El Papel De Los Bancos Centrales En La Estabilidad Macroeconómica Y Financiera: Los Retos En Un Mundo Incierto Y Volátil

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

El Papel De Los Bancos Centrales En La Estabilidad Macroeconómica Y Financiera: Los Retos En Un Mundo Incierto Y Volátil El Papel de los Bancos Centrales en la estabilidad macroeconómica y financiera: Los retos en un mundo incierto y volátil The role of Central Banks in Macroeconomic and Financial Stability: -The Challenges in an Uncertain and Volatile World Punta del Este, Uruguay November 15-16, 2012 BOLETIN DE INFORMACION GENERAL / GENERAL INFORMATION BULLETIN El Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA), El South East Asian Central Banks Research and Training Centre – SEACEN (The Seacen Centre) y el Banco Central del Uruguay (BCU) les dan la bienvenida a la Conferencia sobre el Papel de los Bancos Centrales en la estabilidad macroeconómica y Financiera. Cemla, The SEACEN Centre and the Central Bank of Uruguay (BCU) are pleased to welcome participants to the Conference on “The Role of Central Banks in Macroeconomic and Financial Stability. El presente Anexo resume una serie de datos informativos de utilidad en relación con su viaje y estancia en la ciudad de Punta del Este – Uruguay. De requerirse más datos deberán dirigirse al Comité de Organización del evento. This document provides you with useful information for your trip and your stay in Punta del Este – Uruguay. If you need any further information or assistance, please do not hesitate to contact the event’s Organization Committee. LUGAR DEL EVENTO / MEETING VENUE El seminario se celebrará en el hotel Conrad, en Punta del Este, Maldonado. (130 kms. de Montevideo) The seminar will be held at the Conrad hotel, in Punta del Este, Maldonado (130 kms. from Montevideo) Web: www.conrad.com.uy Address: Rambla Williman, Parada 3 Tarifas/Rates: US$ 205 Phone: + 598 4249 1111 mailto:[email protected] COMITÉ DE ORGANIZACIÓN / ORGANIZATION COMMITTEE Sra. Adriana Alverde - CEMLA Cra. Elizabeth Oria - BCU E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Tel.: (52 55) 50 61 66 45 Tel.: (598 2) 1967 1331 Dra. Viviana Pérez - BCU Sra. María Laura Pintos – BCU E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Tel.: (598 2) 1967 1319 Tel: (598 2) 1967 1306 RESERVACIONES / RESERVATIONS El Banco Central del Uruguay se encargará de las reservas de habitaciones por lo que se recomienda que los participantes envíen los formularios de inscripción antes del día 26 de octubre de 2012 a la dirección de correo [email protected]. Luego de esa fecha el hotel no garantiza la disponibilidad. Tenga presente que es un período de fuerte demanda hotelera en Punta del Este, por lo cual le sugerimos remitir su formulario con tiempo. Las tarifas están denominadas in EE. UU. Dólares y están exentas de IVA de para no residentes. Además, se incluyen desayuno y otros servicios. Debe cancelarse hasta 48 horas antes de la hora de check in del día de arribo para no tener penalidad, luego se perderá la seña de confirmación. En caso de que la seña sea inferior al costo de una noche de alojamiento, se deberá abonar la diferencia. The Central Bank of Uruguay will be in charge to make the hotel reservations. It is recommended that participants send their registration form before October 26, 2012 to [email protected]. The hotel does not guarantee availability for booking requests coming after that date. Be aware that it is a season of high demand for hotel rooms. So, please send your registration form as soon as posible. Rates are in US Dollars and are exempt from VAT for non-residents; furthermore, they include American Buffet Breakfast and other services. Please mention the BCU-CEMLA-SEACEN meeting when reserving. HOTELES DE ALTERNATIVA DENTRO DE LA ZONA / OTHER RECOMMENDED HOTELS Otros hoteles cercanos al Hotel Conrad (donde se realizarán las reuniones) se mencionan a continuación: Other recommended hotels close to the meeting venue: Sunset Beach Hotel – 3* ( 1 block to