Diagramación Vertical Carta Precios 2019

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Diagramación Vertical Carta Precios 2019 El restaurante se basa en una cocina que tiene como ingrediente principal “la creatividad”, esto nos permite estar en constante creación, nuestros chefs se han inspirado en la fusión de una gran variedad de ideas, la experiencia del chef Iván Garzón y la nueva cocina del chef Alejandro Torres se fusionan para dar origen a esta nueva propuesta gastronómica. Encontramos ingredientes muy tradicionales con sabores sofisticados, una mezcla de pasión y gusto , para lograr intervenir todos los sentidos. The restaurant is based on a type of cuisine that uses “creativity” as the main ingredient. This allows us to be in constant state of creation. Our chefs have been inspired by a great variety of ideas. The experience of chef Ivan Garzon, and the new style cuisine of chef Alejandro Torres, merge to create this new gastronomical oer. You can find very traditional ingredients together with sophisticated flavors, a mix of passion and taste to tap into the senses. ENTRADAS CAPUCCINO DE SETAS Cremosa preparación a base de champiñones variados, velouté de ave, vino blanco, crema, terminada con ligera espuma de nata y tostón con chips de portobello. Creamy preparation based on assorted mushrooms, bird veloute, white wine, cream, finished with light cream foam and toston with portobello chips. $ 9.500 SOPA AZTECA DE TORTILLA fiel exponente de la gastronomía mexicana a base de tomates rostizados, tortilla de maíz, queso chitagá, trocitos de aguacate y crema agria. A true exponent of Mexican cuisine based on roasted tomatoes, corn tortilla, chitaga cheese, avocado chips and sour cream. $ 12.700 CARPACCIO DE RES CARACOLI finas lonjas de lomito de res curado en crema de cacao y tangelo. thin slices of beef tenderloin cured in cocoa cream and tangelo. $ 20.100 ENTRADAS CEVICHE LATINO róbalo y camarones del pacífico, cocidos al limón y naranja, enriquecido con trocitos de aguacate, piña, tomaticos cherry, plumas de cebolla roja, sumerjido en infusión de flor de jamaica, chamoy y chili seco, coronado con brotes de cilantro fresco. sea bass and Pacific shrimp, cooked in lemon and orange, enriched with avocado chips, pineapple, cherry tomaticos, red onion feathers, immersed in an infusion of jamaica flower, chamoy and dry chili, topped with fresh coriander sprouts. $ 24.300 OVALO DE PROVOLONE queso provolone asado a la parrilla cubierto en brillo de maple y naranja, guarnecido con tropezones de chorizo ahumado, y champiñones. grilled provolone cheese covered in maple and orange luster, trimmed with smoked chorizo stumbles, and mushrooms. $ 26.400 PULPO LEBRIJENSE pulpo braseado en infusión de piña y hierba buena, sobre patatas rotas en sour cream, y tomatillos rostizados. octopus braised in infusion of pineapple and good grass, on broken potatoes in sour cream, and roasted tomatillos. $ 29.600 FUERTES CERDO PANCETA CONFITADA Chicharrón carnudo horneado con textura crujiente en salsa oriental con casco de tomate de árbol sobre pure suave de papa. Roasted pork belly with a crunchy texture in an oriental sauce with tamarillo wedges on top of creamed potato. $ 27.500 CODITOS DE CERDO BRASEADOS Cocción lenta en vermuth, dorados con mantequilla de queso azul y gravy De su cocción, aromatizada con twister de naranja, papa en cascos y pico de gallo Slowly cooked in vermouth, seared with blue cheese butter and pan drippings gravy, flavored with an orange twister, accompanied with potato wedges and pico de gallo. $ 37.000 CARNES LOMO SALTEADO AL ESTILO NUESTRO Mítico platillo de la gastronomía peruana compuesto por lomito de res, cebolla roja, tomate, ají amarillo, soya y cilantro acompañado de arroz blanco y papas rústicas. A mythical dish from peruvian cuisine, made with beef sirloin, red onion, tomatoes, yellow chili, rustic potatoes, soy, cilantro and white rice. $ 34.900 FUERTES SOLOMO DE