Richard P. Stebbins, Ph.D

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Richard P. Stebbins, Ph.D This text was translated and graciously contributed to the Sophie Library by Richard P. Stebbins, Ph.D. This text is copyrighted material, and is used by written permission of the author. Fair usage laws apply. © 2005 i BRUN95FM ROMAN DIARY (Tagebuch über Rom) by FRIEDERIKE BRUN with Engravings (mit Kupfern) [Volume One] Zurich Orell, Fiissli und Compagnie 1800 Flyleaf: AUSZÜGE aus einem Tagebuche tiber ROM In d. J. 1795 und 1796 (Extracts from a Diary about Rome in the years 1795 and 1796) ii Translator 's Preface There follows a translation into English of Friederike Brun's two-volume Tagebuch fiber Rom (Roman Diary) of 1795-96, published in the German language in Switzerland in 1800-01 and here rendered into English from facsimile pages made available by the British Library in London. To facilitate reference to the German-language original, its page numbers are repeated in bold-face type at the proper points in the English translation. AS a general rule, the original text has been followed without significant deviation, although some overly lengthy paragraphs have been divided in the interests of readability. Proper names, though in most cases typographically highlighted in the original, are generally printed in regular type, and their spelling has been regularized to some extent and occasionally supplemented by the insertion of alternative names more familiar to readers of English. Footnotes are those of the original author unless otherwise indicated The Tables of Contents of the two translated volumes are placed at the beginning rather than the end of the respective volumes, and the "errata" list at the end of the German edition has been omitted since the necessary corrections, where relevant, have been made directly in the English text. A comprehensive index to the two volumes, usable with either the English or the German text, has been prepared as a separate document. The translator and all readers of the English edition owe a debt of gratitude to Margot L. Arnold for her careful and knowledgeable assistance in reviewing and correcting the translation. To assist the reader unfamiliar with the background of these volumes, Friederike Brun's text is preceded by a brief biographical sketch from a German Damen-Conversations-Lexikon or Ladies' Encyclopedia of the 1830s. It may also be useful to indicate here the reasons for Friederike Brun's presence in Italy in 1795-96, a time when life in the peninsula was being increasingly disrupted by the military incursions of revolutionary France, a projection of its incipient life-and-death struggle against the conservative monarchies of Austria and other European powers. The southward journey of the thirty-year-old, German-born and Danish-nurtured poetess - the daughter and sister of Lutheran bishops, and wife of a prominent Danish magnate--- had, however, nothing to do with international wars and politics. Motivated primarily by serious medical problems that were thought to necessitate a change of climate, it also beckoned with a more cosmopolitan intellectual life than was available in Copenhagen in those early years of the Romantic era. Accompanied by Carl and Charlotte, the eldest of her four children, and a limited number of servants, Friederike devoted the summer of 1795 to a leisurely progress through Germany and Switzerland. Amid flattering contacts with publishers and poets - one of whom dubbed her "the Northern Sappho" -- she entered also upon a romantic friendship with a highborn, somewhat older woman, the Princess Luise of Anhalt-Dessau, who was traveling with her secretary, the poet Friedrich von Mathisson, on a sentimental pilgrimage to Italy and Rome. As a romantic prologue to the Italian journey, there took place a kind of shared villeggiatura on the shores of Lake Como in Italian Switzerland, its participants consisting of Friederike Brun with her children; Princess Luise and her poet; and Friederike's mend Karl Viktor von Bonstetten, an aging Swiss man of letters with whom she had become acquainted on a previous iii journey. 1 In the volumes devoted to her sojourn in Rome and southern Italy, Friederike tells of further meetings with the German Princess and her poetic traveling companion, whose identities are easily recognized under the half-hearted disguises she gives them. Among the other notabilities with whom she became closely acquainted during her first year ofItalian travel, special mention should perhaps be made of Georg (or JOrgen) Zoega (1755-1809), a Danish antiquarian and archaeologist who became almost a member of the Brun family group -- and whose professional opinions she came to value no less intensely than his personal character. The deepening of their acquaintance is a recurrent theme both here and in Friederike's later book, Romisches Leben (Roman Life), published many years after Zoega's death.2 Other '"dear friends," like "Hirt the artistic antiquarian" and "Fernow the philosophical esthete," together with artists of renown like Angelica Kaufinann, Antonio Canova, and Wilhelm Tischbein, appear and disappear in a narrative as fresh and sparkling as the time it was written. In conclusion it may be remarked that Friederike's text, though nominally based on diary entries, shows ample evidence of having been drawn largely from "letters home" - particulary those written to her brother, Friedrich Munter, who succeeded their father, Balthasar Munter, as Lutheran Bishop of Zealand. Richard Poate Stebbins, Translator lFor details see Renato Martinoni (editor), Il Paradiso di Saffo: Diario del viaggio di una poetessa del Nord nella Svizzera italiana del Settee en to (Balerna, Swizerland: Edizioni Ulivo, 1998). 