Pata Khazana 1.Rtf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pata Khazana 1.Rtf The Hidden Treasure (Pata Khazana) A Biography of Pashtoon Poets by Mohammad Hothek Edited, annotated and translated into Persian by Abdul Hay Habibi (1944) Translated from the Pashto and Persian by Khushal Habibi 1997 The Hidden Treasure Preface The Hidden Treasure (Pata Khazana) hands down to posterity Pashto poetry of a thousand years and illustrates the work of eloquent Pashto poets and poetesses. A hand-written manuscript, transcribed in 1886, was discovered by the late Professor Abdul Hay Habibi in 1944. He edited, annotated and translated it into Persian and it was published in Kabul by the Pashto Academy of Afghanistan. This relic of immense value provides a rare insight into the obscure history of ancient Pashto literature. It sheds light on classic Pashto poetry and introduces us to eminent men and women of letters whose work has been lost through the centuries. My intention to translate Pata Khazana into English is to avail its inspiring poetry to sholars interested in the subject to enable them to visualize the evolution of the Pashto language through the annals of history. It also provides a source in English to those who are interested in the culture and language of the Pashtoons but are unable to read about it. In order to provide the reader with a fair idea of the of the conceptual spirit of the original poems, the thoughts and ideas of the poets have been preserved as far as rhythmic translation permitted. No attempt has been made to edit the work so that it may not be tainted with the exuberance of translation. Thus in some instances the translation appears inelegant, but to faithfully adhere to the original and not to impose my individuality on the work, that was unavoidable. Great care has been taken to faithfully interpret the thoughts and expressions of the poets as far as the exigencies of translation permitted. The 1944 edition of the book contains detailed footnotes and annotations. All the annotations have been translated. The shorter footnotes relevant to the English text are presented with the annotations. In the original text, comments on the prose and poetry 2 The Hidden Treasure 3 The Hidden Treasure 2 The Hidden Treasure are presented at the end of the book. Here they follow the introduction, together with Professor Habibi's remarks on the skeptics of Pata Khazana which appeared as a commentary in the fourth edition of the book, published in 1977 by the Faculty of Letters and Humanities of Kabul University. In the course of translating the book I came across an Italian translation of Pata Khazana. In the bibliography of Il Tesoro Nascosto Degli Afghani, it was noted that a version of the book had been translated into English in 1979 and published by the International Center for Pashto Studies, Academy of Science of Afghanistan. In the preface of the book it is not stated from which edition of Pata Khazana the translation was done. The annotations, introduction and notes on the prose and poetry, as they appeared in the first edition, are not included. These are essential for scholars in understanding the background, etymology and historical context of the subject. To clarify the doubts raised by various skeptics, Professor Habibi's annotations, notes and commentary have been included here together with the translation of the full text of Pata Khazana. In my rendering of the poetry I have tried to follow the exact pattern of rhyming of the Pashto verse. I do not claim to be a versifier, but to distance myself from a literal translation, in which the imaginative configuration and spirit of the poems is often lost, I have tried to present the poetry as a semblance of English verse. I am neithert a poet or a scholar of the Pashto language. However, my admiration for this collection of our national heritage encouraged me to translate this renowned book. It is a labor of love for me and I leave it to the reader to decide how well I have succeeded in this self-imposed task. Khushal Habibi, East Lansing, Michigan 3 The Hidden Treasure 4 The Hidden Treasure 3 The Hidden Treasure The following transliteration has been adopted for the Pashto alphabet: ey ﺉ f ﻑ d ډ a ﺍ à ﺯﺑﺮ q ﻕ r ﺭ ã ﺁ é ﺯﻳﺮ k ﮎ rr ړ b ﺏ u ﭘﻴﺶ g ﮒ z ﺯ p ﭖ ê ﺯﻭﺭﮐﻰ l ﻝ zh ﮊ t ﺕ û ﻭ m ﻡ z ږ t ټ o ﻭ n ﻥ s ﺱ ç ﺙ h ﻩ ñ ڼ sh ﺵ j ﺝ w ﻭ s ښ ch ﭺ h ﻩ s ﺹ h ﺡ y ﻯ z ﺽ kh ﺥ hamza ﺀ t ﻁ dz ځ î ﻱ z ﻅ ts څ ë ﯤ à ﻉ d ﺩ ay ۍ gh ﻍ z ﺫ 4 The Hidden Treasure 5 The Hidden Treasure 4 The Hidden Treasure Introduction Among the important relics our national literature which I