PIMIENTA Solomillo de res en costra de pimienta y estragón en reducción de jerez y mostaza a la antigua, sobre pure de papa rústica, acompañado de ensaladilla fresca de garbanzos y raíces orientales. sirloin with a pepper and tarragon crust in a sherry and old-fashioned mustard reduction, over rustic potatoes accompanied with a fresh chickpea and asian sprout salad. $ 37.500 ENTRECOTE DLION Corte grueso de las chatas en reducción de vino de bordeaux y pimienta verde en mantequilla de salvia y nuez de marañón, sobre camote en dos texturas Thick cut of beef with a bordeaux wine and green pepper reduction, sage butter and cashew, over a double textured sweet potato. $ 40.100 POLLOS CURRY DE POLLO DE LA INDIA Muslos de pollo cocidos a baja temperatura, con curry, albahaca, almendras, hierbabuena y leche de coco, terminados y dorados al horno. Acompañado de arroz con frutos secos. Chicken thighs slowly seared until golden and slowly cooked with oriental spices, basil, almonds, peppermint and coconut milk, accompanied with rice with dried fruit. $ 28.500 FUERTES POLLO EN PAVE DE FRUTOS SECOS Cubos de pollo salteados al wok con aceite de sésamo, pimientos, cebolla roja, espárragos verdes, aderezado con teriyaky, mae ploy, marañón y maíz cancha y arroz con brotes orientales Chicken cubes sautéed in a wok with sesame oil, bell peppers, red onion, peas, dressed with teriyaki, mae ploy, cashew and chulpe corn, accompanied with rice with asian sprouts. $ 30.600 PESCADOS Y MARISCOS PESCA DE TEMPORADA Filete de pescado blanco en cama inversa de suchinis confitados sobre reducción de bisket. White fish fillet in reverse bed of suchinis candied on olive mirror and biske reduction. $ 41.200 TOURNEDOS DE SALMÓN Medallones de salmón envueltos en tocineta, en reducción de macadamia, soya y panela sobre papardelle de espinacas. Salmon medallions wrapped in bacon with macadamia soy and cane sugar reduction over spinach pappardelle. $ 42.200 FUERTES LANGOSTINOS HANOI Langostinos flambeados al wok, en mezcla exóticas de oriente (curry rojo, salsa de ostras y limonaria) con chow mein de vegetales. Prawns flambeed in a wok with a mix of exotic asian spices (red curry, oyster sauce and lemon grass) with vegetable chow mein. $ 45.400 ROBALO CRUJIENTE Róbalo encostrado en panko, sumergido en crema suave de mariscos al ricard y leche de coco, aceite de cilantro con ensalada cítrica. Bass covered in panko, dipped in a soft cream of seafood al ricard and coconut milk, accompanied by a citric salad dressed with cilantro oil. $ 49.600 PASTAS Y ARROCES MACHERONI FUNGHI Pasta corta con trozos de hongos, tropezones de pollo, arándanos deshidratados, almendras y nuez del brasil con una delicada salsa de romero y ajos confitados, acompañado de pan artesanal. Macaroni with mushrooms, chicken cubes, dried blueberries, almonds and brazil nuts together with a delicate rosemary sauce and candied garlic, served with artisanal bread. $ 25.400 FUERTES RISOTTO DEL CHICAMOCHA Arroz amalgamado con crema de maíz de mute, chorizos artesanales, y lonjas de carne oreada, cuajada dorada, poleo, aceite de achiote y láminas de yuca crocante. Amalgamated rice with a mute corn cream, artisanal chorizos, sun-dried meat slices, golden cuajada (milk curd), pennyroyal, achiote oil and crunchy cassava strips $ 27.000 ARROZ FRITO SINGAPUR Combinación de, camarón cerdo y pollo, salteados al wok en aceite de ajonjolí, con vegetales orientales, mango biche, salsa de ostras, teriyaki, soya, jengibre, raíces chinas, puerro, cebollín, y nuez de marañón con láminas de yuca crocante. Mix of shrimp, pork and chicken, sautéed in a wok with sesame seed oil, together with oriental vegetables, mango biche (green mango), oyster sause, teriyaki, soy, ginger, beansprouts, leek, chives and cashew nuts with crunchy cassava. $ 27.500 RAVIOLI BETABEL Ravioli de remolacha, rellenos de sobrebarriga con queso chitagá en salsa fondeau de enmental acompañado de pan artesanal. Beet