EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2013 CONTENT

Imprint 22 Words of Welcome 24 Filmfestspezial 31 Film- & Videokommission 2013 32 MAPPING PERCEPTION 34 Activated Landscapes 34 Bestiaire 37 Computer Chess 39 Continental Drift 40 Count To Zero 44 Echoing Walls 46 Ghostly Matters 48 Infinite Loops 50 The Island of Saint Matthews 52 Kaleidoscopic Spaces 53 Leviathan 55 Nitewatch 56 Stage Devices 60 Transcalar Investment Vehicles 62 Transmission Attempts 64 Versions of I 66 68 Film Specials 74 NEW CHINESE VIDEO ART 76 N-Minutes Festival Shanghai 76 RETROSPEKTIVE 80 Konstrukt Film oder filmischer Konstruktivismus 80 Die Anfänge / The Beginning 84 Die Zeit Danach / The Days after 90 Digital Times 96 WERKSCHAU KERRY LAITALA 102 The Muse of Cinema 102 Journeys Into Darkness 104 Muse of Cinema Series 107 Chromatic Cocktails in 3d 110 MEDIA CAMPUS 114 Alienation 116 Chains of Habit 118 The Forsaken 120 Inside/Outside 122 In The Dark 124 Metamorphosis 128 Point of View 130 You Talking to Me? 132 Media Campus Hochschultag 134 BTK - Hochschule für Gestaltung, Berlin 134 HBK Braunschweig 138 Royal Institute of Technology (KTH), Stockholm 142 Media Campus Exhibition 146 Workshops 160

20 PERFORMANCE 162 Der Audiovisuelle Salon 162 Lux 163 Special Effect 164 Nightride 165 Inside 166 Aftershow 167

EXHIBITION 168 Parallele 170 And all watched over by machines of loving grace 172 Triangular Stories 173 500 174 Kyosei - Coexistence 176 Vanished Forest 177 American Europe Africa 178 Aesop 179 Nadal 180 Mécaniques Discursive 181 Versus 182 Manifesto 183 Microscopic Opera 184 Nah dran mittendrin 185 CONGRESS MAPPING MEDIA 186 Mécaniques Discursives Projection Mapping - Video im Raum 187 Crowdsourcing Sesign: The Good, the Bad and the Ugly 188 Crowdfunding: was es ist und was es bringt 189 Omissive Art a=tF2 190 3D-Printing 191 The role of media in Egypt in present time 192 Webformate, Games, App's: Interaktives Erzählen in den Neuen Medien 193 Google, iPhone live & Dear Jeff Bezos 194 MEET THE ARTIST - ARTIST TALK 195 Walking the Walk 195 Vanished Forests 195 Triangular Stories 195 IN MEMORIAM HEIKO DAXL 196 Media in Motion 196 REGISTER 200 List of Titles 200 List of Authors 202 List of Distributors 204

21 IMPRINT

ORGANISATION SCHIRMHERR

Veranstalter: Experimentalfilm Workshop e.V., Schirmherr des European Media Art Festivals 2013 Osnabrück ist der Ministerpräsident des Landes Festivalleitung: Hermann Nöring, Alfred Rotert, Niedersachsen, Stephan Weil Ralf Sausmikat Kommission Internationale Film- und Video-Auswahl: Alex Gerbaulet, Katrin Mundt, FÖRDERER Ralf Sausmikat, Peter Taylor FUNDED BY Jury des Verbands der Deutschen Filmjournalisten: Dr. Thomas Rothschild, Bodo Schönfelder, nordmedia Fonds GmbH, Hannover Carolin Weidner Stadt Osnabrück Jury des EMAF Awards, des arte Creative Newcomer Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) Awards und des Dialogpreises des Auswärtigen Bundesministerium für Bildung und Forschung, Berlin Amtes: Julia Draganovic, Caspar Stracke, n.n. Auswärtiges Amt, Berlin Kongress: Alfred Rotert Stiftung Niedersachsen Ausstellung: Hermann Nöring Botschaft von Kanada, Berlin Performances: Alfred Rotert, Ralf Sausmikat European Union – CIP-ICT Policy Support Programme Retrospektiven: Ralf Sausmikat, Initiative Kultur- und Kreativwirtschaft der Einführung: Prof. Ingo Petzke Bundesregierung Media Campus: Victoria Gentsch und Bastian Ott (Koordination), Franziska Becker, Gesa Bonnke, Julia Breit, Maria Daskevic, Franziska Finke, Livia Frevert, Jan Giebel, Sarina Gronemeier, Birte Hehemann, Miriam Heidemann, Vanessa Kliesch, Michael Müller, Ronja Patzer, Christina Martin-Sanabria, Patricia Vordenbäumen Ausstellungsführungen: Olesja Nein, Hanjo Volke, Maren Blume Presse- und Öffentlichkeitsarbeit: Kerstin Kollmeyer (Leitung), Kerstin Rupprecht Finanz- und Hotel-Organisation: Andrea Gehling Disposition Film/Video: Gunther Westrup, Thorsten Alich Katalog- und Fotoredaktion: Gunther Westrup, Ralf Sausmikat Recherche: Katharina Lohmeyer, Tobias Sunderdiek Parties und Audiovisueller Salon: Melvin Neumann, Mario Schoo Technik: Thorsten Alich, Christian Löwrick, Michael Rosbeck, Hans-Jürgen Thünemann, Reinhard Westendorf, Gunther Westrup Ausstellung Bau & Technik: Andreas Zelle, Stefan Hestermeyer Schülertag: Antje Goltermann (Leitung), IMPRESSUM Kerstin Rupprecht, Robert Lejeune Übersetzungen: Teresa Gehrs + Stephanie Brouwers, Herausgeber: Alfred Rotert, Hermann Nöring, Lingua Connect Ralf Sausmikat Fotografie: Angela von Brill, Kerstin Hehmann European Media Art Festival Festival-Trailer: Thorsten Alich Lohstraße 45a Webdesign: Hüben und Drüben Heimat für D-49074 Osnabrück Kulturkommunikation Berlin, Oldenburg, Zürich Tel. ++49(0)541/21658 Webmaster: Stefan Hestermeyer Fax ++49(0)541/28327 Web-Pflege: Kerstin Kollmeyer, Stefan Hestermeyer [email protected] Grafische Gestaltung: Holger Risse (und ich), Köln www.emaf.de Satz: www.dieter-lindemann.de isbn: 978-3-926501-35-6 Druck: FROMM Druck- und Verlagshaus, Osnabrück

22 KOOPERATIONSPARTNER COOPERATION-PARTNERS

AGENCIA – Portuguese Short Film Agency Argos Centre for Arts and Media, Brussels Arsenal, Berlin ARTE Creative Asta der Universität Osnabrück Auguste Orts, Brussels Autour de Minuit, Paris AV-arkki, Helsinki Berliner Technische Kunsthochschule btk, Berlin Cal Arts, Valencia, CA cybob communication, Osnabrück Duncan of Jordanstone College of Art & Design, Dundee Fachbereich Kultur, Stadt Osnabrück Film & Medienbüro Niedersachsen e.V., Osnabrück Filmakademie Baden-Württemberg Filmgalerie 451, Berlin Filmwelt Verleihagentur, München Filmtheater Hasetor, Osnabrück Geißendörfer Film- und Fernsehproduktion, Köln Goethe Institut, München Haus der Jugend, Osnabrück HBK Braunschweig Hochschule für Gestaltung, Offenbach Hochschule Osnabrück, Medienlabor ikosom, Berlin KHM, Köln Lagerhalle e.V., Osnabrück Le Fresnoy, Tourcoing Light Cone, Paris LUX, London Marilyn I. Walker School of Fine & Performing Arts, Ontario N-Minutes, Shanghai Picture Palace Pictures, New York Rapid Eye Movies, Köln Reversehead, Genf Royal Institute of Technology, Stockholm sixpackfilm, Wien Skatehall, Osnabrück Stadtbibliothek Osnabrück UDK Berlin UnBox Festival, New Delhi Medienpartner: Universität Osnabrück Video Data Bank, Chicago Vtape, Toronto Winnipeg Film Group Zimmertheater, Osnabrück

Kulturpartner:

23 WORD OF WELCOME

GRUSSWORT DES MINISTERPRÄSIDENTEN DES LANDES NIEDERSACHSEN

Ende April ist es wieder soweit: Fünf Tage lang bietet das EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL (EMAF) der internationalen Medienkunst mit seinem umfangreichen Pro- gramm aus Kurz- und Langfilmen, Dokumentationen, Ausstellungen, Performances und multimedialen Installationen sowie digitalen Medien ein internationales Forum.

Die Veranstalter haben sich zum Ziel gesetzt, Medien als Kunst, Medien als Kult, Medien der Reflexion und Me- dien mit Spaßfaktor zu präsentieren. Dazu haben sie aus über 2400 Einreichungen 180 Beiträge von renom- mierten Künstlern und Newcomern für die 26. Ausgabe des EMAF ausgewählt. Das war sicher keine leichte Auf- gabe. Das EMAF ist das größte Multimediaereignis in Norddeutschland. Gezeigt wird eine internationale Auswahl ex- perimenteller Film- und Videoproduktionen, die zum Teil erstmals in Deutschland zu sehen sind. Innerhalb des großen EMAF gibt es zugleich als kleines Festival den Media Campus. Er bietet dem kreativen Nachwuchs ein bedeutendes Forum zur Präsentation seiner aktuellen Arbeiten und dient als Kontakt- und Projektbörse. Das Herzstück des Festivals bildet die hochkarätige Ausstellung internationaler Medienkunst in der Kunsthal- le Osnabrück. Alljährlich wird hier die breite Vielfalt des aktuellen internationalen medienkünstlerischen Schaffens vorgestellt. Die internationale Ausstellung zeigt in diesem Jahr kinetische und interaktive Projekte, sozialkritische Positionen und Licht- und Klanginstallationen. Sie soll ein Erlebnis des Sehens, der Aktion und Reflexion ermöglichen. Ein weiterer wesentlicher Bestandteil des EMAF ist der Kongress. Er thematisiert entscheidende Fragen zum kulturellen Selbstverständnis unserer mediatisierten Gesellschaft und verschafft Einblicke in die neuesten Medienentwicklungen und -projekte. Der gute Ruf des European Media Art Festival als bedeutendes medienkulturelles Ereignis reicht weit über die Landesgrenzen hinaus; es bringt alljährlich ein kulturell und wissenschaftlich herausragendes Programman- gebot nach Niedersachsen und Osnabrück. Das Festival zählt zu den ambitioniertesten deutschen Kulturver- anstaltungen im Medienbereich. Es erfreut sich seit seiner Gründung im Jahre 1988 einer großen internationa- len Ausstrahlung, Akzeptanz und Resonanz. Dies zeigt sich auch an immer weiter wachsenden Besucherzah- len. Die Niedersächsische Landesregierung engagiert sich daher gerne bei der Finanzierung dieses kulturellen Kleinods. Ich wünsche den Veranstaltern gutes Gelingen und einen erfolgreichen Verlauf der 26. Ausgabe des European Media Art Festivals und allen Gästen und Besuchern anregende, spannende, unterhaltsame und abwechs- lungsreiche Festivaltage in Osnabrück.

Hannover, im März 2013 Stephan Weil Niedersächsischer Ministerpräsident

24 WORD OF WELCOME BY THE FIRST MINISTER OF LOWER SAXONY

Towards the end of April, it’ll once again be time for the five-day EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL (EMAF) to offer media art an international forum with an extensive programme consisting of short and feature-length films, documentaries, exhibitions, performances, multimedia installations and digital media.

The organisers have set themselves the goal of presenting media as art, cult media, media for reflection and media with a fun factor. To this end, they have selected 180 contributions from over 2,400 entries submitted by renowned artists and newcomers for the 26th EMAF. That must have been a challenging task. EMAF is the biggest multimedia event in North . An international selection of experimental film and video productions will be screened, sometimes for the first time in Germany. As part of the larger EMAF,a small festival by the name of Media Campus is additionally hosted. This offers creative young artists an important fo- rum to present their latest work; it also acts as a contact and project exchange point. The centrepiece of the festival is the high-calibre exhibition of international media art at the Kunsthalle in Os- nabrück, where a wide variety of contemporary international media art creations is presented every year. This year, the international exhibition presents kinetic and interactive projects, socially critical positions and light/sound installations, creating an experience of vision, action and reflection. Another main element of EMAF is the Congress where crucial issues are broached concerning the cultural self- conception of our mediatised society, offering insight into the latest media developments and projects. The European Media Art Festival’s excellent reputation as an important media-cultural event is well known be- yond state boundaries; an outstanding cultural and scientific programme is brought to Lower Saxony and Os- nabrück every year. The festival is one of the most ambitious German cultural events in the area of media. Ever since it was launched in 1988, the festival has enjoyed considerable international standing, acceptance and re- sponse. This is apparent in the ever-growing number of visitors it attracts. For this reason, Lower Saxony fed- eral state government is pleased to help finance this cultural gem. I wish the organisers great success, and hope that the 26th European Media Art Festival will run smoothly.I also wish all guests and visitors to the festival a few inspiring, exciting and varied days in Osnabrück.

Hannover, March 2013 Stephan Weil First Minister of Lower Saxony

25 WORD OF WELCOME

GRUSSWORT DES OBERBÜRGERMEISTERS DER STADT OSNABRÜCK

Die Friedensstadt Osnabrück ist seit 1988 Veranstaltungsort für das mittlerweile 26. European Media Art Festival, einem der wichtigsten Foren der internationalen Medienkunst.

Unter dem Begriff ›Mapping‹ kartiert das EMAF die Landschaft der aktuellen Medienkunst neu, lotet sie aus, überschreitet Grenzen oder definiert diese neu. Dabei präsentieren die Kunsthalle Osnabrück und weitere Aus- stellungsorte kinetische und interaktive Projekte, sozialkritische Positionen sowie Licht- und Klanginstallatio- nen und sind internationaler Treffpunkt für Künstler, Kuratoren, Verleiher, Galeristen und Publikum.

Das Festival bezieht sich mit einem ausführlichen Filmprogramm auch auf das diesjährige Vordemberge- Gildewart-Jahr. Die Stadt Osnabrück würdigt zum 50. Todestag des Künstlers Friedrich Vordemberge-Gildewart dessen Bedeutung als Grafiker,Maler und Bildhauer in Entwicklungen von Kunst und Design und als Pionier der konstruktiv-konkreten Kunst. Das EMAF nimmt dies zum Anlass, einen Bogen mit historischen Filmen der 20er Jahre über Experimentalfilme der 50er und 60er Jahre aus der Nachkriegszeit bis hin zur abstrakten Compu- ter- und Medienkunst der Gegenwart zu spannen.

Dem niedersächsischen Ministerpräsidenten Stephan Weil, der die Schirmherrschaft übernommen hat, und den Förderern des Festivals möchte ich für ihre Unterstützung herzlich danken.

Den Veranstaltern wünsche ich viel Erfolg, den Besuchern eindrucksvolle Medienerlebnisse und den auswärti- gen Gästen einen angenehmen und erlebnisreichen Aufenthalt in der Friedensstadt Osnabrück.

In Vertretung des Oberbürgermeisters Burkhard Jasper Bürgermeister

26 WORD OF WELCOME BY THE LORD MAYOR OF THE CITY OF OSNABRUECK

Osnabrück - the City of Peace, has hosted the European Media Art Festival, one of the most important forums of international media art, since 1988. It is now being held for the 26th time.

Under the term ›mapping‹, EMAF remaps the landscape of contemporary media art and sounds it out, crossing or redefining boundaries. In this connection, the Kunsthalle Osnabrück and additional exhibition venues pres- ent kinetic and interactive projects, socially critical positions and light/sound installations. As such, they act as international meeting points for artists, curators, lenders, gallery owners and visitors.

The festival also refers to this year’s Vordemberge-Gildewart Year, with an extensive film programme. To mark the 50th anniversary of the death of the artist Friedrich Vordemberge-Gildewart, the City of Osnabrück is hon- ouring his significance as a graphic designer, painter and sculptor in developments of art and design and as a pioneer of constructive-concrete art. EMAF takes this as an opportunity to forge a bridge from the historic films of the 1920s via experimental films of the 1950s and 1960s to today’s abstract computer and media art.

I would very much like to thank the First Minister of the Federal State of Lower Saxony, Mr. Stephan Weil, who has assumed the patronage of the festival, as well as the festival’s sponsors for their support.

I wish the organisers great success; may the visitors have an impressive media experience, and may our guests have a pleasant, eventful stay in Osnabrück - the City of Peace.

On behalf of the Lord Mayor Burkhard Jasper Mayor

27 FOREWORD

WILLKOMMEN!

Zum 26. European Media Art Festival möchten wir Sie an dieser Stelle herzlich begrüßen. Wir freuen uns mit den beteiligten Künstlern und Künstlerinnen, Ih- nen wieder einen spannenden Blick auf die gegenwärtigen internationalen Trends in der Medienkunst zu präsentieren.

›Mapping‹ ist zum einen eine Videotechnik, zum anderen meint ›mapping‹ aber auch ›kartieren‹, ›ver- messen‹ oder auch ›Grenzen definieren‹. Das EMAF kartiert mit seinem Programm den aktuellen Stand der Medienkunst, lotet Grenzen aus und definiert sie neu. So ergeben sich die Titel der einzel- nen Programmsparten aus den jeweiligen Schwerpunkten. Das diesjährige Filmprogramm zeigt fast 200 Filme und Videos, darunter zahlreiche Premieren. Unter dem Titel ›Mapping Perception‹ betrachten die Filme in der diesjährigen Auswahl die heutige Wahr- nehmung von Bewegtbildern, die sich in den letzten Jahren dank Smartphones und Internet rasant verändert hat. Filme sind inzwischen überall und jederzeit verfügbar, können ‚en passant‘ gemacht und direkt online veröffentlicht werden. Die Künstler nehmen sich in ihren Werken die Zeit, sich mit Gesehenem näher zu beschäftigen und es zu hinterfragen und geben sie so an uns weiter. Entschleu- nigen statt Beschleunigen ist in diesem Jahr das Rezept der Filme. Zudem bietet das Filmprogramm in diesem Jahr zwei Retrospektiven: Wir präsentieren eine Werkschau der kalifornischen Film-Alchemistin Kerry Laitala, die ihre Filme zum Teil ohne Kamera produziert, indem sie Objekte auf dem Filmstreifen platziert und diesen dann direkt belichtet. Zudem haben ihre Filme durch pulsierende Farben und psychedelische Chrominanz eine ganz besondere, fast halluzinatorische Wirkung auf die Zuschauer. Als Hommage an den vor 50 Jahren verstorbenen Konstruktivisten Friedrich Vordemberge-Gildewart zeigt das EMAF eine Retrospektive mit dem Titel ›Konstrukt Film oder filmischer Konstruktivismus‹. In drei Filmprogrammen spannen wir den Bogen von der klassischen Film-Avantgarde über den Expe- rimentalfilm der 50er bis 70er Jahre und Neo-Klassiker bis zu brandneuen abstrakten Filmen. Der Kongress des EMAF bietet mit einem neuen Vortrags- und Workshop-Programm ein spezielles Qualifizierungsangebot für Medienkünstler und Fachpublikum an. Experten und renommierte Künst- ler aus Hochschulen und der Kreativwirtschaft vermitteln neue Ideen und stellen innovative Medien- projekte vor. ›Crowdsourcing‹ und ›-funding‹ werden hier ebenso thematisiert wie 3D-Druck oder in- teraktives Erzählen mit den neuen Medien. Die Installationen der Ausstellung ›Mapping Time‹ bieten den Besuchern ein Erlebnis des Sehens, der Aktion und Reflexion. Die Künstler setzen sich mit dem aktuellen Zeitgeschehen aber auch der analy- tischen Betrachtung von Zeit als Grundlage von Film und Bewegung auseinander. Neben kritischen Positionen zu sozio-ökonomischen und politischen Themen zeigen wir auch spielerisch-unterhalten- de Werke wie zum Beispiel ›singende‹ Würmer, Tennisball-schießende Schränke und flirtende Robo- ter. ›Mapping New Terrains‹ ist Titel und auch Ziel des EMAF-Media Campus. Filmprogramme, Installatio- nen und Workshops zeigen junge, internationale Medienkunst und bieten den Nachwuchstalenten die Möglichkeit sich selbst medial zu orientieren und positionieren. Wir freuen uns, dass der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Stephan Weil, die Schirm- herrschaft des 26. EMAF übernommen hat. Zudem danken wir der nordmedia (Hannover), der Stadt Osnabrück und den zahlreichen weiteren Förderern und Sponsoren. Wir wünschen allen Gästen und Besuchern gute Unterhaltung und inspirierende Diskussionen auf dem European Media Art Festival 2013.

Das Festival-Team

28 WELCOME!

We would like to take this opportunity to welcome you to the 26th European Media Art Festival. Together with the participating artists, we are delighted to be able to offer you an exciting insight into current international trends in me- dia art.

›Mapping‹ is not only a video technique; ›mapping‹ also means ›drawing charts,‹ ›measuring‹ or ›defin- ing boundaries.‹ With its programme, EMAF maps the current state of media art, sounds out bound- aries, and redefines them. The titles of the individual programme themes therefore evolve out of the respective key areas. This year’s film programme will screen almost 200 films and videos, including numerous premiers. Un- der the heading ›Mapping Perception‹, the films in this year’s selection reflect on today’s perception of moving images which, in the wake of smart phones and the internet, have changed rapidly in recent years. Films are now available anywhere at any time; they can be made ‘en passant’ and published straight away online. In their work, artists take the time to explore in depth what they have seen, to question it and forward it on to us. The recipe for this year’s films calls for slowing down, rather than speeding up. In addition, this year’s film programme offers two retrospectives: We present a visual showcase of Californian film alchemist Kerry Laitala, who made some of her films without a camera by placing objects on the film strip and projecting them directly. What’s more, her films have a very special, almost hallucinatory effect on viewers, thanks to their pulsating colours and psychedelic chrominance. As a tribute to constructivist Friedrich Vordemberge-Gildewart, who died 50 years ago, EMAF is screening a retrospective entitled ›Film as a construct or filmic constructivism.‹ In three film pro- grammes, we forge a bridge from the classic cinematic avant-garde, through experimental films from the 1950s to the 1970s and neo-classics, to brand new abstract films. EMAF’s Congress enables media artists and the interested public to acquire special skills in a new programme of lectures and workshops. Experts and renowned artists from universities and creative industries will convey new ideas and present innovative media projects. The issues of ‘crowd sourc- ing’ and ‘crowd funding’ are broached, as well as 3D printing and interactive narration using new me- dia. The installations shown at the ›Mapping Time‹ exhibition offer visitors an experience of vision, action and reflection. The artists not only explore current affairs, but also analytically consider time as the foundation of film and motion. In addition to critical positions on socio-economic and political topics, we also exhibit playful/entertaining works, such as ›singing‹ worms, tennis ball-shooting cabinets and flirtatious robots. ›Mapping New Terrains‹ is both the title and objective of EMAF’s Media Campus. Film programmes, in- stallations and workshops present young, international media art, giving talented young artists the opportunity to orientate and position themselves medially. We are delighted that the First Minister of the Federal State of Lower Saxony, Stephan Weil, has as- sumed patronage of the 26th EMAF.We would also like to thank nordmedia (Hannover), the City of Os- nabrück, and our many other patrons and sponsors. We wish all our guests and visitors an entertaining time and inspiring discussions at the 2013 Euro- pean Media Art Festival.

The Festival Team

29

›FILMFESTSPEZIAL-TV‹ BERICHTET 90 MINUTEN VOM EMAF 2013

Dagan Cohen ›Banned Videos‹ Alfred Rotert (Festivalleitung) und Jasmina Metwaly ›Direct from Gerhard Johann Lischka Kairo‹. Fotos: Kerstin Hehmann

Das European Media Art Festival flimmert über die Bildschirme. In zwei 45-minütigen Sendungen zeigt ›Film- FestSpezial-TV‹ Highlights des Festivals, spricht mit RegisseurInnen und KünstlerInnen und wirft einen Blick hinter die Kulissen, stellt die FestivalmacherInnen, Jurys und PreisträgerInnen vor. Die Filme des Wettbewerbsprogramms, der Retrospektive mit Filmen von Kerry Laitala, ein Gang durch die Aus- stellung MAPPING TIME, Berichte vom Kongress, Besuche bei den Performances und weitere Programmpunk- te stehen im Mittelpunkt der Sendung. Das ›FilmFestSpezial-EMAF 2013‹ wird ab 9. Mai 2013 bei folgenden 12 TV-Sendern ausgestrahlt und ist bei den meisten Sendern auch als Stream im Internet zu sehen: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen/Delmenhorst/Nordenham, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel, Fernsehen aus Schwerin und Open.web.tv Münster. Weitere Infos und aktuelle Sendetermine: www.filmfestspezial.de

>FilmFestSpezial-TV< broadcasts a 90-minute report on EMAF Again the European Media Art Festival flickers on the TV screen. >FilmFestSpezial-TV< will report with two broadcast 45min. about the festival highlights, talks with film directors, producers, authors and artists, to gain a view behind the scenes, and interviews the festival team, jury members and award-winners. The broadcast will concentrate on the films in the competition programmes and the retrospective Kerry Laita- la, shows a guided tour through the exhibition MAPPING TIME and reports from the Congress, visits perform- ances and more special events. >FilmFestSpezial-EMAF 2013< will be broadcast on the following 12 citizens' TV channels from 9 May 2013 on- wards and can also be viewed on the web as stream on most channels: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen/Delmenhorst/Nordenham, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel and Open.web.tv Münster. For more information and current broadcast dates visit: www.filmfestspezial.de

31 MAPPING PERCEPTION FILM- & VIDEOKOMMISSION 2013

Alex Gerbaulet, * 1977, Künstlerin, Filmemacherin, Kuratorin; lebt in Berlin. Sie hat Philosophie, Medien- wissenschaften und Freien Kunst in Wien und Braunschweig studiert. 2008 Meisterschülerpreis der Hans-Böckler-Stiftung, 2012 Stipendium des Berliner Senats. Sie hat u.a. ausgestellt im Centre d’Art Contem- porain Genf, im Museum auf Abruf (MUSA) Wien, im Kunstverein München, der NGBK Berlin und dem ZKM in Karlsruhe. Ihre Filme wurden auf diversen Festivals im In- und Ausland gezeigt. Daneben Lehraufträge, sowie Tätigkeit als selbstständige Kuratorin für Kunstinstitutionen und Festivals. 2007-2011 künstlerisch-wissen- schaftliche Mitarbeiterin an der HBK Braunschweig. Seit 2012 künstlerische Mitarbeiterin an der Kunsthoch- schule Kassel.