have submitted to my countrymen I am forwarding a book, which without any doubt is a testament of our national heritage and an eloquent work of literature in the Pashto language. This magnificent book entitled Pata Khazana (The Hidden Treasure), was written in Qandahar in 1141-1142 H. (1728-29 A.D.) by Mohammad bin Daud bin Qader Khan Hothek under the patronage of the young emperor Shah Hussain Hothek who was keenly interested in the promotion of culture and of Pashto literature. The author of the book was a distinguished literary personality of the court. He was an outstanding scholar of the Pashto language and dedicated this work to Pashto poets. The book is composed of three parts. The first treasure is dedicated to the life and work of past poets, from 100 H. (718 A.D.) to one thousand Hejira. The second treasure concerns with contemporary poets and the third treasure refers to poetesses of the Pashto language followed by a conclusion. In the end of the book the author talks about his life and literary works. Fortunately, the learned author had a gifted style and a strong base for his work. Throughout the book, the author gives references to published material, words of other people and tradition. In the spring of 1944, I obtained a copy of this book, which contains the history of the Pashto literature, and provides a profile of 50 poets dating from 100 to 1100 H. (718 to 1688 A.D.). Once I realized its importance I presented it to other personalities in the Afghan literary circles. They were all overwhelmed by the finding and its significance as a relic of national heritage. Most distinguished among them was Sardar Mohammad Nàim, the Minister of Education who takes a keen interest in national literature. He and other literary personalities urged the publication of the book. 5 The Hidden Treasure 6 The Hidden Treasure 5 The Hidden Treasure Recognizing the strength of public interest for the book, I began to edit, annotate and translate it into Persian and am now presenting it to all the enlightened people of our country who are deeply interested in our literature. I am happy and honored that as a continuation of my published work in Pashto literature an occupation of many years, I finally succeeded in discovering this treasure and after editing and researching, to present it as a historical document. For the reader to understand the text better, every page of the original Pashto is presented with Persian translation on the opposite page. Where changes have occurred in the spelling of words, the actual word, as found in the manuscript is described in the footnotes together with the change and its meaning. The Persian translation of both the prose and poetry is literary so that the originality of the text is safeguarded. If it is tedious reading I hope that the reader will forgive me for this. In the footnotes I explain the meaning of some of the rare and difficult to understand words and present them together with their syntax and roots. Reference is also made to names of certain locations and places mentioned in the manuscript which have either changed or are not well-known. The end of the book contains a detailed explanation of rare words, places and people which are mentioned in the text. A complete index of people's names, places and sources is also included. While researching rare words a large volume of reference material was used. The pages and exact citation of the reference material is presented for ease of access. With regard to the finding of the original manuscript and its importance I have a lot to say that does not fit in this short introduction. The style of the poetry and the prose is discussed in the following sections. Kabul, Khwabgah, Hamal 1322 H. (March 1944). Abdul Hay Habibi 6 The Hidden Treasure 7 The Hidden Treasure 6 The Hidden Treasure The Book's Prose In the notes and annotations of the book attention is drawn to the qualitative significance of some words and historical background. These explanations enables the readers to appreciate the significance of the book from the point of literature and history and to recognize its benefits. Here, I would like to dwell with the prose style of the author and to clarify the importance of the book from the point of view of literary prose. To clarify the issue, it would be fruitful to glance shortly at the history of Pashto prose first, and later discuss its historical significance. Pashto prose before 1000 H. (1592 A.D.) The oldest document available in Pashto prose is the few pages of Tazkerat-al-Awlia (Memoirs of Saints) of Sulaiman Maku, written in 612 H.