ravioli filled with flank steak and chitaga cheese in an emmental cheese fondue sauce with artisanal bread. $ 27.500 ENSALADAS ARRECIFE Mix de lechugas, trozos de salmón asado, camarones, pulpo, calamar, aguacate, cebolla morada, tomate, cilantro y vinagreta del caribe. Medallions of salmon wrapped in bacon, in a reduction of macadamia, soy and panela on papardelle with spinach. $ 21.100 FRAGMENTO Mix de lechugas, rúgula, queso azul, peras al vermouth, nueces caramelizadas, variedad de tomatillos y nuez pecana. Mix of lettuce, arugula, blue cheese, vermouth pears, caramelized walnuts, variety of tomatillos and pecan nut. $ 21.100 CHEF SALAD Trozos de lechuga romana, pepino, jamón, queso sabana, pollo grillé, aguacate, tomate en cascos, pimientos asados, queso parmesano aderezo mil islas y chips de tocineta. Pieces of romaine lettuce, cucumber, ham, cheese, savannah, chicken grille, avocado, tomato wedges, roast peppers, parmesan cheese, thousand islands and bacon chips. $ 22.200 COCINA VEGETARIANA ENTRADAS PALTA Aguacate asado, trozos de piña caramelizada, fresco de cebolla morada, pimentón, lechugas y vinagreta tradicional. Roasted avocado, chunks of caramelized pineapple and fresh red onion, red bell pepper and lettuce, traditional vinaigrette. $ 10.600 BOTE Berenjenas rellenas de hongos con aguacate y salsa roja, nueces, perejil y cilantro fresco. Eggplant stued with mushrooms, avocado, red sauce, walnuts, parsley and fresh cilantro. $ 18.000 FUERTES TRÓPICO Papaya, melón, sandía, fresas, uvas, banano, piña, kiwi, mango y yogurt griego. Papaya, melon, watermelon, strawberries, grapes, banana, pineapple, kiwi, mango and yogurt. $ 13.200 TORRE Lasaña tradicional de berenjenas rellena de portobello y calabacín con salsa pomodoro. Traditional eggplant lasagna stued with portobello and zucchini with pomodoro sauce. $ 16.400 HUERTA Arroz salteado con berenjena morada, calabacín, tomate, zanahoria, puerro, maíz, pimentón, piña asada, aromatizado con jengibre. Sautéed rice with purple eggplant, zucchini, tomato, carrot, leek, corn, bell pepper, roasted pineapple, flavored with ginger. $ 16.400 MENÚ INFANTIL DIVERSIÓN Espagueti en salsa blanca con jamón y queso acompañado de papas francesas y sorpresa. Spaghetti in white sauce with ham and cheese served with french fries and a toy. $ 18.500 CRISPY Nuggets de pollo acompañados de papa francesa, jugo y sorpresa. Fried chicken nuggets served with french fries, juice and a toy.
Recommended publications
  • Cocteles Preparados Al Momento
    Disfrute de la mejor vista al mar de Cortés mientras saborea cada uno de nuestros platillos delicadamente balanceados, los sabores del mar mexicano en todo su esplendor COCTELES PREPARADOS AL MOMENTO MEXICAN MULE La famosa mula de Moscú llegó a México con una variación tan deliciosa como el original, elaborada con el protagonista de los destilados mexicanos: tequila, limón fresco y un toque de jengibre BAJA COLLINS Una forma refrescante y sutil para relajarse: vodka, notas de damiana, jugo de limón y aromática canela OCEAN BREEZE Nunca pero nunca me abandones gotita de mezcal. Mezclado con jugo de jamaica, limoncito y dulce sandía fresca, escarchado con chile en polvo MARGARITA MAYA Traigo penas en el alma que no las mata el licor pero este tequilita, parece que me está afinando la voz con Triple Sec y Xtabentún de las tierras mayas, sin olvidar el jugo de limón ALL OVER LOS ALTOS Sin algo que pique no sabe la vida, pásele al tequila con picor, licor de flor de saúco y el toque agridulce de fruta de la pasión LBLC - 02 CRUDOS TIRADITO DE NOPAL TIRADITO DE ATÚN CON Nopal curado en sal de grano, camarón AGUACHILE DE PIÑA Y JENGIBRE asado, espuma de queso Cotija, tomates Curtido en limón, cebolla morada, cilantro, confitados, semilla de girasol tostada y chile serrano, pepino y cremoso de aguacate crotones de orégano con ajo con menta CARPACCIO DE PESCADO TRÍO DE SHOTS Pesca del día con salsa xnipec, chips Callo de hacha con leche de tigre, pulpo de plátano macho, cebollín, aceitunas con clamato, almeja vuelve a la vida y arúgula CARPACCIO