Katrin Mundt, Freie Kuratorin und Autorin. Sie realisierte Filmprogramme und Ausstellungen u.a. für den Würt- tembergischen Kunstverein Stuttgart, den Hartware MedienKunstVerein, Dortmund, die Internationalen Kurz- filmtage Oberhausen, PACT Zollverein, Essen, [plug.in], Basel und Intermediæ, Madrid. Sie schreibt regelmäßig für Springerin und Camera Austria und trägt zu Ausstellungskatalogen bei - zuletzt zum Werk von Michaela Schweiger und Katarina Zdjelar. Sie hatte Lehraufträge an der Merz Akademie Hochschule für Gestaltung, Stuttgart und der Ruhr-Universität Bochum und war Wissenschaftliche Assistentin an der HEAD Hochschule für Kunst und Design, Genf.

Peter Taylor arbeitet seit 2006 beim Internationalen Film Festival Rotterdam (IFFR) und im WORM, Rotterdams ›Institute for Avant-Gardistic Recreation‹. Als Programmgestalter für Kurzfilm beim IFFR kuratierte er auch die Ausstellung ›Memory is a Motherfucker‹, die 2007 Luke Fowler, Keith Rowe und Peter Todd zeigte. Am WORM ist Peter für über 300 Filmprogramme und Performances verantwortlich gewesen, die man wohl am besten als eine Mischung von Künstlerfilmen, Slow-Action und radikaler Grenzüberschreitung bezeichnen kann. Aktuelle Pro- gramme enthalten Serien für das Piet Zwart Institut, Rotterdam, und dem OFFOff Cinema, Gent.

Ralf Sausmikat, Studium der Medien- und Literaturwissenschaften (Magister Artiun), Mitgründer des Int. Ex- perimentalfilm Workshop e.V., Trägerverein des EMAF. Seit 1988 künstlerische Leitung des EMAF, Ausstellun- gen, Film, Video und Retrospektiven. Seit 1995 Fachreferent des Goethe-Institut München. Kuratierte ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001, und ›Turbulent Screen‹ Edith-Ruß-Haus für Medienkunst, Oldenburg 2003.

Alex Gerbaulet Katrin Mundt Peter Taylor Ralf Sausmikat

32 Alex Gerbaulet, * 1977,artist, filmmaker, curator; lives in Berlin. Studied Philosophy, Media Studies and Liberal Arts in Vienna and Braunschweig. She was awarded the Meisterschülerpreis by the Hans Böck- ler Foundation in 2008, and received a scholarship from Berlin Senate in 2012. She has exhibited in places such as the Centre d’Art Contemporain Geneva, Museum auf Abruf (MUSA) Vienna, Kunstverein München, NGBK Berlin and ZKM in Karlsruhe. Her films have screened at festivals in Germany and abroad. She has also completed teaching assignments, and works freelance as a curator for art institu- tions and festivals. 2007-2011 artistic research assistant at Braunschweig University of Art. She is artis- tic assistant at Kunsthochschule Kassel since 2012.

Katrin Mundt, Independent curator and writer. She has realised film programmes and exhibitions for, among others, Württembergischer Kunstverein Stuttgart, Hartware MedienKunstVerein, Dortmund, the International Short Film Festival Oberhausen, PACT Zollverein, Essen, [plug.in], Basel and Intermediæ, Madrid. She regularly writes for Springerin and Camera Austria and contributes to exhibition catalogues – most recently on the work of Michaela Schweiger and Katarina Zdjelar. She has taught at the Merz Akademie University of Applied Arts, Stuttgart and Ruhr University Bochum and was a Research Assis- tant at the HEAD University of Art and Design, Geneva.

Peter Taylor has been working at the International Film Festival Rotterdam (IFFR) and WORM, Rotter- dam’s ›Institute for Avant-Gardistic Recreation‹ since 2006. A short film programmer for IFFR, he also curated the ›Memory is a Motherfucker‹ exhibition featuring Luke Fowler, Keith Rowe and Peter Todd in 2007.At WORM, Peter’s been responsible for over 300 film programmes and performances best charac- terised as a mix of artists’ film, slow action and radical in-between-ness. Current programming also in- cludes series for Piet Zwart Institute, Rotterdam and OFFOff cinema, Ghent.

Ralf Sausmikat, studied Media Sciences and Literature, and graduated with Magister Artium. Founding member of International Experimentalfilm Workshop e.V.. Since 1988 artistic director of EMAF for exhi- bitions, films, videos and retrospectives. Consultant for the Goethe-Institute Munich, for the German Experimental Film of the 80' and 90's programmes. Curator of ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001 and ›Turbulent Screen‹, Edith-Russ-Site for Media Art, Oldenburg 2003.

33 MAPPING PERCEPTION ACTIVATED LANDSCAPES

THE WAVE Sarah Vanagt, Katrien Vermeire

In ›The Wave‹ wird der archäologische Blick des Zuschauers in Bewegung gesetzt: ein Massengrab aus dem Spanischen Bürgerkrieg (1936-1939) öffnet und schließt sich von selbst. 2011 positionierten wir eine Kamera an der Stelle, an der neun Opfer nach deren Hinrichtung durch Anhänger Francos im Juni 1939 begraben wur- den. Am ersten Tag der Ausgrabungen lockerte ein Bagger vorsichtig die oberste Bodenschicht, bis die Archäo- logen auf einen Schädel mit einem Schussloch stießen. Danach setzten die Archäologen ihre Arbeit mit den Händen fort. Die Skelette kamen zum Vorschein, verschwanden dann, als ob ein starker Wind blies, der den Sand entfernte und den Tod freilegte, eine Urwahrheit.

In ›The Wave‹ the archaeological gaze of the viewer is set in motion: a mass grave from the Spanish Civil War (1936-1939) opens and closes itself. In 2011 we placed a camera above the spot where nine victims were buried after their execution by Franco’s supporters in June 1939. On day one of the excavation, a digging crane gently loosened the top layer of soil, until the archaeologists came across a skull with a bullet hole. Then the archae- ologists continued their work by hand. The skeletons appeared, then disappeared, as if a strong wind blew that removed the sand and uncovered death, a primal truth.

Sarah Vanagt, *1976, lives in Brussels. Studied History and Film, and combines these two fields of interest in her work. In her more recent works, which often take the form of video installations, Vanagt pursues her search for an audiovisual historiography, with a growing interest in a tactile approach of cinema. Katrien Vermeire, *1979 in Ostend, Belgium, lives and works in Brussels. The Flemish Community has been awarding her grants since 2003.

ÆB 2012, Video, 20:00 ÆDirector, concept, camera Sarah Vanagt, Katrien Vermeire ÆEditing Inneke Van Waeyenberghe ÆSound Design Larry Sider, Gary Sanctuary ÆProduced by Balthasar. Coproduced by Michigan Films, Brussels. ÆDistribution Argos

34 UNA CIUDAD EN UNA CIUDAD / ACTIVATED MEMORY I Eine Stadt in einer Stadt Sabrina Ratté cylixe

›Activated Memory‹ ist eine Reise durch eine Eine Heterotopie ist ein Ort, der symptomatisch ein gesell- ruhige Gegend, in der Bäume und Felder schaftliches Verhältnis reflektiert. Als vor über 20 Jahren der gleichzeitig unwirklich und vertraut erschei- Bau an einem Hochhaus in Caracas, Venezuela abgebrochen nen. Durch die Anwendung von Videofeedb- wird, ahnt niemand, dass dieses Gebäude einmal das höchste ack, 3D-Animation und Farbmanipulationen, besetzte Haus der Welt werden würde. Ein empirisch, fraktaler erzeugen die Bilder eine neue Art von Raum, Blick in den Alltag, die Struktur und die Gedankenwelt der Ein- eine virtuelle Welt, in der nur Fragmente der wohner führt einen Dialog mit der Architektur des Turms, der ›Realität‹ existieren. einst als Finanzzentrum konzipiert worden war und nun einer Parallelgesellschaft Unterkunft bietet. ›Activated Memory‹ is a journey through a serene landscape where the trees and fields A heterotopy is a space, symptomatically reflecting upon a so- are at once surreal and familiar. Through the cial netting. When over 20 years ago the construction was inter- use of video feedback, 3D animation and rupted for a skyscraper in Caracas, Venezuela, no one could colour manipulations, the pictures render a have guessed that this building would once become the tallest new kind of space, a virtual world where only squat on earth.An empiric, fractal view of the everyday life, the fragments of ›reality‹ subsist. structure and thoughts of the inhabitants holds a dialogue with the architecture of the tower,which had once been conceived as Sabrina Ratté, *1982 in Canada is a Montre- a financial centre and now gives shelter to a parallel society. al-based visual artist, mainly working in the field of video. She completed a BFA and a cylixe is a video artist living in New York, who works all over the MFA degree in the Film Production Pro- world. Born in 1985, she attended University of Arts, Braun- gramme of Concordia University in Montreal. schweig, Universidade des Lisboa, Berlin University of the Arts Her video work mixes digital and analogue and SVA New York. Besides international festivals, her work has tools (video synthesiser, video feedback, ba- been shown in multiple group and solo exhibitions. She works as sic 3D animation, etc.) in order to explore the a videographer, photographer, VJane and web designer. limits between what is considered ›real‹ or ›artificial›. This video was created for The ÆD 2012-2013, Video, 18:22 Download Program of Rhizome.org. ÆDirector cylixe ÆKamera Manuel Albor, cylixe ÆCDN 2011, Video, 6:28 ÆMusik Chris Arkenberg ÆDirector, camera, editing Sabrina Ratté ÆDistribution cylixe ÆMusic Roger Tellier-Craig ÆDistribution Sabrina Ratté

35 MAPPING PERCEPTION ACTIVATED LANDSCAPES

RITOURNELLE TWO ISLANDS Christopher Becks & Peter Miller Jan Ijäs

›Mit Ritournelle, haben Becks und Miller ein Der Film handelt von zwei gigantischen Mülldeponien in New Miniatur-Juwel mit der corps exquis Metho- Yorks Stadbezirk Staten Island bzw. auf der zu New York de, einer 16mm Kamera und einem Experi- gehörenden Insel Hart Island. Erstere war einst die größte Müll- ment des Inside-Out Filmemachens ge- deponie der Welt, wurde aber inzwischen geschlossen. Letztere schaffen, das mit einem im Vorfeld bereits ist ein Friedhof für die Unbekannten und wird noch immer ge- erfolgreich anmutenden Soundtrack be- nutzt. ›Two Islands‹ fragt ganz direkt, was erzählt uns die Exi- gann.‹ - Andrea Picard, Toronto International stenz dieser beiden riesigen Berge wirtschaftlichen und sozia- Film Festival len Abfalls und weggeworfenem Überflusses über unsere Zivili- sation und über die ›reichste Nation der Welt›, und welche Art ›With Ritournelle, Becks and Miller have von Hinterlassenschaft werden zukünftige Archäologen darin fashioned a miniature gem from a 16mm finden? corps exquis exercise and an experiment in inside-out filmmaking, which began with a The film is about two enormous rubbish dumps in New York’s surreptitiously prestruck soundtrack.‹ - An- Staten Island and Hart Island. The former was once the world’s drea Picard, Toronto International Film Festi- largest rubbish dump but is now closed. The latter is a cemetery val for unknowns and still in use. ›Two Islands‹ bluntly asks, what does the existence of the two huge mountains of economic and Christopher Becks makes films, installa- social waste and rejected surplus tell us about our civilisation tions, sounds, and things that are happy to and about the ›richest nation in the world›, and what kind of not appear on a website. He received his BFA legacy will the future archaeologists find in them? from the School of the Art Institute of Chica- go and MA in Philosophy from EGS in Saas- Jan Ijäs, *1979 is an artist of lens-based art, both still and mov- Fee, Switzerland. ing. His films tend to break the traditional boundaries of fictive Peter Miller completed his MFA at the School and documentary films. Ijäs’s work is often displayed as gallery of the Art Institute of Chicago, is originally installations rather than in traditional movie venues incorporat- from Vermont and apprenticed to be a silver- ed with still images and text works. His works deal with serious smith. His films are distributed by Lightcone, and difficult social themes, such as migration to foreign and hos- Paris and are in the collection of the Universi- tile societies, and have been shown widely abroad at movie fes- ty of Wisconsin, Milwaukee. His film and pho- tivals (over one hundred) and art museums. tographic work is preoccupied with magic, and generally investigates the phenomena of ÆFIN 2012, Video, 5:51 cinema and its constituent. ÆDirector, script Jan Ijäs ÆCamera Cristian Manzutto ÆD 2012, 16mm, 3:40 ÆEditing Okko Nuutilainen ÆDirector, camera Christopher Becks ÆMusic Vilunki 3000 ÆMusic Peter Miller ÆDistribution AV-Arkki ÆDistribution Christopher Becks

36 MAPPING PERCEPTION BESTIAIRE

A DAY FOR CAKE AND ACCIDENTS Steve Reinke, Jessie Mott

A Day for Cake and Accidents zeigt ein Ensemble von Tiercharakteren – jeder von einer anderen Art, einige nicht zu bestimmen, – die mit drohender astrologischer Verzweiflung kämpfen und absurde Dialoge führen, sich zu verschiedenen melancholischen Sehnsüchten und grenzüberschreitenden Geheimnissen in poetischer Carto- on-Unterwürfigkeit bekennen. Dies ist der Dritte in einer Reihe von kurzen gemeinsam produzierten Animati- onsfilmen.

A Day for Cake and Accidents features a cast of animal characters – each of a different, though often indeter- minate, species – who struggle with impending astrological despair and engage in absurdist dialogues, con- fessing various melancholic desires and transgressive secrets in poetic cartoon abjection. The work is the third in a series of short collaborative animations.

Jessie Mott is a visual artist who currently lives in Chicago. Her practice encompasses painting, drawing, collage, sculptural objects, video and installation that speak to a dream-like or nightmarish quality of fantasy and the grotesque. She earned an MFA from Northwestern University and a BFA from New York University. Steve Reinke, *1963, is an artist and writer best known for his videos. His work is screened widely and is in sev- eral collections, including the Museum of Modern Art (New York), the Pompidou (Paris), and the National Gallery (Ottawa). His tapes typically have diaristic or collage formats, and his autobiographical voice-overs share his de- sires and pop culture appraisals with endearing wit. He is currently associate professor of Art Theory & Practice at Northwestern University.

ÆUSA 2013, Video, 4:09 ÆDirector, script, camera, editing, music Steve Reinke, Jessie Mott ÆDistribution Video Data Bank

ÆImages copyright of the artist, courtesy of Video Data Bank, www.vdb.org

37 MAPPING PERCEPTION BESTIAIRE

FROG SPIDER HAND HORSE HOUSE Shelly Silver

Gefilmt während eines Studienaufenthalts in New Hampshire, beobachtet Shelly Silver mit der Kamera das tägliche Leben in einer amerikanischen Kleinstadt. Als visuelle Klammer dienen die Makroaufnahmen von Frosch, Spinne, Hand, Pferd, Haus, die immer wieder zwi- schen die Szenen auftauchen, in denen Frühsport treibende Rentner, malende Schulkinder und sonstige alltägliche Aktivitäten zu beobachten sind, wie um die Kapitel dieses Bilder- märchens zu markieren. Shelly Silver hat sich Zeit für diese filmische Collage von Dingen und Beobachtungen ge- nommen, und gibt sie dem Betrachter in wohl komponierten Bildern weiter. In der Provinz scheint Zeit keine Bedeutung zu haben, sie ist zwar nicht stehen geblieben, aber scheinbar keinen Einfluss auf das individuelle und soziale Leben in der Gemeinschaft zu haben. Hier gilt immer noch, ist die Natur im Takt, sind es auch die Menschen.

Filmed during a study visit to New Hampshire, Shelly Silver uses the camera to observe dai- ly life in a small American town. The macro-shots of frog, spider, hand, horse and house act as visual markers and keep popping up in between scenes, showing pensioners doing early- morning sports, schoolchildren painting and other daily activities, as if to mark the chapters of this picture fairytale. Shelly Silver has taken her time to make this filmic collage of objects and observations, and passes them on to the viewer in well-composed images. In the province, time seems to have no significance; although it has not stood still, it seems to have no impact on personal or so- cietal life in the community. Here it still holds true that, if nature is in sync, then so are the people.

Shelly Silver, New York-based artist utilising video, film and photography. Her work, which spans a wide range of subject matter and genres, explores the personal and societal relations that connect and restrict us; the indirect routes of pleasure and desire; the stories that are told about us and the stories we construct about ourselves. Silver attended Cornell Universi- ty, graduating in 1980 with a B.A. in Intellectual History, and a B.F.A. in Mixed Media and sub- sequently attended the Whitney Museum of American Art Independent Study Program. She is an associate professor in Visual Arts, School of the Arts, Columbia University.

ÆUSA 2013, Video, 52:00 ÆDirector, script Shelly Silver ÆPianists Nathan Currier, Michael Rose ÆAnimal organizers Andrew Ginzel, Andrew Prayzner, Shane Cassidy, Mike Hazard, Kirstin McQuaid ÆDistribution Shelly Silver

38 MAPPING PERCEPTION COMPUTER CHESS

COMPUTER CHESS Andrew Bujalski

1980, irgendwo in einem ziemlich abgewrackten texanischen Hotel treffen sich die frühen Computer-Nerds um ihre Computer mit selbstentwickelten Programmen gegeneinander Schach spielen zu lassen. Der Regisseur versetzt uns ästhetisch und thematisch zurück in diese Epoche, denn was so aussieht wie dumpfes Archivma- terial aus VHS Zeiten, stellt sich als der clevere Coup Andrew Bujalski’s dar, der mit uralter Videotechnik eine Burlesque kreiert, in der Computerfreaks der ersten Stunde auf eine sexuell entspannte Selbstfindungsgrup- pe treffen die zeitgleich denselben Konferenzraum beanspruchen. Als sich die Aufnahmen wie von Zauberhand irgendwann färben, Bilder und Töne sich psychedelisch überlagern, einer der Experten in einer Zeitschlaufe ge- fangen ist, ein anderer mit seinem Rechner philosophische Debatten beginnt, wird aus dem herrlichen Unernst heiliger Ernst. Bei Marijane und Jimmy B. kommen sich zwei Denkuniversen näher,die aber alle letztendlich alle nur den amerikanischen Traum träumen. Das Ergebnis dürfen wir uns heute alle getrost auf dem Tablet an- schauen.

Some time in 1980, some place in a pretty run-down hotel in Texas, the original nerds meet up to have their com- puters play chess against each other using programs they’ve written. What looks like dull archival material from the times of VHS turns out to be Andrew Bujalski’s clever coup, he catapults us back to that time in both aes- thetic and thematic terms. Using ancient video technology, he creates a burlesque in which this group of geeks – computer freaks from the outset – encounter a sexually laid back self-discovery group whose meeting clash- es with theirs in the same conference room. Yet when the images at some point switch to color as if by magic, sound and image are overlaid in psychedelic manner, one of the experts gets caught in a time warp and anoth- er enters into philosophical debates with his computer, all this marvelous frivolity turns deadly serious. With Marijane and Jimmy B. two universes of thinking converge, and yet ultimately they’re all just dreaming the American dream. The result can safely be watched on tablets today.

Andrew Bujalski, born in Boston, 1977,studied film at Harvard's Department of Visual and Environmental Stud- ies, where Chantal Akerman was his thesis advisor. He shot his first feature, Funny Ha Ha, in 2002, and followed it with Mutual Appreciation in 2003. Bujalski wrote both screenplays, and appears as an actor, playing a major role in both films. Beeswax and Computer Chess, his third and fourth independent films, were filmed in Austin, where he lives now. Computer Chess premiered at the Sundance Film Festival 2013 and won the Alfred Sloan Feature Film Price. It is edited digitally but is shot almost exclusively with original Sony 1968 AVC-3260 B&W video cameras.

ÆUSA 2013, Video, 92:00 ÆDirector, script, editing Andrew Bujalski ÆCamera Matthias Grunsky ÆProduction design Michael Bricker ÆProducers Houston King, Computer Chess LLC, Alex Lipschultz ÆCast Patrick Riester, Myles Paige, James Curry, Robin Schwartz, Gerald Peary, Wiley Wiggins, Chris Doubek and others ÆDistribution The Bully Project Houston King

39 MAPPING PERCEPTION CONTINENTAL DRIFT

ONE ROLL IN THE BLACKNESS TRESPASS Chris Kennedy Paul Wenninger

Die Aufnahme eines Live-Konzertes von Kei- Trespass meint im Englischen ›Übertretung‹, aber auch ›unbe- ji Haino in Toronto am 22. Juni 2011 mit nur fugtes Eindringen‹ und im juristischem Umfeld auch ›Hausfrie- einer einzigen Filmrolle, gefilmt in Einzel- densbruch‹. Paul Wenningers filmische Pixilation greift all diese bildschaltung. Unser besonderer Dank geht Bedeutungen auf und spielt im Verlauf des Films mit ihnen. Als an Keiji Haino und Adam Rosen. eigener Protagonist unternimmt Wenniger eine rasante Reise um die halbe Welt, obwohl er dabei immer am selben Punkt Grabbing a concert of Keiji Haino, live in ›verhaftet‹ zu sein scheint. Toronto, on 22 June 2011 with a single roll of film, shot one frame at a time. With special In English, to trespass means to ›breach›, to ›intrude‹ and, in le- thanks to Keiji Haino and Adam Rosen. gal jargon, to ›commit trespass›. Paul Wenninger’s filmic pixila- tion takes up all of these meanings and plays with them in the Chris Kennedy is an independent filmmaker, course of the film. As his own protagonist, Wenniger undertakes film programmer and writer. He programmed a journey half way around the world, although he always ap- for the Images Festival from 2003-06 and pears to be ›stuck‹ in the same place. Pleasure Dome from 2000-06. He co-founded and co-programmes Early Monthly Segments Paul Wenninger, *1966 in Vienna. Freelance dancer, author of and programmes TIFF Cinematheque’s The choregraphical pieces, stage designer and musician. Collabora- Free Screen. His short experimental films tions with various choreographers and companies, e.g. with Cie. have screened at over one hundred film festi- Catherine Diverrès at Centre Choreographique National de vals worldwide. Rennes et Bretagne and Theatercombinat Vienna, Claudia Bosse. Together with choreographer Loulou Omer, he founded ÆCDN 2012, 16mm, 3:00 Kabinett ad Co. in 1999, a working platform for artist of various ÆDirector, script, camera, editing art disciplines. Chris Kennedy ÆDistribution Chris Kennedy ÆA 2012, Video, 11:00 ÆDirector, script, editing Paul Wenninger ÆCamera Paul Wenninger, Nik Hummer ÆDistribution sixpackfilm

40 LAGOS ISLAND UNTITLED BRAZIL PROJECT Karimah Ashadu Christoph Rainer

Die Kamera filmt, in ständiger Bewegung, während sie Ein Film im Film: Ein junger Mann will gegen den Wil- in einem ›Camera Wheel Mechanism‹ eingbaut ist, ei- len seines Vaters Filmemacher werden. Während er für ner Vorrichtung, die permanent rollt. Das sich ständig seinen ersten Film in Rio de Janeiro einige Männer von verändernde Bild der Küste von Lagos Island erzählt der Strasse für die Figur des Vaters castet, bricht er deren Bewohnern eine ergreifende Geschichte. Ein- mit dem eigenen Vater am Telefon. Als die Filmcrew wanderer hocken in ängstlicher Unruhe in der Nähe auch noch ausgeraubt wird, droht alles aus dem Ruder des Wassers. Sie errichten sich ein provisorisches zu laufen. Eine surreal angehauchte Vater-Sohn-Ge- Heim, das die Regierung von Lagos schon bald zunich- schichte, die schliesslich in der virtuellen Welt endet. te machen wird, in einem Versuch, die Stadt zu ›säu- bern‹. Die Atmosphäre ist gespannt und belastet. A film within a film: a young man wants to become a Auch wenn die ›Camera Wheel‹ Vorrichtung ein spiele- filmmaker against his father’s wishes. While casting risches Element einbringt, deren flüchtiger Charakter for the figure of his father for his first film, using men ist äußerst emotional und vielsagend. off the street in Rio de Janeiro, he breaks contact with his own father on the phone. And when the film crew is The camera records in a state of flux while encased robbed, everything threatens to get out of hand. A fa- within the ›Camera Wheel Mechanism‹. The constant- ther/son story with a surreal touch, that ultimately ly changing image of the Lagos Island coast offers a ends in the virtual world. poignant narrative for its occupants. Immigrants perch near the water in trepidation. They build fleeting Christoph Rainer, *1985 in Klosterneuburg, Austria. homes which the Lagos government will soon force Studied Filmmaking at Vienna Film School from 2003 down in a bid to clean the City. The atmosphere is to 2004 . Has worked at Ruth Mader since 2005. Stud- tense and fraught. Although the Camera Wheel Mech- ied at Vienna Film Academy, in the class of Michael anism brings an element of play, its ephemeral nature Haneke, from 2006 to 2010. Has directed the Shorty- is highly emotive and telling. nale Festival since 2009. Gained his MFA at New York Columbia University in 2010. Karimah Ashadu is a British/Nigerian Video Artist and Spatial Designer. She obtained a Masters in Interior ÆA 2012, Video, 11:50 and Spatial Design at Chelsea College of Art and De- ÆDirector, script, editing, animation Christoph Rainer sign, London in 2011. Prior to this, she trained as a ÆCamera Javier Loarte, Johnny Ma, Thiago da Costa, painter at The University of Reading School of Arts and Stian Hafstad Communication Design, graduating with a Bachelor of ÆCast Carlos Veiga, Mineirinho do Riacho Art in Fine Art and History of Art and Architecture in ÆDistribution Christoph Rainer 2007. She has exhibited internationally such as in Berlin, Croatia and Bulgaria, and lives and works in London and Lagos.