Conrad) Web: www. uyhoteles.com Dirección: Rambla Williman Parada 3 Teléfono: (+ 598) 4248 - 4353 Tarifas/Rates: u$s 116 single – 128 Double Las habitaciones son de metraje reducido The rooms are small TRASLADO AEROPUERTO-HOTELES / TRANSFER AIRPORTS-HOTELS Se ofrecerán los siguientes servicios de transporte Aeropuerto (Carrasco o Laguna del Sauce) – Hoteles Punta del Este Hoteles Punta del Este o City tours - Aeropuertos (Carrasco o Laguna del Sauce) ES IMPRESCINDIBLE REGISTRARSE PARA UTILIZAR ESTE SERVICIO E INDICAR SU PREFERENCIA EN LA HORA DE SALIDA DEL AUTOBUS. El registro para los viajes en autobús deberá ser efectuado mediante el formulario de registro a la Conferencia. Una vez que tengamos las respuestas de todos los participantes, estaremos en condiciones de confirmar las horas de salida de los buses. Por eso solicitamos su comunicación pronta para organizar el transporte en la manera más conveniente que sea posible. There will be shuttles to transport participants from the Carrasco (Montevideo) or Laguna del Sauce (Maldonado) Airports to Hotels in Punta del Este and from the Hotels in Punta del Este or city tours to Laguna del Sauce and Carrasco Airports. PARTICIPANTS ARE ASKED TO REGISTER FOR THE SHUTTLE AND TO INDICATE YOUR PREFERENCE FOR THE HOUR OF DEPARTURE OF THE BUS. Registration for both trips should be made through the Registration Form to the Conference. Once we know the answers of all the participants, we will inform you of the departure schedule of the buses. For this reason, we would appreciate your prompt reply to be able to organize the transport in the most convenient manner possible. IDIOMA / LANGUAGE Inglés con interpretación simultánea al español. English with direct translation into Spanish. CODIGO DE VESTIMENTA / DRESS CODE La vestimenta para las sesiones de trabajo es atuendo informal de oficina y para las actividades sociales, casual elegante. Attire for conference will be business-casual and for social events dress casual. REQUISITOS DE VISA / VISA REQUIREMENTS - Los ciudadanos de los países del MERCOSUR, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador y Perú NO requieren visa. Viajan con Pasaporte o documento de identidad vigentes. - Citizens from countries of MERCOSUR, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador and Peru don’t require visa. - Listado de países cuyos ciudadanos portadores de pasaportes comunes se encuentran exonerados del requisito de visa para ingresar a Uruguay: - List of countries of citizens’ passport that don’t need visa to enter Uruguay: ALEMANIA ANDORRA ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA BAHAMAS BARBADOS BELGICA BELICE BOLIVIA BULGARIA BRASIL CANADA COLOMBIA COREA DEL SUR COSTA RICA CROACIA CHECA, REP. CHILE CHIPRE DINAMARCA DOMINICANA, REP. ECUADOR EL SALVADOR ESLOVACA, REP. ESLOVENIA ESPAÑA ESTADOS UNIDOS ESTONIA FINLANDIA FRANCIA GGRAN BRETAÑA GRECIA GUATEMALA HONDURAS HONG KONG HUNGRIA RIRLANDA ISLANDIA ISRAEL ITALIA JAMAICA JAPÓN LETONIA LIETCHENTEIN LITUANIA LUXEMBURGO MALASIA MALTA MEXICO MONACO NICARAGUA NORUEGA NUEVA ZELANDIA PAISES BAJOS PANAMA PARAGUAY PERU POLONIA PORTUGAL RUMANIA SEYCHELLES, ISLAS SUD AFRICA SUECIA SUIZA TRINIDAD Y TOBAGO TURQUIA VENEZUELA - Países cuyos titulares de pasaportes comunes requieren visa: Las personas portadoras de pasaportes comunes de países que NO se encuentren incluidos en la lista precedente, requieren visa para ingresar al Uruguay. En ese caso, deberán presentarse en el Consulado del Uruguay con al menos 15 días de antelación al viaje. A las personas titulares de Pasaportes Diplomáticos u Oficiales se les solicita la gentileza de comunicarse con la Embajada o Consulado del Uruguay más próximo a los efectos de informarse sobre la necesidad o no de visa. People who travel with commun passport from countries not included in the list before, NEED VISA to enter Uruguay. In order to see whether you require. It must be requested at the Uruguayan Consulate in your country 15 days before the trip. Should you require assistance please