    [Show full text]
  • La Industria De Los Cueros (A Base De Sales De Cromo, Con Agentes Vegetales)
    CAPÍTULO 11. CIIU C-1511 LA INDUSTRIA DE LOS CUEROS (A BASE DE SALES DE CROMO, CON AGENTES VEGETALES) Se denomina curtido al proceso mediante el cual las pieles de los animales se transforman en un material denominado cuero, que se conserva a través del WLHPSRFRQFDUDFWHUtVWLFDVGHÀH[LELOLGDGUHVLVWHQFLD\EHOOH]D La piel histológicamente está constituida por tres partes: la epidermis (piel su- SHU¿FLDO HOFXWLVRFRULXP SLHOSURSLDGHOFXHUR \HOVXEFXWLV WHMLGRFRQMXQWLYR VLWXDGRGHEDMRGHODSLHO En las industrias del curtido se utilizan las pieles de los animales en bruto que se obtienen como subproducto de las industrias cárnicas, y que, de no ser por el curtido, habría que depositarlas en botaderos, rellenos sanitarios o someterlas a incineración. Las pieles que más comúnmente se utilizan son las de bovino, porcino y ovino, las cuales constituyen la principal materia prima del sector industrial del curtido. 'HDFXHUGRDOD&ODVL¿FDFLyQ,QGXVWULDO,QWHUQDFLRQDO8QLIRUPH &,,8 ODVDFWLYLGD- des de curtido y adobo de cueros se encuentran dentro de la categorización C-1511 “Curtido y adobo de cueros; adobo y teñido de pieles“. 11.1 Proceso de curtido de cuero En el proceso de curtido de cuero se emplean fundamentalmente dos métodos: uno en base de sales de cromo y otro a base de agentes vegetales. El 80 % de las industrias dedicadas a la actividad del curtido de pieles utiliza el proceso basado en las sales de cromo. 'HDFXHUGRDOD&ODVL¿FDFLyQ,QGXVWULDO,QWHUQDFLRQDO8QLIRUPH &,,8 ODVDFWL- vidades de curtido y adobo de cueros se encuentran dentro de la categorización C-1511.01 “Actividades de descarnadura, tundido, depilado, engrase, curtido, EODQTXHRWHxLGRDGRERGHSLHOHV\FXHURVGHSLHOHV¿QDV\FXHURVFRQSHOR”. 11.1.1 'HVFULSFLyQ\GLDJUDPDGHÀXMRGHOSURFHVR En el proceso de curtido de cuero, tanto con sales de cromo como con agentes vegetales, se cumplen las siguientes etapas: a.
    [Show full text]
  • Entradas Frías Sopas Ensaladas
    Nuestra cocina es un ejemplo de mestizaje; Manifiesta los sabores de la mesa mexicana al desnudo, rompe paradigmas y expone sin timidez lo poco explorado. Misma que expresamos sin limitantes geográficos, enfocada en mostrarlas técnicas que nos distinguen y los productos que nuestro entorno ofrece, conjugándolos con el folclore, el carisma y la creatividad que nos define. Todo esto con un solo objetivo, alcanzar el límite del deleite. Chef Raúl Soto ENTRADAS FRÍAS Guacamole | $199 Pico de Gallo, chile quebrado, queso Cotija añejo Coctel de pulpo y camarón | $299 Camarón cocido, pulpo de San Carlos, cátsup de tomate y naranja, Tiradito de Atún | $229 caldo de camarón, chile piquín, aguacate, pepino, cebolla morada Vinagreta de salsa macha, aguacate, pepino, cebolla morada, chile serrano, limón fermentado Ceviche verde | $269 Aguachile de coco y camarón | $229 Pesca del día curada en sal, jugo verde, aceituna, jícama, aguacate, cilantro pepino, cebolla morada, orégano, tostada de tapioca Salsa de jalapeño tatemada, aguacate, pepino, cebolla morada, manzana verde SOPAS Chilpachole de langosta | $229 Sopa de tortilla | $219 Con camarones al ajo, cilantro, chochoyotas, epazote Chile chilacate, crema fresca, aguacate, queso panela ENSALADAS César | $219 Verde y toronja | $219 Lechuga romana, tostada de cerveza oscura, puré de anchoas, Mezcla de hojas orgánicas, toronja rosa, espárrago asado, queso cotija añejo aguacate, chayote parrillada, queso de cabra, semillas de girasol vinagreta de chipotle y agave, Miraflores | $219 Tomates heirloom, hummus de frijol negro, queso de Ocosingo, Agrega pollo | +$95 Agregue camarón | +$109 pesto de hoja santa, pepita de calabaza, arúgula, polvo de pasilla Agregue langosta | +$249 Premium Los precios son en pesos mexicanos e incluyen impuestos.