ÆNGR/GB 2012, Video, 4:44 ÆDirector, script, camera, editing Karimah Ashadu ÆDistribution Karimah Ashadu Art/Design

41 MAPPING PERCEPTION CONTINENTAL DRIFT

DAS TIER DAS LÜGEN KANN / LE SPECTRE SILENCIEUX DU MOUVEMENT The Animal That Can Lie The soundless spectre of motion David Jansen Bridget Walker

Am Anfang war das Wort. Das widerspricht Die Gestaltung eines erfundenen Raumes, der in einen biogra- jeder Logik, so wie Du mir, wenn ich sage, wir phischen Raum eindringt, ermöglicht eine wahrnehmbare sind frei. Für diese Hände übernehme ich Schwelle zwischen Illusion und Gewissheit – oder nicht? Wenn keine Verantwortung. Die hab ich nämlich sie nicht wahrnehmbar ist, resultiert diese Ungewissheit dann geerbt, gute Gene. Am Ende die Unschuld. von dem Versäumnis der Existenz der Schwelle, wahr oder ›Das Tier das lügen kann‹ beschreibt eine falsch zu sein, oder einfach von unserer Unfähigkeit , sie zu er- Welt, auf der das Schweigen Gottes lastet kennen? Was sind die Folgen des Versäumnisses, zwischen Tat- und die vielleicht jeden Sinnzusammenhang sache und Fiktion zu unterscheiden? Und wie beeinflusst uns verloren hat. diese Ungewissheit darin, wie wir uns verhalten sollten und was wir glauben? In the beginning was the Word. This is incon- sistent with any kind of logic, just as you’d The construction of an imaginary space that invades a biogra- disagree with me if I told you we were free. phical space permits a discernible cut-off point between illu- For these hands of mine I take no responsi- sion and certainty – or does it? If it is not discernible, does this bility. Because I’ve inherited them, good unclarity result from the failure of a cut-off point’s existence to genes. At the end, innocence. ›The Animal be true or false, or simply from our inability to locate it? What That Can Lie‹ describes a world that carries are the consequences of failing to discriminate between fact the silence of God on its shoulders and that and fiction? And how does this uncertainty implicate how one may have lost all significance. should behave, as well as what one believes?

David Jansen, *1981 in Wipperfürth. Studied Bridget Walker, *1983 in Melbourne, Australia, trained at the at the Academy of Media Arts Cologne from Victorian College of the Arts in Fine Art, Drawing and Animation. 2006 to 2013. Graduated with a Diplom in Since 2009 she has been living and working in Paris, France. In Television/Film in 2013. July 2012 she was awarded the support of the Australia Council for the Arts for the development of ‘The Eclipse Bureau’, a fic- ÆD 2012, 35 mm, 13:00 tional research organisation whose mission is to map and ÆDirector, editing, animation David Jansen process phenomena that demonstrate multiple properties or ÆScript Sophie Biesenbach, David Jansen states that appear contradictory. ÆCamera David Jansen ÆDistribution KHM ÆF 2012, Video, 6:22 ÆDirector, script, camera, editing, animation Bridget Walker ÆCast Antoine Rosenfeld, Virgile Biechy ÆDistribution Bridget Walker

42 HALLOWEEN 1977 RED:UX ON-OFF CLIP II Greg Jackson Andreas Gogol Anna Anders

Halloween 1977 zeigt gefundes Su- Eine experimentelle, sti- 30 Tischlampen werden im rhythmischen per-8mm Material, das, Bildaus- mulierende audio – visu- Wechsel ein- und ausgeschaltet. Es handelt schnitt für Bildausschnitt, auf elle Reise in die Vergan- sich dabei vorwiegend um Exemplare aus ei- 35mm zusammengefügt wurde. Je- genheit oder in die Zu- nem Film- und Theaterfundus der ehemali- der einzelne 35mm-Bildausschnitt kunft – möglicherweise in gen DDR, durchmischt mit Lampen neueren hat ein 8mm großes Loch, das mit die eigene Betrachter- Datums. Man kann das kurze Video als Ritt einem Lötkolben hineingeschmol- welt. Ein Found Footage durch die Designgeschichte der Tischlampe zen wurde. Das 8mm-Bild wird Mix aus Super 8, TV verstehen, aber auch als ›Lichtinstallation‹ dann in den 35mm-Bildausschnitt Screens, 16mm Film und im wahrsten Sinne des Wortes. Die virtuellen geklebt und gescannt. Ein Unheil DV Material. Lampen erleuchten den realen Raum. verkündender Soundtrack beglei- tet ein dunkles und stimmungsvol- An audiovisual & experi- Thirty table lamps are switched on and off les Experiment in der Gegenüber- mental stimulating trip to rhythmically. Most of them were borrowed stellung mit Ton. the past or the future – from a pool of film and theatre props from maybe to your own men- the former German Democratic Republic, Halloween 1977 features Super tal world. A mixture of mixed with contemporary examples. The 8mm found footage that has been found footage Super 8, TV short video can be seen as a journey through spliced, frame by frame into 35mm. sreens, 16mm and DV the design history of table lamps, but also Each individual 35mm frame has a manipulation. literally as a light installation. The virtual 8mm size hole melted into it with a bulbs illuminate the real space. At the same soldering iron. The 8mm frame is Andreas Gogol is an ac- time, the monitor or video projector itself is then taped into the 35mm and tive experimental film- addressed as a light-transmitting media. scanned. A foreboding sound track maker, photographer and accompanies a dark and moody ex- musician who works in all Anna Anders has been working with video periment in the juxtaposition of kinds of musical partner- since 1986. Her videos and installations have tone. ships, while also being in- been shown at numerous festivals, exhibi- volved in several other tions and art fairs worldwide. She graduated Greg Jackson is an award-winning fields of fine arts. from the Academy of Fine Arts Munich and filmmaker from Halifax NS Canada. completed a postgraduate degree at the ÆD 2012, Video, 6:15 Academy of Media Arts Cologne (KHM) in ÆCDN 2012, Video, 2:22 ÆDirector, script, 1995. She was assistant professor at the ÆDirector, script, editing Greg camera, editing, music Academy of Media Arts Cologne from 1997 to Jackson Andreas Gogol 2001. She has held a professorship at the ÆCamera Kevin Fraser ÆDistribution Andreas Faculty of Design of Berlin University of the ÆDistribution Greg Jackson Gogol Arts (UdK) since 2005.

ÆD 2012, Video, 1:16 ÆDirector, script, camera, editing, animation Anna Anders ÆDistribution Anna Anders

43 MAPPING PERCEPTION COUNT TO ZERO

ATEMBERAUBEND / Breathtaking ASLEEP Pim Zwier Paulo Abreu

Wie können wir uns Tiere ansehen oder an sie erin- Asleep, auf Super 8 gedreht, ist ein experimenteller nern, wenn sie bereits ausgestorben sind? Die einzig- und poetischer Dokumentarfilm über den Vulkan Ca- artige zoologische Sammlung der Martin-Luther Uni- pelinhos auf der Azoreninsel Faial. Der Film beinhaltet versität in Halle bietet die Möglichkeit der Naturge- auch Archivmaterial, das weitere Ausbrüche aus den schichte und den Tieren direkt in das (Glas)auge zu se- Jahren 1957 und 1958 zeigt. hen. Diese Sammlung wird ständig erweitert, aber auch restauriert. Der Film begleitet Taxidermisten und Asleep, shot in Super 8, is an experimental and poetic Entomologen bei ihrer Arbeit: der Transformation von documentary about Capelinhos Volcano on the Azore- Insekten und Säugetieren zu wissenschaftlichen zoo- an island of Faial. It also includes some archival logischen Exponaten. footage of the successive eruptions during 1957 and 1958. How can we remember or view animals that have be- come extinct? The unique zoological collection at Mar- Paulo Abreu, *1964. Director and cinematographer, tin Luther University Halle-Wittenberg enables us to lives and works in Lisbon. Experimental film director. look at natural history and to look straight into the ›Silent films are my main influence and inspiration.‹ (glass) eyes of extinct animals. This collection is con- Super 8 lover. stantly expanding and being restored. By following taxidermists and entomologists at work, the film re- ÆP 2012, Video, 12:20 veals how insects and mammals are transformed into ÆDirector, script, camera, editing, music Paulo Abreu scientific specimens for the zoological collection. ÆDistribution Light Cone

Pim Zwier obtained his MFA at the Piet Zwart Institute in Rotterdam. He makes short films and installations. Beside being a visual artist / filmmaker, he has curated several film programmes for Filmbank and the Starting from Scratch Festival.

ÆD/NL 2012, Video, 27:13 ÆDirector, script, editing Pim Zwier ÆCamera Alexander Decker ÆSound Christian Schunke ÆProducers Peter Zorn, Marcie K. Jost ÆDistribution Pim Zwier

44 SINAIS DE SERENIDADE POR COISAS SEM SENTIDO / Signs Of Stillness Out Of Meaningless Things Sandro Aguilar

Im immerwährenden Mondkalender heißt es: ›Wenn die Glut oder die Funken des Feuers den Wassertopf errei- chen, so bedeutet das Wind. Wenn die Hügel sehr laut widerhallen und die See großen Lärm verursacht, be- deutet das tosenden Wind und Stürme auf See. Wenn sich bei Morgendämmerung dichter Nebel bildet, so be- deutet das zwei Tage Ruhe.‹ Warten wir ab und schauen was passiert.

According to the perpetual lunar calendar: ›When the embers or fire sparks catch to the pot of water, it signi- fies wind. When the hills echo very loudly and the sea creates great noise, it signifies tempestuous winds and storms at sea. When, at dawn, dense fog is formed, it signifies serenity for two days.‹ Let’s wait and see.

Sandro Aguilar, *1974 in Portugal, studied Film at the Escola Superior de Teatro e Cinema. In 1998, he founded the production company O Som e a Fúria. His films have won awards at festivals, such as La Biennale di Venezia, Locarno, Vila do Conde, and have been screened in Rotterdam, Belfort, Montreal, Clermont-Ferrand, and so on.

ÆP 2012, Video, 28:00 ÆDirector, script, editing Sandro Aguilar ÆCamera Rui Xavier ÆCast Isabel Abreu, Albano Jerónimo, Gustavo Sumpta, Cristóvão Campos, Eva Aguilar, Eduardo Aguilar ÆDistribution AGENCIA - Portuguese Short Film Agency

45 MAPPING PERCEPTION ECHOING WALLS

DAS ANDERE KAP / A MINIMAL The Other Heading IIIII DIFFERENCE Martin Gerner Deborah S. Phillips Jean-Paul Kelly

Die Kriegszone Kabul in einer Überlagerung von Be- Wegen einer ostoepathi- Sich beziehend auf Bilder gegnungen. Ein Selbstmordattentat vor der Kulisse ei- schen Behandlung fuhr aus Kellys laufendem Ar- nes Swimming Pools. Punk-Rock aus dem Untergrund, ich mehrmals zum Neuen chiv an Fotografien und der auf den Koran schwört. Ein Supermann, der von ir- Kranzlereck am Kudamm. Ausschnitten, gesammelt gendwoher auftaucht. Ernst und satirisch. Das über- Die Reflektionen, wie die aus Google, flickr und Fo- raschende Spektrum der afghanischen Hauptstadt Menschen sich dort be- tojournalismus, verbindet zwischen interventionsgesteuerter Ökonomie und ei- weg(t)en, hat mich faszi- A Minimal Difference die ner Vielzahl von Konditionierungen. niert… Materialstruktur von Bil- ›Welche blinden Flecke gibt es in unserer Wahrneh- dern mit der Abstraktion mung? Wo begegnen wir unseren eigenen Vorurteilen The reflections in this einer persönlichen Erfah- über den Anderen? Wie und warum verformt sich der complex, where I was rung des Sehens. Hindukusch in unseren Augen? Und was, wenn Europa treated by an osteopath, lediglich der Rand des asiatischen Kontinents ist?‹ as well as how people Referencing pictures moved therein, fascinat- from Kelly’s ongoing Kabul, the complicity of war and its daily life. Reflect- ed me... archive of photographs ed in episodes of the unexpected. Echoes of a suicide and clippings culled from bombing embedded in a swimming pool setting. Urban Deborah S. Phillips works Google, flickr, and photo- punk rock that calls Islam its legitimate twin. A super- in a number of fields, in- journalism, A Minimal Dif- man who appears out of nowhere. Serious and satiri- cluding as a visual artist, ference conflates the ma- cal, the work illustrates the Afghan capital between translator & curator in terial structure of images new economy and conditioned conflicts of all sorts at Berlin. She often realises with the abstraction of a the wake of the international withdrawal. projects in several media personal experience of ›Which of our notions apply: Is the Hindukush about at once, such as 16mm, seeing. bells for a funeral or about a new brand of post-inter- artists’ books/on paper, ventionist culture? Where do our prejudices about ‘the and slide collages, which Jean-Paul Kelly, *1977 in other’ originate from? And what if Europe was only the are also often used to London, Canada, creates edge of the Asian continent?‹ (Martin Gerner) make installation pieces. drawings, photographs, Her PROJEKTIONEN-se- videos and animation that Martin Gerner, film director, journalist and author of ries at an artists-run are often displayed to- the award-winning documentary www.generation- space, kunstraum t27,has gether. His works engage kunduz.com. As a longtime senior editor for German TV developed into a unique with issues of representa- ARD and as an Afghanistan correspondent for German forum for showing ana- tion and subjectivity, fo- national radio, he has been a trainer and mentor for a logue artworks using light. cusing on the gap be- new generation of Afghan journalists and filmmakers tween a material relation with international media NGOs since 2001. Curator of ÆD 2012, 16mm, 2:00 to the world and lived ex- special ›Afghanistan from Inside‹ at Dok-Leipzig 2008. ÆDirector, script, perience. He holds a Mas- camera, editing ters of Visual Studies from ÆD 2012, Video, 8:30 Deborah S. Phillips the University of Toronto. ÆDirector, script, camera Martin Gerner ÆMusic Ruth Wiesenfeld ÆEditing Martin Gerner, Katharina Kreutz ÆDistribution Deborah S. ÆCDN 2012, Video, 5:10 ÆMusic Shahrokh Phillips ÆDirector, script, ÆCast Rockband and citizens of Kabul camera, editing, sound ÆDistribution MG Film design Jean-Paul Kelly ÆDistribution Vtape 46 COLD OPEN TEMPER CLAY Seamus Harahan Sung-Hwan Kim

Seamus Harahans genau beobach- Hauptsächlich in S/W gedreht, kehrt ›Temper Clay‹ zurück zur Geschich- tende Linsen zeigen die Gesten, te von Kim rund um die Hyundai Appartements, die auf einer Geländeauf- den Männlichkeitswahn und das füllung am Ufer des Han-Flusses errichtet wurden. Dem Bau dieses mo- Kräftemessen beim Arm-Punching dernen Architekturkomplexes folgte das Scheitern des staatlich geför- der Jugendlichen Nordirlands. In- derten Wohnungsbaus mit dem Einsturz des Wawu Citizens Apparte- tuitiv schauend, filmend, aufneh- mentgebäudes in Mapo-gu 1970, bei dem 33 Menschen starben. mend, bevor Gedanken eingreifen, Die Geschichte wird aus der Sichtweise des Kindermädchens von Kim er- enthüllt er unerwartete Bereiche zählt, die bereits im Alter von gerade mal 17 Jahren in den 1970er Jahren des Absurden, führt uns dortin, wo auf ihn aufpasste und den Haushalt erledigte. Mit einer verzerrten, selt- ›innere und äußere Realitäten sich sam elektronischen Stimme berichtet sie von ihrem kurzen Aufenthalt in kreuzen‹. (IFF Rotterdam 2013) den Appartements: ›Es war ziemlich beschämend›, keine Zeit für andere Dinge, schon gar nicht zum Lernen. Wir sehen Hände einer Frau, die in ei- Seamus Harahan’s scrutinising nem Hausflur verschüttete Milch aufwischt. Sie putzt mit runden Bewe- lens reveals the gestures, machis- gungen, und dann hört sie auf zu wischen, ohne ihre Arbeit zu beenden; mo and arm-punching dynamics of ein anderes Paar Hände übernimmt ihre Aufgabe… Northern Irish youth. Intuitively looking, shooting, recording before Shot largely in b/w, ›Temper Clay‹ returns to Kim’s theme around the thought intervenes, he exposes un- Hyundai Apartments, which were built on landfill on the banks of the Han expected slices of the absurd, ush- River. The construction of this modern achitecture complex followed the ering us to where ›inner and outer failure of government-funded housing with the collapse of the Wawu Cit- realities intersect‹. (IFF Rotterdam izens Apartment building in Mapo-gu 1970, where 33 people died. 2013) The narrative is conceived from the viewpoint of Kim’s nanny who, at the age of just 17, looked after him and did the household chores in the Seamus Harahan, * 1968, in the 1970s. With a distorted strange electronic voice, she talks about her brief UK, graduated with an MA in Fine stay in the apartments: ›It was rather embarrassing›, no time for any- Art from the University of Ulster in thing, least of all studying. We see footage of a woman’s hands mopping Belfast. He works primarily with up spilt milk in a corridor of what might be a high school. She wipes in cir- video and sound, and always works cular motion, and she stops mopping without finishing the job; another intuitively.His films take the form of pair of hands takes her place… experimental documentaries. In 2005, Harahan represented North Sung-Hwan Kim, *1975, in Seoul, lives and works in New York, where he Ireland at the Venice Biennale and makes films, radio plays and performances. His work has been shown at in 2009 he received the Paul Ham- film festivals and solo and group exhibitions in museums such as the Tate lyn Foundation Award for Artists. Modern in London and the Queens Museum in New York. In 2007, he was His work is held in both public and awarded the Hermès Prize for Contemporary Art and a Prix de Rome. private collections. He lives and works in Belfast. ÆSouth Korea/USA 2013, Video, 24:00 ÆDirector, script, camera, edting Sung-Hwan Kim ÆGB 2012, Video, 12:00 Æin musical collaboration with dogr aka David Michael DiGregorio ÆDirector, camera, editing, sound Æconceived and commissioned for the Oil Tanks at Tate Modern, 2012 design Seamus Harahan ÆCast Misoon Huh, Daseul Song, Boram Moon, ÆDistribution Seamus Harahan Hyoduck Hwang, Namsik Ji ÆDistribution Sung-Hwan Kim 47 MAPPING PERCEPTION GHOSTLY MATTERS

EXPERIENCE IN MATERIAL NO. 52 DUBHOUSE WALK-THROUGH Kei Shichiri, Ryoji Suzuki Redmond Entwistle

Das Vermischen zweier verschiedener Visio- Führung über den Campus des California Institute of the Arts, in nen: der Architekt als Verursacher der Dun- der die Geschichte des Gebäudes und der Ursprung von dessen kelheit und der Filmemacher als Überbringer demokratischen Ethos analysiert wird. Ein Off-Kommentar be- des Lichts. Der Film hat einen dunklen Teil, schreibt deutlich die Rhetorik des Gründungsauftrags, der eine mit Bildern der vom Tsunami am 11. März frühe Form von kulturellem Kapital festlegt. Langsam bewegt 2011 angerrichteten Schäden, verborgen in sich die Führung zu einer zweiten Reihe von Szenen, in denen der Emulsion, und einen Teil, in dem der Pro- sich Studierende in einem Klassenraum versammeln, um an ei- jektor die von der Architektur eingefangene ner fiktiven Nachstellung von Michael Ashers ›Post-Studio Art‹ Dunkelheit erhellt. (IFF Rotterdam 2013) Kursen teilzunehmen. Im weiteren Verlauf der Diskussion fan- gen wir langsam an zu verstehen, dass das was aufgeführt wird Mingling of two distinct visions: the architect eine Übung zur Beurteilung der Parameter der Rechtmäßigkeit as the instigator of darkness and the film- der Institution ist, und die Rechtmäßigkeit eines Klassenraums, maker as the bringer of light. The film has a als einen Raum, in dem gesprochen wird so wie auch die indivi- dark part with drawings of the 11/3/2011 duelle Rede an sich als wichtigstes Instrument der Demokratie. tsunami damage hidden in the emulsion, and a part in which the projector illuminates the The film explores the site, design and philosophy of the Califor- darkness captured by architecture. (IFF Rot- nia Institute of the Arts in Los Angeles. On one level we are pre- terdam 2013) sented with a tour of the CalArts campus, analysing the history of the building and the origins of its democratic ethos. A stud- Kei Shichiri, *1967 in Japan, is a filmmaker ied voiceover articulates the rhetoric of its founding mission and playwright, after having been an assis- which pinpoints an early form of cultural capital. Slowly the tour tant director for some 10 years. He has creat- starts to shift to a second series of vignettes in which students ed a wide range of works, including a video gather in a classroom to attend a fictional recreation of Michael with a live chamber orchestra and the art film Asher’s ›Post-Studio‹ class. As the discussion progresses we Hottentot Apron - A Sketch (shown at EMAF begin to understand that what is being staged is an exercise in in 2006). assessing the parameters of the institution’s legitimacy and the Ryoji Suzuki, *1944 in Japan, studied Archi- legitimacy of the class as a space within which to speak, as well tecture at Waseda University, Tokyo. In 1973, as individual speech itself as a principal tool of democracy. he started an eclectic series called Experi- ence in Material, a mix of film, architecture, Redmond Entwistle, *1977 in London, was educated at the Cali- books, photography and art. He also wrote fornia Institute of the Arts and followed the Whitney Independent several architecture books. Suzuki has won Study Programme. Entwistle employs documentary and abstract several awards, including the Architectural modes of filmmaking, often investigating histories of social dis- Institute of Japan Prize. placement. His film Monuments (EMAF 2010) was nominated for a Tiger Award for Short Films in Rotterdam. ÆJ 2012, 35mm, 16:00 ÆDirector, script Kei Shichiri, Ryoji Suzuki ÆUSA/GB 2012, Video, 18:00 ÆCamera Takahashi Tetsuya, Kei Shichiri ÆDirector, script Redmond Entwistle ÆEditing, sound design Kei Shichiri ÆCamera Lee Daniel ÆMusic Takumi Ikeda ÆEditing Redmond Entwistle, David Rogow ÆDistribution Kei Shichiri ÆMusic Christopher McIntyre ÆCast Sara Bahr, Nate Clark, Nate Larson, Jeremy Mascia, Rasika Mathur ÆDistribution LUX 48 BANN UNSUPPORTED TRANSIT Nina Könnemann Zachary Formwalt

Sie kommen von hinter der Wand: sogenann- Die Kulisse von Unsupported Transit ist eine Baustelle in Shenz- te Smokers. Nina Könnemanns Kamera be- hen, die erste Sonderwirtschaftszone Chinas, wo derzeit eine obachtet sie wie letzte – oder neuerdings neue vom Architekturbüro Office for Metropolitan Architecture entdeckte – Exemplare einer Art; ihre Schu- des Architekten Rem Koolhaas entworfene Börse gebaut wird. he, ihre Verstecke, die Art und Weise, Glut Auf dieser Baustelle wird eine Geschichte erzählt, die mit und Asche zu trennen und den Abfall zu ent- frühen aufeinanderfolgenden Fotografien von Eadweard Muy- sorgen. Die Spuren, die sie im Stadtbild hin- bridges und einer Auftragsarbeit, die er für Leland Stanford terlassen; ein Stadtbild, in dem sie selbst als ausführte, beginnt, bevor die berühmten Pferdebilder produ- nicht viel mehr erscheinen denn als Spuren. ziert wurden. Die Technik, mit der die Bilder in den Filmen pro- duziert wurden, wird deutlicher, wenn die Geschichte sich fort- They come from behind the wall: so-called setzt zu einer Beschreibung der Zeitraffer-Fotografie und was smokers. Nina Könnemann observes them as Karl Marx als die ›verkürzte Form von Kapital‹ beschrieb — eine if they were the last – or newly discovered – Form, die das Kapital so erscheinen lässt, als würde es sich aus specimens of their kind. Their shoes, their eigenem Antrieb bewegen. lair, the way in which they separate ash from ember and how they dispose of waste. The Unsupported transit is set on a construction site in Shenzhen, traces that they leave behind in the the first of China’s Special Economic Zones, where a new stock cityscape; a cityscape in which they them- exchange designed by Rem Koolhaas’s Office for Metropolitan selves appear only in traces. Architecture is now being built. On this site, a story is told that begins with Eadweard Muybridge’s early sequential photo- Nina Könnemann, *1971 in Bonn, studied at graphs and a commissioned work he carried out for Leland the University of Fine Arts of Hamburg from Stanford before the famous horse pictures were produced. The 1998. Her video works have recently screened mechanism by which the images in the film were produced be- at exhibitions in Grazer Kunstverein, comes clearer as the story moves on to a description of time- Pinakothek der Moderne, Munich, the Cam- lapse photography and what Karl Marx described as the ›abbre- den Arts Centre, London and Portikus, Frank- viated form of capital›—a form that makes capital appear to furt. In 2010, she had a solo presentation in move of its own accord. the cinema of the Museum of Modern Art in New York. A retrospective of her work is Zachary Formwalt, *1979, USA, went to the School of the Art In- planned at Kölnischer Kunstverein, Cologne stitute of Chicago and is an artist and filmmaker based in Ams- for 2014. terdam. Among other places, his work has been shown at Kun- sthalle Basel and Casco - Office for Art, Design and Theory in ÆD 2012, Video, 7:27 Utrecht. The world economy is a recurrent theme in his photo- ÆDirector, script, camera, editing graphs and videos. In 2012, Formwalt won the Illy Prize in Rotter- Nina Könnemann dam. ÆDistribution Nina Könnemann ÆNL 2011, Video, 15:00 ÆDirector, script, camera, editing, sound design Zachary Formwalt ÆDistribution Zachary Formwalt