contact the organizational committee at the Central Bank of Uruguay. INFORMACIÓN SANITARIA/VACCINATION INFORMATION No se requiere vacunación especial para ingresar al país. None obligatory vaccines ADUANAS / CUSTOMS OFFICE Con anterioridad a la llegada, se solicita a los visitantes que complementen la Tarjeta de Declaración de Desembarque y Aduanas y, en caso de ser necesario, los impresos de Declaración de Moneda Extranjera, con el fin de facilitar la aprobación por parte de Inmigración y Aduanas. Before arrival, visitors must complete a Landing and Customs Statement Card and, if necessary, the Foreign Currency Statement forms in order to facilitate Migration and Customs Office acceptance proceedings. TASAS DE AEROPUERTO / AIRPORT TAX Aeropuerto de Carrasco / Carrasco Airport Existen dos tarifas aeroportuarias de terminal para las salidas de los vuelos Internacionales. De USD 40 en general y de USD 19 para los que viajan a Aeroparque (Buenos Aires). A la llegada al país no debe abonarse tarifa alguna. Two airport taxes should be paid on departure: an international boarding fee of US$36 and a commuter flight fee of USD17 applicable to passengers travelling to Aeroparque (Buenos Aires). These fees can be paid in American Dollars or Uruguayan Pesos. No arrival tax will be charged in Uruguay. Aeropuerto de Laguna del Sauce / Laguna del Sauce Airport Tasa de Embarque USD 31 / Boarding Tax: USD 31.- CLIMA / WEATHER El Uruguay disfruta de un clima moderado. La temperatura media en primavera es de 23/28º centígrados. Uruguay has a moderate climate, with an average temperature during spring of 23°/28ºC. MONEDA, TIPO DE CAMBIO Y TARJETAS / MONEY, EXCHANGE RATE AND BANK CARDS La moneda en curso en Uruguay es el Peso Uruguayo. Los bancos, casas financieras, y casas de cambio operan en el mercado de cambios a las cotizaciones que surjan de la oferta y la demanda. El tipo de cambio se ha mostrado estable en torno a los UR$ 21 por dólar USA. Asimismo puede obtener dinero en efectivo a través de cajeros automáticos disponibles en los bancos, supermercados y shoppings malls. Tarjetas de crédito y débito también pueden ser utilizadas en la mayoría de los comercios. The monetary unit is the Uruguayan peso. Money can be exchanged in banks and foreign exchange offices (Casas de Cambio).
Recommended publications
  • Descubre Uruguay
    DESCUBRE URUGUAY Montevideo, Punta del Este, Colonia del Sacramento, Buenos Aires. Enero-Diciembre 2018 Día 1 España/Montevideo Incluye Salida en vuelo con destino Montevideo. Hoy disfrutaremos de un completo paseo por la capital más austral de América. Su costa con magníficas playas está a orillas del Río de la Plata donde una 4 NOCHES en Montevideo. excelente Bahía forma un puerto natural de aguas profundas. En este recorrido panorámico observaremos los principales puntos turísticos de la ciudad: Plaza Independencia, Torre Ejecutiva 3 NOCHES en Punta del Este. sede del Poder Ejecutivo, Palacio Salvo, Teatro Solís, Mercado del Puerto, Mercado Agrícola, Palacio Legislativo, Obelisco a los Constituyentes, Estadio Centenario y mucho más. Un circuito guiado por 1 NOCHE en Colonia del Sacramento. los principales y pintorescos barrios de la ciudad. Regresaremos pasando por la rambla Naciones Unidas, con parada en la Plaza Virgilio para observar una de las vistas panorámicas más hermosas de Vuelo ida España/Montevideo y vuelta la ciudad y su costa. De regreso podremos optar por quedarnos en el centro comercial Punta Buenos Aires/España en línea regular, Carretas, situado en uno de los barrios más bonitos de Montevideo o regresar al hotel. Alojamiento. clase turista. Día 2 Montevideo (Tras las huellas del camino del vino) Régimen en AD y 2 almuerzos. Desayuno. Hoy descubriremos la cultura del vino. Visitaremos una de las bodegas más importantes de Montevideo: Bouza. Aquí podremos disfrutar de una visita por las plantaciones y degustar sus Traslados excelentes vinos acompañados de una tabla de quesos y fiambres. También podremos admirar la aeropuerto/hotel/aeropuerto.
