#ruralmarche L’armonia di una terra tra natura, borghi e cultura Nature, villages and culture in harmony L’harmonie d’une terre entre nature, villages et culture Die Harmonie eines Landes zwischen Natur, Ortschaften und Kultur

Spirituality and meditation Spiritualité et méditation Spiritualität und Meditation

Azione ppo Loc ru al G e I TERRITORI DELLE RURALI / The rural Marche area Les territoires des rurales / Die ländlichen Gebiete der Marken

Vieni. Voglio mostrarti una cosa che ti sei lasciato alle Venez. Je vais vous montrer quelque chose que vous avez laissé derrière vous. spalle. Forse perché sei così innamorato del mare che non Peut-être parce que vous aimez tellement la mer que vous n’arrivez pas la quitter des yeux. Mais tournez-vous. Et regardez derrière vous. Aventurez-vous riesci a distogliere lo sguardo. Ma girati, vieni. dans l’arrière-pays, dans les collines, vers la nature verdoyante et pure. Vous Guarda cosa c’è dietro di te. Percorri qualche passo verso découvrirez l’authenticité des Marches dans toute sa splendeur : un territoire la terra, verso le colline, verso la natura più verde e pura. rural et paysan, fait de personnes simples et authentiques, avec leur culture, leur Scoprirai che le Marche più vere si trovano qui: una realtà histoire et leurs traditions. Venez. Je vais vous montrer les mains qui travaillent et créent, les yeux qui rurale e contadina, fatta di gente semplice e genuina, della observent et les cœurs qui battent. Je vais vous montrer que l’histoire est passée sua cultura, della sua storia e delle sue tradizioni. dans ces terres et qu’elle y a laissé des traces. Ici, dans les Marches rurales, Vieni. Voglio mostrarti mani che lavorano e creano, occhi tout raconte l’homme qui a travaillé et travaille encore, la nature qui prépare le che osservano e cuori che battono. Voglio farti capire che spectacle des cœurs, le passé qui vous donne cette riche et merveilleux présent. Venez. Emmenez votre famille et les gens que vous aimez, apportez le désir la storia è passata in queste terre e qui ha lasciato il segno. et le goût, parce que l’expérience, le soin et l’art de ces personnes génèrent Qui, nelle Marche rurali, tutto ti racconta dell’uomo che depuis toujours des produits uniques et typiques, comme preuves tangibles du ha lavorato e tuttora lavora, della natura che prepara lo dévouement et de l’amour qu’ils portent à la terre qu’ils habitent. spettacolo dei cuori, del passato che ti regala questo ricco Venez dans les Marches rurales. Vous y trouverez une émotion jamais éprouvée auparavant. e meraviglioso presente. Vieni. Porta la tua famiglia e le persone a cui vuoi bene, porta il desiderio e il gusto, perché l’esperienza, la cura e l’arte di questa gente genera da Kommen Sie. Ich möchte Ihnen etwas zeigen, das Sie übersehen haben. Vielleicht, weil Sie sich so sehr in das Meer verliebt haben, dass es Ihnen nicht gelingt, den sempre prodotti unici, tipici, prove concrete della dedizione Blick davon abzuwenden. Aber drehen Sie sich um, kommen Sie. Sehen Sie, was e dell’amore per la terra che vivono. sich hinter Ihnen befindet. Gehen Sie ein paar Schritte in das Land, auf die Hügel Vieni nelle Marche rurali. È l’emozione che non hai ancora zu, in Richtung der grünsten und reinsten Natur. Sie werden feststellen, dass sich incontrato che ti sta chiamando. die wahre Marken hier befindet: eine ländliche und bäuerliche Realität, bestehend aus einfachen und ehrlichen Menschen, aus ihrer Kultur, ihrer Geschichte und ihren Traditionen. Kommen Sie. Ich möchte Ihnen Hände zeigen, die arbeiten und

Come. I want to show you something you have missed. Perhaps because you schaffen, Augen, die beobachten und Herzen, die schlagen. Ich möchte Ihnen zu are so captivated by the sea that you can’t tear your eyes away from it. But turn verstehen geben, dass die Geschichte an diesem Land vorbeigegangen ist und around, come with me. See what’s behind you. Take a few steps inland, towards hier ihre Spuren hinterlassen hat. Hier, in der ländlichen Region Marken, zeugt the hills, towards green and unspoilt nature. This is where the real Marche are to alles vom Menschen, der hier gearbeitet hat und noch immer arbeitet, von der be found: a rural and rustic land, home to simple and genuine people, and their Natur, die das Schauspiel der Herzen bereitet, von der Vergangenheit, die Ihnen culture, history and traditions. Come. I want to show you hands that work and diese reiche und wundervolle Gegenwart schenkt. create, eyes that observe and hearts that beat. I want to make you understand Kommen Sie. Nehmen sie Ihre Familie und ihre Lieben an die Hand, bringen Sie that history has passed through these lands, leaving its mark on them. Here, in die Sehnsucht und den Appetit mit, denn die Erfahrung, die Sorgfalt und die Kunst the rural Marche, everything around you tells the story of the people who have dieser Menschen schafft seit jeher einzigartige und typische Produkte, die konkrete worked here and still work here today, of the spectacular nature, of the past that Beweise für die Hingabe und die Liebe für das Land sind, in dem sie leben. gives you this rich and wonderful present. Kommen sie in die ländliche Region Marken. Eine Emotion, die Sie bisher noch Come. Bring your family and loved ones with you, bring your desires and tastes, nicht erlebt haben, ruft nach Ihnen. because the experience, devotion and craftsmanship of these people have always produced unique, typical products, tangible proof of their dedication and love of their land. Come to the rural Marche. A new and exciting experience is calling you. EMILIA ROMAGNA

PESARO MARCHE TOSCANA

UMBRIA

MONBAROCCIO URBINO ABRUZZO

SANT’ANGELO CORINALDO BORGO PACE IN VADO OSTRA ANCONA URBANIA ACQUALAGNA

MERCATELLO SAN LORENZO SUL METAURO CAGLI IN CAMPO

MAIOLATI SPONTINI SERRA S.ABBONDIO SASSOFERRATO FONTE AVELLANA SERRA S.QUIRICO CUPRAMONTANA APIRO APPIGNANO FABRIANO CINGOLI GENGA MACERATA VALLEREMITA POLLENZA S.SEVERINO MARCHE CORRIDONIA LEGENDA / KEY GAGLIOLE Légende / Legende TOLENTINO FERMO

CATTEDRALe E ABBAZIa / cathedral and abbey CAMERINO Cathédrales et abbayes / Kathedrale und Abtei SANTA VITTORIA SARNANO IN MATENANO SANTUARIo / Shrine Sanctuaire / Heiligtum ACQUACANINA AMANDOLA OFFIDA MONTEFORTINO EREMo E MONASTERo / Hermitage and monastery VISSO Ermitage et monastère / Einsiedelei und Kloster MONTEPRANDONE

CITTà UNESCO / UNESCO City Ville UNESCO / UNESCO-Stadt

CENTRO IAT / IAT - TOURIST INFORMATION CENTRE Centre IAT (information et accueil touristique) / IAT-Zentrum (Fremdenverkehrsamt) ACQUASANTA TERME