49 MAPPING PERCEPTION INFINITE LOOPS

RESTLESS LEG SAGA GIRLS LOVE HORSES Shana Moulton Jennifer Reeder

Eine New Age-Seifenoper, die Pastellfarben, Es handelt es sich um eine kleine, bruchstückhafte Geschichte, hysterisch optimistische Ästhetik von Arz- die von einer Geschäftsreise erzählt, einem Blutfleck und da- neimittelwerbung und elysische Erinnerun- von, okay zu sein. Eine Geschäftsfrau, allein auf Reisen, erinnert gen von Enya in pures Gold verwandelt. Elek- sich an einen Vorfall aus ihrer Jugendzeit und spielt diesen noch trische Zahnbürsten und kitschige Haus- einmal durch, nachdem sie sich selbst, außerhalb des Kamera- haltsdekorationen werden zu Gegenständen blickfelds, verletzt hat. Diese experimentelle Erzählung entwirrt mit mysteriösen und möglicherweise gar allmählich ein Melodrama und weist auf ein solches als eine magischen Eigenschaften. Dies ist ein visu- mögliche Form des Plots hin. Eine Erwachsene und das Geister- elles Gedicht auf höchstem Niveau. mädchen aus ihrer Vergangenheit erscheinen und verschwin- den wieder in Echtzeit und in früher gefilmten Szenen. Die Li- A new-age soap opera that transforms pas- nearität der Handlung wird von einem ständigen Wechsel zwi- tel colours, the hysterically optimistic aes- schen dem Wirklichen und dem Imaginierten unterbrochen. thetic of drug commercials, and Elysian memories of Enya into pure gold. Electric This is a fractured little story about a business trip, a bloodstain toothbrushes and kitschy household decora- and being okay. A professional woman, travelling alone, recalls tions become items with enigmatic and pos- and re-enacts an incident from her adolescence after injuring sibly magical properties. This is visual poetry herself off-camera. This experimental narrative unravels pa- of the highest order. tiently and points to melodrama as a potential form of plot structure. An adult female and the girl ghost from her past Shana Moulton, *1976, studied at the Univer- emerge and retreat within real-time exchanges and previously sity of California, Berkeley and Carnegie Mel- recorded footage. The linearity is disrupted by magical b-roll lon University,Pittsburgh, where she received and a constant shift between the actual and imagined. her MFA. Moulton has also attended the Skowhegan School of Painting and Sculpture Jennifer Reeder is a filmmaker and visual artist from Ohio. She in Skowhegan, Maine, and studied at De Ate- constructs very personal narratives about landscapes, coinci- liers in Amsterdam. Moulton lives and works dence and trauma. She has made 40 film/video projects and in Brooklyn, New York. written 11 scripts. Shana Moulton creates evocatively oblique narratives in her video and performance ÆUSA 2013, Video, 12:35 works. Combining an unsettling, wry humour ÆDirector, script Jennifer Reeder with a low-tech, Pop sensibility, Moulton ÆCamera, editing Mike Olenick plays a character whose interactions with the ÆMusic Jeremy Boyle everyday world are both mundane and surre- ÆCast Tatiana Suarez Pico, Natalie Cornish, al, in a domestic sphere just slightly askew. Christina Ritter, Hannah Blau ÆDistribution Jennifer Reeder ÆUSA 2012, Video, 7:00 ÆDirector, script, cast Shana Moulton ÆDistribution Shana Moulton

50 HOLE CONTINUITY Wouter Venema Omer Fast

Hole entstand dadurch, dass auf Torsten und Katja, verheiratet, mittleren Alters, bereiten einen festlichen halbtransparentem Papier ge- Empfang in ihrem Haus vor. Sie fahren zum Bahnhof und holen Daniel ab, zeichnet wurde, das über einen einen schlaksigen junger Mann in Bundeswehruniform. Das Treffen ist LCD-Bildschirm liegt, auf dem Fil- unbeholfen: die Eltern sind emotional, während der Sohn immer distan- me mit natürlichem Licht laufen: zierter, passiver, sich unsicherer und merkwürdiger verhält. Auch zuhau- Morgenröte, Blitze, Sonnenauf- se erwidert er die elterliche Zuneigung nicht, was diese höchst verstört gang. Bild für Bild fotografiert, ver- und aufwühlt. Katja macht einen letzten Versuch, ihren Sohn zu errei- einigen sich diese beiden Schich- chen, indem sie ihn leidenschaftlich streichelt, als er schon im Bett liegt. ten. Intuitiv verbindet Hole diese Er stellt sich aber schlafend und sie gibt schließlich auf. Am nächsten Landschaften mit filmischen Ele- Tag sitzen Torsten und Katja wieder im Auto und fahren zum Bahnhof. Die menten: die Höhle wird zur Lochka- Stimmung zwischen ihnen ist angespannt. Sie sprechen kaum. Ein ande- mera, der Mond zu einer Lochblen- rer junger Mann in Bundeswehruniform wartet an der gleichen Stelle… de, die Sonne wird zum Projektor. Torsten and Katja, married and middle aged, are preparing a festive re- Hole is made by drawing on half ception at their house. They drive to the train station to pick up Daniel, a transparent sheets which were lanky young man in German armed forces uniform. The meeting is awk- placed above an LCD screen – ward: the parents are emotional, while the son becomes increasingly dis- showing films of natural light: au- tanced and passive, behaving more and more insecurely and strangely. At rora, lightning, sunrise. By photo- home, too, he fails to respond to his parents’ affection, which very much graphing the set-up frame for disturbs and agitates them. Katja makes a final attempt to reach her son frame, these two layers came to- by fervently stroking him while he lies in bed. But he pretends to be gether. Intuitively, Hole connects asleep and she finally gives up. The next day,Torsten and Katja are sitting these landscapes with cinematic in the car again, driving to the train station. There is a tense atmosphere elements: the cave becomes a between them. They hardly speak. Another young man in German armed camera obscura, the moon a pin- forces uniform is waiting at the same place… hole, the sun a projector. Omer Fast, *1972 in Jerusalem. He holds a BA in English from Tufts Uni- Wouter Venema, *1985 in Gronin- versity, a BFA in Visual Arts from the Boston Museum School of Fine Arts gen, NL. Works and lives in Rotter- and an MFA from Hunter College, City University of NY. He has participat- dam. He studied Fine Arts at ArtEZ, ed in over 150 international exhibitions, including solo shows at the Whit- Arnhem and at the Sandberg Insti- ney Museum in NY,the Moderna Museet in Stockholm, the Dallas Museum tute, Amsterdam. His work consists of Art and Museum of Modern Art in Vienna. Group exhibitions include Doc- of short films, drawings, animations umenta 13, the Venice Biennale, the Guggenheim Museum in New York and and books. The sense of simultane- the Centre Pompidou in Paris. He has been living in Berlin since 2001. ity – the layering of places and time, of earth and memories – is a ÆD 2012, Video, 41:00 central theme of his work. ÆDirector, script Omer Fast ÆCamera Bernhard Keller Æ ÆEditing Heike Parplies, Omer Fast ÆSound Samuel Schmidt ÆCast André M. Hennicke, Iris Böhm, Josef Mattes, Lukas Steltner, Niklas Kohrt ÆDistribution Filmgalerie 451, Berlin 51 MAPPING PERCEPTION THE ISLAND OF SAINT MATTHEWS

THE ISLAND OF SAINT MATTHEWS Kevin Jerome Everson

Ein Feature, mit 16mm-Kamera gedreht, über den Verlust einer Familiengeschichte in Form von Erbstücken und Fotografien. Der Filmemacher fragte seine Tante vor Jahren nach alten Familienfotos. Ihre Antwort: ›Wir ha- ben sie in der Flut verloren‹ war der Auslöser für diesen Film, ein Gedicht und ein Tribut an die Bürger von West- port, einer Gemeinde etwas westlich von Columbus, Mississippi, der Heimatstadt der Eltern des Filmemachers. Bewohner, jung und alt, erzählen von der Überflutung des Tombigbee River im Jahr 1973. Die Interviews und Ge- spräche, gefilmt vor einer Kirche, in einer Kosmetikschule, auf Verandas und in Hinterhöfen, werden mit Se- quenzen, die einen Wasserskiläufer auf dem gefürchteten Fluss zeigen, kombiniert.

A feature film shot in 16mm about the loss of family history in the form of heirlooms and photographs. Years ago filmmaker Kevin Jerome Everson asked his aunt about old family photographs. Her reply: ›we lost them in the flood‹ was the catalyst for this film, a poem and paean to the citizens of Westport, a community just west of Columbus, Mississippi, the hometown of the filmmaker’s parents. Residents, young and old, reminiscing about the 1973 flood of the Tombigbee River. The interviews and conversations, filmed in front of a church, at a beauty school, on porches and backyards, are combined with sequences of a water-skier on the feared River. ›With a sense of place and historical research, my films combine scripted and documentary elements with rich elements of formalism. (…) This new work still embraces the similar condition but I am increasingly interested in interrupting documentary scenes with abstract, formal scenes, those situations where necessity collides with coincidence. The coincidence is the scene that looks as if it was culled from archival footage, an accident or mistake in the actual film material, while necessity is the plot or character that drives the film. I am pleased when these qualities collide in terms of form, because it plays with this ambivalent relationship between art and narrative, fact and fiction. Eventually, I trust that by working in this manner, years from now, I will see my work as achieving pure form.‹ Kevin J. Everson

Kevin Jerome Everson, *1965, raised in Mansfield, Ohio. He has a MFA from Ohio University and a BFA from the University of Akron. He is currently a Professor of Art at the University of Virginia, Charlottesville. He was award- ed the prestigious 2012 Alpert Award for Film/Video and was the subject in spring 2012 of a mid-career retro- spective at Visions du Reel, Nyon, Switzerland and a solo exhibition at the Whitney Museum of American Art in 2011. His feature film Quality Control (EMAF 2011) was included in the 2012 Whitney Biennial.

ÆUSA 2013, Video, 70:00 ÆDirector, script, editing Kevin Jerome Everson ÆCamera Kevin Jerome Everson, Lindsey Arturo, Taka Suzuki ÆSound Rachel Lane, Elizabeth Webb ÆMusic Bonnie Gordon ÆProducer Madeleine Molyneaux ÆProduction Companies Picture Palace Pictures, Trilobite-Arts-DAC ÆCast Jimmy J. Johnson, Octavious Hinton, Rosalee Harris, Charlie Smith, Raymond Griggs, Marie Whitfield, Prisicilla King, Major Andrews, Latoya Andrews, Landon Williams, Marco Harrison, Juanita Everson, Colby Williams, Jawan Hopson ÆDistribution Kevin Jerome Everson

52 MAPPING PERCEPTION KALEIDOSCOPIC SPACES

DIE ARBEITERINNEN VERLASSEN DIE IMPLAUSIBLE THINGS #1 FABRIK / Workers Leaving The Factory (Again) Rita Macedo Katharina Gruzei

Die Vorstellung, die wir von uns selbst und Die Architektur eines Korridors blitzt nur in Teilstücken im sur- der Welt haben - und die von unserer Bezie- renden Neonlicht auf. hung zur Welt - scheint, ob wir es zugeben Langsam kommen die Rücken der ersten ArbeiterInnen ins Bild, wollen oder nicht, dem Gesetz zu entspre- die Kamera begleitet sie, dabei werden immer mehr, die den chen, dass alles eine Ursache oder einen dunklen flackernden Gang entlanggehen. Spätestens jetzt wird Grund dafür haben muss, dass es so ist wie die Unheimlichkeit des Raumes und die Bedrohlichkeit einer es ist und nicht anders. Was, wenn wir den Masse, die sich zum Widerstand formieren könnte (?!), spürbar. Blickwinkel, aus dem wir die Dinge sehen, Wenn alle ProtagonistInnen sich kurz wie für ein Foto formieren ändern und ein unlogisches und irrationales und frontal in die Kamera blicken, fragt man sich, wie ein Kampf Prinzip zulassen? um menschengerechte Arbeit heute aussehen müsste, damit er erfolgreich ist. Das automatische Eingangsgitter öffnet und The conception we have of ourselves and the schließt sich lautlos, um die anonyme Menge zu entlassen. (Bri- world - and that of our relation to the world - gitta Burger-Utzer) appears, admittedly or not, to obey the stip- ulation that everything must have a cause or The architecture of a hallway is seen in fragments from time to a reason to be as it is and not otherwise. time through the flickering neon lights. The backs of the first What if we reverse this perspective on things workers gradually enter the picture, and the camera accompa- and admit an illogical and irrational principle nies these individuals as they leave their place of work. More instead? and more down the dark, flickering hallway.By these scenes the Implausible things #1 is the first volume of a weirdness of the space and the menacing quality of a mass of serial that seeks to reflect upon human exis- people who could form a resistance movement becomes in- tence, the absurd, randomness and pure creasingly evident. contingency. When all the protagonists briefly gather as if for a photograph and look straight into the camera, it makes you wonder what a Rita Macedo, *1983 in Lisbon, Portugal. After fight for humane labor would have to be like at present to be living in Macau, Portugal and Canada, the successful. The automatic gate opens and closes silently to re- filmmaker is now based in Berlin, where she lease the anonymous crowd. (Brigitta Burger-Utzer) pursues her art and media studies at Berlin University of the Arts. Her work overlaps film Katharina Gruzei, *1983 in Austria. Studied Experimental Art and visual language, poetry and literature. In and Cultural Studies at the University of the Arts in Linz, Austria. unexpected form ideas, a few of her thematic Visual Cultural Studies at the Art Department of the Universtiy of obsessions include existentialist issues, as California Santa Barbara and Berlin University of the Arts. She well as power structures, humanity and soci- works with photography, film, video, installations, media-per- ety’s inherent absurdity,death and nonsense. formances, sound and objects. Working conceptually, she exper- iments between these disciplines and arrives at a unique ÆD 2012, Video, 11:45 crossover language. ÆDirector, script, editing Rita Macedo ÆCamera found footage ÆA 2012, 35mm on Video, 11:00 ÆMusic Yair Elazar Glotman ÆDirector, script, editing Katharina Gruzei ÆCast Nigel Farrelly (voice over) ÆCamera Renate Bauer ÆDistribution Rita Macedo ÆDistribution sixpackfilm

53 MAPPING PERCEPTION KALEIDOSCOPIC SPACES

GONDA Ursula Mayer

Gonda bezieht sich auf das Stück ›Ideal‹ der umstrittenen russisch-amerikanischen Autorin Ayn Rand aus dem Jahr 1937,indem es eine kritische Interpretation der Aspekte des revolutinären Modernismus vertritt, der wei- terhin Auswirkungen auf unsere heutige Gesellschaft hat. Der Film Gonda steht im Gegensatz zu Rands altrui- stischem Standpunkt. Der Film beabsichtigt, filmische und sprachliche Räume bis an deren Grenzen zu brin- gen, indem er ‚Kaleidoskopische Räume‘ schafft, in denen Bilder,Texte und Klänge ihre Position ändern, um be- reits voraussgesetzte Ideale hinsichtlich Identität und Existenz zu beeinflussen. Gonda ist ein performativer ›Film von Stimmen›. Das Drehbuch von Maria Fusco erschafft und interpretiert Gonda neu durch eine polyvo- cale Stimme und der Film zeigt, neben anderen, das niederländische transsexuelle Model Valentijn de Hingh. Gefördert von FLAMIN, Film London Artists' Moving Image Network BMUVK, Österreich und The Elephant Trust.

Gonda responds to controversial Russian-American writer Ayn Rand’s play ›Ideal‹ 1937 through a critical read- ing of aspects of revolutionary modernism, which continue to impact our society today. The film Gonda stands in counter position to Rand’s altruistic standpoint. It aims to take cinematic and linguistic space to their limits by creating 'kaleidoscope spaces' in which images, texts and sounds change position to affect presupposed ideals of identity and existence. Gonda is a performative ›film of voices›. The script by Maria Fusco rebuilds and re-imagines Gonda through a polyvocal voice and the film features, next to others, Dutch transgender model Valentijn de Hingh. Funded by FLAMIN, Film London Artists' Moving Image Network BMUVK, Austria and The Elephant Trust.

Ursula Mayer, * in Austria, lives and works in London. Graduated in 1996 from the Academy of Fine Arts, Vienna. Also studied at the , London in 1995 and completed her MA in Fine Art at Goldsmiths College in London in 2006. Since 1996 she has exhibited internationally.She works across a range of media including film, video and photography. Her films show the interweaving of space and time as well as the seduction of the image as the essence of film and cinema.

ÆGB 2012, Video, 30:00 ÆDirector, editing Ursula Mayer ÆScript Maria Fusco ÆCamera Margaret Salmon ÆMusic Sullom Voe, Sebastian Schlecht, Charlie Looker ÆCast Valentijn de Hingh, Nina Braunsteiner, Joachim Gram, Carson McColl, Nova ÆDistribution LUX

54 MAPPING PERCEPTION LEVIATHAN

LEVIATHAN Lucien Castaing-Taylor & Véréna Paravel

Lucien Castaing-Taylor und Véréna Paravel verbrachten fast ein Jahr an Bord eines Fischtrawlers, um diese un- glaubliche Dokumentation zu drehen, die sie im Rahmen ihrer Studien am Harvard’s Sensory Ethnography Lab machten. Herausgekommen ist eine visuelle Achterbahnfahrt, die mit dutzenden von Mini-Kameras, ange- bracht an den unmöglichsten Positionen über und unter Wasser, fest oder als Handkameras, jede Aktion dieser schwimmenden Fischfabrik dokumentiert. Daraus ist eine Symphonie von dichten, düsteren, körnigen, teils zit- ternden Bildern, untermalt mit dem Klirren, Surren und Dröhnen der Maschinen entstanden, die im besten Sin- ne ein fast abstrakt-visuelles Seherlebnis erzeugt, aber trotzdem den Wahnsinn eines profitorientierten Abfi- schens der Weltmeere wertfrei observiert.

Lucien Castaing-Taylor and Véréna Paravel spent almost a year on board a fishing trawler in order to make this unbelievable documentary as part of their studies at Harvard’s Sensory Ethnography Lab. The result is a visual roller coaster ride that, with the help of dozens of mini cameras placed in all kinds of position above and below the water – fixed or as handheld cameras – documents every single action taken on this floating fish factory. A symphony of dense, sombre, grainy, and some shaky images evolves, accompanied by the sound of the clank- ing, humming and roaring of machinery that, in the best sense of the word, creates an almost abstract/visual viewing experience that nevertheless neutrally observes the madness of the for-profit harvesting of fish from the oceans.

Véréna Paravel and Lucien Castaing-Taylor are filmmakers, artists, and anthropologists, who work at the sen- sory ethnography lab at Harvard University. their work is in the permanent collection of the Museum Of Modern Art, New York, and The British Museum, and has been screened at the Afi, Bafici, Berlin, CPH:Dox, Locarno, New York, Toronto, and Viennale Film Festivals, and exhibited at London’s Institute Of Contemporary Arts, The Centre Pompidou, the Berlin Kunsthalle, Marian Goodman Gallery, The X-Initiative, And Elsewhere.

ÆGB/USA/F 2012, Video, 87:00 ÆDirectors, script, camera Lucien Castaing-Taylor, Véréna Paravel ÆSound composition, edit and mix Ernst Karel ÆSound design and re-recording mix Jacob Ribicoff ÆWith Captain Brian Jannelle, Adrian Guillette, Arthur Smith, Asterias Vulgaris, Callinectes Sapidus, ÆChristopher Swampstead and others ÆDistribution arsenal – institut für film und videokunst e.V.

55 MAPPING PERCEPTION NITEWATCH

BUCK FEVER HOLLYWOOD MOVIE NEOZOON Volker Schreiner

Eine YouTube Collage von Amateuraufnah- Eine Transformation von Nam June Paik’s Text ›film scenario‹ in men von Jägern und zeigt die Anspannung einen Film. Hollywood-Stars sprechen Paik: ›You can make any der Jäger vor und den befreienden Moment Hollywood movie interesting, if you cut the movie several times nach dem Abschuss eines Tieres. Danach ...‹ Michael Caine, Humphrey Bogart, Elizabeth Taylor, John Tor- positionieren sich die Großwildjäger mit turro, Katharine Hepburn und andere Protagonisten des Main- ihrem erlegten Wild vor der Kamera und ge- stream Cinema sprechen einen Text über die Dekonstruktion ben ihren Emotionen Ausdruck. Dies ent- des Filme-Schauens. spricht jedenfalls nicht dem Bild des natur- verbundenen umsichtigen Waidmannes, wie A transformation of Nam June Paik's text ›film scenario‹ into a er im Märchen beschworen wird. movie. Hollywood stars speak Paik: ›You can make any Holly- wood movie interesting, if you cut the movie several times ...‹ A YouTube collage of hunter amateur video- Michael Caine, Humphrey Bogart, Elizabeth Taylor, John Tortur- recordings which document the hunters ten- ro, Katharine Hepburn and other protagonists of mainstream sion before and its release after shooting an cinema are assembled to speak a text about deconstructing animal. Afterwards the big game hunter were film watching. posing in front of the camera and expressing their emotions. Thus it does not fit to the pic- Volker Schreiner has been working since 1988 with / grants at ture of a careful huntsman and his closeness the Cité Internationale des Arts Paris, the Deutsche Akademie to nature, how the fairy tale tells it. Villa Massimo Rome / lectureships at the HfG Karlsruhe and Braunschweig University of Art / visiting professorships at NEOZOON is an art collective from Berlin and Braunschweig University of Art and Johannes Gutenberg Univer- Paris. NEZOON was founded in 2009, and pre- sity Mainz / works owned a.o. by NBK Berlin, ZKM Karlsruhe, sented a lecture entitled ›The Human/Animal Ludwig Museum Cologne, Museum für Neue Kunst Karlsruhe, relation in the art work of NEOZOON‹ at Hum- Amsterdam Film Museum/ distribution by Heure Exquise! and boldt University Berlin in 2012. Light Cone Paris.

ÆD/F 2012, Video, 5:51 ÆD 2012, Video, 7:00 ÆDirector, script, editing NEOZOON ÆDirector, script, camera, editing Volker Schreiner ÆCamera found footage ÆDistribution Volker Schreiner ÆDistribution NEOZOON

56 WALT DISNEY'S DAS BADEZIMMER ›TAXI DRIVER‹ LONELY BONES Bjørn Melhus Bryan Boyce Rosto

In Referenz an die von Alfred Hitch- Der von Walt Disney neu Albtraumartige, Halluzinationen hervorru- cock selbst deutsch eingesproche- aufgelegte Filmklassiker fende Animation, die von Träumen und Op- ne Fassung des Trailers zu Psycho ›Taxi Driver‹ von Martin fern handelt, mit einem großartigen Sound- (USA 1960), führt uns ein Gärtner Scorsese folgt dem von track untermalt. Produziert vom namhaften mit Kettensäge 51 Jahre später Mickey Mouse besesse- und vielseitigen niederländischen Regisseur durch das Anwesen der Herbert- nen Travis Bickle, der in Rosto, einer der extravagantesten und Gerisch-Stiftung in Schleswig-Hol- der sich rasant verwan- berühmtesten Animatoren der Niederlande, stein. Der Besuch endet, wie auch delnden Stadt New York der diesen Film in Frankreich finanzieren schon im Original-Trailer..., in ei- auf der Suche nach Liebe lassen musste. ›Seid gegrüßt! All ihr Seelen- nem Badezimmer. (transmediale) ist. Eine ›Fair Use‹ Par- oh. Die sich verborgen halten, auf fauligen odie von Bryan Boyce. Böden. Sie wussten kaum, was sie heute tun As a reference to the German ver- würden.‹ (Rosto) sion of the trailer to Psycho (USA Walt Disney's re-imagi- 1960), spoken by Alfred Hitchcock neering of Martin Scors- Nightmarish hallucinogenic animation with a himself, 51 years later a gardener ese's classic film ›Taxi great soundtrack, about dreams and sacri- with a chain-saw leads us through Driver‹ follows Mickey fice. By well-known Dutch multitalented di- the grounds of the Herbert Gerisch Mouse-obsessed Travis rector Rosto, one of the most extravagant Foundation in Schleswig-Holstein. Bickle as he looks for love and famous animators from the Nether- The visit ends, as in the original in a rapidly transforming lands, who had to finance this film in France. trailer..., in a bathroom. (transme- New York City. A 'fair use' ›Hail! To all the souls-oh. Hiding on rotting diale) parody by Bryan Boyce. floors. Little did they know that they would make today.‹ (Rosto) Bjørn Melhus, *1966, is a German- Bryan Boyce, *1969 in Norwegian media artist. In his work San Francisco, is a film Rosto studied at the School of the Arts in he has developed a singular posi- and video artist whose Utrecht. Since 1992, he has owned an inde- tion, expanding the possibilities for work skewers American pendent film studio for media and design, a critical reception of cinema and culture through appropri- called Studio Rosto A.D. He combines differ- television. His practice of fragmen- ation and perversion of ent techniques in his work such as live action, tation, destruction, and reconstitu- found footage. His work 3D and cell and photo animation. Rosto also tion of well-known figures, topics, has screened at film festi- designs graphic novels (some of them online) and strategies of the mass media vals internationally. and music videos, including some prize-win- opens up not only a network of new ning videos for the Dutch singer Anouk. interpretations and critical com- ÆUSA 2012, Video, 4:00 mentaries, but also defines the re- ÆDirector, script, editing ÆF/NL 2013, Video, 10:00 lationship of mass media and view- Bryan Boyce ÆDirector, script, camera, editing Rosto er anew. ÆImage copyright of the ÆMusic The Wreckers artist, courtesy of ÆDistribution Autour de Minuit ÆD 2011, Video, 5:00 Video Data Bank ÆDirector, script, camera, editing ÆDistribution Video Data Bjørn Melhus Bank ÆDistribution Bjørn Melhus

57 MAPPING PERCEPTION NITE WATCH SHOULD I STAND AMID YOUR BREAKERS OR WINGDINGS LOVE THE WHITE COAT SHOULD I LIE WITH LETTER PHENOMENON DEATH MY BRIDE Scott Fitzpatrick Kristin Reeves Marcy Saude

Substantiv -'wi?-?di?- Finding Sex in der Arztpraxis erfor- Eine Zeile aus einem Song von Tim 1. Eine üppige oder wilde Party oder dert eine gewisse Prüfung. Buckley schafft einen äußerst Feier. wortgetreuen Film. Gestalten in ei- 2. Ein wirklicher oder gespielter Finding sex in the doctor's office ner verwunschenen Landschaft, Anfall oder Ausbruch; ein Wutan- requires some examination. erzeugt von der Natur und dem ein- fall. zelnen Bild, begleitet von Feldauf- Eine Ode an eine missverstandene Kristin Reeves investigates the po- nahmen, die von einem defekten Schriftart wird durch Laserdruck etic [mis]translations between Kassettenrekorder abgespielt wer- direkt auf 16mm-Film gebracht. physical and virtual bodies. She has den. Mit MS Paint gestaltet. been contributing to performances in Chicago, IL since 2004 including A line from a Tim Buckley song noun -'wi?-?di?- the Steppenwolf Theater as well as spawns an extremely literal film. 1. A lavish or lively party or celebra- showing solo works across the US. Figures in a haunted landscape, tion. Currently she can be found in mediated by nature and the indi- 2. A real or pretended fit or seizure; Muncie, IN where she is an Assis- vidual frame, accompanied by field a rage. tant Professor of Intermedia Art. recordings from a broken tape An ode to a misunderstood font is Kristin holds an MFA in Art & Tech- recorder. rendered by laser printing directly nology from the University of Flori- onto 16mm film. Made in MS Paint. da. Marcy Saude’s work involves sub- jects such as marginal histories, the Scott Fitzpatrick is a visual artist ÆUSA 2012, Video, 2:55 landscape, and counterculture. She from YWG. He studied Film and The- ÆDirector, script, editing Kristin is interested in DIY aesthetics, ap- ory at the University of Manitoba, Reeves propriation, homesteading, the re- and began working with experimen- ÆCamera found footage lationship between the natural and tal film and video in 2010. Primarily ÆMusic found vinyl record built environments and politics, and a filmmaker, he is also interested in ÆDistribution expanded notions of non-fiction. photography, re-photography and Kristin Reeves She recently received an MFA from collage, and has a growing obses- the University of Colorado at Boul- sion with obsolescence, technologi- der and is currently working in the cal or otherwise. Netherlands.