2Romisehes Leben von Friederike Brun, geborene Munter. Leipzig: F.A. Brockhaus, 1833. iv Article from the Damen Conversations-Lexiko~ 1834-18383 Friederike '8 dates: Born June 3,1765 in Grafentonna, Thuringia, Germany Died March 25, 1835 in Copenhagen, Denmark Among those of Germany's female writers in whom a noble femininity is united with the gifts of the Muses, we may with full justification include also Friederike Brun. By birth she belongs to Saxony, although, having been transplanted to Denmark while still at her mother's breast, she began her earliest development and struck the real roots of her being in that country. Her father, who was very highly regarded as both man and scholar, was Balthasar MOnter, Suerintendent at Grafentonna in the Duchy of Gotha. Called to Copenhagen as pastor of the German congregation there, he took up this honorable appointment as soon as his wife could safely undertake the long journey after the birth of Friederike on June 3, 1765. Friederike, when she left Saxony, was not yet quite five weeks old. In Copenhagen, where it was soon realized how well the choice of such a pastor had been justified - and where Balthasar MOnter, honored and loved by high and low, soon succeeded to the highest place of spiritual honor in Denmark, being named bishop of Zealand - the young Friederike found ample opportunities for her cultural development An inclination to poetry manifested itself in her at an early age, making itself involuntarily apparent through the gentle tones of song, in which her innermost feelings found expression. A country residence of her father became for her a paradise. Here, left much to herself and far from the noises of the city and its disturbances, she attached herself to nature as to a motherly friend who became her teacher and confidante, and on whose bosom she breathed out her first tentative songs in trusted secrecy. Even in later years, even now in the twilight of life, Friederike gladly thinks of that time, and of the loneliness in which she then dreamed and poetized. Her heart, so receptive to friendship, formed a lasting alliance with the poet brothers Stolberg and the families ofBernstorff, Reventlow and Schimmelmann. Particularly finn was the bond of purest inclination between her and Charlotte, Countess of Bernstorff (now the widowed Countess ofDernath). Her education was simple, her instruction was not pedantically driven, and did not by any means exclude those subordinate arts of housekeeping, and that economic activity, which the future status as housewife demanded of her, and for which she, side by side with the most lively striving toward higher things, showed a pleasure reflecting her sure tact regarding a future necessity. She read with the greatest curiosity, and since she was given only good things to read, and her good father then talked with her about her reading, directed her attention to its essential 3Published in collaboration with scholars and female writers by Carl Herlosssohn, 1834-38; second, unaltered edition, Adorf: Verlags-Bureau, 1846, vol. 2, pp. 206ff. German text from Internet (Http://www.wortblume.de/dichterinnen/dclbrun.htm); English text and paragraph divisions by the translator. v features, corrected her variable judgment, and sought to determine and form her taste, though gently and scarcely noticeably to herself, such reading was the best guidepost for her in the field of knowledge. In her sixteenth year she undertook with her parents a trip to Gotha, where she made the acquaintance of men like Klopstock, Gerstenberg, Claudius, Jerusalem, Herder and many others. In the following year she was married to the present royal Conference Counselor Constantin Bmn, who earlier lived as Danish Consul in St. Petersburg, and is now Director of the West Indian Company in Copenhagen. She bore him five children, of whom one son died; the other, however, together with three daughters, is happily married. When not yet twenty-four years old, Friederike had the misfortune, on one sharp winter's night, to lose her hearing for life. She bore this loss with rare fortitude, and if the outer world fell silent for her, all the more powerfully did the lute of poesy assert itself within her.4 In 1791 Friederike accompanied her husband on a trip via Paris through southern France to Geneva.