    [Show full text]
  • Chula Cocktail Menu.Pdf
    www.chula.com.au @chulasydney Welcome to Chula. A modern Mexican restaurant and a cradle of agave spirits and cocktails. Our selection of drinks is inspired directly by the people, places and culture of Mexico. It is alive, constantly evolving and always full of surprises. We have a focus on sustainability in the venue and we avoid using single use plastics aka we are 100% plastic straw free! Many of our ingredients our house made, and may contain traces of nuts and seeds. Please let our staff know should you have any food allergies. Agua Frescas & Sodas $7 AGUA FRESCAS COCONUT HORCHATA – coconut, brown rice, cinnamon, vanilla JAMAICA – hibiscus iced tea AGUA DEL DIA – seasonal fruit Spike your Agua Fresca $5 with tequila, nuestra soledad mezcal, raicilla or sotol SODAS Fresca, Passiona, Mexican Coca-Cola, Ginger beer MARGARITAS $18 Available shaken or frozen Mezcal add $2 Overproof add $2 DE LA CASA Tapatio blanco: lime: agave: champagne reduction MANGO & CHAMOY (frozen) Tapatio blanco: lime: mango: salsa chamoy: tajin PICANTE Tapatio blanco: ancho reyes verde: lime: oleo MEZCAL SOUR Nuestra Soledad Mezcal: lemon: blood orange oleo: aquafaba: bitters Chelas y Cidras Hawke’s Lager 4.5% (On Tap) $8 Tecate Can 4.5% $8 Leon Can 4.5% $8 Corona Can 4.5% $9 Negra Modelo 5.4% $10 Colonial Small Ale Can 3.5% $9 Balter IPA Can 6.8% $11 Corona Caguama 1L 4.5% $24 Hills Apple Cider Can 5% $9 Make it a Michelada! ADD $2 SO WHAT IS A MICHELADA? The name comes from the slang phrase mi- chela-helada, roughly my ice-cold beer.
    [Show full text]
  • Resultados Del Estudio Estadístico De Impacto Económico Y Social De La Cultura, Aplicado Durante La XXXIX Muestra Gastronómica De Santiago De Anaya
    Resultados del estudio estadístico de impacto económico y social de la cultura, aplicado durante la XXXIX Muestra Gastronómica de Santiago de Anaya En el marco de la XXXIX Muestra Gastronómica de Santiago de Anaya, la Secretaría de Cultura, en coordinación con el Ayuntamiento de Santiago de Anaya y la Universidad Tecnológica del Valle del Mezquital, por tercer año consecutivo, realizaron un estudio estadístico que consistió en la aplicación de tres encuestas: cocineros tradicionales, artesanos y visitantes; lo anterior con el objetivo de conocer el perfil sociodemográfico de los mismos, así como la creación de un catálogo de cocineros y cocineras tradicionales, conocer los tipos de artesanía que se ofertan y la derrama económica aproximada que genera este evento. Entre los principales resultados de la encuesta de cocineros tradicionales, se registró la participación de 1470 personas, de las cuales fueron encuestadas 1437 provenientes de Santiago de Anaya, San Salvador, Ixmiquilpan, Actopan, El Arenal, Cardonal, Francisco I. Madero, Mixquiahuala de Juárez y Chilcuautla principalmente. En este contexto, el 92% de las cocineras y cocineros entrevistados pertenecen o se identifican dentro de los tres grupos étnicos que prevalecen en el Estado de Hidalgo, y el 81% manifestó hablar una lengua indígena. Se estima una mayor participación de mujeres con un 92%, comparado con el 8% de hombres. Con base a la convocatoria emitida para esta muestra se presentaron 1269 platillos tradicionales de los cuales, 736 se registraron en la categoría de platillos, 154 en la categoría de postres, 308 en la categoría de bebidas y 71 pulques. Además de este conjunto de categorías, 168 platillos fueron considerados por el participante como de nueva creación.