Recommended publications
  • (And Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages
    CoRSAL Symposium, University of North Texas, November 17, 2017 Existing (and Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages Elena Bashir, The University of Chicago Resources or published lists outside of South Asia Digital Dictionaries of South Asia in Digital South Asia Library (dsal), at the University of Chicago. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/ . Some, mostly older, not under copyright dictionaries. No corpora. Digital Media Archive at University of Chicago https://dma.uchicago.edu/about/about-digital-media-archive Hock & Bashir (eds.) 2016 appendix. Lists 9 electronic corpora, 6 of which are on Sanskrit. The 3 non-Sanskrit entries are: (1) the EMILLE corpus, (2) the Nepali national corpus, and (3) the LDC-IL — Linguistic Data Consortium for Indian Languages Focus on Pakistan Urdu Most work has been done on Urdu, prioritized at government institutions like the Center for Language Engineering at the University of Engineering and Technology in Lahore (CLE). Text corpora: http://cle.org.pk/clestore/index.htm (largest is a 1 million word Urdu corpus from the Urdu Digest. Work on Essential Urdu Linguistic Resources: http://www.cle.org.pk/eulr/ Tagset for Urdu corpus: http://cle.org.pk/Publication/papers/2014/The%20CLE%20Urdu%20POS%20Tagset.pdf Urdu OCR: http://cle.org.pk/clestore/urduocr.htm Sindhi Sindhi is the medium of education in some schools in Sindh Has more institutional backing and consequent research than other languages, especially Panjabi. Sindhi-English dictionary developed jointly by Jennifer Cole at the University of Illinois Urbana- Champaign and Sarmad Hussain at CLE (http://182.180.102.251:8081/sed1/homepage.aspx).
    [Show full text]
  • Feasibility Study of Introducing Pashto Language As a Medium of Instruction in the Government Primary Schools of Khyber
    FEASIBILITY STUDY OF INTRODUCING PASHTO LANGUAGE AS A MEDIUM OF INSTRUCTION IN GOVERNMENT PRIMARY SCHOOLS OF KHYBER PAKHTUNKHWA BY ABDUL BASIT SIDDIQUI Registration No. 091- NUN - 0056 Submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy In Education DEPARTMENT OF EDUCATION FACULTY OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES NORTHERN UNIVERSITY, NOWSHERA (PAKISTAN) 2014 i ii DEDICATION To my dear parents, whose continuous support, encouragement and persistent prayers have been the real source of my all achievements. iii TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENT xv ABSTRACT xvii Chapter 1: INTRODUCTION 1 1.1 STATEMENT OF THE PROBLEM 2 1.2 OBJECTIVES OF THE STUDY 3 1.3 HYPOTHESIS OF THE STUDY 3 1.4 SIGNIFICANCE OF THE STUDY 3 1.5 DELIMITATION OF THE STUDY 4 1.6 METHOD AND PROCEDURE 4 1.6.1 Population 4 1.6.2 Sample 4 1.6.3 Research Instruments 5 1.6.4 Data Collection 5 1.6.5 Analysis of Data 5 Chapter 2: REVIEW OF RELATED LITERATURE 6 2.1 ALL CREATURES OF THE UNIVERSE COMMUNICATE 7 2.2 LANGUAGE ESTABLISHES THE SUPERIORITY OF HUMAN BEINGS OVER OTHER SPECIES OF THE WORLD 8 2.3 DEFINITIONS: 9 2.3.1 Mother Tongue / First Language 9 2.3.2 Second Language (L2) 9 2.3.3 Foreign Language 10 2.3.4 Medium of Instruction 10 iv 2.3.5 Mother Tongue as a Medium of Instruction 10 2.4 HOW CHILDREN LEARN THEIR MOTHER TONGUE 10 2.5 IMPORTANT CHARACTERISTICS FOR A LANGUAGE ADOPTED AS MEDIUM OF INSTRUCTION 11 2.6 CONDITIONS FOR THE SELECTION OF DESIRABLE TEXT FOR LANGUAGE 11 2.7 THEORIES ABOUT LEARNING (MOTHER) LANGUAGE 12 2.8 ORIGIN OF PAKHTUN
    [Show full text]
  • New Language Resources for the Pashto Language
    New language resources for the Pashto language Djamel Mostefa 1 , Khalid Choukri 1 , Sylvie Brunessaux 2 , Karim Boudahmane 3 1 Evaluation and Language resources Distribution Agency, France 2 CASSIDIAN, France 3 Direction Générale de l'Armement, France E-mail: [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper reports on the development of new language resources for the Pashto language, a very low-resource language spoken in Afghanistan and Pakistan. In the scope of a multilingual data collection project, three large corpora are collected for Pashto. Firstly a monolingual text corpus of 100 million words is produced. Secondly a 100 hours speech database is recorded and manually transcribed. Finally a bilingual Pashto-French parallel corpus of around 2 million is produced by translating Pashto texts into French. These resources will be used to develop Human Language Technology systems for Pashto with a special focus on Machine Translation. Keywords: Pashto, low-resource language, speech corpus, monolingual and multilingual text corpora, web crawling. other one being Dari) and one regional language in 1. Introduction Pakistan. There are very few corpora and Human Language The code assigned to the language by the ISO 639-3 Technology (HLT) services available for Pashto. No standard is [pus]. language resources for Pashto can be found in the According to the Ethnologue.com website, it is spoken by catalogues of LDC1 and ELRA2. around 20 million people and three main dialects are to be Pashto is a very low-resource language. Google doesn't considered: support Pashto in its search engine or translation services.