Cluster turistici / Tourism categories Regroupements touristiques / Cluster Tourismus Tutte le offerte per la tua vacanza alla scoperta dei luoghi della fede su: Browse offers for holidays visiting religious sites at: Toutes les offres de vacances à la découverte des lieux de foi sur : Alle Angebote für ihre Entdeckungsreise durch die Orte des Glaubens: www.turismo.marche.it #ruralmarche

Le Marche rurali: terra di santi e di papi, ma anche di eremiti e monaci che da sempre hanno trovato nel silenzio delle montagne e delle colline marchigiane il luogo ideale per portare avanti il loro cammino di meditazione e di spiritualità. Quella dell’Appennino marchigiano, complici i luoghi, la natura e le persone, è stata una delle prime zone ad accogliere il fenomeno del Monachesimo che, oltre ad aver donato un patrimonio spirituale, culturale e artistico di notevole proporzioni, ha reso questa terra un punto di riferimento per tutti coloro che cercano momenti di vera pace e di serenità interiore. Infatti, molti eremi e monasteri sono tuttora visitabili e svolgono attività di accoglienza soprattutto per chi ricerca il silenzio, la meditazione, la riflessione personale e la preghiera.

The rural Marche: land of saints and popes, but also of hermits and monks who have always been able to live out their journey of meditation and spirituality in the silence of the mountains and hills. Abbazia di San Michele a Lamoli, Abbaye de San Michele a Lamoli, The Apennine area of the Marche was one of the first to embrace the Borgo Pace. Di origini antiche, Borgo Pace. D’origine très ancienne, anteriori all’anno 1000, fu edificata avant l’an 1 000, elle fut édifiée au phenomenon of monasticism, facilitated by the locations, the nature and the local per opera dei frati benedettini. Nella nom des frères bénédictins. Les people. As well as endowing the area with a spiritual, cultural and artistic legacy, foresteria, gli amanti della natura e amants de la nature et de la bonne this also transformed the land into a reference point for those seeking moments della buona tavola potranno trovare chair trouveront dans l’hôtellerie du of peace and serenity. In fact, many of the hermitages and monasteries can still un ospitale centro di ristoro. monastère un lieu d’accueil où se be visited today and accommodate those looking for silence, meditation, personal restaurer. Abbey of San Michele in Lamoli, reflection and prayer. Borgo Pace. This abbey predates Abtei von San Michele a Lamoli, Les Marches rurales : terre des saints et des papes, mais également des ermites the year 1000 and was built by the Borgo Pace. Die Gründung dieser Benedictine monks. Its guesthouse antiken Abtei geht vor das Jahr et des moines, qui depuis toujours trouvent dans le silence des montagnes includes a hospitable canteen for 1000 zurück. Sie wurde ursprünglich et des collines des Marches un lieu idéal pour poursuivre leur chemin vers la lovers of nature and good food. von Benediktinermönchen méditation et la spiritualité. Les Apennins des Marches, avec la complicité des erbaut. In der Pension können lieux, de la nature et des hommes, ont été l’une des premières régions à accueillir Liebhaber der Natur und des le phénomène du monachisme. En plus d’offrir un patrimoine spirituel, culturel et guten Essens ein gastfreundliches Entspannungszentrum finden. artistique remarquable, ils ont fait de cette terre un point de référence pour tous ceux qui recherchent des moments de paix et de sérénité intérieure. En effet, de nombreux ermitages et monastères sont aujourd’hui encore ouverts aux visiteurs et continuent à accueillir les personnes en quête de silence, de méditation, de “Lamoli, splendido paesino della vallata del Metauro nell’entroterra réflexion personnelle et de prière. dell’Appennino Marchigiano, piccolo paradiso incontaminato. Sovrasta il paese la caratteristica e bellissima Abbazia Benedettina.” Die ländliche Marken: Erde der Heiligen und Päpste, aber auch der Einsiedler und Mönche, die seit jeher in der Stille der Berge und im Hügelland der Marken den “A beautiful village in the Metauro Valley deep in the Marche Apennines. Here we find Lamoli – an unspoiled little paradise. idealen Ort gefunden haben, um ihren meditativen und spirituellen Weg zu gehen. Overlooking the village is the beautiful Benedictine Abbey.” Der Apennin der Marken, in Kombination mit seinen Orten, der Natur und den Menschen, war eine der ersten Regionen, die das Phänomen des Mönchtums « Splendide village de la vallée du Métaure dans les Apennins, Lamoli aufgenommen haben, und dies hat neben dem erheblichen spirituellen, est un véritable petit paradis resté intact, avec une magnifique abbaye kulturellen und künstlerischen Gewinn auch dafür gesorgt, dass dieses Land bénédictine qui domine le village. » noch heute ein Bezugspunkt für all jene ist, die Momente des Friedens und der „Im Metauro-Tal im Hinterland des Apennins der Marken findet man die Entspannung suchen. In der Tat können viele Einsiedeleien und Klöster noch wunderschöne kleine Ortschaft Lamoli, ein kleines und unberührtes heute besucht werden und bieten vor allem jenen Gastfreundschaft, die die Stille, Paradies. Der Ort wird von der charakteristischen und schönen die Meditation, die persönliche Reflexion und das Gebet suchen. Benediktinerabtei überragt.“ LUCIANO G.

Abbazia di San Vincenzo al Furlo, Abbey of San Vincenzo al Furlo, Abbaye de San Vincenzo al Furlo, Abtei von San Vincenzo al Furlo, Acqualagna. Vicina alla suggestiva Acqualagna. Situated in the vicinity of Acqualagna. Située près de Acqualagna. In der Nähe der gola del Furlo, custodisce le reliquie the beautiful Furlo gorge, this abbey l’impressionnant tunnel romain du bezaubernden Furloschlucht di San Vincenzo, vescovo di Bevagna. houses the relics of St Vincent, bishop Furlo, elle conserve les reliques de beherbergt sie die Reliquien des Hl. Qui soggiornarono San Romualdo of Bevagna. St Romuald and St Peter San Vincenzo, évêque de Bevagna. Vincent, des Bischofs von Bevagna. e San Pier Damiani: una visita per Damian both stayed here. Visitors can San Romualdo et San Pier Damiani y Hier verweilten auch der Hl. Romuald ripercorrere i loro passi di fede. walk in their footsteps. séjournèrent : une visite sur les traces und der Hl. Petrus Damiani: ein de leur parcours de foi. Besuch, um die Passagen ihres Glaubens nachzuempfinden. #ruralmarche Due esempi tra i più rappresentativi sono il Convento di San Francesco a Frontino e il Monastero di Fonte Avellana a Serra Sant’Abbondio. La patria del Rinascimento, Urbino, ha tra le sue opere religiose più rappresentative il Duomo Santa Maria Assunta. A causa del terremoto del 1789, l’opera rinascimentale andò perduta, ma fu poi ricostruita in gusto neoclassico da Valadier. Le statue nella facciata che rappresentano le virtù teologali (Fede, Speranza e Carità) ti mostrano la via della fede, che potrai seguire anche nel Museo Diocesano “Albani” annesso. Esempio di pura meditazione sono invece le tante Abbazie presenti nel territorio. L’Abbazia benedettina di San Lorenzo in San Lorenzo in Campo ne è uno degli esempi più importanti per lo stile romanico-gotico delle Marche.