ÆCDN 2011, 16mm on Video, 2:00 ÆNL 2012, Video, 4:30 ÆDirector, editing, animation ÆDirector, editing Marcy Saude Scott Fitzpatrick ÆCamera Mike Dakan ÆDistribution Scott Fitzpatrick ÆDistribution Marcy Saude

58 RETURN TO THE WORLD OF DANCE PLASTIC RAP WITH FRIEDA Dan Boord, Marilyn Marloff, Luis Valdovino Tom Rubnitz, Barbara Lipp, Tom Koken

Eine Art Lehrfilm für all diejenigen, die verwirrt sind In dieser frühen Zusammenarbeit von Tom Rubnitz, von der postmodernen Welt. Es geht nicht um Tanz, Barbara Lipp und Tom Koken perfomt ›Frieda‹ ihren sondern es ist eine Hommage an Fernand Légers Bal- Rap-Song mit einer Schar von Puppen, die als Back- let Mécanique. Return to the World of Dance ist das ground-Sängerinnen und Tänzerinnen fungieren. Die- letzte in einer Reihe von Videoarbeiten, die für Liebha- se Arbeit wurde mit geringstem Budget produziert und ber des Tanzes gemacht wurden, das Workout-Video enthält Songtexte von Barbara Lipp und Tom Koken. von Jane Fonda und das Spiel Twister. Diese Reihe stellt die Frage ›Wenn es groß ist, orange und hässlich In this early Tom Rubnitz, Barbara Lipp and Tom Koken — ist es dann zeitgenössische Kunst?‹ Die World of collaboration, ›Frieda‹ performs her rap song with a Dance-Reihe bietet all denen Selbsthilfe, die den Tanz bevy of dolls as back-up singers and dancers. Fea- lieben, und nicht die Mittel haben, in großem Stil ›Le tures rock-bottom production values and song lyrics Sacre du Printemps‹ zu produzieren. by Barbara Lipp and Tom Koken.

An instructional guide for those perplexed by the post- Tom Rubnitz, a quintessential New York underground modern condition. It is not about dance but a tribute to film/video artist, who took a bite out of the Big Apple Fernand Léger’s Ballet Mécanique. Return to the and spat it out in a wild kaleidoscope of unequivocal World of Dance is the last in a series of videos made camp and hallucinogenic colour and treated the sexy- for the lovers of dance, the Jane Fonda workout video, druggy-wiggy-luscious-desserty qualities of the ’80s and the twister game. This series ask the question, ›If downtown club scene with the loving care only a true it is big, if it is orange and if it is ugly--is it contempo- hedonist could show. Rubnitz died from an AIDS-relat- rary art?‹ The World of Dance series provide self-help ed illness in 1992. for those who love dance and are without the means to Barbara Lipp & Tom Koken, from the late 1970s and produce a full-scale ›Le Sacre du Printemps.‹ throughout the 1980s they performed as the character ›Frieda‹, in clubs and other venues in New York City. Dan Boord & Luis Valdovino are Professors at the Uni- ›Frieda‹ was a larger-than-life, singing, oddly-propor- versity of Colorado, Boulder. Exhibitions: The Museum tioned, living doll. Besides singing and dancing, her of Modern Art, New York, Venice Biennale, Venice, Italy, many ›talents‹ included ventriloquism, air guitar, rap- Centre Georges Pompidou, Paris, France, and Stedelijk ping, and solving difficult math problems. Museum, Amsterdam, Holland. Marilyn Marloff is an Associate Professor in the Dance ÆUSA 1983, Video, 4:00 Department at Old Dominium University, Norfolk, VA. ÆDirector Tom Rubnitz, Barbara Lipp, Tom Koken Exhibitions: The Museum of Modern Art, New York, OH, ÆDistribution Video Data Bank European Media Art Festival, Osnabrück, Germany. ÆImage copyright of the artist, courtesy of Video ÆUSA 2011, Video, 7:00 Data Bank, www.vdb.org ÆDirector script Dan Boord, Marilyn Marloff, Luis Valdovino ÆCamera, editing, animation Dan Boord, Luis Valdovino ÆMusic Tom Wells, Francis Poulenc ÆCast Michelle Ellsworth, Marilyn Marloff, Stephanie Tuley ÆDistribution Boord, Valdovino 59 MAPPING PERCEPTION STAGE DEVICES

YOU ARE HERE BÜHNE / Stage Leslie Supnet Daniel Kötter

Wie spricht man zu den Toten, und wie sprechen diese ›Bühne‹ inszeniert den Ort Theater selbst, nicht als zu uns? Ein Experimentalvideo, in dem ich mich Ani- eine Kunstform unter vielen (mit ihren institutionellen mation und gefundenem Material bediente, um Bot- Bedingungen, Marktgesetzen oder lokalen und histori- schaften aufzuzeigen, die sonst unbemerkt bleiben. schen Bestimmungen) sondern als Name für den alle- Produziert für das Projekt Remembering Helen Hill gorischen Ort der Begegnung. Der Palast für Kultur Residency der Toronto Animated Image Society. und Sport im bulgarischen Varna galt als Prestigeob- jekt modernistischer kommunistischer Architektur. How does one speak to the dead, and how do they Während die Innen-Architektur seit der Eröffnung speak to us? An experimental video using animation 1968 unverändert geblieben ist, wechselt der Saal and found footage to illustrate the messages that go jede Woche seine soziale Funktion. ›Bühne‹ widmet unseen. Made for the Toronto Animated Image Soci- sich den fundamentalen Veränderungen beim Ver- ety's Remembering Helen Hill Residency. ständnis von öffentlichem Raum im postkommunisti- schen Bulgarien. Leslie Supnet is an artist whose moving image and drawing aims to express sincerity,lived experience, and The film stages the ›theatre‹ itself, not as yet another the multiplicity of human emotion. Her animations art form (with its specific institutional conditions, have screened at various international festivals such market rules and local aesthetic and historic limita- as EMAF,International Film Festival Rotterdam, Signal tions), but as a name for the allegoric space of en- & Noise, Image Forum Festival, Japan, and LA Film Fo- counter. The Palace for Sports and Culture in the Bul- rum. garian Black Sea coastal town Varna was built as a prestige project of modernist architecture for the ÆCDN 2012, Video, 2:37 communist understanding of theatre and sport. While ÆDirector, script, camera, animation Leslie Supnet no changes were made to the interior design since its ÆEditing Clint Enns opening in 1968, every week the main hall changes its ÆMusic Donovan Quinn architectural and social function. Thus ›Bühne‹ exam- ÆDistribution Leslie Supnet ines a moment of fundamental change in the under- standing of public space in post-communist Bulgaria.

Daniel Kötter, *1975, his works oscillate deliberately between different media and institutional contexts combining the techniques of structuralistic experi- mental film and documentary/spatial design ap- proaches. His works have been shown in numerous gal- leries, video festivals, concert halls and theatres all over Europe, USA, Canada, Mexico and Nigeria.

ÆD 2012, Video, 17:59 ÆDirector, script, camera, editing Daniel Kötter ÆMusic Daniel Teige ÆDistribution Daniel Kötter

60 ORNITHES / Birds THE TIGER'S MIND Gabriel Abrantes Beatrice Gibson

Gabriel Abrantes versetzt ›Die Vögel‹ von Ari- Ein abstrakter Krimi vor dem Hintergrund einer brutalistischen stophanes aus dem Jahre 414 v. Chr. in das Villa. Sechs Charaktere, der Schauplatz, die Musik, der Geräu- melancholische heutige Haiti; ein Film ge- schemacher, die Spezialeffekte, der Erzähler und der Autor dreht auf leuchtendem 16mm-Film. Die dra- wetteifern um die Kontrolle des Films, während dessen Ge- matische Struktur eines typischen Stückes schichte sich auf der Leinwand langsam entwickelt. Der Film von Aristophanes widerspiegelnd, wird Ab- untersucht die Beziehungen zwischen diesen Charakteren, rantes seinem einzigartigen Markenzeichen während diese ins Spiel kommen und sich entfalten: sie raufen, von Prunk und textlicher Verschmelzung ge- ringen und träumen miteinander. recht, belebt von der Schönheit seiner Bilder. Entwickelt als Teil eines Verlagsprojekts initiiert von Holder und Wo sich eine Prise von Rivette in Piñeiro be- Gibson, die sich der erzählenden Filmmusik The Tiger’s Mind findet, gibt es einen Tropfen Pasolini in Ab- des Komponisten Cornelius Cardew aus dem Jahre 1967 als rantes! Mittel für Erzeugung von Sprache bedienen, präsentiert der fer- tige Film das Dokument seines eigenen Entstehens in fiktiver Gabriel Abrantes transposes Aristophanes' Form, und erweitert Erzählung und Charakter bis zum Produk- The Birds from 414 B.C. to a mournful, pres- tionsprozess selbst. ent-day Haiti shot in luminous 16mm. Echo- ing the dramatic structure of a typical Aristo- An abstract crime thriller set against the backdrop of a brutal- phanes play, Abrantes furthers his unique ist villa. Six characters, the set, the music, the foley, the special brand of pageantry and textual conflation, effects, the narrator and the author battle one another for con- enlivened by the beauty of his images. Where trol of the film as it unfolds on screen. The film explores the re- there’s a dose of Rivette in Piñeiro, there’s a lationships between these characters as they emerge and un- drop of Pasolini in Abrantes! fold: grappling, wrestling, and dreaming with one another. Developed as part of a publishing project initiated by Holder Gabriel Abrantes, *1984, in the USA, studied and Gibson, which deploys composer Cornelius Cardew’s 1967 at The Cooper Union in New York, L’ENSBA in narrative score The Tiger’s Mind as a means for producing Paris and Le Fresnoy in Tourcoing. His work speech. The final film presents a document of its own making in has been shown in several important exhibi- fictional form, extending narrative and character to the produc- tions, among which in Palais de Tokyo and tion process itself. Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris and was awarded a number of prizes. He lives and Beatrice Gibson, *1978, artist and filmmaker based in London. works in Lisbon. Her films explore the utterances that make up people and place. Influenced by avant-garde musical composition, graphic nota- ÆP 2012, Video, 17:00 tion and open scores, her scripts are often developed collective- ÆDirector, script, editing, sound design ly with her subjects through open-ended structures. Gabriel Abrantes ÆCamera Natxo Checa, Gabriel Abrantes ÆGB 2012, Video, 23:00 ÆDistribution A Mutual Respect ÆDirector, script, editing Beatrice Gibson Productions ÆCamera Nick Gordon ÆMusic John Tilbury ÆCast Laura Bartlett, voice of Cara Tolmie, Beatrice Gibson ÆDistribution LUX

61 MAPPING PERCEPTION TRANSCALAR INVESTMENT VEHICLES

TRANSCALAR INVESTMENT VEHICLES Hilary Koob-Sassen

›Ein metaphorischer und biologisch-ökonomischer Thriller, der sich zwischen den Filmsprachen bewegt, um ei- nen Vorschlag zur Schaffung einer neuen Wirtschaftsstruktur, der Solar Sea Economy, zu unterbreiten – ein Weg für die lebendige Kultur, sich ihr eigenes Instrument zum Geschichtenschreiben zu schaffen und ihre Au- torenschaft von der Katastrophe zurückzufordern. Ein Financier erwacht aus einem Albtraum und merkt, dass das Disaster von Fukushima einen Run auf das Anlageinstrument mit Namen ‘Prometheus’ ausgelöst hat.‹ In dieser Geschichte über die Beziehung zwischen Generationen und Nationen, Visionen und Investitionen, das Finanzielle, das Nationale und das Formale, wird die Story einer neuen Ökonomie basierend auf dem ›Funked Out‹ ihrer professionellen Sprachenspiele erforscht. Im Versuch, einen radikalen Vorschlag von dauernder, hi- storischer Tragweite zu kreieren, legt der Film die Machtmechanismen offen, die alternative Realitäten sugge- rieren. Hilary konstruiert seine kreuz und quer verlaufende Reality-Fiction aus Musik, Performance, animierten Se- quenzen, skulpturalen Elementen und Textfragmenten, um aktuelle Fragen über unsere persönliche, soziale, wirtschaftliche und politische Zukunft zu stellen.

62 ›A metaphoric and bio-economic thriller, which moves between filmic languages to propose the creation of a new Solar Sea Economy – a way for living culture to build its story-writing apparatus and reclaim its authorship from catastrophe. A financier is awoken from a nightmare to learn that the disaster of Fukushima has triggered the investment vehicle called ‘Prometheus’.› In this tale of the relationship between generations and nations and visions and investments, the Financial, the National and the Formal, the story of a new economy with the funked-out radar of their professional language games is sought. Seeking to build a radical proposal from a static historical marker,the film lays bare the mech- anisms of power to suggest an alternative reality. Hilary constructs his criss-cross reality-fiction by using music, performance, animated sequences, sculptural elements and text fragments to ask current questions about our personal, social, economic and political future.

Hilary Koob-Sassen, *1975 in New York, and studied at Yale University. He is based in London. His artworks en- compass film, performance, sculpture and text. In 2011 Hilary was nominated for the Jarman Award, which toured UK venues including Whitechapel Gallery and CCA, Glasgow. Performance’s and screenings include Wys- ing Arts Centre (2012), Barbican Art Gallery (2011) Sketch Gallery (2009) and Serpentine Gallery (2008). His films Paraculture/Future Garden Structure and The Square and The Round God: An Idea for a Universal Trajectory in 12 German Popsongs‹ have been shown at past EMAF.

ÆGB 2012, Video, 65:00 ÆDirector, script, camera, editing, sound design Hilary Koob-Sassen ÆMusic, composer The Errorists ÆCast The Artist, The Financier, The Hippie, The Speechwriter, Dr Nishikawa/Huitle Huatle, The Confidence Fairy, The Bridge Engineer, The Farmer, The Farmhand, The Son Euro-Gardeners ÆProducer Film London Artist’s Moving Image Network (FLAMIN) ÆDistribution Hilary Koob-Sassen

63 MAPPING PERCEPTION TRANSMISSION ATTEMPTS

AL FINAL: LA ULTIMA CARTA / LISTEN At The End: The Last Letter Monteith Mccollum Tiziana Panizza

Listen untersucht das Funkmedium Kurzwelle als Als ich ein Kind war, empfand ich das Bild eines Brie- Technologie, die man nicht nur für die Kommunikation fes in einer Flasche als mysteriös: eine Nachricht auf nutzen kann, sondern auch zur Erzeugung abstrakter den Wellen treibend, schwimmend ohne Eile. Meine Tonkunst. Ingvar Loco Nordin, schwedischer Großmütter, die sich nicht mehr erinnern können, le- Tonkünstler, Autor und Student des renommierten ben in einer Zeit ohne Erinnerungen, wohingegen mein Komponisten Karlheinz Stockhausen, schlüsselt Sohn seine Erinnnerungen nicht für sich behalten Kurzwellentöne als ein poetisches, elektronisches kann. Dies ist ein Brief, der in die Zukunft gerichtet ist, Medium auf. Er versetzt die Zuschauer in eine Welt ein Protokoll der Gegenwart, ein Versuch, ein altes Fa- vergessener und verborgener Übertragungen: sum- milienritual aufrechtzuerhalten. mende Morsezeichen, abstraktes Brummens von Fun- krufen und verschlüsselte Nachrichten von Fliegern, When I was a child, the image of a letter inside a bot- die über uns hinwegfliegen. tle was mysterious: a message adrift, sailing without urgency. My grandmothers, who cannot remember Listen examines shortwave radio as a technology that anymore, inhabit a time without memory, while my lit- can be utiliszed not only for communication, but also tle son cannot keep his memories still. This is a letter abstract sound art. Ingvar Loco Nordin, a Swedish towards the future, with the record of this time, an at- sound artist, writer and student of renowned compos- tempt to keep an old family ritual. er Karlheinz Stockhausen, breaks down the sounds of shortwave as a poetic electronic medium. Bringing Panizza has been working a series of trilogies of cre- viewers into a world of forgotten and hidden transmis- ative short documentaries. Her works have been se- sions, buzzing morse code, the abstract hum of lected and some awarded at Torino Film Festival, Euro- pagers, and coded transmission of airlines flying over- pean Media Art Festival, Fidmarseille, Biennale of head. Video and New Media, and recently she obtained the Residency Program of the Rockefeller Foundation. She Monteith Mccollum has completed a number of films is a professor at the Universidad de Chile. and sound work in the last 15 years. He's screened at Festivals and Museums including The Hirshorn, The ÆRCH 2012, Video, 28:32 Museum of Modern Art, Wexner Center for the Arts and ÆDirector, script, camera, editing Tiziana Panizza Film Festivals including South by Southwest, Los Ange- ÆMusic Sebastian Vergara les, Slamdance, Hot Docs, and Jeonju in Korea. His ÆDistribution Tiziana Panizza films have garnered over a dozen awards international- ly.

ÆUSA 2012, Video, 9:40 ÆDirector, script, camera, editing, animation, music Monteith Mccollum ÆCast Ingvar Loco Nordin ÆDistribution Monteith Mccollum

64 ICH AUCH, AUCH, ICH AUCH / Me too, too, me too MEMENTO MORI Friedl vom Gröller Dan Browne

Vorbei an der Trafik, am Frisör, an der Klei- Eine Meditation über die (Un-)sterblichkeit, wie sie in den Bil- derreinigung. Eine Tür öffnet sich, und es dern eines ganzen Lebens erfahren wurde. Memento mori ist geht hinein in ein Krankenzimmer. Eine sehr eine schrittweise Entdeckungsreise im Zeitraffer durch sämti- alte Frau liegt dort in ihrem Bett. Ihr Körper che Fotografien, die im Laufe eine Lebens gemacht wurden – ist matt und hager. Aber ihr fester Blick hält insgesamt über 100.000. Diese Bilder sind miteinander in ver- jenem der Kamera stand. schiedenen Varianten und Zusammenstellungen kombiniert, geordnet nach Themen, Dingen, Empfindungen, Träumen und Past the newsstand, the hairdressers, by the Erfahrungen, um ein enzyklopädisches Verzeichnis möglicher dry cleaners. A door opens into a sick room. A Sichtweisen zu schaffen. very old woman lies there in her bed. Her body is lusterless and haggard. But her gaze A meditation on (im)mortality, as experienced through a lifetime is firm, withstanding that of the camera. of images, memento mori is a layered time-lapse exploration of the total photographs captured over the course of a lifetime -- Friedl vom Gröller, *1946 in London, spent over 100,000 in total. These images are blended with each oth- her childhood in Vienna and Berlin. From er in permutations and combinations ranging in subjects, ob- 1965-1969 she studied Photography at the jects, percepts, dreams, and experiences, to form an encyclope- School of Graphic Arts. 1968 first films. 1971 dic index of the possibilities of sight. Masters certificate and commercial atelier for photography. 2005 National award for Dan Browne is a Toronto-based filmmaker, videographer, pho- photography. 1990 Founder and director of tographer and multimedia artist who holds a BFA in film from Ry- School for Artistic Photography, Vienna until erson University's School of Image Arts and an MA from the 2010. 2006 Founder and director of School for York/Ryerson Joint Program in Communication and Culture, Independent Film, Vienna. where he is currently pursuing his PhD. His MA thesis media project, ›memento mori,‹ was awarded Jury Prize for Best Cana- ÆA 2012, 16mm, 2:00 dian Work at the 2012 WNDX Festival of Moving Image. He is also ÆDirector, script, camera, editing curator and organizer with the Loop Collective, a Toronto-based Friedl vom Gröller group that promotes an interdisciplinary approach to cinema ÆDistribution sixpackfilm through examining its connections with other artistic forms.

ÆCDN 2012, Video, 28:30 ÆDirector, script, camera, editing Dan Browne ÆSound Dan Browne, Dan Driscoll, Steve Richman ÆDistribution Winnipeg Film Group

65 MAPPING PERCEPTION VERSIONS OF I

NOT BLACKING OUT, JUST TURNING THE LIGHTS OFF COLIN IS MY REAL NAME James Richards Benny Nemerofsky Ramsay

›Looking So Hard At Something It Distorts Or Becomes ›Als meine Jugendliebe und ich aufflogen, konnte kei- Obscured (Not Blacking Out, Just Turning The Lights ner von uns mit den sozialen Auswirkungen dieser Off)‹ untersucht die Rolle, die Intimität im Verhältnis Bloßstellung umgehen. Ich wurde still. Mein Liebhaber zu Begehren und physischer Nähe spielt. Bilder und änderte seinen Namen in Colin.‹ Der Künstler greift er- Töne als Platzhalter für den flüssigen oder porösen neut auf Colin Campbells bahnbrechendes Video Zustand des Körpers – innen und außen zugleich – True/False aus dem Jahr 1972 zurück, das Campbell changierend zwischen sinnlichem Bild und dessen zeigt, wie er im Wechsel delikate Aussagen über sich Abstraktion.‹ – Isla Leaver-Yap und sein Privatleben bekräftigt und dann wieder leug- net. Ursprünglich als Remake geplant, lässt das Video ›Looking So Hard At Something It Distorts Or Becomes jedoch erneut die Stimme Campbells sprechen; ein Obscured (Not Blacking Out, Just Turning The Lights zerbrechliches und neu aufgedecktes Palimpsest. Off)‹ is a video that examines the role of intimacy in re- lation to desire and physical proximity. Presenting im- ›When my teenage lover and I were found out, neither ages and sounds that are surrogates for the liquidity of us could cope with the social ramifications of the or porosity of the body, of being inside and outside, exposure. I went silent. My lover changed his name to Not Blacking Out slips between the sensual image and Colin.‹ its abstraction.‹ – Isla Leaver-Yap The artist revisits Colin Campbell’s pioneering 1972 video True/False, which features Campbell alternately James Richards, *1983 in Cardiff, lives and works in affirming and negating delicate statements about London. His practice transcends the usual constraints himself and his private life. Initially intended as a re- of film and video projection by accumulating imagery in make, the video instead summons Campbell’s voice to a manner that resists completion. Recent solo exhibi- speak once more; a fragile, reversed palimpsest. tions include CCA Kitakyushu, Japan, Chisenhale Gallery, London and Tramway, Glasgow. Richards shifts Benny Nemerofsky Ramsay is a Montréal-born artist the form of presentation of his material by moving be- and diarist. His creative gestures in video, sound, print tween formats associated with the public realm – the and textiles contemplate the history of song, the ren- screening, or the live VJ mix – and the suggestively pri- dering of love and emotion into language, and the res- vate and devotional form of the mixtape. urrection and manipulation of voices. His work has ex- hibited in diverse contexts across Canada, Europe and ÆGB 2012, Video, 16:10 Asia and has won prizes at festivals in Canada, Ger- ÆDirector, script James Richards many, Poland and Portugal. ÆDistribution LUX ÆCDN 2012-2013, Video, 6:00 ÆDirector, script Benny Nemerofsky Ramsay ÆDistribution Benny Nemerofsky Ramsay

66 ERIS Claire Hooper

Eris handelt von Stärke und begibt sich auf die Spuren von Danielle Marie Shillingford und den Erfahrungen einer Frau, die das Sorgerecht für ihre Kinder verloren hat und darum kämpft, es wiederzubekommen. Im Film führen die Reibungen zwischen Danielle und ihrem gottähnlichen Alter Ego Eris, der Göttin der Zwietracht und des Streites, zu einem ständigen Verschwimmen zwischen dem Fantastischen, dem Übermenschlichen und dem völlig Bana- len.

Eris is an exploration of strength, tracing the experiences of Danielle Marie Shillingford, a woman who has lost, and struggles to regain custody of her children. In the film, the slip- pages between Danielle and her god-like alterego Eris, the goddess of strife and discord, creates a continuous blurring between the fantastical, the superhuman and the absolutely mundane.

Claire Hooper; *1978, lives and works in London. She has participated in numerous exhibi- tions and screenings internationally and recent and forthcoming shows include Time Machine and Anywhere Door, IT Park, Taipei; Art Statements, ArtBasel 41, Basel; Hollybush Gardens, London; The Blessing, Sketch, London; An Archaeology, Zabludowicz Collection at 176, Lon- don; Galerie Kamm, Berlin; A New Stance for Tomorrow, Sketch, London, Bidoun Artists Cine- ma, Dubai & Tribeca Grand Screen, New York. She is the 2010 winner of The Baloise Art Prize 2010, and is presented at the Art Statements’ sector of the International Art Basel fair by a jury of renowned experts.

ÆGB 2012, Video, 35:50 ÆDirector, script Claire Hooper ÆCamera Claire Hooper, Jaime Felliu-Torres ÆEditing Claire Hooper, Paul Simon Richards ÆAnimation Paul Simon Richards ÆMusic Beatrice Dillon ÆCast Danielle Marie Shillingford, Marlon Shillingford, Tyler Shillingford, Krustyo Peev, a. o. ÆDistribution LUX

67 MAPPING PERCEPTION VISUAL MUSIC

NANANAAU PEOPLE AGO Christina von Greve Joe Merrell

Manipuliertes Super8 und 16mm Music-Video für die neue Single des L.A. Hip Hop Künstlers Def Sound's Material verarbeitet zu einer kom- aus seinem aktuellen Album (Anything:Thee.Idea.Machine). Inspiriert von plexen Studie aus Licht, Bewegung, den orchestralen Samples und Lyrics – einer Mischung von Nostalgie und Architektur. Optimismus -, eine Animation, die in Teilen auf die Collage-Arbeiten von Terry Gilliam und Peter Blake fußen. Manipulated Super8 and 16mm filmmaterial woven into a complex This is a music video for ›People Ago‹ - an upcoming single from Los An- study of light and architecture. geles-based hip hop artist Def Sound's most recent album (Anything: Thee.Idea.Machine). I was inspired by the orchestral samples and lyrics - Christina von Greve, *1968 in Bonn. a mix of nostalgia and optimism - to make an animation which draws in 1996-2001 she studied at the Acad- part from the work of collage artists like Terry Gilliam and Peter Blake. A emy of Media Arts Cologne (Diplo- stereoscopic 3D version of the piece will be posted on the web in the near ma). 1999 Trimester with Prof. Tony future. Hill at the University of Derby, School of Art & Design, England. Joe Merrell was born in Seattle and grew up in Olympia, Washington. He 2002-2003 artist in residence: MAP studied philosophy and history at the Evergreen State College in Olympia programme set up by the Pépinières and later received his Master's Degree in film from CalArts in Valencia, européennes pour jeune artistes, California. He currently lives in Los Angeles where he makes various sorts Madrid, Spain. Lives and works in of media art (video, installation, stills) for exhibitions in galleries, festivals Berlin, Germany. and museums.