Recommended publications
  • General Index
    General Index Italicized page numbers indicate figures and tables. Color plates are in- cussed; full listings of authors’ works as cited in this volume may be dicated as “pl.” Color plates 1– 40 are in part 1 and plates 41–80 are found in the bibliographical index. in part 2. Authors are listed only when their ideas or works are dis- Aa, Pieter van der (1659–1733), 1338 of military cartography, 971 934 –39; Genoa, 864 –65; Low Coun- Aa River, pl.61, 1523 of nautical charts, 1069, 1424 tries, 1257 Aachen, 1241 printing’s impact on, 607–8 of Dutch hamlets, 1264 Abate, Agostino, 857–58, 864 –65 role of sources in, 66 –67 ecclesiastical subdivisions in, 1090, 1091 Abbeys. See also Cartularies; Monasteries of Russian maps, 1873 of forests, 50 maps: property, 50–51; water system, 43 standards of, 7 German maps in context of, 1224, 1225 plans: juridical uses of, pl.61, 1523–24, studies of, 505–8, 1258 n.53 map consciousness in, 636, 661–62 1525; Wildmore Fen (in psalter), 43– 44 of surveys, 505–8, 708, 1435–36 maps in: cadastral (See Cadastral maps); Abbreviations, 1897, 1899 of town models, 489 central Italy, 909–15; characteristics of, Abreu, Lisuarte de, 1019 Acequia Imperial de Aragón, 507 874 –75, 880 –82; coloring of, 1499, Abruzzi River, 547, 570 Acerra, 951 1588; East-Central Europe, 1806, 1808; Absolutism, 831, 833, 835–36 Ackerman, James S., 427 n.2 England, 50 –51, 1595, 1599, 1603, See also Sovereigns and monarchs Aconcio, Jacopo (d. 1566), 1611 1615, 1629, 1720; France, 1497–1500, Abstraction Acosta, José de (1539–1600), 1235 1501; humanism linked to, 909–10; in- in bird’s-eye views, 688 Acquaviva, Andrea Matteo (d.
    [Show full text]
  • I Meilensteine in Thorvaldsens Künstlerbiografie
    I Meilensteine in Thorvaldsens Künstlerbiografie 1 Jason und die Folgen Am 29. August 1796 bestieg Thorvaldsen in Kopenhagen die Fregatte Thetis, die ihn nach Malta brachte. Von dort reiste der Bildhauer nach Rom weiter, wo er sein Stipendium der Kopenhagener Kunstakademie antrat. Am 8. März 1797 erreichte er schließlich Rom und feierte dieses Datum fortan als seinen zweiten Geburtstag.1 Tags darauf schrieb Lorens Henrich Fisker, der Kapitän der Thetis, an seine Frau: „Thorvaldsen ist jetzt in Rom, Gott sei mit ihm! Er ist ein honetter Kerl, aber ein fauler Hund.“2 Die angebliche Bequemlich- keit des jungen Thorvaldsen sollte besonders in posthumen Biografien als Kontrast zur späteren Schaffenskraft betont und damit zu einem festen Bestandteil der Meistererzäh- lung seiner Künstlerbiografie gemacht werden.3 In Rom nahm sich der Archäologe Georg Zoëga seines jungen Landsmannes an. Während Fisker den Bildhauer als faul bezeichnet hatte, beklagte Zoëga dessen mangel- hafte Bildung. So betrachtete er Thorvaldsen zwar als äußerst begabten Künstler, jedoch sei er „höchst unwissend in allem, was ausserhalb der Kunst liegt“.4 Zoëga wunderte sich darüber, dass die Akademie ihre Stipendiaten „so roh“ nach Rom schicke, wo der Künstler „sehr viele Zeit verlieren muß, um Dinge zu lernen, ohne welche er seinen hiesigen Auf- enthalt nicht gehörig nützen kann, und welche er leichter und geschwinder vor der Reise hätte lernen können“.5 Weiter fragte er sich: 1 Thiele 1852 – 1856, Bd. 1, 33 – 46 (inkl. Thorvaldsens Reisetagebuch). Zu Thorvaldsens ‚römischem Ge- burtstag‘ siehe ebd., 46; auch Repholtz 1911, 41; Baronesse Stampes Erindringer 1912, 56. 2 Lorens Henrich Fisker an Charlotte Amalie Fisker, 9.