Two of the most important buildings are the convent of San Francesco in Frontino and the monastery of Fonte Avellana in Serra Sant’Abbondio. The birthplace of the Renaissance, Urbino’s most significant religious monuments include the cathedral of Santa Maria Assunta. The Renaissance building was destroyed by the 1789 earthquake, but then rebuilt in the neoclassical style by Valadier. The statues of the theological virtues in the façade (Faith, Hope and Charity) illustrate the path of faith, which can also be followed in the annexed Museo Diocesano “Albani”. Meanwhile, the abbeys dotted throughout the area set an example of pure meditation. The Benedictine abbey of San Lorenzo in San Lorenzo in Campo is one of the most important illustrations of the Romanesque- Gothic style in the Marche.

Deux exemples, parmi les plus représentatifs, sont le couvent de San Francesco, à Frontino, et le monastère de Fonte Avellana, à Serra Sant’Abbondio. Le berceau de la Renaissance, Urbino, compte parmi ses œuvres religieuses les plus représentatives la cathédrale Santa Maria Assunta. Cette œuvre de la Renaissance fut détruite par le tremblement de terre de 1789, mais fut reconstruite par Valadier d’après une inspiration néoclassique. Les statues sur la façade représentent les vertus théologales (la foi, l’espérance et la charité) et montrent le chemin de la foi, que vous pourrez également suivre dans le musée diocésain annexe « Albani ». Par ailleurs, les nombreuses abbayes présentes sur le territoire sont autant d’exemples de méditation pure. L’abbaye bénédictine de San Lorenzo, à San Lorenzo in Campo, est l’un des exemples les plus importants du style romano- gothique des Marches.

Monastero della Santa Croce di Monastère de la Santa Croce di Fonte Zwei der repräsentativsten Beispiele sind der Konvent des Hl. Franziskus in Fonte Avellana, Serra Sant’Abbondio. Avellana, Serra Sant’Abbondio. Son Colpiscono la sua storia e la sua histoire et son imposante beauté sont Frontino und das Kloster Fonte Avellana in Serra Sant’Abbondio. imponente bellezza. La pietra, di impressionnants. Ses pierres créent Die Wiege der Renaissance, Urbino, birgt unter ihren herausragendsten cui è costituito, crea una strana une étrange sensation de vide. La religiösen Werken den Dom Santa Maria Assunta. Durch das Erdbeben von sensazione di vuoto. Dimorando nella cellule permet de vivre l’expérience 1789 ging das Kunstwerk aus der Renaissance verloren, wurde aber später im cella, potrai provare l’esperienza del du silence absolu. neoklassizistischen Stil von Valadier wieder aufgebaut. Die Statuen in der Fassade silenzio. Kloster des Heiligen Kreuzes von repräsentieren die theologischen Tugenden (Glaube, Hoffnung und Liebe) und Monastery of Santa Croce di Fonte Fonte Avellana, Serra Sant’Abbondio. zeigen den Weg des Glaubens, den Sie auch im angrenzenden Diözesanmuseum Avellana, Serra Sant’Abbondio. This Seine Geschichte und seine „Albani“ beschreiten können. building offers an impressive history imposante Schönheit beeindrucken. Beispiele reiner Meditation sind hingegen die vielen Abteien der Region. Die and imposing beauty. The stone used Der Stein, aus dem es gebaut wurde, Benediktinerabtei des Hl. Laurentius in San Lorenzo in Campo ist eines dieser in its construction creates a strange vermittelt ein seltsames Gefühl der sensation of emptiness. A true sense Leere. Wenn Sie in der Zelle verweilen, Beispiele und hat vor allem für den romanisch-gotischen Stil der Marken eine of silence can be experienced in the können Sie die Erfahrung der Stille besondere Bedeutung. cells. machen Convento di San Francesco, Frontino. Convent of San Francesco, Frontino. Couvent de San Francesco, Frontino. Konvent des Hl. Franziskus, Frontino. Luogo di spiritualità e cultura, è il A place of spirituality and culture, Lieu de spiritualité et de culture, Dieser Ort der Spiritualität und convento francescano più grande this is the largest Franciscan convent ce couvent est le plus grand Kultur ist der größte franziskanische delle Marche. All’interno della in the Marche. Visitors to the church couvent franciscain des Marches. Konvent der Marken. Im Inneren chiesetta è possibile ammirare can admire the Conti Oliva chapel, a Vous pourrez admirer, dans sa der kleinen Kirche kann man die la Cappella dei Conti Oliva, opera Renaissance construction inspired by petite église, la Cappella dei Conti Kapelle der Grafen Oliva besichtigen, rinascimentale di ispirazione Brunelleschi. Oliva, œuvre de la Renaissance ein Werk der Renaissance, das von brunelleschiana. d’inspiration brunelleschienne. Brunelleschi inspiriert wurde.

L’esperienza del silenzio Experiencing silence L’expérience du silence Die Erfahrung des Schweigens

#ruralmarche La scenografia naturale evoca e rende ancora molto forte e vivo il senso originario di spiritualità e di comunione proprio di questi luoghi. Qui potrai ammirarne alcuni. Un altro esempio è l’Abbazia San Vittore alle Chiuse di Genga: circondata dalle montagne della Gola di Frasassi, si staglia imponente e protetta con la sua architettura orientale.

Abbazia di Santa Maria delle Moie, Abbey of Santa Maria delle Moie, Abbaye de Santa Maria delle Moie, Abtei Santa Maria delle Moie, Maiolati Spontini. Originariamente Maiolati Spontini. Originally a Maiolati Spontini. Initialement une Maiolati Spontini. Ursprünglich eine abbazia benedettina offre uno Benedictine abbey, this building abbaye bénédictine, elle offre l’un Benediktinerabtei bietet sie heute dei più significativi esempi di is a key example of Romanesque des exemples les plus significatifs de eines der bedeutendsten Beispiele architettura romanica, oggi chiesa architecture and is now a church l’architecture romane, aujourd’hui romanischer Baukunst. Heute ist die dedicata alla Natività di Maria. devoted to the nativity of Mary. église dédiée à la Nativité de Marie. Kirche der Geburt Mariens gewidmet.

The natural setting evokes and strengthens the original air of spirituality and communion that must have pervaded these places. You can admire some of them here. Another example is the abbey of San Vittore in Chiuse di Genga. Surrounded by the mountains of the Frasassi gorge, its eastern-style architecture is both imposing and protected.

Le cadre naturel rend encore plus fort et plus vivant le sens originel de la spiritualité et de la communion propre de ces lieux, qui s’y prêtent admirablement. L’abbaye San Vittore alle Chiuse de Genga est un autre exemple : protégée par les montagnes qui entourent les gorges de Frasassi, elle se dresse fièrement avec son architecture orientale.