ÆD 2012, Video, 5:20 ÆUSA 2012, Video, 4:00 ÆDirector Christina von Greve ÆDirector, script, editing, animation Joe Merrell ÆCamera, editing Christina von ÆMusic Def Sound Greve & C-Schulz ÆDistribution UHOY,Joe Merrell ÆMusic The Allophons ÆDistribution Christina von Greve

68 LORD CRY CRY - BLIND TIMOTHY BLACKMAN - LIGHTNIN' FLOOR WOLVES AMERICAN SOLDIERS Francis Kamprath Alistair Cheyne Thomas Galler

Für sein neues Video lässt der büh- Die Cassette mit der aufgenommen American Soldiers basiert auf einer nenscheue Musiker Lord Cry Cry Stimme Vaters widerhallt in den Sammlung von YouTubeclips und eine Blumenband performen. Je- Winden der Vergangenheit und dem zeigt Coverversionen von Toby Keit- des Instrument wird durch eine an- Heute. Timothy Blackman - Wolves hs American Soldier (USA/2003) dere Blume in ihrer Hochblüte re- ist eine abstrakte, angstgefärbte publiziert von Jeffery, Joe, Zack, präsentiert: Vocals: Narzisse, Gui- Geschichte des Erwachsenwer- Debbie, The Scillan Family, Colin, tar: Guernseylilie, Bass: Hyazinthe, dens. Erstarrt in der isolierten ark- Patrizio, Tasia, Shanda, Stephany, Percussion: Nelke & Freesie, Syn- tischen Landschaft Norwegens. Kathy und einigen Unbekannten. thesizer: Japanische Quitte & Schachblume. The cassette of a fathers voice American Soldiers features a col- echoes in the winds of the past and lection of cover versions of Toby For his new track ›Blind Lightnin' present. Timothy Blackman - Keith's American Soldier Floor‹ Lord Cry Cry ordered a spe- Wolves is an abstract, angst tinged, (USA/2003) based on appropriated cial band to perform live on stage, coming of age story. Set in the iso- YouTube footagepublished by Jef- each instrument represented by a lated arctic landscape of Norway. fery, Joe, Zack, Debbie, The Scillan particular flower: vocals: daffodil, Family, Colin, Patrizio, Tasia, Shan- guitar: guernsey lily,bass: hyacinth, Alistair Cheyne, *1983 in New da, Stephany, Kathy and some un- percussion: sea thrift & freesia, Zealand. An avid drawer, at the age known. synthesizer: japanese quince & of 10 Alistair first began his foray snake's head. into the moving image with flip Thomas Galler, *1970 in Baden, books constructed from unused su- Switzerland, lives in Zurich. 1995- Francis Kamprath, *1983 in Great permarket coupon books. Alistair is 1998 Bildende Kunst, HGK Luzern. Britain, grew up near Kassel, Ger- now directing and art directing 1999/2009 Citè Internationale des many. After abitur doing various in- broadcast profiles in Norway for Arts, Paris. 2004-2005 New York terships in different departments of clients such as NRK, TV2 and TV3. City. 2010 Artist in Residence, Pro filmproduction in Munich, London Helvetia, Cairo. and finally Berlin - where he choose ÆN 2011, Video, 3:26 to stay after 2004. After doing an ÆDirector, script, camera, editing, ÆCH 2012, Video, 5:22 apprenticeship in film- and video- animation Alistair Cheyne ÆDirector, script, editing editing and visiting ›filmarche ÆMusic Timothy Blackman Thomas Galler berlin‹ he is now a freelance film- ÆCast Joni Pain, Ollie Fairclough ÆCamera found footage maker. ÆDistribution Alistair Cheyne ÆDistribution Thomas Galler

ÆD 2012, Video, 4:15 ÆDirector, script, camera, editing, animation Francis Kamprath ÆMusic Lord Cry Cry / Christopher Donaghue ÆDistribution, production Francis Kamprath

69 MAPPING PERCEPTION VISUAL MUSIC

GHOSTRIDERS GUIDO MÖBIUS FEAT. ROBO D'AMOUR / IN THE SKY GO:GOL – JUDGMENT Love Robot Philipp Eichholtz Andreas Gogol Una Husebrink

Das tragische Ableben eines Tuba Music Video performed von Guido Wir alle sind Cyborgs, Wesen zwi- Spielers. Möbius & Andreas Gogol - track schen Technik und Natur, unerklär- ›JUDGMENT‹ vom Album Guido Mö- bar und doch stets unter Definiti- The tragic passing of a Tuba musi- bius / Spirituals 2012 / Karaoke onszwang. Robo D'amour kommt cian. Kalk. auf die Erde, um Liebe zu finden, gleich welcher Art. Doch der auf der Philipp Eichholtz, *1982 in Music Video performed by Guido Erde herrschende Zwang das eige- Hildesheim, Germany, grew up in Möbius & Andreas Gogol - track ne Selbst und seine Sexualität de- Osnabrück. Finished his training as ›JUDGMENT‹ from the album Guido finieren zu müssen, führt zur Frage: editor in 2005. Since that he is busy Möbius / Spirituals 2012 / Karaoke ›Bin ich ein Monster?!‹ in conception, directing and editing Kalk in music video productions. We all are Cyborgs, beings between Andreas Gogol, *1968 in Braun- technology and nature, unexplain- ÆD 2012, Video, 3:15 schweig, Germany. Filmmaker and able but always under pressure to ÆDirector, script Philipp Eichholtz musician, lives in Berlin. define ourselves. Robo D'amour ÆCamera Fee Scherer comes to earth, to find undefined ÆEditing Philipp Eichholtz, ÆD 2012, Video, 3:52 love. But the constraint of self-def- Markus Morkötter ÆDirector, script, camera, editing inition and specification of sexuali- ÆAnimation Oliver Jerke Andreas Gogol ty leads to the question: ›Am I a ÆMusic da blechhaufn ÆMusic Guido Möbius monster?!‹ ÆCast da blechhaufn, Heiko ÆCast Guido Möbius Pinkowski, Ruth Bickelhaupt, & Andreas Gogol Robo D'amour is a collaboration by Sonja Polligkeit ÆDistribution Andreas Gogol Laura Eggert, Sonja Risse and Nele ÆDistribution Philipp Eichholtz Stuhler from the collective ›Una Husebrink‹, which consists of multi- ple, changing artists from different fields.

ÆD 2012, Video, 5:39 ÆDirector, script Una Husebrink ÆCamera, editing Laura Eggert ÆDistribution Una Husebrink

70 INTERMEZZO (NOTES ON FILM 04) THE TELEGRAPHIST ART OF STUNTIN Norbert Pfaffenbichler Florian Kläger, Lisa Sperling Joe Merrell

Eine furiose Szene, virtuos neu ›The Telegraphist sold all my Music-Video für ›Art of Stuntin‹, der montiert, sich immer mehr stei- secrets, put them on show, put ersten Single des L.A. Hip Hop gernd und doch nicht von der Stel- them on show‹. Ein Musikvideo Künstlers Def Sound's aus seinem le kommend. Ein kurzer Ausschnitt über das alte und neue Informati- aktuellen Album (Anything: aus Charlie Chaplins The Floorwal- onschaos. Thee.Idea.Machine). Die höchst ker (Der Ladenaufseher,1916) dient kontrastierten Animationen sind als Ausgangssequenz für INTER- ›The Telegraphist sold all my se- von Vector-basierten Videospielen MEZZO. crets, put them on show, put them und Platos Philosophien inspiriert. on show‹. A Music-video about the A furious scene, virtuously re- old and the new communication Music video for ›Art of Stuntin‹ - assembled, continuously intensify- chaos. the first single from L.A. based hip ing, yet never moving. A brief ex- hop artist Def Sound's most recent cerpt from Charlie Chaplin’s The Florian Kläger, *1987 in Freuden- album (Anything: Thee.Idea.Ma- Floorwalker (1916) serves as start- stadt. Film-projectionist, communi- chine). The high contrast animated ing sequence for INTERMEZZO. ty service in the areas animation visuals were inspired by sources and editing. Now editor for several ranging from vector-based video Norbert Pfaffenbichler, *1967 in films at Filmakademie Baden- games to Platonic philosophy. Steyr, Austria. 1994- 2001 Study of Württemberg. Mediadesign at the University of Lisa Sperling, * in Stuttgart. After A Joe Merrell, biography see People Applied Arts, Vienna. Artist, film- levels six month stay in New Ago maker and curator, various partici- Zealand. Trainee for several film- pations in festivals and exhibitions, and theatre-productions. Since ÆUSA 2012, Video, 2:35 founding member of VIDOK and 2010 film-studies at the HfBK Ham- ÆDirector, script, camera, editing, lanolin. burg. animation Joe Merrell ÆMusic, cast Def Sound ÆA 2012, Video, 2:00 ÆD 2012, Video, 3:07 ÆDistribution UHOY,Joe Merrell ÆDirector, script, camera, editing ÆDirectors, script, camera, Norbert Pfaffenbichler animation Florian Kläger, ÆDistribution sixpackfilm Lisa Sperling ÆEditing Florian Kläger ÆMusic Max and Laura Braun ÆDistribution Filmakademie Baden-Württemberg

71 MAPPING PERCEPTION VISUAL MUSIC

UP SWITCH Scott Fitzpatrick Overlap

Ein spektrales Rennen zum oberen Ende einer dekon- Ein Music-Video das Synchronität als binäres Ergeb- struierten Kaufhaus-Rolltreppe. nis formuliert, in dem es simple Lichtschalter für die Zuordnung des Einsatzes der Instrumente benutzt. A spectral race to the top of a deconstructed depart- ment store escalator. A music video that takes synchronicity to a binary con- clusion, allocating a simple switch for the arrival of Scott Fitzpatrick is a visual artist from YWG. He stud- each instrument. ied film and theory at the University of Manitoba, and began working with experimental film and video in Overlap (Michael Denton, Anna McCrickard) have 2010. primarily a filmmaker, also interested in photog- gained a reputation for atmospheric audiovisual raphy, re-photography and collage, and has a growing shows, installations and VJ performances on the inter- obsession with obsolescence, technological or other- national festival/ arts circuits. In 2012 Overlap staged wise. an audiovisual performance in the British Ambas- sador’s Residence in Beijing. ÆCDN 2012, Video, 4:45 ÆDirector, editing Scott Fitzpatrick ÆGB 2012, Video, 2:43 ÆMusic Lower Dens ÆDirector Michael Denton ÆDistribution Scott Fitzpatrick ÆEditing, animation Anna McCrickard ÆDistribution Overlap

72 IF WE HAD THAT SOUND ONLY TRIED Stephan Köperl, SIRG'A Reinhold Bidner Sylvia Winkler Murodjon Kholikov

If we had only tried ist ein Stop Mo- Wörtliche Umsetzung eines Ein Lied von Bobur Obidov, das er tion Animations-Video, das sich auf berührenden Liedtextes. am 10.10.2012 sang. Die Leute lie- ironische und spielerische Art und ben das Lied und respektieren ihn Weise mit Ungerechtigkeiten, Touching lyrics literally taken. dafür. Wir wollen dieses Lied allen Gro¨ßen- und Machtverha¨ltnissen, Menschen nahebringen. Gegensa¨tzen und Wertigkeiten Since the beginning of their collab- auseinandersetzt. oration Sylvia Winkler (*1969/Aus- The music is a song by Bobur tria) and Stephan Koeperl Obidov. He sang it on 10.10.2012. If we had only tried is a Stop Motion (*1966/BRD) are realising site- and People like his song and they re- Animation/Music Video that tries to context specific interventions in spect him. We want to introduce his deal with topics such as Inequities, various places around the globe. song to all countries. Contradictions, Dependencies and Balance of Power in an ironic and ÆD 2012, Video, 2:10 Murodjon Kholikov, *1991 is direc- playful way. ÆDirector, script, camera, editing, tor of the ›Dono‹ music club. He cast Stephan Köperl, Sylvia graduated in high school, 2008, and Reinhold Bidner, *1975 in Salzburg. Winkler studies at the musical school in Currently he lives and works in ÆMusic Winkler & Köperl nach Tajikistan 2009-12. He is eager to Salzburg, where he teaches at Uni- Simon&Garfunkel improve his abilities in media an versity for Applied Sciences and ÆDistribution Stephan Köperl, music! Technologies in the field of media- Sylvia Winkler and post-production; and in Vienna, ÆTJ 2012, Video, 4:08 where he continues his experiments ÆDirector, camera, editing in Music Visualisation, Perfor- Murodjon Kholikov mance, Video, Music and Photogra- ÆMusic Bobur Obidov phy. ÆDistribution Dono

ÆA 2012, Video, 3:00 ÆDirector, script, camera, editing Reinhold Bidner ÆDistribution sixpackfilm

73 MAPPING PERCEPTION FILM SPECIALS

MARINA ABRAMOVIC: THE ARTIST IS PRESENT Matthew Akers

Verführerisch, furchtlos und unverschämt: Seit fast 40 Jahren definiert Marina Abramovic´ ständig neu, was Kunst heute bedeutet. Als Werkzeug benutzt sie ihren eigenen Körper – dabei überschreitet sie immer wieder Grenzen, oft riskiert sie sogar ihr Leben. Ihre Performances provozieren, schockie- ren und bewegen uns. In seinem Film begleitet Regisseur Matthew Akers die Künstlerin bei den Vor- bereitungen auf den wohl bedeutendsten Tag ihres Lebens: Die Eröffnung einer großen Retrospektive ihres Werks im Museum of Modern Art in New York. Jeder Künstler würde diese Ausstellung in einem der wichtigsten Museen der Welt als extrem motivierenden Meilenstein empfinden. Für Marina Abra- movic bedeutet sie viel mehr – denn vielleicht verstummt jetzt endlich die Frage, die sie seit 40 Jah- ren immer wieder zu hören bekommt: ›Aber warum ist das Kunst?‹ (In Kooperation mit Freunde der Kunsthalle Dominikanerkirche e.V.)

Seductive, fearless, and outrageous, Marina Abramovi´c has been redefining what art is for nearly forty years. Using her own body as a vehicle, pushing herself beyond her physical and mental limits –and at times risking her life in the process – she creates performances that challenge, shock, and move us. The feature-length documentary film Marina Abramovi ´c The Artist Is Present takes us in- side Marina’s world, following her as she prepares for what may be the most important moment of her life: a major retrospective of her work, taking place at The Museum of Modern Art in New York. To be given a retrospective at one of the world’s premiere museums is, for any living artist, the most exhil- arating sort of milestone. For Marina, it is far more: it is the chance to finally silence the question she has been hearing over and over again for four decades: ›But why is this art?‹

Matthew Akers, director and director of photography. He was the cinematographer of the award win- ning documentary film LEMON, about the pioneering poet, three-time felon, and one-time Tony award winner Lemon Andersen. Akers produced and was the cinematographer of CIRCUS, a six-part docu- mentary series that aired in November 2010 on PBS. Matthew was a producer and a camera operator on CARRIER, the 10-part Emmy Award-winning PBS television series that premiered in April 2008. In addition, he has been the cinematographer of numerous other feature documentaries including BACK IN THE HOOD: GANG WAR II, HEIR TO AN EXECUTION and ELAINE STRITCH: AT LIBERTY, all for HBO.

ÆUSA 2012, DCP,105:00 ÆDirector, camera Matthew Akers ÆCo-director, producer Jeff Dupre ÆEditing E. Donna Shepherd ÆMusik Nathan Halpern ÆProducer Maro Chermayeff ÆCo-Production Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, Francesca von Habsburg; AVRO Television ÆDistribution Filmwelt Verleihagentur

74 LO STRANO VIZIO DELLA SIGNORA BERBERIAN SOUND STUDIO WARDH / Der Killer Von Wien Peter Strickland Sergio Martino

Eine Hommage an die Hochzeit des italienischen Hor- Ein klassischer Giallo-Thriller, ein Meisterwerk des ror und Giallo-Thriller-Kinos der 70er Jahre von Regis- Genres: Die schöne Julie Wardh (Eurokult-Star Edwige seur Peter Strickland, und zugleich ein wunderschö- Fenech) wird von einem bestialischen Frauenmörder ner Film über das Handwerk des analogen Filmema- verfolgt. Doch wer ist der geheimnisvolle Killer? Als sie chens. Ein britischer Tontechniker (Toby Jones) soll zusammen mit ihrem Liebhaber George (Italowestern- 1976 in einem italienischen Synchronstudio für einen Held George Hilton) nach Portugal flieht, wartet der Horrorfilm für Soundeffekte sorgen. Doch allmählich Mörder bereits auf sie. Raffinierter Reißer von Sergio verschwimmen die Grenzen zwischen Realität und Martino (›Die Säge des Teufels‹), einem Meister seines Fiktion. In einer Nebenrolle: Giallo-Ikone Suzy Kendall. Fachs! Quentin Tarantino ist ein großer Fan dieses erotischen Kult-Thrillers und verwendete Teile des Homage to the union of Italian horror and giallo thriller grandiosen Soundtracks von Nora Orlandi in seinem cinema of the 1970s by director Peter Strickland, and ›Kill Bill 2‹. at the same time a beautiful film about the crafts- manship of making analogue films. A British sound A classic 1971 giallo thriller, a masterpiece of the technician (Toby Jones) is purported to have been genre: the beautiful Julie Wardh (European cult star asked to make the sound effects for a 1976 horror film Edwige Fenech) is being pursued by a bestial ripper. in an Italian dubbing studio. Yet the boundaries be- But who can the mysterious killer be? When she flies tween reality and fiction gradually become blurred. In to Portugal with her lover George (Spaghetti Western a supporting role: giallo icon Suzy Kendall. hero George Hilton), the murderer already awaits them! Ingenious thriller by Sergio Martino (›Torso›), a Peter Strickland, *1973 in Reading, UK. Strickland's master of his trade! Quentin Tarantino is a huge fan of first feature film Katalin Varga was shot entirely inde- this erotic cult thriller, and used parts of Nora Orlan- pendently in 2006 and later went on to win many di’s terrific soundtrack in his film ›Kill Bill 2›. awards including a Silver Bear in Berlin and The Euro- pean Film Academy's Discovery of the Year award in Sergio Martino, *1938 in Rome, Italy, is an Italian film 2009. Katalin Varga screened at festivals throughout director and producer, notable for his contributions to the world and was sold in many territories. Prior to the giallo genre. ›Giallo is an Italian 20th-century genre Katalin Varga, Strickland made a number of short films of literature and film, which in Italian indicates crime and produced several records of abstract music, field fiction and mystery. The word ›giallo‹ is Italian for ›yel- recordings and spoken word. low‹ and stems from the origin of the genre in Italy as a series of cheap paperback mystery novels which all ÆGB 2012, 35mm, 92:00 had trademark yellow covers.‹ (Wikipedia) ÆDirector, script Peter Strickland ÆCamera Nicholas D. Knowland ÆI/E 1971, 35mm, 96:00, dt. Fassung ÆEditing Chris Dickens ÆDirector Sergio Martino ÆCast Toby Jones, Cosimo Fusco, Antonio Mancino, ÆCamera Emilio Foriscot Fatma Mohamed, Antonio Mancino, Salvatore Li ÆEditing Eugenio Alabiso Causi, Chiara D'Anna, Tonia Sotiropoulou a. o. ÆMusic Nora Orlandi ÆDistribution Rapid Eye Movies ÆCast George Hilton, Edwige Fenech, Conchita Airoldi, Manuel Gil, Carlo Alighiero, Ivan Rassimov, Alberto De Mendoza, Bruno Corazzari a. o.

75 NEW CHINESE VIDEO ART N-MINUTES FESTIVAL SHANGHAI

1971 - 2000 GHOST/HAMLET Cheng Ran Cheng Ran

Mit ›1971 – 2000‹ öffnet sich ein Fundus an Kino-Erin- Zwei Tänzer, ein Mann und eine Frau in westlicher nerungen, die auf Chen Ran einen großen Einfluss hat- Kleidung, reagieren mal betont langsam, mal leiden- ten. Mit starken Bildelementen von ›A Clockwork schaftlich aufeinander. Der Raum der Performance ist Orange‹ (St. Kubrick, 1971) und ›The Million Dollar Ho- nur erfüllt von den Geräuschen ihrer Bewegungen. Wil- tel‹ (W. Wenders, 2000) schafft der Künstler einen neu- lentlich oder unabsichtlich fallen sie in ein Wasser- en Film um einen jungen Mann, der sich von einem bassin, in dem sie in dem gleichen Bühnenbild wie Hochhaus stürzt und überbrückt so die widersprüchli- vorher ihre Performance fortsetzen. chen Ansätze und Standpunkte der beiden Filmklassi- ker. Dressed in modern Western attire, a man and a woman respond to each other in body language by dancing ›1971 - 2000‹ opens up a box of memories of the cine- passionately or slowly. Completely removed of all oth- matic classics that have made an enormous impact on er sounds, the spaces in the video are filled with Cheng. Appropriating iconic elements from ›A Clock- sounds created through the dancing bodies alone. The work Orange‹ (St. Kubrick, 1971) and ›The Million Dol- dancers jump in the water either voluntarily or invol- lar Hotel‹ (W. Wenders, 2000), the artist created a new untarily. The space in the water is staged in the same film of a young man throwing himself off the rooftop setting as the space out of the water, and the dancers which, however, reconciles the contradicting beliefs continue on with their gestures in the water. and viewpoints in these two classics. ÆChina 2012, Video, Video-Installation, 21:54 ÆChina 2012, Video, 7:47 ÆDirector: Cheng Ran ÆDirector: Cheng Ran

curated by Ningchun Li, founder of N-Minutes

76 PHANTOM LANDSCAPE SWAN FLOWERING TOOLS Yang Yongliang Jiang Zhi Li Ming

Orientiert an der chinesischen Tra- Das Aufblühen des Schwans als In einer Trainingshalle beobachten dition der Landschaftsmalerei Kurzzeit-Performance: Zwei wir Trampolinspringer,deren Bewe- komponiert Yang Yongliang eine Schüsse zerreißen ein Daunenkis- gungen sich ständig steigern und digital zusammengestellte Land- sen und transformieren es in eine perfektionieren. Die Sprünge ge- schaft aus Hochhäusern, Kränen gänzlich andere Form. winnen an Höhe, so dass zum Ende und vielspurigen Straßen. Wie die eine chinesische Flagge ins Bild schwarz-weissen Tuschezeichnun- The blossoming of the swan as a kommt. gen ist diese extreme urbane Ver- brief performance: two shots rip to dichtung eingebettet in Berge und shreds a down pillow, transforming In a training hall we observe tram- Wasserfälle und dient weniger zur it into a completely different poline athletes whose movements exakten Wiedergabe der Land- shape. become increasingly higher and schaft als vielmehr der Darstellung perfect. The jumps get higher and von Entwicklungen und zur Erzeu- ÆChina 2010, Video, 1:11 higher, ultimately displaying a Chi- gung von Stimmungen. ÆDirector: Yang Yongliang nese flag on the screen.

Following the Chinese tradition of ÆChina 2012, Video, 7:31 landscape painting, Yang Yongliang ÆDirector: Li Ming composes a digitally constructed landscape with skyscrapers, cranes and multi-lane roads. Like those black-and-white ink draw- ings this urban compaction is em- bedded in mountains and water- falls and is an exact reproduction of the surroundings rather than an illustration of the developments and an evocation of atmospheres.

ÆChina 2010, Video, 3:30 ÆDirector: Yang Yongliang

77 NEW CHINESE VIDEO ART N-MINUTES FESTIVAL SHANGHAI

TWILIGHT IS THE MY BEAUTIFUL SOUND OF THE CITY ASHES OF DUSK ZHANGJIANG Lou Nanli Ma Qiusha Song Tao

In seiner neusten Arbeit fängt der Eine Stadt erwacht in der Morgen- Wie in einem Ritual einer selbstver- bekannte Elektronikmusiker und dämmerung: menschenleere ständlichen Handlung tragen Kol- Klangkünstler Lou Nanli (aka B6) Straßen, überbelichtete Leucht- legen, Passanten und Spaziergän- Ansichten und Sounds von Shang- quellen, zwei Polizisten, die begin- ger die schlafende Zhangijang hai and Hangzhou ein. Seine hyp- nen, eine Strasse abzusperren. durch die Stadt bis sie in einer S- notisierende audio-visuelle Kom- Bahn aufwacht. position sollte man mit Kopfhörern, A city awakens at dawn: streets aufgedrehtem Volumepegel und im void of people, overexposed As in a ritual of a self-evident act, Vollbild-Modus erleben. sources of light, two police officers colleagues, passers-by and who start cordoning off a road. strollers carry the sleeping Zhangi- The latest work by renowned elec- jang through the city until she tronic musician and sound artist ÆChina 2011, Video, 3:15 wakes up in a suburban train. Lou Nanli (aka B6) captures the ÆDirector: Ma Qiusha sights and sounds of Shanghai and ÆChina 2009, Video, 10:09 Hangzhou in a mesmerising way ÆDirector: Song Tao that is best appreciated by putting on headphones, cranking up the volume, and watching the video in full-screen mode.

ÆChina 2011, Video, Video- Installation, 5:09 ÆDirector: Lou Nanli

78 SOME ACTIONS WHICH HAVEN’T BEEN DEFINED YET FACEBOOK IN THE REVOLUTION BEYOND –ISM Zhang Lehua Sun Xun Sun Xun

Zhang Lehua belegt in Fa- Sun Xun kommentiert in den surrealen Bil- Indem er die Gewohnheiten und cebook, dass das soziale dern seiner Holzschnitt-Animation absurde Standards des alltäglichen Lebens Netzwerk bereits vor politische Entscheidungen und ideologische hinterfragt, unterstreicht Sun Xun Jahrhunderten in China Verkrustungen. ebenso auch die Wichtigkeit von entwickelt wurde. Tradition, von Geschichte und Ge- In the surreal images of his wood engraving schichten. Sun Xun ist einer der Zhang Lehua proves on animation, Sun Xun comments on absurd po- wenigen jungen Künstler des heuti- Facebook that the social litical decisions and ideological rigidities. gen Chinas, die eine Reihe von poli- network was developed tisch motivierten Arbeiten vorwei- centuries ago in China. ÆChina 2012, Video, 12:22 sen. Seine auf traditioneller Tu- ÆDirector: Sun Xun schezeichnungen, Kaligrafien und ÆChina 2012, Video, Holzschnitttechniken basierenden 11:27 Animationen spannen ein facetten- ÆDirector: Zhang Lehua reiches Panorama politischer Car- toons, gebrochener Narration und des improvisierten Theaters auf.