    [Show full text]
  • A Voyage of Discovery Through the Threads of Bengali Embroidery
    a voyage of discovery through the threads of Bengali embroidery a voyage of discovery through the threads of Bengali embroidery .
    [Show full text]
  • Everything Useful I Know About Real Life I Know from Movies. Through An
    Young adult fiction www.peachtree-online.com Everything useful I know about real ISBN 978-1-56145-742-7 $ life I know from movies. Through an 16.95 intense study of the characters who live and those that die gruesomely in final Sam Kinnison is a geek, and he’s totally fine scenes, I have narrowed down three basic with that. He has his horror movies, approaches to dealing with the world: his nerdy friends, and World of Warcraft. Until Princess Leia turns up in his 1. Keep your head down and your face out bedroom, worry about girls he will not. of anyone’s line of fire. studied cinema and Then Sam meets Camilla. She’s beautiful, MELISSA KEIL 2. Charge headfirst into the fray and friendly, and completely irrelevant to anthropology and has spent time as hope the enemy is too confused to his life. Sam is determined to ignore her, a high school teacher, Middle-Eastern aim straight. except that Camilla has a life of her own— tour guide, waitress, and IT help-desk and she’s decided that he’s going to be a person. She now works as a children’s 3. Cry and hide in the toilets. part of it. book editor, and spends her free time watching YouTube and geek TV. She lives Sam believes that everything he needs to in Australia. know he can learn from the movies…but “Sly, hilarious, and romantic. www.melissakeil.com now it looks like he’s been watching the A love story for weirdos wrong ones.
    [Show full text]
  • Chigi Palace
    - Chigi Palace - English Version Traduzione di Giovanna Gallo Ancient palace of the Sixteenth century located in the heart of Rome, it was conceived by Pietro Aldobrandini, Pope Clement VII’s brother and an important representative of the Roman aristocracy. The idea of the original plan, entrusted to the Umbrian architect Bartolini from Città di Castello, was to enlarge a pre-existent block of buildings, to incorporate some more houses and to construct a single building made of three floors with the main entrance on Via del Corso. The ownership of the palace was rather unstable because it was handed several times to other Families, such as the Detis, for almost a whole century, until 1659 when it was purchased by the Chigi family, among whose members there were also some cardinals and one Pope, Alexander VII. The Chigis were rich bankers with Sienese origins and backers of the Vatican and they changed the frame of the building, that was thus named after them. At least for two centuries the palace has been the residence of some aristocratic families and, later on, it became the seat at first of the Spanish Embassy (around the second half of the XVIIIth century ), then of the Austro-Hungarian Empire, being sold at last by the Chigis themselves to the Kingdom of Italy ( Regno d’Italia ) in 1916, when it was assigned to become the seat of the Ministero delle Colonie ( Ministry of Colonial Affairs). In 1922 Benito Mussolini, both as Italian Prime Minister and Minister of Foreign Affairs, ordered to transfer there the Ministry of Foreign Affairs.