Die natürliche Kulisse erinnert an den ursprünglichen Geist von Spiritualität und Gemeinschaft, der an diesen Orten seinen Ursprung nahm und den man hier noch sehr stark verspüren kann. Hier können Sie einige dieser Orte besichtigen. Ein weiteres Beispiel ist die Abtei des Hl. Viktor an der Chiuse di Genga: umgeben von den Bergen der Frasassi-Schlucht erhebt sie sich hier mächtig und durch ihre orientalische Architektur geschützt. Abbazia di Santa Croce dei Conti, Sassoferrato. Costruita dai Conti Atti, Signori di Sassoferrato, negli ultimi anni del sec. XII per i monaci Camaldolesi con materiali provenienti dalla romana Sentinum.

Abbey of Santa Croce dei Conti, Sassoferrato. Built by the Atti family, lords of Sassoferrato, at the end of the 12th century for the Camaldolese monks with materials from the Roman Sentinum.

Abbaye de Santa Croce dei Conti, Sassoferrato. Construite par les comtes Atti, seigneurs de Sassoferrato, à la fin du XIIe siècle, pour les moines Camaldolesi avec des matériaux provenant de la ville romaine de Sentinum.

Abtei des Heiligen Kreuzes der Grafen, Sassoferrato. Von den Grafen Atti, den Herren von Sassoferrato, in den letzten Jahren des XII. Jhd. für die Kamaldulensermönche aus Materialien aus der römischen Stadt Sentinum gebaut.

#ruralmarche Abbazia di Sant’Elena, Serra San Abbey of Sant’Elena, Serra San Abbaye de Sant’Elena, Serra San Abtei der Hl. Helena, Serra San Quirico. Fondata da San Romualdo, Quirico. Founded by St Romuald, Quirico. Fondée par San Romualdo, Quirico. Gegründet vom Vater padre dei Camaldolesi, divenne la father of the Camaldolese order, père des Camaldolesi, elle devint la der Kamaldulenser, dem Hl. più importante Abbazia benedettina this became the most important plus importante abbaye bénédictine Romuald, wurde sie zur wichtigsten della Vallesina sul piano politico, Benedictine abbey in the Vallesina de la Vallesina sur le plan politique, Benediktinerabtei des Esino-Tals auf civile e sociale. Oggi, nell’ex- on a political, civil and social level. civil et social. Aujourd’hui, l’ancien politischer, ziviler und sozialer Ebene. convento adiacente, puoi usufruire di Today, the adjacent former convent couvent à côté accueille des Heute können Sie im angrenzenden una location suggestiva per eventi e is used as a venue for events and événements et des cérémonies dans ehemaligen Kloster eine suggestive cerimonie. ceremonies. ce site pittoresque. Location für Events und Zeremonien nutzen. Poco lontano, a Serra de’ Conti, merita una visita il Museo Non loin de là, à Serra de’ Conti, vous pourrez visiter le musée des arts delle Arti Monastiche “Le stanze del tempo sospeso”, monastiques, « Le stanze del tempo sospeso », qui abritent et exposent les objets de la vie matérielle et quotidienne des sœurs cloîtrées. Grâce à un parcours che raccoglie ed espone gli oggetti della vita materiale e théâtral audioguidé, vous pourrez effectuer une visite virtuelle du monastère quotidiana delle suore di clausura. Grazie a un percorso et revivre l’atmosphère des siècles passés. À Corinaldo, visitez les lieux et le teatrale audioguidato potrai compiere una suggestiva Sanctuaire de Santa Maria Goretti. visita virtuale all’interno del monastero, rivivendo l’atmosfera dei secoli passati. A Corinaldo visita i luoghi e Nicht weit davon entfernt, in Serra de’ Conti, lohnt sich auch ein Besuch des il Santuario di Santa Maria Goretti. Museums für klösterliche Kunst „Die Zimmer der suspendierten Zeit“, das Gegenstände des materiellen und täglichen Lebens der Klausurschwestern zeigt. Dank einer theatralischen Audiotour können Sie eine imaginäre und Not far away, in Serra de’ Conti, it is well worth visiting the Museo delle Arti suggestive Reise in das Innere des Klosters unternehmen und die Atmosphäre der Monastiche “Le stanze del tempo sospeso”, which displays everyday objects used vergangenen Jahrhunderte erleben. Besuchen Sie in Corinaldo die Orte und das by the cloistered nuns. The audio guide takes visitors on an evocative virtual tour of Heiligtum der Heiligen Maria Goretti. the monastery, reviving the atmosphere of centuries past. Visit places from the life of St Maria Goretti and the shrine devoted to her in Corinaldo. Un viaggio tra la terra e il cielo A journey between heaven and earth Un voyage entre terre et ciel Eine Reise zwischen Erde und Himmel

Eremo di Santa Maria in Val di Sasso, Fabriano. Recentemente ristrutturato, è stato restituito alla comunità, ai frati e ai turisti così come San Francesco, fermatosi nel monastero benedettino allora abbandonato, lo scelse come luogo di preghiera.

Hermitage of Santa Maria in Val di Sasso, Fabriano. Recently renovated, this building has been restored to the community, the monks and the tourists just as St Francis, who stopped at the then abandoned Benedictine monastery, chose it as a place of prayer.

Ermitage Santa Maria in Val di Sasso, Fabriano. Récemment restructuré, il a été restitué à la communauté, aux frères et aux touristes, comme San Francesco. S’installant dans le monastère bénédictin alors abandonné, ils le choisirent comme lieu de prière.

Einsiedelei Santa Maria im Val di Sasso, Fabriano. Nachdem sie vor kurzem restauriert wurde, wurde sie der Gemeinschaft, den Brüdern und den Touristen so zurückgegeben, wie sie der Hl. Franziskus, als er in dem damals verlassenen Benediktinerkloster verweilte, als Ort des Gebets wählte. #ruralmarche Abbadia di Fiastra, Tolentino. Qui Fiastra abbey, Tolentino. As well as Abbaye de Fiastra, Tolentino. Cet Abtei von Fiastra, Tolentino. Hier l’ideale benedettino di lavoro e being expressed by an architectural endroit bénédictin idéal pour le hat sich das benediktinische preghiera, oltre a esprimersi in style of rare beauty, here the travail et la prière, qui s’exprime Ideal ora et labora nicht nur in un linguaggio architettonico di Benedictine ideal of work and prayer dans un langage architectonique einer architektonischen Sprache rara bellezza, ha saputo segnare also made a deep impression on d’une rare beauté, a su marquer seltener Schönheit geäußert, profondamente anche la storia del the history of the surrounding area. profondément l’histoire du territoire sondern auch die Geschichte der territorio circostante. La comunità The Cistercian community is still environnant. La communauté Umgebung entscheidend geprägt. cistercense occupa ancora parte responsible for part of the historic cistercienne occupe aujourd’hui Die Zisterziensergemeinschaft nutzt dell’antico monastero. Nella monastery. The guesthouse offers encore une partie de l’ancien noch heute Teile des antiken Klosters. foresteria potrai beneficiare hospitality, something so dear to monastère. Vous trouverez dans Im Gasthof können Sie von der dell’accoglienza, cara a San St Benedict, while the shop sells l’hôtellerie du monastère un Gastfreundschaft profitieren, die dem Benedetto, e nella bottega acquistare excellent honey made by the monks. lieu d’accueil dans la tradition Hl. Benedikt so wichtig war, und im l’ottimo miele prodotto dai monaci. monastique chère à Saint Benoît Shop besten Honig kaufen, der von et vous pourrez acheter dans la den Mönchen selbst hergestellt wird. boutique l’excellent miel produit par les moines.