By questioning the habits and standards of everyday life, Sun Xun equally underscores the impor- tance of tradition, history and sto- ries. Sun Xun is one of the few young artists in modern-day China who show a series of politically motivated works. His animations based on traditional ink drawings, caligraphy and wood engraving techniques span a multifarious panorama of political cartoons, broken narration and improvised theatre.

ÆChina 2010, Video, 8:08 ÆDirector: Sun Xun

79 RETROSPEKTIVE KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS

KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS

›Heute Abend kommt der Film zu Ihnen so ohne Fix und Fax und so ganz ohne gefühlvolle Szenerie.‹ Mit diesen Worten beginnt der in Osnabrück geborene Konstruktivist Friederich Vordemberge-Gildewart seine Einführung des Programms ›Der Absolute Film‹, die er im Rahmen der Kestner Gesellschaft Ende 1925 in den Palast - Lichtspielen in Hannover organisierte. Zu diesem Zeitpunkt gab es bereits eine Reihe von Künstlern, die das neue Medium Film als Material für ihre konstruktivistische, abstrakte oder konkrete Kunst nutzten. Im Programm waren neben der aus ca. 6700 Einzelbildern animierten ›Diagonal Symphonie‹ von Viking Eggeling auch ›Rhythmus 21 & 23‹, die unter dem Titel ›Film ist Rhythmus‹ firmierten, des Berliner Konstruktivisten Hans Richter zu sehen. Beide Filme sind aus ständig wachsenden, schrumpfenden, sich schneidenden und verdrän- genden geometrische Formen animiert. Vertreten war mit ›Opus 2, 3 und 4‹ der Frankfurter Maler und Architekt Walther Ruttmann, der 1927 mit ›Berlin – Die Sinfonie der Großstadt‹ Weltruhm erlangen sollte. Während die deutschen Filme formal abstrakte Animationen von statischen Bildern und Zeichnungen waren, gingen die französischen Künstler gegenständlicher mit wie zufällig wirkenden Collagen aus Fotos, Filmfrag- menten und Animationen vor. In Rene Clairs ›Entr'acte‹ und ›Ballet Mecanique‹ von Fernand Leger und Dudley Murphy eröffnete sich ein absurdes Spiel filmtechnischer Möglichkeiten: Zeitlupe, Überblendung, rückwärts gespielte Sequenzen ohne narrativen Zusammenhangs zelebrierten Dada in Reinkultur. Mit der Dada Bewegung, den Überlegungen der De Stijl Gruppe, der Eröffnung des Bauhaus etc. entwickelte sich die Avantgarde Bewegung der 20er und 30er Jahre, deren abstrakte, formale, konstruktivistische Ansätze und Ideen, Auslöser für eine Vielzahl filmisch innovativer Projekte in u.a. in Belgien, Deutschland, Frankreich, Niederlande, Spanien war. Das Medium Film als Transporteur im zeitlichen Ablauf bewegter Bilder, als Dokumentation kinetischer Kunst und Licht-Performance, als Zeit-Raum Transformator, also Medium den Raum in eine zeitliche Dimension zu überführen und schließlich die Möglichkeit mit Tönen und Musik die Bilder zu begleiten, schuf nahezu unend- liche Variationsmöglichkeiten für die moderne Filmkunst. Oskar Fischinger, der als Vater des Musik-Videos gilt, war einer der ersten, der das Bild punktgenau auf den Ton anlegte und damit eine erstaunliche Perfektion sei- nes Ideals einer visuellen Musik erreichte. Mit dem durch die Nazis bedingten Exodus von Künstlern aus Deutschland, war die Entwicklung abstrakter künstlerischer Arbeit nicht nur in Deutschland zunächst beendet. Als sich der II. Weltkrieg ankündigte emi- grierte wie zuvor Richter auch Fischinger in die USA. Der eine fand eine neue Heimat an der Ostküste in New York, der andere in Kalifornien. Nach einem kurzen unrühmlichen Intermezzo in Hollywood und den Disney Stu- dios, gelang es Fischinger an seine früheren Arbeiten anzuknüpfen, und mit seiner Berufung ans Californian Center of Arts, einen immensen Einfluss auf die Arbeitsweisen junger Filmemacher auszuüben. Harry Smith, Hy Hirsh und Jordan Belson darf man durchaus zu seinen ›Jüngern‹ zu nennen. In der Zeit danach begann bei den amerikanischen Künstlern eine Suche nach Spiritualität und Bewusstsein- serweiterung. Anders als in den Filmen im Dada- oder Surrealismus, die eher schockierten und provozierten, ging es Ihnen mehr um das visuelle Experiment nach Innen. Die Brüder James und John Whitney, Jordan Bels- on entwickelten optische Printer, mit denen sie die Filmbilder kopieren und in mehreren Schichten und Um- kehrungen überlagern konnten, um in teils akribischer Perfektion völlig neue abstrakte, psychedelische Bild- welten zu schaffen. In dieser Zeit begannen auch wieder Europäer sich an strukturellen filmischen Experimenten zu versuchen, der Österreicher Marc Adrian, der mit Röntgenapparaten seine Filme belichtete, oder Peter Kubelka, der aus Wer- beaufträgen heraus, (wie Len Lye 20 Jahre vor ihm für das General Post Office in England), seine filmischen

80 Ideen umsetzte und seine metrischen Filme ADEBAR und Schwechater für die gleichnamige Bierbrauerei ent- wickelte. Seine serielle Schnittmethode: Positiv/Negativ, an/aus, +/- oder auch 0/1 nimmt quasi den digitalen Code vorweg. Die Versuche innovative Bilderwelten mit analogen Computern zu schaffen beginnen mit John Whitney, Mary Ellen Bute, Stan Vanderbeek, Hy Hirsh, John Stehura teilweise sogar früher. In den frühen 60er Jahren startet die Entwicklung des magnetischen Bildaufzeichnung, die beim ›Endkunden‹ aber erst in den 70ern als die zweite Medienrevolution unter dem Namen Video ins Wohnzimmer einbrach. Aber es waren ausrechnet Künstler wie Stan Vanderbeek, Aldo Tambellini, Otto Piene, die in trial+error-Experimen- ten z.B. für IBM den Weg für die Alltagstauglichkeit in der Fernsehbranche ebneten. Trotzdem blieb Film vor allem im 16mm Format, aus Kosten- und technischen Gründen, das Material No. 1 für mediales, künstlerisches Arbeiten. Pat O’Neill, David Rimmer und vor allem Al Razutis laborierten mit ihren op- tischen Printern am ›offenen Bild‹. Dabei gelang O’Neill diese Technik zu einer meisterhaften Perfektion zu ent- wickeln, und generierte mit seinen Filmen quasi eine Blaupause, für die spätere Chroma-Key Videotechnik. 0/1, s/w, Flicker also Reduktion auf die beiden wesentlichen Elemente des Film Licht/Schatten, war die provo- kante Antwort auf das zunehmend diktatorische System des Hollywoodkinos. Tony Conrad’s gleichnamige Film gilt als Apologet einer ganzen Reihe von Flickerfilmen, der aber im Vergleich zu denen von Paul Sharits und Lis Rhodes fast harmlos wirkt: ihre Filme graben sich tatsächlich in die Retina ein, und evozieren unglaubliche Nachbildeffekte. Während das Medium Video sich als künstlerisches Werkzeug zunehmend etablierte, waren Bilder aus dem Nichts, also aus der Rechnerleistung eines Computers eher selten zu sehen, Larry Cuba, einer der Pioniere der Computerkunst, hatte zu Beginn keine Möglichkeit seine Randombilder zu speichern, daher filmte er seine vir- tuellen Welten mithilfe einer 16mm Filmkamera, und behielt dies bis in die 90er bei, weil er dem Video als nicht- verlustfreies Speichermedium wohl wissend nicht traute. Wie solide Architektur, statische Räume sich in Achterbahnfahrten und rotierende Flächen verwandeln, zeigen die strukturalen Filme von Takashi Ito und Martin Arnold, während der eine Bild für Bild aufnimmt, um es in der Projektion in einer tour de force zu präsentieren, nimmt der andere gefundene Filmstreifen, um sie in einem elaborierten filmischen(!) Schnittprozess über und unter, seitenverkehrt, auf dem Kopf stehend durcheinander zu wirbeln. Die rhythmische, konstruktivistische Formsprache der Avantgarde ist deutlich in den Filmen von Bart Vegter und Joost Rekveld zu spüren, wobei der erste formal mehr an Richter, Ruttmann, aber auch an Mondrian erin- nert, spürt Rekveld den frühen Entdeckungen eines Muybridge oder Marey nach und untersucht z. B. die opti- sche Veränderungen des Lichts und die Farbverschiebungen durch reflektierende Materialien wie Spiegel, Pris- men, Kaleidoskope. Die Jahrtausendwende bedeutet auch eine Wende in der abstrakten Medienkunst, der Computer wird zum üb- lichen Handwerkszeug für das ›Malen mit Zahlen‹, in Österreich entwickelt sich eine virulente digitale Szene, bemerkenswerter Weise sind es mehr Frauen, die ihre Computerbilder oft als VJs live in elektronische Sounds- capes einbetten. Karø Goldt, Michaela Schwentner, Michaela Grill, lia, Billy Roisz gehören zur aktuellen Avant- garde in der elektronischen Kunst. Auch Anouk de Clercq hat sich früh mit elektronischer Bilderzeugung be- schäftigt. Ihre neue Arbeit ›Swan song‹ fragt, was ein Pixel empfindet, wenn es im virtuellen Äther verschwin- det. Die aktuellen Arbeiten von Keitaro Oshima, Simon Payne, Max Hattler, Oliver Franken im dritten Teil dieser Re- trospektive bezeugen, der filmische Konstruktivismus oder das Konstrukt Film ist nicht im digitalen Äther ver- schwunden, er hat vielleicht nur einen anderen Namen. Ralf Sausmikat 81 RETROSPEKTIVE KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS

Film as a Construct or Filmic Constructivism

›This evening, film comes to you without the characters Fix and Fax, and without any emotive scenery.‹ With these words, Osnabrück-born constructivist Friederich Vordemberge-Gildewart ushered in his screening of the programme ›The absolute film,‹ which he organised within the Kestner Society at the Palast-Lichtspie- len in Hannover at the end of 1925. Back then, a number of artists were already using the new medium of film as a material for their constructivist, abstract or concrete art. The programme included Viking Eggeling’s ›Symphonie diagonale‹, animated using some 6,700 single images, and ›Rhythmus 21 & 23‹ by Berlin constructivist Hans Richter, known by the title ›Film is Rhythm‹. Both films are created using constantly growing and shrinking, overlapping and displacing geometric figures. Frankfurt painter and architect Walter Ruttmann, who became famous in 1927 for his ›Berlin - Die Symphonie der Großs- tadt‹, was also represented with ›Opus 2, 3 and 4‹. While German films were formally abstract animations of static pictures and drawings, French artists adopted a more representational approach with apparently random collages composed of photos, film fragments and animations. In Rene Clair’s ›Entr’acte‹ and ›Ballet Mecanique‹ by Fernand Leger and Dudley Murphy, an absurd game of filmmaking possibilities developed: slow motion, superimposition and sequences played backwards without a narrative context celebrate Dada in its purest form. With the Dada movement, the reflections of the De Stijl Group, the launch of Bauhaus, etc., the avant-garde movement of the 1920s and 1930s developed their abstract, formal, constructivist approaches and ideas, trig- gering a multitude of innovative cinematic projects in Belgium, Germany, France, the Netherlands and Spain, amongst other places. The medium film as a transporter in the timeline of moving images, as documentation of kinetic art and light performance, as a transformer of time and space, i.e. as a medium to transform space in a temporal dimension and, finally, the possibility to accompany images with sounds and music created a virtually endless array of variations for modern cinematic art. Oskar Fischinger, considered the father of the music video, was one of the first people who applied images very precisely to sound, achieving an astonishing perfection of his ideal of vi- sual music. Following the exodus of artists from Germany,owing to the Nazis, the development of abstract artistic work ini- tially came to an end, not only in Germany. When World War Two broke out, Fischinger immigrated to the USA, as Richter before him. One of them settled down on the East Coast in New York, the other in California. After a short inglorious intermezzo in Hollywood and at Disney Studios, Fischinger managed to build on his earlier works and, following his appointment to the Californian Center of Arts, was able to have a huge impact on how young filmmakers produce their work. Harry Smith, Hy Hirsh and Jordan Belson can by all means be called his ›disciples‹. Later, American artists began searching for spirituality and an expansion of the mind. In contrast to Dadaist or Surrealist films, which tended more to be shocking or provocative, they were more about inward visual experi- mentation. Brothers James and John Whitney, and Jordan Belson developed optical printers that could be used to copy film frames and superimpose them in several layers and inversions in order to create completely new abstract, psychedelic pictorial worlds, some in meticulous perfection. At this time, Europeans started dabbling in structural cinematic experiments again: the Austrian Marc Adrian, who exposed his films using X-ray equipment, or Peter Kubelka, who realised his cinematic ideas from adver- tising commissions (as Len Lye 20 years before him for the General Post Office in England), creating his metric

82 films ADEBAR and Schwechater for the brewery of the same name. His serial method of editing: positive/neg- ative, on/off, +/- or 0/1 anticipated the digital code, as it were. Attempts to create innovative pictorial worlds using analogue computers were first made by John Whitney, Mary Ellen Bute, Stan Vanderbeek, Hy Hirsh, and even earlier by John Stehura. In the early 1960s, the image recording on magnetic tape started to be developed, only reaching consumers’ liv- ing rooms in the 1970s as the second media revolution named Video. But it was artists such as Stan Vander- beek, Aldo Tambellini and Otto Piene, of all people, who paved the way for its suitability for everyday use in the television industry in trial-and-error experiments, e.g. for Sony, IBM. Nevertheless, film – mostly in 16mm format – remained the No. 1 material for media, artistic work – for cost and technical reasons. Pat O’Neill, David Rimmer and, above all, Al Razutis laboured on the ›open image‹ with their optical printers. In the process, O’Neill managed to develop this technique to superb perfection, generat- ing a kind of blueprint, as it were, for later chroma key and other video technology with his films. 0/1, b/w, flicker, i.e. reduction to the two main elements of film – light/shadow – was the provocative response to the increasingly dictatorial system of Hollywood cinema. Tony Conrad’s film of the same name (Flicker) is re- garded as an apologist of a whole series of flicker films, but appears virtually harmless compared to those by Paul Sharits and Lis Rhodes: their films really do penetrate the retina, evoking incredible after effects. Whilst the medium of video increasingly became established as an artistic tool, images created out of nothing, i.e. from the processing power of a computer, were quite rare. Larry Cuba, one of the pioneers of computer art, had no way of saving his random images at the beginning, which is why he filmed his virtual worlds using a 16mm movie camera, and continued to do so into the 1990s because he – rightly – distrusted video as a non- loss-free storage medium. The structural films by Takashi Ito and Martin Arnold show how solid architecture and static rooms are trans- formed into roller coaster rides and rotating areas; one of them records frame by frame in order to present the images in a tour de force in the projection, while the other takes found film strips in order to jumble them all up in an elaborate cinematic(!) editing process above and below, mirror-inverted, upside down. The rhythmic, constructivist form language of the avant-garde can clearly be felt in the films by Bart Vegter and Joost Rekveld, whereby the former is formally more reminiscent of Richter, Ruttmann, or even Mondrian, and Rekveld traces the early discoveries of Muybridge or Marey and explores such aspects as the optical alter- ations of light and colour shifts created by reflective materials such as mirrors, prisms and kaleidoscopes. The turn of the millennium also ushered in a change in abstract media art; the computer now becomes the stan- dard tool of the trade for ›painting by numbers‹; a virulent digital scene emerges in Austria – remarkably, the majority are women who often embed their computer images live in electronic soundscapes as VJs. Karø Goldt, Michaela Schwentner, Michaela Grill, lia and Billy Roisz belong to the contemporary avant-garde in electronic art. Anouk de Clercq also explored electronic image generation at an early stage. Her new work ›Swan song‹ asks what a pixel feels when it disappears in the virtual ether. The latest works by Keitaro Oshima, Simon Payne, Max Hattler and Oliver Franken in the third part of this ret- rospective testify that filmic constructivism or film as a construct has not disappeared in the digital ether, but has perhaps just assumed a new name. (R.S.)

83 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ANFÄNGE / THE BEGINNING

DIAGONAL SYMPHONIE (LICHTSPIEL) OPUS I Viking Eggeling Walther Ruttmann

Eine Filmkomposition wiederkehrender bewegter Ruttmanns 1921 uraufgeführtes ›Opus 1‹ ist das erste Lichtstreifen, Linien und Diagonalen. Aus 6700 Einzel- abstrakte bzw. ›absolute‹ Werk der Filmgeschichte. Es bildern gefilmt, deren Formen mit Zirkel und Lineal enthält keine Abbilder der Realität, sondern besteht entstanden, entsteht ›bewegte Kunst‹, denn was die nur aus Farben und Formen, so wie Ruttmann es Malerei nicht erreichen kann - zeitliche Verläufe und schon zuvor in seinem Manifest zu einer ›Malerei mit Veränderungen geometrischer Figuren direkt darzu- Zeit‹ formuliert hatte. Er schreibt 1919, dass er erst stellen - gelingt dem Regisseur, der selbst die Urauf- nach fast zehn Jahren ›der technischen Schwierigkei- führung seines Films nicht erlebte, in imposanter Wei- ten Herr geworden‹ sei, die sich der Ausführung seiner se: Ein mobiles Gemälde. schon ab 1913 formulierten Idee entgegenstellten, man müsse mit Film ›arbeiten können wie mit Pinsel A film composition of recurrent, moving streaks of und Farbe‹. Diese künstlerisch motivierte Notwendig- light, lines and diagonals. Filmed from 6,700 single- keit neuer technischer Mittel führt Ruttmann bis zu frames, the shapes of which were created using a dem 1920 erteilten Patent zur Herstellung der ab- compass and ruler, ›moving art‹ emerged. After all, the strakten, malerischen Bildfolgen seiner Filme. director (who did not live to experience his film being screened) managed to achieve what painting cannot – Ruttmann‘s ›Opus 1‹, shown for the first time in 1921, the ability to directly portray chronologial sequences is the first abstract or ›absolute‹ work in film history.It and how geometric figures change – in an imposing contains no images of reality, consisting only of manner: a mobile painting. colours and shapes, formulated previously as ›paint- ing with time‹in Ruttmann’s manifesto. In 1919, he ÆD, 1921-23, 16mm, mute, b/w, 8:00 wrote that he had taken almost ten years to ›master the technical difficulties‹ encountered in the execu- tion of the idea he had formulated as early as in 1913 that one ought to be able to ›work with film as with paint and brush‹. This artistically motivated need for new technical means led Ruttmann to produce the ab- stract, pictorial image sequences of his films, up until the granting of his patent in 1920.

ÆD, 1919-21, 16mm, b/w, 11:00

84 OPUS II, III, IV RHYTHMUS 21 & 23 Walther Ruttmann Hans Richter

An seinem selbst konstruierten und paten- Der Berliner Konstruktivist Hans Richter be- tierten Tricktisch entstand ›Lichtspiel Opus trachtete seine Rhythmus-Filme als Experi- I‹, aufgenommen im Stoptrick-Verfahren. ment, weniger im Bereich des Films, sondern Ruttmann produzierte drei weitere Kurzfilme vielmehr auf der Ebene der Malerei. Im Pro- nach demselben Verfahren: ›Opus II‹, ›Opus gramm ›Der Absolute Film‹ war Richter mit III‹ und ›Opus IV‹, in denen er seine Technik ›Rhythmus 21 & 23‹, die wie zufällig wachsen- fortentwickelte und mit denen er sich als ei- de, schrumpfende, sich schneidende und ver- ner der wichtigsten Vertreter der filmischen drängende geometrische Figuren zeigen, un- Avantgarde der 1920er Jahre etablierte. ter dem Titel ›Film ist Rhythmus‹ vertreten. Richter erinnert sich an die Uraufführung in ›Lichtspiel Opus I‹ was created on his home- Berlin: ›Das Publikum war schon so ärgerlich made, patented rostrum bench, shot using über die Kamel-Beerdigung René Clairs und the freeze effect. Ruttmann produced three die tanzenden Küchentöpfe von Léger, dass more short films using the same technique: es auf meinen Film Rhythmus, der nur Recht- ›Opus II‹, ›Opus III‹ and ›Opus IV‹, in which he ecke und Quadrate zeigte, mit Violenz reagier- developed his technique further, making te und den Klavierspieler verprügelte, der vom himself a name as one of the main exponents Theater angestellt war, meinen Film zu be- of the 1920s filmic avant-garde. gleiten.‹

ÆD, 1923-24, 16mm, b/w, 12:00 Berlin constructivist Hans Richter considered his rhythm films as an experiment, not so much in the area of film, but more on the lev- el of painting. In the programme ›Der Absolute Film‹, Richter was represented with ›Rhythmus 21 & 23‹, showing randomly growing, shrinking, overlapping and displacing geometric fig- ures, under the title ›Film ist Rhythmus‹. Richter remembers the first time it was screened in Berlin: ›The audience was already so upset about René Clair‘s funeral of a camel and Léger‘s dancing pots and pans that they reacted vio- lently to my film ‹Rhythmus‹, showing only squares and rectan- gles, and beat up the pianist who had been commissioned by the theatre to accompany my film.‹

ÆHans Richter, D, 1921-24, 16mm, b/w, 8:00

85 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ANFÄNGE / THE BEGINNING

ÉTUDE CINÉMATOGRAPHIQUE REFLEKTORISCHE SUR UNE ARABESQUE FARBLICHTSPIELE Germaine Dulac Kurt Schwerdtfeger

Kino, visuell sensibilisiert, mit dem tiefen Gespür für Am Weimarer Bauhaus entwickelte Kurt Schwerdtfe- Orchestrierung, unterlegt die Geschichte ausschwei- ger (1897-1966) seine Reflektorischen Farblichtspiele, fend wie flüchtige Musik. die – nach einer Vor-Premiere im Hause Kandinsky – Germaine Dulac (1882–1942) wählte das Filmemachen 1922 auf einem der berühmten Laternenfeste urauf- zunächst weder als bevorzugte Karriere noch glaubte geführt wurden. Schon bald gerieten er und sein Werk sie, dass die Regiearbeit ein Job für Frauen ist. Und in den Schatten von Ludwig Hirschfeld-Mack, der – trotzdem machte sie ca. 30 Filme, hatte ihre eigene aufbauend auf Schwerdtfegers Arbeit – das Prinzip Produktionsfirma, gründete und publizierte ein Ki- der Abbildung bewegter abstrakter Kunst gekonnt nomagazin heraus und war Mitgründerin und Präsi- weiterentwickelte. Wegen dessen Geheimniskrämerei dentin der French Federation of Ciné-Clubs. Dulacs und Rivalität verließ Schwerdtfeger das Bauhaus und Filme wechselten zwischen kommerziellen Erzählun- nahm eine Professur an der Akademie Stettin an. gen aus feministischer Sicht und einigen der wohl of- Nach Berufsverbot in der Nazi-Zeit wurde er Professor fiziell innovativsten avantgardistischen Werke der an der Pädagogischen Hochschule Alfeld, einer Vor- zwanziger Jahre. läuferin der Universität Hildesheim. Kurz vor seinem Tode 1966 überwachte er die Wiederaufführung der Cinema visually sensitised with the deepest sense of Farblichtspiele im Kunstverein Hannover. orchestration extends below the story like elusive mu- sic. Though the Bauhaus wasn’t directly involved in all art Germaine Dulac (1882–1942) didn't choose filmmak- forms, it definitely exerted interesting impulses nev- ing as her first career, nor did she believe that direct- ertheless. A particular point in case is Kurt Schwerdt- ing was a job for women. Nevertheless, she made ap- feger’s 1922 Reflektorische Farblichtspiele [Reflect- proximately thirty films, had her own production com- ing Colour-Light-Play]. Originally conceived as a play pany, founded and edited a cinema journal, and was for one of the famous Bauhaus Lantern Festivals, it cofounder and president of the French Federation of premiered at the Kandinsky home and kind of revolu- Ciné-Clubs. Dulac's filmmaking alternated between tionised the spatial aspect of 20th century sculpture. commercial narratives with a feminist perspective and One of Schwerdtfeger’s predicaments for his full ac- some of the most formally innovative avant-garde ceptance into art history’s ›Hall of Fame‹ to this day is works of the twenties. the fact that Ludwig Hirschfeld-Mack, also a Bauhaus student, staged a similar Play that for several reasons ÆF, 1929, 16 mm, b&w, sil, 18 ips, 7:00 overshadowed Schwerdtfeger’s pioneering achieve- ments early on. Due to this conflict he left the Bauhaus, and was im- mediately appointed Professor for Sculpture at the Stettin Academy. Unable to exhibit during the Nazi years, he educated budding teachers in the arts in Alfeld/Hildesheim until his death in 1966, just days before the re-staging of his Play at the Hannover Arts Society.

ÆD, 1922, 16mm, b/w, 15:00

86 CINQ MINUTES DE CINÉMA PUR SPIRALEN Henri Chomette Oskar Fischinger

Die Forderung nach einem cinéma pur war Mitte der Für ›Spiralen‹ filmte Fischinger durch bemalte Glas- 1920er Jahre ein avantgardistischer Schlachtruf. Es scheiben um wunderbare optische Effekte zu erzielen. war aber Henri Chomette, der Bruder René Clairs, der Im Mittelpunkt steht das von ihm häufig verwendete den Begriff prägte: ›Filmrhythmus ist eine Potenz, die Motiv der Spirale. Die Überschneidungen und die je- jenseits von Tatsachenlogik und Realität Visionen er- weiligen Farbabstufungen der Spiralen verursachen zeugt, wie sie nur im Verein von Linse und Filmband beim Betrachter ein Gefühl schwindelnder Tiefe. Ob- zustande kommen.‹ Seiner Konzeption, reale Aufnah- wohl die Spiralen auf den Betrachter zukommen, wir- men nach den Regeln des abstrakten Films zu behan- ken sie durch die farbperspektivischen Mittel, be- deln, entsprechend drehte Henri Chomette Jeux des dingt, als ob sie nach innen implodieren würden. reflets et de la vitesse (1923-25) und Cinq minutes de cinéma pur (1925). For ›Spiralen‹, Fischinger filmed through painted glass panes to generate fantastic optical effects. It centres The call for cinéma pur was an avant-garde battle cry on the spiral – the motif he often likes to use. The in the mid 20s. But it was Henri Chomette, brother of overlapping and different shades of the spirals create René Clair, who coined the term: ›Film rhythm is a a feeling of dizzying depth in the viewer. Although the power that creates visions beyond factual logic and spirals approach the viewer, they appear as though reality that can only evolve in the union of lens and they would implode inwards, induced by the colour film‹. Based on his concept of treating real shots ac- perspectives. cording to the rules of abstract film, Henri Chomette filmed Jeux des reflets et de la vitesse (1923-25) and ÆD, 1926, 16mm, col, 4:00 Cinq minutes de cinéma pur (1925).