    [Show full text]
  • Pashto Language & Identity Formation in Pakistan
    Pashto Language & Identity Formation in Pakistan∗ Tariq Rahmany Contents 1 Linguistic and Ethnic Situation 2 1.1 In Afghanistan . 2 1.2 In Pakistan . 3 2 Pashto and Pakhtun identity 4 2.1 Imperialist mistrust of Pashto . 6 2.2 Pre-partition efforts to promote Pashto . 7 2.3 Journalistic and literary activities in Pashto . 8 2.4 Pashto and politics in pre-partition NWFP. 8 2.5 Pashto in Swat . 10 3 Pashto in Pakistan 11 3.1 The political background . 11 3.2 The status of Pashto . 13 3.3 The politics of Pashto . 15 4 Conclusion 17 References 18 Abstract Traces out the history of the movement to increase the use of the Pashto language in the domains of power in Pakistan. Relationship of the movement with ethnic politics; Linguistic and ethnic ∗Contemporary South Asia, July 1995, Vol 4, Issue 2, p151-20 yTariq Rahman is Associate Professor of Linguistics, National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan. 1 Khyber.ORG Q.J.k situation in Afghanistan; Pashto and Pakhtun identity; Attitude of the Pakistani ruling elite towards Pashto. Pashto, a language belonging to the Iranian branch of the Indo-European language family, has more than 25 million native speakers. Of these, 16 to 17 million live in Pakistan and 8 to 9 million in Afghanistan.1 Pashto is the official language in Afghanistan, along with Dari (Afghan Persian), but in Pakistan it is not used in the domains of power–administration, military, judiciary, commerce, education and research–in any significant way. The activists of the Pashto language movement of Pakistan have been striving to increase the use of the language in these domains–i.e.
    [Show full text]
  • HEC RECOGNIZED LOCAL JOURNALS (Languages, Arts & Humanities)
    HEC RECOGNIZED LOCAL JOURNALS (Languages, Arts & Humanities). The HEC is not responsible for the content of external internet sites. Y' CATEGORY JOURNALS: Acceptable for Tenure Track System, BPS appointments, HEC Approved Supervisor and Publication of research of Ph.D. work until 30th June 2016 S. No. Journal Name ISSN University Editor/Contact Person Subject w.e.f. Tel/Mob No. Fax No. E-mail Website The Iqbal review Iqbal Academy, 6th Floor, Aiwan-i- 1 0021-0773 Muhammad Suheyl Umar Iqbal Studies Jun-05 42-6314510 42-6314496 [email protected] http://www.allamaiqbal.com/ – A quarterly Journal Iqbal, Egerton Road, Lahore Department of English, University of May,12 2 Kashmir Journal of Language Research 1028-6640 Azad Jammu & Kashmir, Dr. Raja Nasim Akhter Language (in category 'Z' from Sep,08 99243131 Ext 2278 www.ajku.edu.pk Muzaffarabad till Apr,11) Journal of Research (Urdu) Formerly February 2015 (In 'Z' Department of Urdu Bahauddin 3 Journal of Research (Languages & Islamic 1726-9067 Dr.Rubina Tareen Urdu Category from Dec, 08 till 061-9210117 061-9210108 [email protected] http://www.bzu.edu.pk/jrlanguages/defalt.htm Zakariya University, Multan Studies) January 2015) February 2015 (In 'Z' Department of Urdu, Shah Abdul 4 Almas 1818-9296 Dr.M. Yusuf Khushk Urdu Category from Jun, 05 till 0243-9280291 0243-9280291 [email protected] http://www.salu.edu.pk/research/publication/journals/urdu/almas/ Latif University, Khairpur January 2015) February 2015 (In 'Z' Department of Urdu, Government 5 Tahqeeq Nama 1997-7611 Dr.M. Haroon Qadir Urdu Category from June 2005 042-99213339 - [email protected] http://gcu.edu.pk/TehqNama.htm College University, Lahore till January 2015) Gurmani Centre for Languages and February 2015 (In 'Z' 6 Bunyad 2225-5083 Literature, Lahore University of Dr.