Semplice pieve, ma di origini antichissime, è San San Claudio al Chienti a Corridonia, est une simple piève aux origines très Claudio al Chienti a Corridonia. Uno degli esempi anciennes. Elle est l’un des exemples d’architecture romane des Marches et sa particularité réside dans la superposition de deux églises. di architettura romanica delle Marche, rivela la sua Toujours sur le territoire de Macerata, près du magnifique village deS arnano, peculiarità nella sovrapposizione di due chiese. nichée dans les monts sibyllins, se dresse l’abbaye bénédictine de Maria e San Sempre nel territorio maceratese, vicino allo splendido Biagio. Après une journée passée dans la neige en se consacrant à des activités borgo di Sarnano incastonata nei Monti Sibillini, sorge de plein air, vous entamez un voyage au plus profond de vous-même. L’harmonie entre ce lieu spirituel et la nature émane dans toute sa splendeur de l’Abbazia benedettina di Maria e San Biagio. Dopo una l’abbaye de Fiastra et de la cathédrale Duomo Vecchio di San Severino Marche. giornata passata tra le nevi dedicandosi all’attività fisica all’aperto, potrai rilassarti, intraprendendo un cammino Eine einfache Kirche mit jedoch sehr antiken Ursprüngen ist San Claudio al a ritroso dentro te stesso. L’armonia tra luogo spirituale Chienti in Corridonia. Als ein Beispiel der romanischen Architektur in der Region e luogo naturale offre la sua massima espressione Marken offenbart sie mit der Überlappung zweier Kirchen ihre Besonderheit. nell’Abbadia di Fiastra e nel Duomo Vecchio di San Ebenfalls in der Region von Macerata in der Nähe der wunderschönen Ortschaft Severino Marche. Sarnano erhebt sich, eingebettet in die Sibillinischen Berge, die Benediktinerabtei von Maria und dem Hl. Blasius. Nach einem Tag im Schnee bei Sport an der frischen Luft können Sie sich hier entspannen und sich in einem ruhigen Moment

San Claudio al Chienti in Corridonia is a simple parish church with very ancient auf sich selbst besinnen. origins. This example of Romanesque architecture in the Marche is unique in that Die Harmonie zwischen spirituellem Ort und natürlicher Umgebung zeigt sich it is comprised of two superimposed churches. am besten in der Abtei von Fiastra und in der alten Kathedrale von San Severino Meanwhile, the Benedictine abbey of Maria and San Biagio is also in the Macerata Marche. area, near the beautiful village of Sarnano set deep in the Monti Sibillini. After a day on the snow-covered slopes, this is the perfect place to relax and look inside yourself. The harmony of a spiritual site in a natural setting is conveyed to the full in Fiastra abbey and the old cathedral of San Severino Marche. Segui le orme dello spirito Following in the footsteps of the spirit Dans le sillage de l’esprit Folgen Sie den Spuren des Geistes

Su concessione e autorizzazione del “Museo Arcidiocesano G. Boccanera”. / With the kind permission and authorization of the “Museo Arcidiocesano G. Boccanera”. Avec l’autorisation du « Museo Arcidiocesano G. Boccanera ». / Mit Erlaubnis des „Museo Arcidiocesano G. Boccanera“.

Scultura Santa Lucia, Museo Sculpture of St Lucy, Museo Sculpture Santa Lucia, musée Skulptur der Hl. Lucia, Diocesano, Camerino. Opera del Diocesano, Camerino. Work of the diocésain, Camerino. Œuvre du Diözesanmuseum, Camerino. Ein Maestro della Madonna di Macereto Master of the Madonna of Macereto Maestro della Madonna de Macereto Werk des Meisters der Madonna in legno di pioppo, dipinto e dorato. in painted and gilded poplar. Visitors en bois de peuplier peint et doré. di Macereto aus bemaltem und Potrai ammirare l’inconsueto fascino can admire the unusual beauty of Vous pourrez admirer le charme vergoldetem Pappelholz. Lassen di questa e di altre magnifiche this and other magnificent wooden insolite de cette œuvre et d’autres Sie die ungewöhnliche Faszination sculture lignee conservate in questo sculptures housed in the museum. magnifiques sculptures en bois dieser und anderer herrlichen museo. A pochi passi il Convento Nearby is the convent that was home conservées dans ce musée. Holzskulpturen, die in diesem dove visse Santa Camilla Battista da to St Camilla Battista da Varano in À proximité, le Couvent où vécut Museum aufbewahrt werden, auf sich Varano nel XV secolo. the 15th century. Santa Camilla Battista da Varano au wirken. Nicht weit davon entfernt XVe siècle. befindet sich das Kloster, in dem die Heilige Camilla Battista Varano im XV. Jahrhundert lebte.

Duomo Vecchio, San Severino Cathédrale Duomo Vecchio, San Marche. Sulla Cima del Monte Severino Marche. Au sommet du Nero, si erge il Duomo, chiesa del Monte Nero se dresse le Duomo, église primitivo “Castello”. Un luogo di du premier « Château ». Ce lieu est grande bellezza e suggestione col d’une grande beauté, avec son portail portale trecentesco e il campanile e datant du XIVe siècle, son clocher et sa la vicina Torre degli Smeducci della proche tour des Smeducci della Scala, Scala, da cui si difendeva il territorio qui servait à défendre le territoire circostante. environnant.

Old cathedral, San Severino Marche. Alte Kathedrale, San Severino The cathedral, church of the primitive Marche. Auf dem Gipfel des Monte “Castle”, stands at the top of Monte Nero erhebt sich die Kathedrale, die Nero. This beautiful and highly Kirche der einfachen „Burg“. Ein Ort evocative construction has a 14th- voller Schönheit und Charme mit century portal and a bell tower. The einem Portal aus dem vierzehnten nearby Smeducci della Scala tower was Jahrhundert, einem Kirchturm und used to defend the surrounding area. dem nahe gelegenen Turm der Smeducci della Scala, von dem aus das umliegende Gelände verteidigt wurde.