    [Show full text]
  • GURU'guay GUIDE to URUGUAY Beaches, Ranches
    The Guru’Guay Guide to Beaches, Uruguay: Ranches and Wine Country Uruguay is still an off-the-radar destination in South America. Lucky you Praise for The Guru'Guay Guides The GURU'GUAY GUIDE TO URUGUAY Beaches, ranches Karen A Higgs and wine country Karen A Higgs Copyright © 2017 by Karen A Higgs ISBN-13: 978-1978250321 The All rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any manner whatsoever Guru'Guay Guide to without the express written permission of the publisher Uruguay except for the use of brief quotations. Guru'Guay Productions Beaches, Ranches Montevideo, Uruguay & Wine Country Cover illustrations: Matias Bervejillo FEEL THE LOVE K aren A Higgs The Guru’Guay website and guides are an independent initiative Thanks for buying this book and sharing the love 20 18 Got a question? Write to [email protected] www.guruguay.com Copyright © 2017 by Karen A Higgs ISBN-13: 978-1978250321 The All rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any manner whatsoever Guru'Guay Guide to without the express written permission of the publisher Uruguay except for the use of brief quotations. Guru'Guay Productions Beaches, Ranches Montevideo, Uruguay & Wine Country Cover illustrations: Matias Bervejillo FEEL THE LOVE K aren A Higgs The Guru’Guay website and guides are an independent initiative Thanks for buying this book and sharing the love 20 18 Got a question? Write to [email protected] www.guruguay.com To Sally Higgs, who has enjoyed beaches in the Caribbean, Goa, Thailand and on the River Plate I started Guru'Guay because travellers complained it was virtually impossible to find a good guidebook on Uruguay.
    [Show full text]
  • Horario Y Mapa De La Ruta 28 De Autobús
    Horario y mapa de la línea 28 de autobús 28 Pan de Azúcar - San Carlos Ver En Modo Sitio Web La línea 28 de autobús (Pan de Azúcar - San Carlos) tiene 2 rutas. Sus horas de operación los días laborables regulares son: (1) a Pan De Azúcar: 7:35 - 16:40 (2) a San Carlos: 5:55 - 15:05 Usa la aplicación Moovit para encontrar la parada de la línea 28 de autobús más cercana y descubre cuándo llega la próxima línea 28 de autobús Sentido: Pan De Azúcar Horario de la línea 28 de autobús 102 paradas Pan De Azúcar Horario de ruta: VER HORARIO DE LA LÍNEA lunes 7:35 - 16:40 martes 7:35 - 16:40 Avda. Alvariza / San Carlos 998 Alvariza, J. M. miércoles 7:35 - 16:40 25 De Agosto jueves 7:35 - 16:40 853 Alvariza, J. M. viernes 7:35 - 16:40 Terminal San Carlos sábado 7:35 - 16:40 715 Ceberio, Dr. Andres domingo 7:35 - 16:40 Avda. Tomás Berreta 1105 Berreta, Presidente Tomas Joaquín Campana 394 Seijo, Carlos Información de la línea 28 de autobús Dirección: Pan De Azúcar Cementerio San Carlos Paradas: 102 Duración del viaje: 126 min Empalme Camino De Los Ceibos Resumen de la línea: Avda. Alvariza / San Carlos, 25 De Agosto, Terminal San Carlos, Avda. Tomás Camino A Las Rosas Berreta, Joaquín Campana, Cementerio San Carlos, Empalme Camino De Los Ceibos, Camino A Las Frigoríƒco Rosas, Frigoríƒco, Marelli, Alqueria, Hipódromo, Mademax, Km 7 Ruta 39, Cylsa, Julio Sosa, Agencia Marelli Codesa Maldonado, Francisco Aguilar, Mariano 9280 39, Uruguay Soler, Antonio Tammaro, José Pedro Varela, Rincón, Ituzaingó, Rafael Pérez Del Puerto, 3 De Febrero, Alqueria Avda.