    [Show full text]
  • Catálogo De Recursos Gastronómicos De México
    CONSEJO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES Consuelo Saizar Presidenta Sergio Rodríguez Abitia Coordinador Nacional de Patrimonio Cultural y Turismo CUADERNOS DE PATRIMONIO CULTURAL Y TURISMO Coordinadora Jimena Mateos Editor Bruno Aceves Diseñador gráfico Israel De Anda González Acopio de información Maria Cristina tejeda Apoyo técnico Maria del Carmen Islas Diana Jiménez Denni Raya Andrea Vázquez Fotografía de portada Gorditas Guanajuatenses Jimena Mateos Patrimonio Cultural y Turismo. Cuadernos 17 Catálogo de recursos gastronómicos de México D.R.© Consejo Nacional para la Cultura y las Artes Coordinación Nacional de Patrimonio Cultural y Turismo Av. Paseo de la Reforma 175, piso E-4, Col. Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México, DF. C.P. 06500 Tels. 4155-07-04 Fax: 4155-07-18 www.conaculta.gob.mx/turismocultural [email protected] “Esta publicación es de carácter público, no es patrocinada ni promovida por partido político alguno y sus recursos provienen de los impuestos que pagan los contribuyentes. Está prohibido el uso de esta publicación con fines políticos, electorales, de lucro y otros distintos a los establecidos. Quien haga uso indebido de los recursos de este programa deberá ser denunciado y sancionado de acuerdo con la ley aplicable y ante la autoridad competente.” ISSN: 1665-4617 Impreso y hecho en México Índice 11 Ruta la cultura del vino y el acuario del mundo 12 Baja California 17 Baja California Sur 21 Ruta encuentro fascinante entre la historia y la modernidad 22 Sonora 29 Durango 31 Coahuila 37 Nuevo León
    [Show full text]
  • Tradiciones De La Cocina Hñähñu Del Valle Del Mezquital Tradiciones De La Cocina Hñähñu Del Valle Del Mezquital
    Tradiciones de la cocina hñähñu del Valle del Mezquital Tradiciones de la cocina hñähñu del Valle del Mezquital 63 Cocina Indígena y Popular Tradiciones de la cocina hñähñu del Valle del Mezquital Edith Yesenia Peña Sánchez Lilia Hernández Albarrán Tradiciones de la cocina hñähñu del Valle del Mezquital Edith Yesenia Peña Sánchez Lilia Hernández Albarrán Primera edición en Cocina Indígena y Popular, 2014 CONSEJO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES Dirección General de Culturas Populares Tradiciones de la cocina hñähñu del Valle del Mezquital © Edith Yesenia Peña Sánchez © Lilia Hernández Albarrán Coordinación de la colección: Mauricio Antonio Avila Serratos Katia Vanessa López González D.R. © 2014 Dirección General de Culturas Populares Av. Paseo de la Reforma 175, piso 12 Col. Cuauhtémoc, C.P. 06500 México, Distrito Federal Las características gráficas y tipográficas de esta edición son propiedad de la Dirección General de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, la fotocopia o la grabación, sin la previa autorización por escrito del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes/ Dirección General de Culturas Populares. ISBN: 978-607-8423-67-5 Impreso y hecho en México “Todo lo que corra o vuele a la cazuela y a la mesa”. Abramos los sentidos… la mesa está puesta. AGRADECIMIENTOS Este libro no sería posible sin el conocimiento, sabiduría y generosidad de las y los indígenas hñähñu del Valle del Mezquital, quienes a lo largo de quince años nos compartieron su forma de ver la vida, su historia como pueblo indígena, su relación con la naturaleza y nos introdujeron en el maravilloso mundo de la cocina.