#ruralmarche Meta di molti pellegrini, tanto da essere chiamata “la Ein Ziel für so viele Pilger, dass es „das kleine Lourdes der Sibillinischen Berge“ piccola Lourdes dei Sibillini”, il Santuario della Madonna genannt wird, ist das Heiligtum der Madonna dell’Ambro in Montefortino, das zweifellos einer der bekanntesten Orte der Frömmigkeit und Verehrung dieser dell’Ambro a Montefortino è senza dubbio un luogo di Region ist. Ein malerischer und unglaublich schöner Ort umgeben von einer religiosità e di culto tra i più conosciuti della regione. unberührten Natur und weit weg vom Chaos. Genau hier erschien im Jahr 1000 die Un luogo suggestivo e di incredibile bellezza, circondato Jungfrau Maria einer von Geburt an stummen, jungen Schafhirtin namens Santina da una natura incontaminata e lontano dal caos. und gab ihr ihre Stimme zurück. Das Heiligtum wurde genau an dem Punkt errichtet, an dem das Mädchen sich Proprio qui, nell’anno 1000, la Vergine Maria apparve a in der Aushöhlung einer Buche an Maria gewandt hatte. Wenn Sie auf der Suche una pastorella di nome Santina che, muta dalla nascita, nach einem Urlaub sind, den Sie in Stille und Spiritualität verbringen möchten, riprese l’uso della parola. ist dies der ideale Ort: Sie können an den Aktivitäten des Heiligtums teilnehmen, Il Santuario fu eretto proprio nel punto in cui la fanciulla Spaziergänge entlang den Wegen der umliegenden Berge unternehmen und hervorragende Spezialitäten auf der Basis von Pilzen und Trüffeln genießen. si rivolgeva a Maria, nella cavità di un faggio. Se sei alla Andere Orte des Gebets und der Geschichte sind die Kathedrale von Fermo und ricerca di una vacanza da trascorrere nel silenzio e nella die Kirche des Hl. Markus in Ponzano di Fermo. spiritualità questo è il luogo ideale: potrai seguire le attività del Santuario, fare passeggiate lungo i sentieri delle montagne circostanti e mangiare ottime specialità a base di funghi e tartufi. Altri luoghi di preghiera e di storia sono la Cattedrale di Fermo e la Chiesa di S. Marco a Ponzano di Fermo.

A popular place of pilgrimage, to the point that it is known as “the little Lourdes of the Sibillini”, the shrine to the Madonna dell’Ambro in Montefortino is without doubt one of the best-known religious and holy sites in the region. It is an evocative place of incredible beauty, surrounded by an unspoilt landscape and far away from the bustle of everyday life. It was on this very spot, in the year 1000, that the Virgin Mary appeared to a young shepherdess called Santina who, dumb from birth, gained the use of her voice. The shrine was built on the exact place where the girl saw Mary, in the hollow of a beech tree. If you are looking for a holiday focusing on silence and spirituality, this is the place for you. Guests can attend the services at the shrine, walk the footpaths on the surrounding mountains and eat delicious mushroom and truffle- based dishes. Other historic places of prayer include Fermo cathedral and the church of San Marco in Ponzano di Fermo.

Destination de nombreux pèlerins, au point d’être appelé « la petite Lourdes des Sibylles », le sanctuaire de la Madonna dell’Ambro, à Montefortino, est sans “Molto facile da raggiungere a piedi e comodamente. Il Duomo è molto aucun doute l’un des lieux de religion et de culte les plus connus de la région. bello e spesso ospita concerti (anche con i tre organi presenti). Cet endroit majestueux est d’une beauté incroyable, entouré par une nature Vista davvero molto bella e parco perfetto per passeggiare!” immaculée et isolée de l’agitation. C’est là qu’en l’an 1 000, la Vierge Marie apparût à une bergère appelée Santina qui, muette depuis l’enfance, retrouva “Very easy and comfortable to reach on foot. The Cathedral is beautiful and often hosts concerts (it has three organs). Truly wonderful view and l’usage de la parole. a perfect park for walking!” Le sanctuaire fut érigé exactement à l’endroit où l’enfant s’adressait à Marie, dans la cavité d’un hêtre. Si vous voulez passer des vacances dans le silence et « Très facile à rejoindre à pied en faisant une agréable promenade. Le la spiritualité, vous avez trouvé le lieu idéal : vous pourrez suivre les activités Dôme est de toute beauté et accueille souvent des concerts (même avec du sanctuaire, vous promener sur les sentiers des montagnes environnantes et ses trois orgues). Une vue vraiment impressionnante et un parc parfait pour se promener ! » savourer de délicieuses spécialités locales à base de champignons et de truffes.

D’autres lieux de prière et d’histoire existent, tels que la cathédrale de Fermo et „Leicht und bequem zu Fuß zu erreichen. Der Dom ist sehr schön und l’église de S. Marco à Ponzano di Fermo. hier finden oft Konzerte statt (auch mit den drei vorhandenen Orgeln). Ein wirklich sehr schönes Panorama und ein Park, der sich perfekt zum Spazierengehen eignet!“ Thomas l.

Cattedrale di Santa Maria Assunta Cathedral of Santa Maria Assunta Cathédrale de Santa Maria Assunta Kathedrale Mariä Himmelfahrt, in Cielo, Fermo. Nel punto più alto in Cielo, Fermo. The cathedral rises in Cielo, Fermo. Au point le plus haut Fermo. Auf dem höchsten und e panoramico del Girfalco, cuore up majestically in the highest, most et panoramique du Girfalco, cœur panoramischsten Punkt des Girfalco, verde della città, si eleva maestosa panoramic spot in Girfalco, the green de verdure de la ville, se dresse cette dem grünen Herzen der Stadt, erhebt la Cattedrale, che potrai raggiungere heart of the town. A path leads to it majestueuse cathédrale que vous sich majestätisch die Kathedrale, die con una rigenerante passeggiata nel through the park. pourrez rejoindre après une prome- Sie über einen entspannenden Spa- parco. nade bienfaitrice dans le parc. ziergang durch den Park erreichen können. Chiesa di San Marco, Ponzano di Fermo. Interessante per la sua lunga storia: corrispondente all’antica Pieve di Santa Maria Matris Domini le origini sono dell’epoca tardo imperiale, fu riaperta al culto nel 1966, dopo oltre un secolo di abbandono.

Church of San Marco, Ponzano di Fermo. This church has an interesting history. Once the ancient parish church of Santa Maria Matris Domini, its origins date back to the late Imperial period and it was reopened for religious use in 1966 after being abandoned for a century.

Église de San Marco, Ponzano di Fermo. Intéressante de par sa longue histoire : elle correspond à l’ancienne piève de Santa Maria Matris Domini, dont les origines remontent à l’époque du bas empire, et fut rouverte au culte en 1966, après plus d’un siècle d’abandon.

Kirche des Hl. Markus, Ponzano di Fermo. Interessant für ihre lange Geschichte: hervorgegangen aus der antiken Kirche Santa Maria Matris Domini, deren Ursprung auf das späte Kaiserreich zurückgeht, wurde sie 1966 erneut für den Kult geöffnet, nachdem Sie über ein Jahrhundert dem Verfall preisgegeben war.