    [Show full text]
  • Robson, Barbara TITLE Pashto Reader. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C
    DOCUMENT RESUME ED 353 815 FL 020 896 AUTHOR Tegey, Habibullah; Robson, Barbara TITLE Pashto Reader. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. SPONS AGENCY Office of International Education (ED), Washington, DC. PUB DATE 92 CONTRACT P017A10030 NOTE 226p.; For related documents, see FL 020 894-895. PUB TYPE Guides Classroom Use Instructional Materials (For Learner) (051) EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS Advertising; Grammar; Instructional Materials; *Language Variation; Letters (Correspondence); News Media; *Pashto; Poetry; *Reading Materials; Uncommonly Taught Languages; Vocabulary; *Written Language IDENTIFIERS *Authentic Materials ABSTRACT This reader is the basic text for a set of instructional materials in Pashto. It consists of 45 authentic passages in Pashto script, each accompanied by background information, a vocabulary list, hints for scanning, comprehension exercises, and notes for detailed rereading. An introductory section offers study suggestions for the student. The passages are presented in 7 groups: essays; articles; stories; poetry; public writing (signs and advertising); letters and memoranda; and fractured Pashto. Each group is accompanied by an introduction and answers to comprehension questions. Additional jokes and anecdotes are included throughout the materials. (MSE) *********************************************************************** * Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made * * from the original document. * ***********************************************************************
    [Show full text]
  • Ethnological and Legal Study of Jogis
    Academic Research Publishing Group The Journal of Social Sciences Research ISSN(e): 2411-9458, ISSN(p): 2413-6670 Vol. 2, No. 3, pp: 48-53, 2016 URL: http://arpgweb.com/?ic=journal&journal=7&info=aims Ethnological and Legal Study of Jogis Vaibhav Jain BBA-LLB (Hons.) Scholar, The Institute of Chartered Financial Analysts of India (ICFAI) University Dehradun – 248197, India Abstract: This paper deals with a community of Jogis which is fighting for its survival in all phases and in each place (country). They are found in major religions but undeveloped and considered to be of low social status in all subcontinents and are victim of society. This community did that type of work for their livelihood which no other community does but they do it for their survival and livelihood. In this paper I throw the light upon the present living conditions and origin of Jogis in Afghanistan and their connections with Jogis of Jain origin these both communities are very petite in number now and the Jogis of Jain origin are may be now fully extinct. Keywords: Jogis; Jainism; Gorakhnath; Afghanistan; Tazkira(citizenship proof); Punjab; Rawal. 1. Introduction The Jogis as a community cannot be said to have any history; there are many branches into which they are split ranging from all Indian subcontinent (including Afghanistan) and pursuing various religions and different way of life. In many reports of UN there are disambiguate that Jogis came from Central Asia (Zahir, 2012) or of Jat origin (Samuel Hall Consulting, 2011),they are of a bigger ethnic group of Jogis which are of indegenious origin, they have a great past and culture they are basically followers of Gorakhnath or of his disciple, so they still live and uses customary beliefs and follow native culture.