    [Show full text]
  • Universidad Autónoma Del Estado De Hidalgo Instituto De Ciencias
    UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO INSTITUTO DE CIENCIAS ECONÓMICO ADMINISTRATIVAS “APLICACIÓN DEL PROCESO ADMINISTRATIVO EN EL DESARROLLO DE CORREDORES TURÍSTICOS EN EL ESTADO DE HIDALGO” TESINA PROFESIONAL PARA OBTENER EL TITULO DE LICENCIADO EN ADMINISTRACIÓN PRESENTA: LILIANA ORTIZ LARIOS ASESOR: L.A.E.T. Jorge Daniel Escamilla PACHUCA, HIDALGO NOVIEMBRE 2007. MODELO ADMINISTRATIVO: CORREDOR DE LA MONTAÑA DEDICATORIAS A mi hijo por ser la mayor inspiración en mi vida, por estar a mi lado y darme animo para culminar este trabajo de tesina. A mis padres por darme el regalo más grande, la vida por brindarme, amor, cariño, apoyo y comprensión, sobre todo por que no tuvieron reparo para demostrarme que con temple y dedicación se logran los retos más significativos de la vida, gracias por ayudarme a superarme en el aspecto profesional. Muy especial a mi asesor el L.A.E.T. Jorge Daniel Escamilla por su paciencia, apoyo atención y disponibilidad en todo momento, para llevar a buen fin este trabajo de tesina. A todos los que me han dado el aliento para seguir en el infinito camino del saber y del progreso como persona y profesionista. MIL GRACIAS QUE DIOS LOS PROTEJA SIEMPRE LILIANA ORTIZ LARIOS 2 MODELO ADMINISTRATIVO: CORREDOR DE LA MONTAÑA INTRODUCCIÓN El presente trabajo tiene como objetivo principal, generar la propuesta para la creación de un Modelo Administrativo en los Corredores Turísticos del Estado de Hidalgo, para que permita la proyección y aprovechamiento de sus atractivos turísticos de manera sustentable, respetando el medio ambiente y generando mejores condiciones y niveles de vida de todos los actores involucrados en dicho proyecto.
    [Show full text]
  • Manuel Lanz Cárdenas Colección Instituto Campechano Instituto Campechano 1860-2008
    La gastronomía en el contexto de la cultura mexicana Manuel Lanz Cárdenas Colección Instituto Campechano Instituto Campechano 1860-2008 • • • C.P. JORGE CARLOS HURTADO VALDEZ Gobernador del estado de CampeChe LIC. RAMÓN FÉLIX SANTINI PECH direCtor General LICDA. ARIADNA VILLARINO CERVERA seCretaria General “a” L.A.E. ALBERTO ENRIQUE HURTADO CALDERÓN seCretario General “b” M.E.S. JOSÉ MANUEL ALCOCER BERNÉS Coordinador de la unidad de serviCios Culturales, de investiGaCión y posGrado “Un pasado de gloria y un presente de luz” “un pasado de gloria y un presente de luz” INSTITUTO CAMPECHANO Colección instituto Campechano san Francisco de Campeche, méxico 2008 la gastronomía en el contexto de la cultura mexicana Manuel Lanz Cárdenas san Francisco de Campeche, Cam., méxico 2008 apoyo editorial y auxiliar de investigación Br. Róger Carlos Aguirre Castillo portada y diseños Profr. Manuel de la Cruz Martínez “técnica informática” tipografía, formato, captura, escaneo e impresión, base C.d. Ing. Rafael Jesús Huchín Uitzil Lic. María Candelaria Romero Perdomo textos, guiones y acopio documental Colecciones personales del autor La gastronomía en el contexto de la cultura mexicana Colección: instituto Campechano no. 6 © Derechos reservados: Instituto Campechano Manuel lanz Cárdenas impreso en san Francisco de Campeche, Cam., noviembre de 2008. Contenido PÁG. una mirada a la cocina tradicional: sabores, olores y colores ..........................11 Comidas ............................................................................................................15
    [Show full text]
  • Burratas Sandwiches
    13:30 a 21:00 hrs Chips de berenjena con miel de agave y chile piquín $125 **Chile en Nogada $280 (temporada) Croquetas de jamón ibérico y alioli natural $170 **Paella (1/2 kg) $380 (n de semana) Coliflor a las brasas $125 Pollito de leche rostizado con papas y curry (1pz) $360 Dip de berenjena rostizada $95 Milanesa de rib eye (180 g) $195 Edamames con dip de chamoy de la casa $110 Steak frites (200g) $220 BURRATAS Tacos de pato (90g) $190 Hamburguesa de rib eye y tuétano, queso emmental Salmón gravlax curado en casa (90g) $195 y cebolla caramelizada (250g) $235 **Chile en Nogada $280 Betabeles rostizados y yogurt griego $165 Pesca del día con salsa de alcaparras (220g) $245 Toast de aguacate $160 Fish & Chips (250g) $210 Vacío a las brasas con espinacas a la crema (400g) $400 César $140 / con pollo (90g) $180 Pulpo a las brasas (200g) $340 Jitomate