#ruralmarche Da non perdere, il Santuario della Madonna della The shrine to the Madonna della Consolazione or Montemisio in Rotella is still Consolazione o di Montemisio a Rotella, luogo dedicato devoted to the cult of Mary and is known for its moments of revelation today. It still conveys a strong sense of religion. al culto della Madonna e legato a momenti di rivelazione, The church was built by the monks from Farfa. Legend has it that drought dove ancora oggi è forte il sentimento religioso. threatened the crops and so a propitiatory procession was held, during which the La Chiesa fu realizzata dai monaci di Farfa. Una leggenda sky grew dark and the much-needed rain fell. narra che, mentre la siccità minacciava i raccolti, si tenne Religious places dot the entire area and many of them are of considerable historic and architectural interest (such as the church of Santa Maria della Rocca in Offida una processione propiziatoria durante la quale il cielo si and the reliquary of Sixtus V). You can discover this religious heritage as part of a oscurò e cadde la benefica pioggia. tourist itinerary, benefitting from a truly profound and intimate experience. I luoghi di fede costellano tutto il territorio e molti sono di notevole interesse storico-architettonico (come la À ne pas manquer, le sanctuaire de la Madonna della Consolazione ou de Chiesa di Santa Maria della Rocca di Offida e il Reliquario Montemisio a Rotella, dédié au culte de la Madonne et lié à des moments de di Sisto V): seguendo appositi percorsi turistici, potrai révélation, où le sentiment religieux est encore aujourd’hui très fort. scoprire il patrimonio religioso, vivendo un’esperienza L’église fut érigée par les moines de Farfa. Une légende raconte que, lorsque la sécheresse menaçait les récoltes, une procession propitiatoire eut lieu, pendant profonda e intima. laquelle le ciel devient obscur et la pluie bénie tomba. Les lieux de foi ponctuent tout le territoire avec de nombreux sites d’intérêt historique et architectural (comme l’église de Santa Maria della Rocca d’Offida et le reliquaire de Sisto V) : au fil d’un circuit touristique, vous pourrez découvrir le patrimoine religieux et vivre une expérience profonde et intime.

Auf keinen Fall sollten Sie sich das Heiligtum der Madonna della Consolazione o di Montemisio in Rotella entgehen lassen, das dem Kult und den Momenten der Offenbarung gewidmet und noch immer mit einem starken religiösen Gefühl verbunden ist. Die Kirche wurde von den Mönchen von Farfa gebaut. Eine Legende erzählt, dass während einer Dürreperiode, die die Ernte bedrohte, eine Sühneprozession abgehalten wurden, während der sich der Himmel verfinsterte und endlich der lang ersehnte Regen fiel. Die Orte des Glaubens sind im ganzen Land verstreut und viele sind von großem historischem und architektonischem Interesse (wie die Kirche Santa Maria della Rocca in Offida und das Reliquiar von Sixtus V.): auf entsprechenden Touristenwegen können Sie das religiöse Erbe entdecken und dabei ein tiefgreifendes und intimes Erlebnis machen.

Reliquiario di Sisto V, Musei Sistini, Reliquary of Sixtus V, Musei Sistine, Reliquaire de Sisto V, musées Sistini, Reliquiar von Sixtus V., Sixtinische Montalto delle Marche. Cimelio Montalto delle Marche. A relic of Montalto delle Marche. Vestige d’une Museen, Montalto delle Marche. Die- di straordinario valore artistico, great artistic importance and a immense valeur artistique, chef ser Schrein von außergewöhnlichem capolavoro dell’arte orafa francese, masterpiece of French metalwork d’œuvre de l’art qu’est l’orfèvrerie künstlerischen Wert, ein Meisterwerk commissionato da Carlo V, fu donato commissioned by Charles V, it was française, réalisé à la demande de der französischen Goldschmie- alla sua amata città natale da Papa presented to the beloved birthplace Carlo V, il fut offert à sa ville de dekunst, das von Karl V. in Auftrag Sisto V. of Pope Sixtus V. naissance bien-aimée par le Pape gegeben wurde, wurde seiner ge- Sisto V. liebten Geburtsstadt von Papst Sixtus V. geschenkt. “Adoro le chiese e i luoghi di culto in genere spogli da ogni arredo sacro. A mio avviso acquistano una magia propria, senza distrazioni. Esiste una poetica nello spazio, e Santa Maria della Rocca la incarna pienamente.”

“I love the churches and places of worship, usually free of sacred adornments. In my opinion they acquire a magic of their own, without embellishment. There is something poetic in the air, and Santa Maria della Rocca embodies it perfectly.”

« J’adore les églises et les lieux de culte généralement dépourvus d’objets sacrés. À mon avis, elles sont empreintes de magie, sans distractions. Il existe une poésie dans l’espace et Santa Maria della Rocca l’incarne pleinement. »

„Ich liebe Kirchen und Kultstätten im Allgemeinen, die von allen geweihten Einrichtungen entblößt sind. Meiner Meinung nach strahlen sie einen eigenen Zauber ohne Ablenkungen aus. Es gibt eine Poetik des Raums und Santa Maria della Rocca verkörpert sie vollkommen.“ ROBERTO R.

Chiesa di Santa Maria della Rocca, Church of Santa Maria della Rocca, Église de Santa Maria della Rocca, Kirche Santa Maria della Rocca, Offida. Percorrendo le strade Offida. When strolling through the Offida. En parcourant les routes Offida. Bei einem Spaziergang acciottolate e silenziose di Offida si quiet cobbled streets of Offida, caillouteuses et silencieuses d’Offida, durch die gepflasterten und ruhigen arriva alla chiesa benedettina dalla you will come across a Benedictine vous arriverez à l’église bénédictine Straßen von Offida kommt man an storia travagliata, ma che si staglia church with a turbulent history, which à l’histoire tourmentée, mais qui se die Benediktinerkirche mit ihrer oggi contro il cielo con tutto il suo stands out imposingly against the distingue aujourd’hui dans le ciel par unruhigen Geschichte, die sich heute fascino. sky. son grand charme. mit all ihrer Schönheit dem Himmel entgegenstreckt.

#ruralmarche I COMUNI DELL’AREA GAL (GRUPPI DI AZIONE LOCALE) Municipalities in the LAG (Local Action Group) area Les communes de la zone GAL (groupe d’action local) Die Gemeinden des GAL-Bereichs (Lokale Aktionsgruppe)

Azione ppo Loc ru al G e

Acqualagna, Apecchio, Auditore, Belforte Barchi, Castel Colonna, Corinaldo, Apiro, Arcevia, Barbara, Belvedere all’Isauro, Borgopace, Cagli, Cantiano, Fossombrone, Fratte Rosa, Frontone, Isola del Ostrense, Castelbellino, Castelleone di Carpegna, Casteldelci, Fermignano, Frontino, Piano, Mombaroccio, Mondavio, Monteciccardo, Suasa, Castelplanio, Cerreto d’Esi, Cingoli, Lunano, Macerata Feltria, Maiolo, Mercatello Montefelcino, Montemaggiore al Metauro, Cupramontana, Fabriano, Filottrano, sul Metauro, Mercatino Conca, Monte Calvo Monte Porzio, Monterado, Orciano di Pesaro, Genga, Maiolati Spontini, Matelica, Mergo, in Foglia, Montecerignone, Montecopiolo, Pergola, Piagge, Saltara, San Costanzo, Montecarotto, Monte Roberto, Ostra, Ostra Montegrimano, Novafeltria, Peglio, Pennabilli, San Giorgio di Pesaro, San Lorenzo in Vetere, Poggio San Marcello, Poggio San Vicino, Petriano, Piandimeleto, Pietrarubbia, Piobbico, Campo, Sant’Ippolito, Serra Sant’Abbondio, Rosora, San Marcello, San Paolo di Jesi, Santa San Leo, Sant’Agata Feltria, Sant’Angelo in Vado, Serrungarina. Maria Nuova, Sassoferrato, Serra de’ Conti, Sassocorvaro, Sassofeltrio, Talamello, Tavoleto, Serra San Quirico, Staffolo. Urbania, Urbino.