    [Show full text]
  • The Via Appia Southwards to Via Di Tor Carbone
    The Via Appia southwards to via di Tor Carbone Via Appia Antica The Appian Way up to via di Tor Carbone has a timeless feel, which still amazes visitors today as it did in the past. Southwards, after the Capo di Bove Complex, you come to one of the most evocative stretches of the ancient Roman road. The monuments lining this stretch of the road are the result of the restoration work carried out by the architect Luigi Canina, in the mid-19th century, commissioned by the papal POI Distance government, who created an “open-air museum”. Canina created walls near the ruined 21 2.23 Km monuments, incorporating fragments of sculptures, reliefs and inscriptions found littered in the countryside, forming an evocative and uninterrupted sequence of ancient remains, against the natural backdrop of centuries-old pine trees. Poi 1 The Via Appia Antica 2 Capo di Bove Site - Cederna Archive 3 Tower Tomb 4 Tomb of the Equinoxes Scan the QrCode to access the navigable 5 The "flint core" tomb mobile version of the itinerary 6 Casale Torlonia 7 The Cecchignola Water Tower 8 The Appia Fort 9 High relief with a male figure 10 Tomb of Servilius Quartus 11 Tomb of Seneca 12 The Round Tomb 13 Tomb of the children of Sextus Pompey 14 Tomb of St. Urban 15 Doric Tomb - Tomb of Hilarus Fuscus - Tomb of Gens Licinia 16 The Horseshoe Columbarium 17 Tomb of Tiberius Claudius Secundus Philippianus 18 Temple-shaped tomb 19 Tomb of Rabirii 20 Tombs of the Garlands and Tombs the Frontspiece 21 Via Appia Antica – Tor Carbone (South) Poi 1 The Via Appia Antica Roma / Place to visit - Ancient streets The long story of the Via Appia unfolds in space and time.
    [Show full text]
  • Devin-Thinking Sideways Is Not Supported by a Desert Native in Hip Waders
    Devin-Thinking Sideways is not supported by a desert native in hip waders. Instead it's supported by the generous donations of our listeners on Patreon. Visit patreon dot com slash thinking sideways to learn more. And thanks. [Intro] Joe-Hi there. Welcome to another episode of Thinking Sideways. I'm Joe, joined as always by... Steve-Steve. J-This week, we're going to be talking about the disappearance of Devin. What happened to Devin from Thinking Sideways? She was supposed to be at the recording studio at 7 pm. It's 7:05, and she's not here. All right, theories. She ran away to start a new life. (Knocking in background.) Uh, can you get that? S-Yeah. D-Sorry guys. Sorry I'm late. J-Oh... D-I was Tweeting. J-Oh. D-Sorry, ok, sorry. Ok, ok. J-(sighs) Well, time to find a new mystery. Hang on a second while I go through the Google. Uh, please enjoy this really restful elevator music. (Music plays). Hi there, welcome to another episode of Thinking Sideways. I'm Joe, joined as always by... D-Devin. J-And... S-Steve. J-Yeah. This week we're going to talk about a few mysteries surrounding Queen Elizabeth the First of England. Some of you guys may have heard of her. S-Once or twice. J-Yeah. D-I guess. J-And these are a couple of different mysteries that have been suggested to us by so many people that I'm not going to give you guys a shout out except to say thanks for the suggestions.
    [Show full text]
  • The Via Appia, from Via Di Tor Carbone to Capo Di Bove
    The Via Appia, from Via di Tor Carbone to Capo di Bove Via Appia Antica This itinerary runs between the 5th and 4th milestones of the Appian Way, from the junction with Via di Tor Carbone to the complex of Capo di Bove. This is one of the most evocative sections of the ancient road, the result of the restoration of many archaeological remains by the architect Luigi Canina, in the mid-19th century, as part of a grandiose renovation project spearheaded by the pope. In what is, to all intents and purposes, a magnificent open-air museum, you can admire POI Distance numerous tombs, statues, inscriptions and architectures carefully restored by Canina, in an 18 2.07 Km attempt to restore the road to a part, at least, of its ancient splendour, highlighting its historical and archaeological importance. Unlike in other areas of the Roman countryside, here the names of most of the owners of the tombs lining the road are known: Marcus Servilius Quartus, Hilarus Fuscus, the sons of Poi Sextus Pompeius Justus, Tiberius Claudius Philippianus, Quintus Apuleius, the Licinii and Rabirii families. Lacking the name of the owners, the tombs are imaginatively called based on 1 Tombs of the Garlands certain architectural features, such as the Doric tomb, the tomb of the Garlands and of the and Tombs the Frontispiece. Frontspiece Walking along this section of the Way you really do feel that you are retracing the steps of the 2 Tomb of Rabirii 3 Tomb of Tiberius many people, armies and popes who passed here through the centuries, like pope Pius IX, Claudius Secundus who stayed at the Torlonia farmhouse nearby on his way back from Terracina, which even Philippianus features a plaque commemorating the first telegraph transmission experiments conducted 4 The Horseshoe here.