    [Show full text]
  • Manual of Instructions for Editing, Coding and Record Management of Individual Slips
    For offiCial use only CENSUS OF INDIA 1991 MANUAL OF INSTRUCTIONS FOR EDITING, CODING AND RECORD MANAGEMENT OF INDIVIDUAL SLIPS PART-I MASTER COPY-I OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL&. CENSUS COMMISSIONER. INOI.A MINISTRY OF HOME AFFAIRS NEW DELHI CONTENTS Pages GENERAlINSTRUCnONS 1-2 1. Abbreviations used for urban units 3 2. Record Management instructions for Individual Slips 4-5 3. Need for location code for computer processing scheme 6-12 4. Manual edit of Individual Slip 13-20 5. Code structure of Individual Slip 21-34 Appendix-A Code list of States/Union Territories 8a Districts 35-41 Appendix-I-Alphabetical list of languages 43-64 Appendix-II-Code list of religions 66-70 Appendix-Ill-Code list of Schedules Castes/Scheduled Tribes 71 Appendix-IV-Code list of foreign countries 73-75 Appendix-V-Proforma for list of unclassified languages 77 Appendix-VI-Proforma for list of unclassified religions 78 Appendix-VII-Educational levels and their tentative equivalents. 79-94 Appendix-VIII-Proforma for Central Record Register 95 Appendix-IX-Profor.ma for Inventory 96 Appendix-X-Specimen of Individual SHp 97-98 Appendix-XI-Statement showing number of Diatricts/Tehsils/Towns/Cities/ 99 U.AB.lC.D. Blocks in each State/U.T. GENERAL INSTRUCTIONS This manual contains instructions for editing, coding and record management of Individual Slips upto the stage of entry of these documents In the Direct Data Entry System. For the sake of convenient handling of this manual, it has been divided into two parts. Part·1 contains Management Instructions for handling records, brief description of thf' process adopted for assigning location code, the code structure which explains the details of codes which are to be assigned for various entries in the Individual Slip and the edit instructions.
    [Show full text]
  • March 28 Page 1
    Evening daily Notice for registration An Association under the name & style of Kumbi Leirak Achouba Development Organisation (KLADO) having its office at Kumbi Leirak Achouba, PO Moirang, PS Kumbi, Bishnupur district Manipur is going to the registered in the office of the Deputy Registrar of Societies, Imphal East under the provisions of the Manipur Societies Registration Act 1989. If anybody who want to object to the registration of the proposed Association may object within 4 (Four) days from the date of publication. No objection shall not entertained after the due date. Sd/- Imphal Times Secretary, Nongan Khagemba Regd.No. MANENG /2013/51092 Volume 5, Issue 68, Tuesday, March 28, 2017 www.imphaltimes.com Maliyapham Palcha Kumshing 3414 2/- Voters of 8 assembly constituencies in Governor, CM greets Manipur still deprive from contesting people of Cheiroaba IT News broken the bond between Minister said that Sajibu parliamentary election Imphal, March 28: Manipur different communities but Nongma Panaba Festival Governor Najma Heptula and people of Manipur have heralds the advent of the New IT News Hiyanglam and Sugunu area the Inner Manipur and apprise the demand. Chief Minister Nongthombam shown their maturity by Year and is celebrated with Imphal, March 29: Democratic included in Outer Manipur Parliamentary constituency so Speaking to media persons at Biren Singh today greet the maintaining peace and religious fervor and gaiety. right to contest parliamentary Assembly constituency that citizens from any of the Manipur Press Club today, people of the state on Shunning violence “, the The festival strengthens the election for the voters of 8 which is reserved for the constituency can contest advisor of the Joint Non- occasion of the Sajibu governor said adding that from bond of love and assembly constituencies her Scheduled tribe candidate and parliamentary election.
    [Show full text]
  • Bayazid Ansari and Roushaniya Movement: a Conservative Cult Or a Nationalist Endeavor?