Acquacanina, Appignano, Belforte del Altidona, Amandola, Belmonte Piceno, Acquasanta Terme, Acquaviva Picena, Chienti, Bolognola, Caldarola, Camerino, Campofilone, Falerone, Fermo, Francavilla Appignano del , Arquata del Camporotondo di Fiastrone, Castelraimondo, D’Ete, Grottazzolina, Lapedona, Magliano di Tronto, Carassai, Castignano, Castorano, Castelsantangelo sul Nera, Cessapalombo, Tenna, Massa Fermana, Monsampietro Morico, Comunanza, Cossignano, Cupra Marittima, Colmurano, Corridonia, Esanatoglia, Fiastra, Montappone, Monte Giberto, Monte Rinaldo, Force, Massignano, Montalto delle Marche, Fiordimonte, Fiuminata, Gagliole, Gualdo, Monte Vidon Combatte, Monte Vidon Corrado, Montedinove, Montefiore dell’Aso, Montegallo, Loro Piceno, Mogliano, Montecassiano, Monte Montefalcone Appennino, Montefortino, Montemonaco, Monterubbiano, Offida, Cavallo, Montefano, Monte San Martino, Muccia, Montegiorgio, Monteleone di Fermo, Palmiano, Ripatransone, Roccafluvione, Rotella, Penna San Giovanni, Petriolo, Pievebovigliana, Montelparo, Montottone, Moresco, Ortezzano, . Pievetorina, Pioraco, Pollenza, Ripe San Petritoli, Ponzano di Fermo, Rapagnano, Santa Ginesio, San Ginesio, San Severino Marche, Vittoria in Matenano, Servigliano, Smerillo, Sant’Angelo in Pontano, Sarnano, Sefro, Torre San Patrizio. Serrapetrona, Serravalle di Chienti, Tolentino, Treia, Urbisaglia, Ussita, Visso. EMILIA ROMAGNA

MARCHE TOSCANA

UMBRIA

ABRUZZO

LEGENDA / KEY Légende / Legende

BANDIERA LU / BLUE FLAg Drapeau bleu / Blaue Flagge

22 BORGHI PIù BELLI D’ITALIA / ’s most beautiful villages Plus beaux villages d’Italie / Die schönsten Dörfer Italiens

19 BANDIERE ARANCIONI / ORANGE FLAG Drapeau orange / Orange Fahne

PA RCHI E RISERVE / PARKS AND RESERVEs Parcs et réserves / Parks und Reservate

BORGHI AUTENTICI D’ITALIA / Italy’s unspoilt villages Villages authentiques d’Italie / Authentische Dörfer Italiens

PARCO ARCHEOLOGICO / ARCHAEOLOGICAL PARK Parc archéologique / Archäologischer Park

TERME CON CENTRO BENESSERE / Spa with healthclub Termes avec centre de bien-être / Thermen mit Kurort

TERME / SPA Termes / Thermen

ENOTECA / WINE SHOP Œnothèque / Önothek

PARCO ACQUATICO / WATER PARK Parc aquatique / Wasserpark

PA RCO AvvENTURA / ADVENTURE PARK Parc d’aventure / Erlebnispark

BAIKE P RK / BIKE PARK Pistes de VTT / Fahrradpark

ISCMPIANTo IISTICo / SKI facilities Station de ski / Skigebiet

CITTà UNESCO / UNESCO CITY Ville UNESCO / UNESCO-Stadt

CENTRO IAT / IAT - TOURIST INFORMATION CENTRE Centre IAT (information et accueil touristique) / IAT-Zentrum (Fremdenverkehrsamt)

PU NTO IAT / Iat POINT Point IAT / IAT-Punkt

Visita le Marche / Visit the Marche Visite des Marches / Besuchen Sie die Marken

Viabilità / Transport and travel Scarica le APP / Download the APP Contatti / Contact us Réseau routier / Straßenkarte Télécharger les applications Contacts / Kontakte Laden Sie die APP herunter www.turismo.marche.it www.autostrade.it eventi.turismo.marche.it www.destinazionemarche.it www.turismo.marche.it Numero verde 800 222 111 Tel. +39 071 2133609 www.trenitalia.com [email protected]

www.marcheairport.com

www.doricaportservices.it

#ruralmarche #ruralmarche

GAL Montefeltro Sviluppo Via Manzoni 25 - 61049 Urbania (PU) Italy Tel. +39 0722 317599 Fax +39 0722 317739 [email protected] www.montefeltro-leader.it

GAL Flaminia-Cesano V.le Martiri della Libertà 33 - 61045 Pergola (PU) Italy Tel. 39 0721 740574 Fax +39 0721 742203 [email protected] www.galflaminiacesano.it

GAL Colli Esini San Vicino Piazza Baldini 1 - 62021 Apiro (MC) Italy Tel./Fax +39 0733 611141 [email protected] www.colliesini.it

GAL Sibilla Località Rio1 - 62032 Camerino (MC) Italy Tel./Fax +39 0737 637552 [email protected] www.galsibilla.it

GAL Fermano Leader Scarl Sede legale: Piazza Gramsci 25 - 63832 Magliano di Tenna (FM) Italy Sede operativa: Via Roma 1/3 - 63846 Monte Giberto (FM) Italy Tel. +39 0734 065272 Fax +39 0734 330508 [email protected] www.galfermano.it

GAL Piceno Sede legale: Via Dante 44 - 63087 Comunanza (AP) Italy Sede operativa: Via Episcopio 8 - 63068 Montalto delle Marche (AP) Italy Tel. +39 0736 827010 Fax +39 0736 497234 [email protected] www.galpiceno.it

Progetto a cura di / Project developed by / Projet encadré par / Projekt von Camera Work / Unika comunicazione Copertina da visual concept Regione Marche 2015 di Serena Moretti Cover featuring the Regione Marche 2015 visual concept developed by Serena Moretti Couverture de visual concept Regione Marche 2015 de Serena Moretti Visual-Konzept-Einband Region Marken 2015 von Serena Moretti

Foto / Photography / Photo / Foto Roberto Mezzano - Maurizio Paradisi Musei Sistini (Museo Sistino Vescovile di Montalto)

“Brand Marche. Promozione del territorio dei GAL”

Progetto promosso e finanziato dai GAL delle Marche nell’ambito del P.S.R. Marche 2007/2013 Asse IV - Approccio Leader - Misura 4.2.1. - Cooperazione interterritoriale e transnazionale

FONDO EUROPEO AGRICOLO PER LO SVILUPPO RURALE: L’EUROPA INVESTE NELLE ZONE RURALI

REGIONE Unione Europea / Regione Marche MARCHE PROGRAMMA DI SVILUPPO RURALE 2007-2013 Unione Europea