    [Show full text]
  • El Debate 19120905.Pdf
    ÉPOCA (=-RAÍMQUE:O CONCERXAOO L 308 km II Apartado N.° 486 lueves 5 de Septiembre de 1912 TsléfonpIi/3SS Bedaeoiéii ^ Admlnlstraeién: BARQUILLO, 4 ]f B mTABLES DECLARACIONES X>3EI Z1.03VCJA. EL TRIUNFO INCOMPARABLE DE UN EL POOTIFICÉ Es:crrAcioiJrES DE UN Y LA PARA PRELADO FRANCÉS BUEITA PESIÜSA UIT ACTO PEECISO INSIGNEJESUÍTA POR XBfcfiGRAfO 'A I<OS PÁÍIROCOS EL eiOLONÓMETRO^ DEL PADRE ALGAE; SU LO P^!^0^±A PRENSA; LO SEGUNDO^ ÍÍOMA 4. 19,5. A ninguno de vasotroii se "ocultan los pla­ En nombre del .Santo J'adre, el Cardenal nes deí Gobierno contra las Cougregacio- LA PRENSA^J^ LO TERCERO LA PRENSA Merry del Val, secretario de Estado- de Sit acs religiosas. De todos e,s conocido que UNIVERSAUZAOfÓN COMPLETA; SU ÉXITO Santidad', ha enviado una expresiva y her­ cuando los señores Obispo.s y senadores ca- mosa carta al iircsidente de la Asociación lólicos transigieron con la ley del Candado, ble y sorprendente difusión? ¿De dónde titulada de .San Pablo, cuyo fin es la pro­ pactaron con el Sr. Canalejas la condición Washington, 15 de Agosto de 1912. | Aceptó el padre; expuso eu inglés los II fundanientos científicos, la disposición, usa se deriva, pues, que sus secuaces soa te­paganda y difusión de .la Bueua Prensa en íie no legí.slar sobre Asociaciones religio­ A mediados de Abril del pies..'nte año, el i Pramelimos en nuestro primer artículo Italia. sas sin el concurso de la Santa .Sede, po­ capitán de navio y supeiiutcndcnte del Ob-j y manejo del a])arato con mucha elegancia, naces y constantes en la guerra que ha­ testad única como sabéis, que puede regular precisión y claridad.
    [Show full text]
  • 9781469658254 WEB.Pdf
    Literary Paternity, Literary Friendship From 1949 to 2004, UNC Press and the UNC Department of Germanic & Slavic Languages and Literatures published the UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures series. Monographs, anthologies, and critical editions in the series covered an array of topics including medieval and modern literature, theater, linguistics, philology, onomastics, and the history of ideas. Through the generous support of the National Endowment for the Humanities and the Andrew W. Mellon Foundation, books in the series have been reissued in new paperback and open access digital editions. For a complete list of books visit www.uncpress.org. Literary Paternity, Literary Friendship Essays in Honor of Stanley Corngold edited by gerhard richter UNC Studies in the Germanic Languages and Literatures Number 125 Copyright © 2002 This work is licensed under a Creative Commons cc by-nc-nd license. To view a copy of the license, visit http://creativecommons. org/licenses. Suggested citation: Richter, Gerhard. Literary Paternity, Liter- ary Friendship: Essays in Honor of Stanley Corngold. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2002. doi: https://doi.org/ 10.5149/9780807861417_Richter Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Richter, Gerhard, editor. Title: Literary paternity, literary friendship : essays in honor of Stanley Corngold / edited by Gerhard Richter. Other titles: University of North Carolina studies in the Germanic languages and literatures ; no. 125. Description: Chapel Hill : University of North Carolina Press, [2002] Series: University of North Carolina studies in the Germanic languages and literatures | Includes bibliographical references. Identifiers: lccn 2001057825 | isbn 978-1-4696-5824-7 (pbk: alk. paper) | isbn 978-1-4696-5825-4 (ebook) Subjects: German literature — History and criticism.