    [Show full text]
  • HIGHLIGHTS URUGUAY: 08 Days / 07 Nights. in Colonia Del Sacramento from Buenos Aires. Departure from Montevideo Airport. Inclu
    HIGHLIGHTS URUGUAY: 08 days / 07 nights. In Colonia del Sacramento from Buenos Aires. Departure from Montevideo airport. Includes: • 02 nights accommodation in Colonia del Sacramento, breakfast included (Sunday to Thursday). • Transfer from the port to the selected hotel. • Walking tour of the city. • Private transfer to tourist ranch in the countryside • 01 night accommodation with breakfast. • Country Activities. • Transport to stay from the ranch in regular bus to Montevideo. • Transfer from the bus station to the chosen hotel. • 02 nights accommodation with breakfast in Montevideo. • Montevideo City tour. • Transfer to the bus terminal to get regular bus to Punta del Este. • Transfer from Punta del Este bus station to the chosen hotel. • 02 nights accommodation in Punta del Este, breakfast included. • City Tour, visiting Casapueblo (entrance not included). • Transfer to Punta del Este bus terninal, and there on a regular bus to Montevideo airport. Day 1. Arrival at the Port of Colonia and transfer to the chosen hotel / inn. Accommodation. Day 2. Breakfast. Walking tour with guide, visiting the old part of the city founded in 1680 by Portuguese, starting with the Gate, visiting the Street of Sighs, Plaza Mayor, the Ruins of the Convent of San Francisco, lighthouse, Governor's House and Basilica of the Holy Sacrament. They will know their history and why the distinction received by UNESCO in 1995 as Historical Heritage of Humanity. Then passengers will be escorted by the guide to the hotel. Accommodation. Day 3. Breakfast and transfer to Estancia Finca Piedra, in the department of San Jose. arrival, reconnaissance and accommodation. Day 4.
    [Show full text]
  • Punta Del Este Y Rocha
    PUNTA DEL ESTE Su Historia En sus comienzos fue un paradero indígena, luego un pueblo de pescadores. Su primer nombre fue "Villa Ituzaingó" pero en 1907 se solicitó el cambio de nombre y pasó a llamarse definitivamente Punta del Este. Esta Villa fue fundada en el año 1829 por Don Francisco Aguilar, siendo el primero en explotar los recursos de la zona, desarrollando varias industrias principalmente los saladeros. Francisco Aguilar arribó a nuestro país en el año 1810, era un hombre de fortuna, fue dueño de una flota de barcos mercantes y el primer armador de barcos del Uruguay, además de estanciero y ganadero, fue dueño de pulperías y político, ocupando varios cargos importantes, Alcalde de Maldonado desde 1829 a 1830, Administrador de Correos en 1834 y Senador en 1840. En Maldonado se radicó en 1811, compró tierras y con pocos colonos se dedicó a la agricultura (las principales plantaciones que le pertenecieron fueron las de tabaco y papas) a la cría de gusanos de seda y a la fabricación de baldosas siendo en Punta del Este donde se instaló la primer fábrica. La abundancia de ballenas en nuestras costas por aquellos años era tan grande, que durante la Presidencia del General Fructuoso Rivera se le concedió a Aguilar el derecho exclusivo de pescar y faenar estos animales durante 10 años en el Puerto de Maldonado y costas del Estado. Tenía además la concesión para faenar los lobos marinos de Isla de Lobos y del Departamento de Rocha. Francisco Aguilar como Alcalde de Maldonado participó en la realización de obras públicas como escuelas, cárceles e iglesias, como autoridad máxima del Departamento los ciudadanos del mismo (llamados fernandinos) juraron ante él la Constitución de 1830.
