353 Tarifas/Rates: u$s 116 single – 128 Double Las habitaciones son de metraje reducido The rooms are small TRASLADO AEROPUERTO-HOTELES / TRANSFER AIRPORTS-HOTELS Se ofrecerán los siguientes servicios de transporte Aeropuerto (Carrasco o Laguna del Sauce) – Hoteles Punta del Este Hoteles Punta del Este o City tours - Aeropuertos (Carrasco o Laguna del Sauce) ES IMPRESCINDIBLE REGISTRARSE PARA UTILIZAR ESTE SERVICIO E INDICAR SU PREFERENCIA EN LA HORA DE SALIDA DEL AUTOBUS. El registro para los viajes en autobús deberá ser efectuado mediante el formulario de registro a la Conferencia. Una vez que tengamos las respuestas de todos los participantes, estaremos en condiciones de confirmar las horas de salida de los buses. Por eso solicitamos su comunicación pronta para organizar el transporte en la manera más conveniente que sea posible. There will be shuttles to transport participants from the Carrasco (Montevideo) or Laguna del Sauce (Maldonado) Airports to Hotels in Punta del Este and from the Hotels in Punta del Este or city tours to Laguna del Sauce and Carrasco Airports. PARTICIPANTS ARE ASKED TO REGISTER FOR THE SHUTTLE AND TO INDICATE YOUR PREFERENCE FOR THE HOUR OF DEPARTURE OF THE BUS. Registration for both trips should be made through the Registration Form to the Conference. Once we know the answers of all the participants, we will inform you of the departure schedule of the buses. For this reason, we would appreciate your prompt reply to be able to organize the transport in the most convenient manner possible. IDIOMA / LANGUAGE Inglés con interpretación simultánea al español. English with direct translation into Spanish. CODIGO DE VESTIMENTA / DRESS CODE La vestimenta para las sesiones de trabajo es atuendo informal de oficina y para las actividades sociales, casual elegante. Attire for conference will be business-casual and for social events dress casual. REQUISITOS DE VISA / VISA REQUIREMENTS - Los ciudadanos de los países del MERCOSUR, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador y Perú NO requieren visa. Viajan con Pasaporte o documento de identidad vigentes. - Citizens from countries of MERCOSUR, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador and Peru don’t require visa. - Listado de países cuyos ciudadanos portadores de pasaportes comunes se encuentran exonerados del requisito de visa para ingresar a Uruguay: - List of countries of citizens’ passport that don’t need visa to enter Uruguay: ALEMANIA ANDORRA ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA BAHAMAS BARBADOS BELGICA BELICE BOLIVIA BULGARIA BRASIL CANADA COLOMBIA COREA DEL SUR COSTA RICA CROACIA CHECA, REP. CHILE CHIPRE DINAMARCA DOMINICANA, REP. ECUADOR EL SALVADOR ESLOVACA, REP. ESLOVENIA ESPAÑA ESTADOS UNIDOS ESTONIA FINLANDIA FRANCIA GGRAN BRETAÑA GRECIA GUATEMALA HONDURAS HONG KONG HUNGRIA RIRLANDA ISLANDIA ISRAEL ITALIA JAMAICA JAPÓN LETONIA LIETCHENTEIN LITUANIA LUXEMBURGO MALASIA MALTA MEXICO MONACO NICARAGUA NORUEGA NUEVA ZELANDIA PAISES BAJOS PANAMA PARAGUAY PERU POLONIA PORTUGAL RUMANIA SEYCHELLES, ISLAS SUD AFRICA SUECIA SUIZA TRINIDAD Y TOBAGO TURQUIA VENEZUELA - Países cuyos titulares de pasaportes comunes requieren visa: Las personas portadoras de pasaportes comunes de países que NO se encuentren incluidos en la lista precedente, requieren visa para ingresar al Uruguay. En ese caso, deberán presentarse en el Consulado del Uruguay con al menos 15 días de antelación al viaje. A las personas titulares de Pasaportes Diplomáticos u Oficiales se les solicita la gentileza de comunicarse con la Embajada o Consulado del Uruguay más próximo a los efectos de informarse sobre la necesidad o no de visa. People who travel with commun passport from countries not included in the list before, NEED VISA to enter Uruguay. In order to see whether you require. It must be requested at the Uruguayan Consulate in your country 15 days before the trip. Should you require assistance please contact the organizational committee at the Central Bank of Uruguay. INFORMACIÓN SANITARIA/VACCINATION INFORMATION No se requiere vacunación especial para ingresar al país. None obligatory vaccines ADUANAS / CUSTOMS OFFICE Con anterioridad a la llegada, se solicita a los visitantes que complementen la Tarjeta de Declaración de Desembarque y Aduanas y, en caso de ser necesario, los impresos de Declaración de Moneda Extranjera, con el fin de facilitar la aprobación por parte de Inmigración y Aduanas. Before arrival, visitors must complete a Landing and Customs Statement Card and, if necessary, the Foreign Currency Statement forms in order to facilitate Migration and Customs Office acceptance proceedings. TASAS DE AEROPUERTO / AIRPORT TAX Aeropuerto de Carrasco / Carrasco Airport Existen dos tarifas aeroportuarias de terminal para las salidas de los vuelos Internacionales. De USD 40 en general y de USD 19 para los que viajan a Aeroparque (Buenos Aires). A la llegada al país no debe abonarse tarifa alguna. Two airport taxes should be paid on departure: an international boarding fee of US$36 and a commuter flight fee of USD17 applicable to passengers travelling to Aeroparque (Buenos Aires). These fees can be paid in American Dollars or Uruguayan Pesos. No arrival tax will be charged in Uruguay. Aeropuerto de Laguna del Sauce / Laguna del Sauce Airport Tasa de Embarque USD 31 / Boarding Tax: USD 31.- CLIMA / WEATHER El Uruguay disfruta de un clima moderado. La temperatura media en primavera es de 23/28º centígrados. Uruguay has a moderate climate, with an average temperature during spring of 23°/28ºC. MONEDA, TIPO DE CAMBIO Y TARJETAS / MONEY, EXCHANGE RATE AND BANK CARDS La moneda en curso en Uruguay es el Peso Uruguayo. Los bancos, casas financieras, y casas de cambio operan en el mercado de cambios a las cotizaciones que surjan de la oferta y la demanda. El tipo de cambio se ha mostrado estable en torno a los UR$ 21 por dólar USA. Asimismo puede obtener dinero en efectivo a través de cajeros automáticos disponibles en los bancos, supermercados y shoppings malls. Tarjetas de crédito y débito también pueden ser utilizadas en la mayoría de los comercios. The monetary unit is the Uruguayan peso. Money can be exchanged in banks and foreign exchange offices (Casas de Cambio).