    [Show full text]
  • Averno #674 11/1/07 14:08 Página 1 ¢„Ƒ·fl–?BUVS??PPNPNOV??PSYOW??Où¤“fl¢?Q
    averno #674 11/1/07 14:08 Página 1 ¢„ƒ·fl–?BUVS??PPNPNOV??PSYOW??où¤“fl¢?Q © Gabriel Jiménez Emán © Fundación Editorial El perro y la rana, 2018 (digital) 1.a edición impresa, 2006 Centro Simón Bolívar, Torre Norte, piso 21, El Silencio, Caracas - Venezuela 1010. Teléfonos: (0212) 768.8300 / 768.8399 Correos electrónicos [email protected] [email protected] Páginas web www.elperroylarana.gob.ve www.mincultura.gob.ve Redes sociales Twitter: @perroyranalibro Facebook: Fundación Editorial Escuela El perro y la rana Diseño de la Colección Carlos Zerpa Foto de portada Gabriela Schenner Hecho el Depósito de Ley Depósito legal DC2018001132 ISBN 978-980-14-4216-5 averno #674 11/1/07 14:08 Página 3 ÅçäÉÅÅáμåPáginas Venezolanas La narrativa en Venezuela es el canto que define un universo sincrético de imaginarios,de historias y sueños;es la fotografía de los portales que han permitido al venezolano encontrarse consigo mismo.Esta colección celebra –a través de sus cuatro series– las páginas que concentran tinta como savia de nuestra tierra,esa feria de luces que define el camino de un pueblo entero y sus orígenes. La serie Clásicos abarca las obras que por su fuerza se han convertido en referentes esenciales de la narrativa venezolana; Contemporáneos reúne títulos de autores que desde las últimas décadas han girado la pluma para hacer rezumar de sus palabras nuevos conceptos y perspectivas; Antologías es un espacio destinado al encuentro de voces que unidas abren senderos al deleite y la crítica;y finalmente la serie Breves concentra textos cuya extensión le permite al lector arroparlos en una sola mirada.
    [Show full text]
  • The Urban Development of Rome in the Age of Alexander VII by Dorothy Metzger Habel Review By: John E
    Masthead Logo Smith ScholarWorks Art: Faculty Publications Art 6-2006 Reviewed Work(s): The rbU an Development of Rome in the Age of Alexander VII by Dorothy Metzger Habel John E. Moore Smith College, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.smith.edu/art_facpubs Part of the Arts and Humanities Commons Recommended Citation Moore, John E., "Reviewed Work(s): The rU ban Development of Rome in the Age of Alexander VII by Dorothy Metzger Habel" (2006). Art: Faculty Publications, Smith College, Northampton, MA. https://scholarworks.smith.edu/art_facpubs/7 This Book Review has been accepted for inclusion in Art: Faculty Publications by an authorized administrator of Smith ScholarWorks. For more information, please contact [email protected] Review Reviewed Work(s): The Urban Development of Rome in the Age of Alexander VII by Dorothy Metzger Habel Review by: John E. Moore Source: Journal of the Society of Architectural Historians, Vol. 65, No. 2 (Jun., 2006), pp. 306-308 Published by: University of California Press on behalf of the Society of Architectural Historians Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25068281 Accessed: 09-07-2018 15:51 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive
    [Show full text]