    [Show full text]
  • Aportes Para La Rehabilitación De La Laguna Del Sauce Y El
    Aportes para la rehabilitación de la Laguna del Sauce y el ordenamiento territorial de su cuenca Aportes para la rehabilitación de la Laguna del Sauce y el ordenamiento territorial de su cuenca Instituto Sudamericano para Estudios sobre Resiliencia y Sostenibilidad (SARAS²) - 2018. Edición: Paula Bianchi, Germán Taveira, Hugo Inda y Manfred Steffen. Fotografías: Gabriela Oxilia (2016), Hugo Inda (2015), Néstor Mazzeo y Jorge Hourcade (2013). Diseño: Paula Bianchi y Germán Taveira. Índice Índice de siglas 6 Manejo de la vegetación acuática 74 Prefacio 9 Control de cianobacterias por ultrasonido 75 Referencias 78 Resúmenes de capítulos 10 CAPÍTULO 5. Ordenamiento y planificación territorial en el contexto de la gestión CAPÍTULO 1. ¿Qué es la eutrofización? 25 integrada de cuencas 81 Referencias 31 Proceso de construcción del territorio local 82 Sobre el sistema Laguna del Sauce 32 Marco normativo nacional y departamental 85 Desafíos del marco jurídico - institucional 92 CAPÍTULO 2. ¿Cuál es el estado ecológico de Laguna del Sauce? 35 Estado del arte y caminos a recorrer 93 Distrubución de peces: 24 especies capturadas con redes 37 Tipología de los procesos de participación 96 Referencias 42 Referencias 97 Sobre la cuenca de drenaje 44 CAPÍTULO 6. Estrategias de rehabilitación de Laguna del Sauce desde la perspectiva del Ordenamiento Territorial 99 CAPÍTULO 3. ¿Cuáles son los principales usos del suelo actuales y tendenciales Certezas, riesgos e incertidumbres 100 en la Cuenca de Laguna del Sauce? 47 Alternativas optimas vs satisfactorias
    [Show full text]
  • Punta Del Este , Uruguay
    Villa il Tramonto PUNTA DEL ESTE, URUGUAY Villa il Tramonto PUNTA DEL ESTE, URUGUAY ABOUT THE SAVI GROUP THE SAVI GROUP IS AN INDEPENDENT REAL ESTATE INVESTMENT FIRM DEVISING PERSONALIZED IN- VESTMENT STRATEGIES AND DELIVERING OFFMARKET INVESTMENT OPPORTUNITIES TO ULTRA HIGH NET WORTH INVESTORS. Aiming to add value at every stage of the investment life- cycle by actively managing our portfolios. Since 2002, our vision has given us the opportunity to embark on a plethora of ventures. Our track record is reflected by the SANTIAGO VITAGLIANO quality of the clientele that we have collaborated with. Head quartered in South Florida we offer an array of real-estate ventures that are waiting to be discovered in OUR ATTRIBUTES FOR WHICH Unites States, Latin America and Europe. In an industry WE STRIVE ON A DAILY BASIS: traditionally focused on the rigidity of buildings and properties, we pride ourselves in the ability to provide a • Excellence human factor that is frequently overlooked in today’s real • Perseverance estate endeavors on a global scale taking on assignments • Dedication a few clients at a time. This gives way for efficient project • Sophistication • Discretion management and a top-notch competitive negotiation • Knowledge process. Our mission statement is clear: We are committed • Sensitivity to provide high quality solutions to our clients business needs; pursuing the achievement of their growth objectives by creating value through the acquisition, management and disposition of real estate assets. WE MAKE YOUR DREAMS A REALITY Villa il Tramonto PUNTA DEL ESTE, URUGUAY ABOUT THIS BOOK WELCOME TO VILLA IL TRAMONTO, THIS COULD BE YOUR NEW ESTATE IN THE PUNTA DEL ESTE, URUGUAY.
    [Show full text]
  • 3. Punta Del Este
    SALES MANUAL 2019 – SAT URUGUAY PAGE 1 3. PUNTA DEL ESTE Punta del Este, located 130 km (81 mi) away from Montevideo or only an hour and half by car, is called the St. Tropez of Uruguay for its miles of beautiful, pristine beaches, its upscale and exclusive resort tradition, glittery nightlife and also an upscale summer population. Here one can also enjoy different sport practices such as golf, horseback riding, and specially water sports. Its best-known main avenue is called „la Gorlero” and it turns into a glamorous catwalk where thousands of visitors parade without missing any detail, both during the day and at night. At Artigas Square, another emblematic site for afternoon gatherings, numerous stands display beautiful handicrafts made with rock, glass, wood and other materials. In the surroundings of Southern Punta del Este locations such as Portezuelo, Solanas and Punta Ballena (Whale Point) can be visited. There it is also the location of “Casapueblo”, a majestic masterpiece made by Uruguayan sculpture Carlos Páez Vilaró. Apart from housing a hotel, this venue is a museum and atelier where paintings, ceramics and sculptures are presented in numerous shows. Another site to visit, this time towards the North, is Isla de Lobos (Sea-lions Island), located off the shores of Playa Brava. In addition to a big lighthouse, the largest colony of sea lions in South America may be observed right on this spot. Punta del Este has everything. No wonder it is known as “the Pearl of Uruguay”. Punta del Este – Excursions Punta del Este & Ralli Museum (approx.