heirloom con flor de sal, balsámico y aceite de oliva extra virgen $110 Camarones a las brasas ( 500 g) $480 Aguacate relleno de tártara de atún (100g) $155 Hacemos las pastas en casa Ravioles de ricotta, mantequilla de limón y salvia $200 Crema de lenteja y plátano macho $95 Canelones de bolognesa con salsa de queso (180g) $185 Clam chowder $120 Lasagna de vegetales al grill y casse de jitomate $175 Sopa vegana de alcachofa $85 Risotto cacio e pepe $180 Fettuccini negro arrabiata $190 Pappardelle carbonara $170 Con pepino y aguacate y a elegir gohan, quinoa o fideo de pepino SANDWICHES Tampico de cangrejo hecho en casa , Pan campesino de la casa espinaca baby y mango (80g) $240 Pollo con pesto
    [Show full text]
  • Información Nutricional Indicada En La Etiqueta Cuando Se Almacena Correctamente
    i ESCUELA POLITÉCNICA NACIONAL FACULTAD DE INGENIERÍA QUÍMICA Y AGROINDUSTRIA ESTABLECIMIENTO DE LAS CONDICIONES DE ELABORACIÓN DE PELLET DE PIEL DE CERDO DESTINADO PARA SNACK PROYECTO PREVIO A LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE INGENIERA AGROINDUSTRIAL ESPINEL ORBEA NANCY CECILIA [email protected] DIRECTOR: ING. OSWALDO ACUÑA GORDILLO [email protected] Quito, Diciembre 2010 ii © Escuela Politécnica Nacional 2010 Reservados todos los derechos de reproducción iii DECLARACIÓN Yo, Nancy Cecilia Espinel Orbea, declaro que el trabajo aquí descrito es de mi autoría; que no ha sido previamente presentado para ningún grado o calificación profesional; y que he consultado las referencias bibliográficas que se incluyen en este documento. La Escuela Politécnica Nacional puede hacer uso de los derechos correspondientes a este trabajo, según lo establecido por la Ley de Propiedad Intelectual, por su Reglamento y por la normativa institucional vigente. _____________________ Nancy Cecilia Espinel Orbea iv CERTIFICACIÓN Certifico que el presente trabajo fue desarrollado por la Señorita Nancy Cecilia Espinel Orbea, bajo mi supervisión. ______________________ Ing. Oswaldo Acuña. DIRECTOR DEL PROYECTO v AGRADECIMIENTOS A Dios por haberme permitido llegar donde estoy y por bendecirme con la vida. A mis padres, Esther y Patricio por todo el amor, esfuerzo, apoyo, dedicación y confianza que me brindan. A Myriam y Byron por ser como mis segundos padres por quererme, apoyarme, ayudarme y corregirme cuando más lo necesito. A Homero, gracias por tu cariño y confianza en mí. A los amigos que nacieron en este camino apoyándome y compartiendo momentos inolvidables: Gio, Mary, Xime, Mony Ch, July, Luis, Mony P, Meche, Nancy, etc.
    [Show full text]
  • Scanned with Camscanner
    Scanned with CamScanner Scanned with CamScanner Scanned with CamScanner Scanned with CamScanner Scanned with CamScanner 2 The rediscovery of native ‘super-foods’ in Mexico Esther Katz and Elena Lazos Introduction In Latin America, Mexico is the country where the food has retained more Amerindian traditions than in others. At the beginning of the 16th century, just after the conquest, the Spaniards discovered, in Mexico, edible plants and animals unknown to them. They immediately adopted some local foodstuffs, while disregarding others. In this chapter, we will examine the fate of three traditional foodstuffs and beverages specific to the indigenous cultures of Mexico which were rejected, despised or prohibited by the colonisers or, later, by the upper classes, but are presently eliciting enthusiasm as healthy or gourmet foods: a pseudo-cereal, amaranth (Amaranthus spp., Chenopodium spp.), edible insects and a fermented drink, pulque, drawn from the sap of the century plant (Agave spp.). Due to the quality of their nutrients, these three products may be considered as ‘super- foods’, and definitely be classified as ‘traditional foods’, since they have been consumed by the autochthonous people of Mexico for centuries. We will analyse reasons why these foods were rejected at some point, while the consumption of other traditional foods, such as maize and beans, was never questioned. We will show that such dynamics varied according to periods and places: at the beginning of the 16th century, the Spanish clergy prohibited ‘pagan’ offerings, often made of amaranth, and probably disdained its consumption; most Spaniards rejected insects, although they adopted pulque the elites started to despise it, only at the end of the 19th century.
    [Show full text]