    Himayatullah Yaqubi BAYAZID ANSARI AND ROUSHANIYA MOVEMENT: A CONSERVATIVE CULT OR A NATIONALIST ENDEAVOR? This paper deals with the emergence of Bayazid Ansari and his Roushaniya Movement in the middle of the 16th century in the north-western Pakhtun borderland. The purpose of the paper is to make comprehensive analyses of whether the movement was a militant cult or a struggle for the unification of all the Pakhtun tribes? The movement initially adopted an anti- Mughal stance but side by side it brought stratifications and divisions in the society. While taking a relatively progressive and nationalist stance, a number of historians often overlooked some of its conservative and militant aspects. Particularly the religious ideas of Bayazid Ansari are to be analyzed for ascertaining that whether the movement was nationalist in nature and contents or otherwise? The political and Sufi orientation of Bayazid was different from the established orders prevailing at that time among the Pakhtuns. An attempt would be made in the paper to ascertain as how much support he extracted from different tribes in the Pakhtun region. From the time of Mughal Emperor Babur down to Aurangzeb, the whole of the trans-Indus Frontier region, including the plain and the hilly tracts was beyond the effective control of the Mughal authority. The most these rulers, including Sher Shah, himself a Ghalji, did was no more than to secure the hilly passes for transportation. However, the Mughal rulers regarded the area not independent but subordinate to their imperial authority. In the geographical distribution, generally the area lay under the suzerainty of the Governor at Kabul, which was regarded a province of the Mughal Empire.
    [Show full text]
  • Directory of Development Organizations
    EDITION 2007 VOLUME II.A / ASIA AND THE MIDDLE EAST DIRECTORY OF DEVELOPMENT ORGANIZATIONS GUIDE TO INTERNATIONAL ORGANIZATIONS, GOVERNMENTS, PRIVATE SECTOR DEVELOPMENT AGENCIES, CIVIL SOCIETY, UNIVERSITIES, GRANTMAKERS, BANKS, MICROFINANCE INSTITUTIONS AND DEVELOPMENT CONSULTING FIRMS Resource Guide to Development Organizations and the Internet Introduction Welcome to the directory of development organizations 2007, Volume II: Asia and the Middle East The directory of development organizations, listing 51.500 development organizations, has been prepared to facilitate international cooperation and knowledge sharing in development work, both among civil society organizations, research institutions, governments and the private sector. The directory aims to promote interaction and active partnerships among key development organisations in civil society, including NGOs, trade unions, faith-based organizations, indigenous peoples movements, foundations and research centres. In creating opportunities for dialogue with governments and private sector, civil society organizations are helping to amplify the voices of the poorest people in the decisions that affect their lives, improve development effectiveness and sustainability and hold governments and policymakers publicly accountable. In particular, the directory is intended to provide a comprehensive source of reference for development practitioners, researchers, donor employees, and policymakers who are committed to good governance, sustainable development and poverty reduction, through: the
    [Show full text]
  • Economy of Transport in Mughal India
    ECONOMY OF TRANSPORT IN MUGHAL INDIA ABSTRACT OF THE THESIS SUBMITTED FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF Bottor of ^t)tla£foplip ><HISTORY S^r-A^. fi NAZER AZIZ ANJUM % 'i A ^'^ -'mtm''- kWgj i. '* y '' «* Under the Supervision of PROFESSOR SHIREEN MOOSVI CENTRE OF ADVANCED STUDY DEPARTMENT OF HISTORY ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY 4LIGARH (INDIA) 2010 ABSTRACT ]n Mughal India land revenue (which was about 50% of total produce) was mainly realised in cash and this resulted in giving rise to induced trade in agricultural produce. The urban population of Mughal India was over 15% of the total population - much higher than the urban population in 1881(i.e.9.3%). The Mughal ruling class were largely town-based. At the same time foreign trade was on its rise. Certain towns were emerging as a centre of specialised manufactures. These centres needed raw materials from far and near places. For example, Ahmadabad in Gujarat a well known centre for manufacturing brocade, received silk Irom Bengal. Saltpeter was brought from Patna and indigo from Biana and adjoining regions and textiles from Agra, Lucknow, Banaras, Gazipur to the Gujarat ports for export. This meant development of long distance trade as well. The brisk trade depended on the conditions and techniques of transport. A study of the economy of transport in Mughal India is therefore an important aspect of Mughal economy. Some work in the field has already been done on different aspects of system of transport in Mughal India. This thesis attempts a single study bringing all the various aspects of economy of transport together.
    [Show full text]