    [Show full text]
  • M U N I C I P I
    DD ee pp aa rr tt aa mm ee nn tt oo dd ee MMaallddoonnaaddoo MM uu nn ii cc ii pp ii oo ss ± (! RINCON DE APARICIO S A C S S TO E LA SA ÑADA D E SO CA RA D A IER R S Í R D O N CAÑO DE AGUA Y A O R *# D A MINUANO E S L O Y *# S O A R SALAMANCA U Í R DE LAS CUENTAS (! D A C AN *# E R LOS TALAS SA A D A ! Ñ ( DE CABRERA A *# C PASO DE LOS TALAS C (! A Ñ A D DE LOS POTROS DEL ÁGUILA A *# G *# R ARRO A Y N O D D E E L L EÓ N SARANDI DE AIGUA (! GRANDE DE LA PEDRERA 13 *# *# Referencias: ¤£ A R R O Y O S Municipio de Aiguá A R A N D Í G Municipio de Garzón DE LAS PALOMAS R AIGUÁ A (! *# N D L E A AR RB RO YE Municipio de Maldonado Y O D EL ELOTAS O P DEL TENIENTE OY Municipio de Pan de Azúcar *# ARR A L AL RB L YE Municipio de Piriápolis I EL N D LL aa vv aa ll lleejjaa Municipio de Aiguá YO O RO SAUCE DE AIGUÁ R R *# A (! VALDIVIA DE LA HERRERÍA (! O Municipio de Punta del Este *# C A A U G I A L E L IA D IV R ALD O E RA DE V Y I O S R R A CORONILLA E Municipio de San Carlos *# D Á A R U DE LA LÍNEA R G I E *# I A S Municipio de Solís Grande DE LA BOLA L IA E *# A DIV RROY VAL ÓPEZ D O Y L O S RB A CO 109 E Z ¤£ D E A D R A E AÑ Z P C E ALFÉREZ S U(! ÍG A R D A O R R S ARR LO R O O DE E OLIVO Y Y R A D E O ARR O O CAÑAD E *# I C C D H S E A U L A S S L A E U D C E A CORONILLA D (! A A R Ñ R CATEDRAL A O C Y CA A PÉ O LA *# ÑA CH A DE L NIL DA R O R ADO A C ORO A PEL DE LA TAPERA C O CAÑ OY AD *# E R A D CO CA R R ÑADA DEL AB SIERR A A O RA NIL RA LA R DEL E IE C ARAP S AS C O DE L AÑ ROY AS (! PUNTAS DE JOSE IGNACIO AR LOS CERRILLOS PUNTAS
    [Show full text]
  • Punta Del Este, Maldonado, Piriápolis, José Ignacio, La Barra, Aiguá, Garzón
    Punta del Este, Maldonado, Piriápolis, José Ignacio, La Barra, Aiguá, Garzón... y más URUGUAY 2 3 Punta del Este Una de las ciudades balnearias más One of the most beautiful places of Um dos balneários mais bonitos do bellas del continente, ubicada donde se the continent, located where the Rio de continente, localizado onde se juntam unen las aguas del Río de la Plata y el la Plata and the Atlantic Ocean meet. as águas do Río de la Plata e o Oceano Océano Atlántico. Atlântico. Gorlero Avenue Avenida Gorlero Main shopping street, restaurants, Avenida Gorlero Principal avenida comercial, gastronó- banks, casino and slots, among others. Principal rua comercial, restaurantes, mica, bancos, casino y slots, entre otros. bancos, casino e slots, entre outros. Plaza (square) Artigas Plaza Artigas Gorlero between 25 and 23 street. Plaza Artigas Gorlero, entre las calles 25 y 23. Crafts Fair that brings together artisans Gorlero entre 25 e 23. Feria Artesanal que reúne artesanos y and artists. Feira de Artesanato, que reúne artesãos artistas plásticos. e artistas. Calle 20 - Fashion Road Calle 20 Fashion Road It is an outdoors shopping where inter- Calle 20 – Fashion Road Es un paseo de compras al aire libre don- national brands can be found. In a pri- É um shopping ao ar livre onde estão pre de se encuentran las grandes marcas vileged setting, glamorous seven blocks sentes as principais marcas internacio- internacionales. En un entorno privile- constitute a must see. nais. Em uma localização privilegiada, giado, siete glamorosas cuadras consti- sete glamourosas quadras que fazem tuyen un recorrido obligado.
    [Show full text]
  • ISN School on Molecular and Cell Biology to Unravel the Physiology/Pathology of Diverse Neuroscience Paradigms the Course and Sy
    ISN School on Molecular and Cell Biology to Unravel the Physiology/Pathology of Diverse Neuroscience Paradigms The Course and Symposium took place on November 14-20, 2015. From November 16 to 20 the theoretical and experimental activities of the Course was held. The theoretical activities were held in the mornings at the Palladium Business Hotel Conference Room. The Conference Room of the IIBCE could not be used because it was reserved before us for two different Courses, so we needed to rent the Palladium Business Conference Room. It was not only excellent quality, but also Students and Professors were allocated there, so they can do breakfast and arrive on time to Lectures.. The Lectures titles can be read in the attached week program (40 min. each, 5 min. discussion). We asked the Speakers to give their Research subject inserted in the related literature. During the afternoons the students were divided in five groups in order to perform the different Experimental Works (Hands on) at the Laboratories of the “Instituto de Investigaciones Biológicas Clemente Estable (IIBCE)”. The five experimental activities were: 1) Transcriptome characterization by High Throughput Sequencing (in charge of Joaquina Farías and directed by José R. Sotelo Silveira); 2) Human Cognition Analysis (in charge of Marcela Piffareti, directed by Angel Caputi); 3) Electron Microscopy Immunocytochemistry of Axonal Ribosomes (in charge of Carlos Romeo and directed by Alejandra Kun); 4) Fret Between mRNAs and Motor Proteins (in charge and directed by Lucía Canclini); 5) Modulation of Dopamine levels induced by “pasta base” (of cocaine) inhalation. Role of the main dopants (in charge of Andrés Abin and directed by Cecilia Scorza).
    [Show full text]
  • Introduction Itinerary
    URUGUAY - PUNTA DEL ESTE TRIP CODE URTSPDE DURATION 4 Days LOCATIONS Uruguay INTRODUCTION Get a taste of the high life during your stay in glamorous Punta del Este on Uruguay's south east coast. Get a local insight on your first day during a guided city tour and then take the second day at leisure to explore the many sights, beaches, bars and restaurants. ITINERARY DAY 1: Arrival transfer in Punta del Este On arrival into Punta del Este port, you will me met for a private transfer to your hotel. Copyright Chimu Adventures. All rights reserved 2020. Chimu Adventures PTY LTD URUGUAY - PUNTA DEL ESTE DAY 2: Punta del Este City Tour TRIP CODE Today you will enjoy a great visit of Punta del Este City. Punta del Este is definitely one of South URTSPDE America’s most glamorous resorts. You will be able to see many beaches, elegant seaside DURATION homes, high-rise apartment buildings, luxury hotels and glitzy restaurants. This tour will take you through Punta del Este’s attractions: the main 4 Days Avenue, Juan Gorlero, the artisans market, the yacht's port, the church Nuestra Señora de la LOCATIONS Candelaria, the lighthouse, the beaches and the residential neighborhoods of Golf, San Rafael, Uruguay Beverly Hills, Rincón del Indio and Cantegril. We will drive over the undulated bridge to La Barra where surf beaches, colourful houses, and myriad restaurants provide a more relaxed atmosphere. We will make a stop in Punta Ballena where you will see Casapueblo, a unique and quirky building constructed by the famous Uruguayan artist Carlos Paez Vilaró (entrance included).
    [Show full text]