ÆF, 1925-26, 16mm, b/w, sil, 5:00

87 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ANFÄNGE / THE BEGINNING

LICHTSPIEL SCHWARZ-WEISS-GRAU Lazlo Moholy-Nagy

Seine Skulptur ›Licht Raum Modulator‹ ist das Motiv, das Moholy-Nagy für den Film als Darsteller benutzt. Dieses kinetische metallische Objekt wird von allen Seiten und Blickwinkeln gefilmt, während es sich dabei auch selbst bewegt. Dabei entsteht eine visuelle Parti- tur sich ständig verändernder Schattengebilde, die zu- dem im Film mehrfach-belichtet, sich gegenseitig überlagern: Light flashes, moving, blinding. Whirling spirals, which always return. All solid shapes dissolve into light.

His sculpture ›Light Space Modulator‹ is the motif that Moholy-Nagy uses as a performer for the film. This ki- netic metallic object is filmed from all sides and angles, whilst it, too, keeps moving. In the process, a visual score of ever-changing shadow objects emerges which, multiply exposed in the film, also superimpose each other: light flashes, moving, blinding. Whirling spirals, which always return. All solid shapes dissolve into light.

Æ D, 1930, 16mm, b/w, 5:30

88 ALLEGRETTO ANEMIC CINEMA Oskar Fischinger Marcel Duchamp

›Diese auf Zelluloid gebrachten Dieser typisch dadaisti- Zeichnungen sind in der Tat der er- sche Film von Marcel ste ungegenständliche Film, der je- Duchamp enthält eine Rei- mals mit dieser Technik gemacht he von visuellen und ver- wurde.‹ - Oskar Fischinger, aus ei- balen Wortspielen, wobei nem Brief an Hilla Rebay, Juli 1944. sinnlose Sätze auf rotie- renden Spiralmustern ver- ›These celluloid drawings are in ewigt einen nahezu hypno- fact the very first Non objective tischen Effekt verursa- Film ever made in this technik.‹ - chen. Oskar Fischinger, from a letter to Hilla Rebay, July 1944 This characteristically dada film by Marcel ÆUSA, 1936-43, 16mm, sound, Duchamp consists of a se- col, 3:00 ries of visual and verbal puns with nonsense phrases inscribed around rotating spiral patterns, creating an almost hyp- notic effect.

ÆF, 1926, 16mm, b/w, 8:00

89 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ZEIT DANACH / THE DAYS AFTER

EARLY ABSTRACTIONS FREE RADICALS Harry Smith Len Lye

›Sie sollten dies nicht als Kontinuität ansehen. Einzelne Film- Der ›Multimedia Künstler‹ Len Lye schuf di- bilder sind Hieroglyphen, selbst wenn sie wirklich erscheinen. rekte Filme, die er ohne Kamera machte. In Sie sollten sich auf das einzelne Bild konzentrieren, immer, als Free Radicals benutzte er belichtetes Film- Hieroglyphe, erst dann werden Sie verstehen, worum es beim material und kratzte direkt in die Film- Kino geht.‹– Harry Smith schicht. Das Ergebnis ist ein tanzendes Mu- Anfänglich ohne Ton aufgenommen, wurde dann doch im Nach- ster aufleuchtender Linien und Strukturen, hinein ein Medley der Beatles hinzugefügt. Da die Lieder jedoch die an dramatische Blitze in nächtlichen nicht genau mit jedem einzelnen Film übereinstimmen, meinen Himmel erinnern. einige Kritiker,dass es den Film nicht gerade verbessert hat und empfehlen, diesen ohne Ton anzuschauen. ›Multimedia-Artist Len Lye created direct films, which he made without camera. In ›You shouldn’t be looking at this as a continuity. Film frames are Free Radicals he used black film stock and hieroglyphs, even when they look like actuality.You should think scratched designs into the emulsion. The re- of the individual frame, always, as a glyph, and then you’ll un- sult is a dancing pattern of flashing lines and derstand what cinema is about.‹– Harry Smith marks, as dramatic as lightning in the night Initially recorded with no sound, a medley of music by The Bea- sky. tles was added retrospectively. Because the songs do not ex- actly sync up with each individual film, some critics have opined ÆGB, 1957/79, 16mm, sound, b/w, 4:00 that this does not enhance the film, and recommend watching it in silence.

ÆUSA, 1946-56, 16mm, sound, col, 18:00

90 COME CLOSER ADEBAR Hy Hirsh Peter Kubelka

›In Adebar werden nur ausgewählte Szenen- stücke verwendet und das Bildmaterial im Film ist nach bestimmten Regeln montiert. Beispielsweise gibt es einen stetigen Wechsel zwischen Positiv und Negativ. Die Filmbilder sind extrem kontrastreiche Schwarzweißauf- nahmen von tanzenden Figuren; die Bilder werden auf ihre Schwarzweißessenz redu- ziert, um sie für eine beinahe erschreckend genaue Konstruktion von Bild, Bewegung und wiederholtem Ton einzusetzen.‹ Fred Camper Der Experimentalfilmer Hy Hirsh nutzte die oszillografische Bild- ›In Adebar, only certain shot lenghts are used sprache in Come Closer. Hirsh pro- and the image material in the film is com- duzierte seine Filme mit einem bined according to certain rules. For instance, selbst hergestellten optischen there is a consistent alternation between Printer und einem System ähnlich positive and negative. The film’s images are dem der Brüder Whitney. extremely high contrast black-and-white shots of dancing figures; the images are Experimental filmmaker Hy Hirsh stripped down to their black-and-white es- used oscilloscope imagery in Come sentials so that they can be used in an almost Closer. Hirsh made his films with a terrifyingly precise construct of image, mo- homemade optical printer and a tion, and repeated sound.‹ Fred Camper system similar to the one of the Whitney Brothers. ÆA, 1956-1957,35mm, sound, col, 2:00

ÆUSA, 1952, 16mm, sound, col, 5:00

91 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ZEIT DANACH / THE DAYS AFTER

ALLURES CIBERNETIK 5.3 Jordan Belson John Stehura

›Ich empfinde Allures als eine Kombination aus mole- Der spektakuläre Cybernetik 5.3 verbindet Computer- kularen Strukturen und astronomischen Vorgängen, grafiken mit organischer Live-Action Fotografie, um so gemischt mit unterbewussten und subjektiven Phä- eine neue Realität zu schaffen, die sowohl eindringlich nomenen – und alles ereignet sich gleichzeitig. Der als auch außerordentlich schön ist. Stehura bedient Anfang ist beinahe rein sinnlich, das Ende vielleicht sich der realistischen Bildsprache für die ungegen- gänzlich ideell. Es scheint, als bewegt sich dieser Film ständlichen Qualitäten, und erreicht damit direkt die irgendwie vom Materiellen hin zum Spirituellen.‹ Jor- Emotionen um einiges erfolgreicher als jeder andere dan Belson Computerfilm der heutigen Zeit.

›I think of Allures as a combination of molecular struc- The spectacular Cybernetik 5.3 combines computer tures and astronomical events mixed with subcon- graphics with organic live-action photography to cre- scious and subjective phenomena - all happening si- ate a new reality, that is both haunting and extraordi- multaneously.The beginning is almost purely sensual, narily beautiful. Stehura uses realist imagery for its the end perhaps totally nonmaterial. It seems to move nonobjective qualities and thus impinges directly from matter to spirit in some way.‹ Jordan Belson upon the emotions more successfully than any com- puter film nowadays. ÆUSA, 1961, 16mm, sound, col, 7:00 ÆUSA, 1961-65, col., sound, col, 8:00

92 PIECE MANDALA / END WAR DRESDEN DYNAMO Paul Sharits Lis Rhodes

›Danke für diesen Streifen ... es IST ›Die andauernde Bedeutung von Lis das/dieses Verkürzen einer Sache, Rhodes als Künstlerin und Filme- was mich wirklich beschäftigt: wie macherin ist ihrem ruhigen und ein Mann und eine Frau, nackt, in- kraftvollen Radikalismus zuzu- mitten der Farben, direkt aufeinan- schreiben. Rhodes Arbeit verbindet der stoßen ... wunderschön: Ich eine künstlerische und in der Theo- kann es kaum erwarten, die ganze rie rigorose Praktik mit leiden- Vision zu sehen ....‹ - Stan Brakhage schaftlichem Engagement. Sie hat eine Art des Filmemachens ent- ›Thanks for the strip ... it IS that/cut wickelt, die zwar nicht vom Femi- to the bone of some matter that nismus besessen ist, jedoch von does really concern me: how a man diesem stark beeinflusst wurde, and a woman meet nakedly head-on was sich gehalten hat und weiter among the colors ... lovely: I can wächst, ungeachtet der neuartigen hardly wait to see the entirety of Trends im Bereich Kunst und Re- that vision ....‹ - Stan Brakhage präsentation‹. Gill Henderson, A Di- rectory of British Film and Video Æ USA, 1966, 16 mm, mute, col, 5:00 Artists, 1996 Æ Soundtrack by Bob Grimes ›The enduring importance of Lis Rhodes as artist and film-maker is attributable to her quiet and pow- erful radicalism. Rhodes' work jux- taposes an artistically and theori- cally rigorous practice with pas- sionate commitment. She has de- veloped a mode of film-making inspired but not enslaved by femi- nism, which has sustained and grown regardless of fashionable trends in art and representation‹. Gill Henderson, A Directory of British Film and Video Artists, 1996

ÆGB, 1971, 16mm, sound, col, 5:00

93 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIE ZEIT DANACH / THE DAYS AFTER

98.3 KHZ: BRIDGE AT ELECTRICAL STORM RUMBLE Al Razutis Jules Engel

Eine sich wiederholende Fahrt über die San Francisco ›Meine Arbeiten sind abstrakt, sie enthalten jedoch Bay Bridge wird zu einer Reise, gezeigt in sich auflö- ein organisches Element, das die Menschen ihren in- senden Bildern, Videotransformation und mit dem be- neren Gefühlen nahe bringt. Es ›erklärt‹ nicht direkt; in gleitendem Soundtrack aus ›40 Jahre Radio‹. Als Film den Gefühlen erkennt man die Antworten. So wie in ahnt es das Ende des Mediums Film und den Aufbruch meinem Film RUMBLE, in dem das Bild in unserer Visi- des Mediums Video voraus. Als einziger Teil von AME- on eingeprägt ist, die die durchdringende Wirkung bei- RIKA, 98.3 KHz: (...) gewann es die meisten Festival- behält, auch nachdem wir uns umgedreht haben.‹ Ju- Preise und wurde am häufigsten präsentiert. les Engels

A repeating journey across the San Francisco Bay ›My work is abstract, but it contains an organic ele- Bridge becomes a journey into disintegrating visuals, ment that brings people close to their inner feelings. It video transformation, with an accompanying sound doesn't ›explain‹; within feeling, one can discover an- track taken from ›40 years of Radio‹. As a film, it an- swers. In my film RUMBLE, the picture is imprinted in ticipated the end of the film medium, and the emer- our vision which retains the penetrating impact after gence of the video medium. As a single element of we've turned away. ‹ Jules Engels AMERIKA, 98.3 KHz: (...) has garnered the most festi- val awards and exposure. ÆF, 1975, 16mm, sound, b/w, 3:00

ÆUSA, 1968-73, 16mm, sound, col, 10:00

94 FOREGROUNDS Pat O'Neill

O’Neill kombiniert gefundenes Filmmaterial mit expe- rimentellen Montage- und Gestaltungstechniken, um eine neue grafische Sprache zu schaffen, die mit häu- fig grundverschiedenen, in einem Bildausschnitt zu- sammengestellten Elementen, arbeitet, die sich je- doch perfekt verbinden. Seine innovativen Optical Printer-Techniken erahnten die digitale Landschaft noch weit vor ihrer Zeit.

O’Neill combined found footage with experimental montage and compositing techniques to create a new graphic language that deals with often disparate ele- ments assembled in one frame but relate to one an- other perfectly. His innovative optical-printer tech- niques anticipated the digital landscape well before its time.

ÆUSA, 1979, 16mm, sound, col, 13:00

95 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIGITAL TIMES

3/78 SPACY FOUR MOVES Larry Cuba Takashi Ito Bart Vegter

Eine eindrucksvolle Erkundung von Ein Film, dessen Inhalt ein Ort (eine Cut-Out-Animation, die aus vier Perspektive, Mustern und visueller Sporthalle), die Zeit, (die 10 Minu- Teilen besteht, von dem jeder seine Wahrnehmung. Eine ungewöhnlich ten, in denen der Film läuft), die eigene abstrakte Variante hinsicht- feine Computeranimation, die nicht Diskordanz der Realität (eine lich Farbe und Bewegung zeigt. länger dauert, als das eigene Inter- Sporthalle), sowie die Illusion (die esse an den Verwandlungen an- Darstellung der Sporthalle) ist. All Cut-out animation consisting of hält. diese Bestandteile werden in ei- four parts, each of which depicts nem unendlichen Zyklus genau its own abstract variation on the A striking exploration of perspec- miteinander kombiniert, ein Möbi- themes of colour and movement. tive, pattern, and visual perception. us`sches Band, ein Film wie ein Unusually fine computer animation endlos geflochtenes Band von Es- ÆNL, 1987,16mm, Sound, col, 7:00 which doesn't last longer than cher in japanischem Tempo, von ÆMusic Floris Kolvenbach one's interest in the transforma- Schnell zu Langsam, von Pianissi- tions. mo zu Fortissimo.

ÆUSA, 1978, 16mm, Sound, b/w, A film whose subject is the place, (a 5:00 gymnasium), the time, (the 10 min- utes the film runs), and the uncon- formity of the reality (the gymnasi- um), and the illusion (the represen- tation of the gymnasium). All the components are strictly combined in an endless cycle, a Möbius strip, an Escher's film in a Japanese tem- po, from Slow to Fast, from Pianis- simo to Fortissimo.

ÆJ, 1982, 16mm, Sound, b/w, 10:00

96 PIÈCE TOUCHÉE #23.2 BOOK OF MIRRORS Martin Arnold Joost Rekveld

Das Originalmaterial ist ein nur 18 Sekunden dauern- Der Film beschäftigt sich mit der Multiplikation von der Ausschnitt aus gefundenem Filmmaterial der 50er Lichtstrahlen durch Spiegel und Kaleidoskope. Die Jahre. Arnold verlängert die Sequenz auf 15 Minuten. Struktur des Film wurde in enger Zusammenarbeit mit Bild für Bild entsteht ein Tanz von Bewegungen, der der Komponistin Rozalie Hirs entwickelt, die die Musik das starre, unflexible System des Filmemachens in dafür schrieb. Die Komposition basiert auf Symmetri- Hollywood widerspiegelt. en und Umkehrungen von Proportionen und Gesten in- nerhalb des Films. The original material is an exerpt of just 18 seconds from a found-footage film from the 50s. Arnold ex- The film deals with the multiplication of light beams tends the sequence up to 15 minutes. Frame by frame through mirrors and kaleidoscopes. The structure of it becomes a dance of movements, which reflects the the film has been developed in close cooperation with stiff, inflexible filmmaking system of Hollywood. composer Rozalie Hirs who wrote the music for it. The composition is based on symmetries and inversions of ÆA, 1989, 16mm, Sound, b/w, 15:00 proportions and gestures throughout the film.

ÆNL, 2002, 35mm, Sound, col, 12:00

Æimages: Joost Rekveld Æmusic: Rozalie Hirs Æperformed by: Asko Ensemble conducted by Stefan Ashbury

97 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIGITAL TIMES

G.S.I.L.XXII/+ FALCON lia Karø Goldt

Die Künstlerin bearbeitet externe Sound- Inputs di- Eine orangerote Farbfläche mit einer nicht sofort zu rekt am Computer visuell, das bedeutet ihre Videos dechiffrierenden Grafik, dazu elektronische Sound- sind quasi ›Nebenprodukte‹ ihrer Live Auftritte. Elek- flächen auf der Tonspur: ›falcon‹ beginnt mit einem tronische Feedbacks und Obertöne werden,- je nach starren, visuell fesselnden Bild. Bald verändert sich musikalischem Input-Level in mehr oder weniger dieses: die Farbe wechselt zu Rosa, über Weiss, Gelb- dichte - Bildschraffuren übersetzt. grün zu Orange und Rot, parallel zum vibrierenden So- undtrack. LIA‘S work method is that she manipulates external sound inputs directly on computer. Electronic feed- An orangeish red field of colour with a graphic which is back and overtones are translatable into crosshatch- not immediately recognisable, accompanied by the ing which is more or less closely arrayed depending on soundtrack's electronic fields: ›falcon‹ begins with a the musical input level, and vice versa. static and visually arresting image which is soon transformed. The colour turns to white and then pink, ÆA, 2002, video, Sound, col, 3:00 yellowish green changes to orange and red. This takes place parallel to the vibrating soundtrack.

ÆD, 2003, video, Sound, col, 3:00

98 THINKING DOT SWAN SONG Keitaro Oshima Anouk De Clercq, Jerry Galle, Anton Aeki

›Obwohl Dot ein Grundelement zur Darstellung eines Ein ›Schwanengesang‹ ist eine metaphorische Rede- grafischen Bildes ist, existiert es nicht unbedingt als wendung für eine letzte Geste, eine Leistung oder eine Objekt, an dem ein Mensch in realem Raum Hand an- Performance, die kurz vor dem Tod oder dem Ruhe- legen muss. Jeder kann verstehen, dass der Dot wirk- stand gemacht wird. Die Redewendung bezieht sich lich existiert. Es ist äußerst konzeptionell. Ich stellte auf einen alten Glauben, dass der Schwan Zeit seines Dot als Grundelement, als Hauptthema in diesem Film Lebens ganz ruhig ist, bis kurz vor seinem Tod, wenn er vor, indem ich verschiedene Arten von Punkten auf ei- ein wunderschönes Lied singt. Was für ein Lied singt nem Kinofilm fixierte und montierte.‹ Keitaro Oshima ein Pixel bevor es verblasst?

›Although Dot is a basic elements for constituting a A ›swan song‹ is a metaphorical phrase for a final ges- graphical image, it doesn't necessarily exist as an ob- ture, effort, or performance given just before death or ject which is touched by the hand in actual space. retirement. The phrase refers to an ancient belief that Everybody can understand that the Dot actually exist. the swan is completely silent during its lifetime until It's extremely conceptual. I represented Dot as a basic the moment just before death, when it sings one beau- element as main matter in this movie by fixing various tiful song. What song does a pixel sing before if fades? kinds of dots on a cinema film and montaging.‹ Keitaro Oshima Anouk De Clercq, *1971 in Ghent, studied Piano in Ghent and Film at the Hoger Sint-Lukas Instituut in Keitaro Oshima, *in Hokkaido, Japan. Lives in Cologne, Brussels. Her films explore the audiovisual potential of Germany. Active as a scholar in Visual Media and as an computer language to create possible worlds, many of artist who focuses mainly on the theme of dissecting which have a strongly architectonic character. and reconstructing the composition of moving images. Jerry Galle, *1969 in Belgium. His work revolves around 2011 fellowship Academy of Media Arts Cologne, Ger- the sometimes difficult relationship between digital many. technology and contemporary culture. He uses recent software and digital imagery in an unconventional way. ÆJ, 2012, 16 mm, Sound, b/w, 8:00 Anton Aeki is a sound artist from Brussels who com- poses electronic sounds for art videos. He also partici- pates in Martiensgohome, a four-man collective that realises a weekly radio programme of improvised elec- tronic sounds and various performances.

ÆB, 2013, video, Sound, b/w, 4:00

99 KONSTRUKT FILM ODER FILMISCHER KONSTRUKTIVISMUS DIGITAL TIMES

TWICE OVER SHIFT Simon Payne Max Hattler

In ›Twice Over‹, drehte Simon Payne, off the screen, mit ›…ein Versuch, höhere Dimensionen und das Überirdi- einem Camcorder eine Originalsequenz digital erzeug- sche zu visualisieren, wobei die erhöhte Wahrneh- ter,farbiger Rechtecke. Die neu gefilmte Schicht sowie mung dieser Konzepte in dem Versuch, das Ende der eine Originalvariante davon wurden dann aufeinander Welt zu thematisieren und vorherzusagen, berück- gelegt, so dass deren Unterschiede ein drittes Ele- sichtigt werden…‹ ment erzeugen: verschiedenfarbige, schmale Recht- ecke, die zwischen den Haupt-Farbblöcken vibrieren. ›…an attempt to visualise higher dimensions and un- earthliness, taking into account these concepts' In ›Twice Over‹ Simon Payne, has filmed off the screen, heightened awareness when attempting to process or with a hand held camcorder, an original sequence of predict the end of the world…‹ digitally generated coloured rectangles. The re-filmed layer and an original variation of it are then superim- Moving image artist Max Hattler studied at Goldsmiths posed on themselves, so that the discrepancies be- and the Royal College of Art in London. He teaches An- tween them generate a third element: differently imation at Goldsmiths, and is studying towards a Pro- coloured slender rectangles that judder between the fessional Doctorate in Fine Art at the University of East main blocks of colour. London.

Simon Payne, *1975, has shown work in numerous fes- ÆGB, 2013, video, Sound, col, 3:00 tivals and venues including: the Rotterdam Interna- tional Film Festival, EMAF, Osnabrück; Media City, Windsor, Ontario; the Edinburgh Film Festival; the Ser- pentine Gallery and Whitechapel Galleries in London; and at Tate Modern for whom he curated a series of programmes entitled ›Colour Field Films and Videos‹ in 2008. He teaches at Anglia Ruskin University, in Cam- bridge, and lives in London.

ÆGB, 2012, video, Sound, col, 11:00

100 M.A.C.R.O. ZOUNK! Oliver Franken Billy Roisz

15 Minuten einer Nachrichtensendung werden hier in ›Zounk!‹ spielt in vielfältiger Weise auf die Geschichte ihre visuellen Bestandteile zerlegt und zu einem der nichtgegenständlichen Kunst an, birgt Anspielun- ästhetischen Video verarbeitet. Dem Betrachter wer- gen auf Hans Richters mobile Geometrien der zwanzi- den die Inhalte vorenthalten, somit ist der Betrachter ger Jahre ebenso wie auf Piet Mondrians rechtwinke- frei in der Interpretation und der Zuordnung der ge- lige Farbkompositionen und Oskar Fischingers ab- zeigten Inhalte. strakte Musikfilme.

15 minutes of a news broadcast are broken down here In a variety of ways, Zounk! plays on the history of ab- into their visual components and made into an aes- stract art, harbouring references to Hans Richter’s thetic video. The content is withheld from the viewer, geometries of motion from the 1920s, Piet Mondrian’s making him free to interpret and classify the content right-angled colour compositions, and Oskar shown as he wishes. Fischinger’s abstract music films.

Oliver Franken, *1964, Diplom communications De- Billy Roisz, *1967, lives and works in Vienna. Currently signer. video and sound experiments in the context of per- formance, installation and cinema. Specialist in feed- ÆD, 2013, video, Sound, col, 3:00 back video and video/sound interaction.

ÆA, 2013, Video, Sound, col, 6:00

101 WERKSCHAU KERRY LAITALA THE MUSE OF CINEMA

THE MUSE OF CINEMA

Ganz in der Tradition der klassischen Experimentalfilm-Avant- garde steht die kalifornische Film-Alchemistin Kerry Laitala. Ihre Filme, die sie teils ohne Kamera macht, indem sie reale Objekte auf dem Filmstreifen platziert und direkt belichtet, sind mehr als visuelle Experimente. Dadurch, dass sie das Material auch selbst entwickelt und mechanisch behandelt, verändert sich das Film- material physisch und ästhetisch und bekommt dadurch seinen ganz speziellen Look. ›I like hand-processing my films because there's a lot more physicality to working the material‹. Kerry Laitala ist eine Zauberkünstlerin, selbst mit spärlichen Bildresten aus alten Filmen gelingt es ihr unter äußerst ge- schickter Anwendung ihrer einzigartigen Fähigkeiten, die fanta- stische Welt zerklüfteter Träume, verblasster Wirklichkeiten und geheimnisvoller Märchen hervorzurufen. Mit dem gefährdeten Material Zelluloid schafft sie von Hand gefertigte Juwelen, die mit fantastischen Assoziationen explodieren. Es sind gerade die großen Widersprüche in ihren Werken, die sie zu einer solch ein- zigartigen, bedeutenden Künstlerin machen: Unermüdlich wid- met sie Stunde um Stunde ihrer Zeit in die Arbeit, um vergängli- che, zeitweilige Kinoerlebnisse zu schaffen. Laitala wird niemals von einer der modernen Animationsgesellschaften vereinnahmt oder eingeschränkt werden. Was verstehen die denn auch schon von Film? Aber auch Videoexperimente mit 3D gehören mittlerweile in den Kanon ihres experimentell-visuellen Schaffens. Die ›Chromatic Cocktails‹ sind Licht-Bewegung-Farbexperimente und nehmen uns mit auf eine halluzinatorische Entdeckungsreise in 3D mit pulsierenden Farben und psychedelischer Chrominanz. Der Zu- schauer taucht ein in eine Traumwelt aus fluoreszierenden Far- ben mit unglaublicher Tiefenwahrnehmung und frappierenden Nachbildeffekten. Einige dieser Arbeiten sind schon auf dem EMAF auffgeführt worden und zur Zeit arbeitet sie an Live Chroma- Performances und Installationen mit mehreren Projektoren und der 3D Chromadepth Technologie. Als Highlight führt Kerry ›Velvet of Night‹ in Osnabrück auf, eine ihrer magisch, psychedelische Filmperformances, die als ›eye-popping‹ und ›feverish dreamlike‹ beschrieben werden.

102 Californian film alchemist Kerry Laitala is fully in keeping with the tradition of the classic experimental film avant-garde. Her films, some of which she makes without a camera by placing real objects on the film strip and projecting them directly, are more than just visual experiments. By hand-processing the material and treating it mechanically, it changes physically and aesthetically, giving it that special ›look‹. ›I like hand-processing my films because there’s a lot more physicality to working the material‹. Kerry Laitala is a conjurer, summoning vestigial image-remnants from ancient films and, applying her singular skills in divine manipulation, evoking the fantastical world of jagged dreams, faded realities, and shadowy fairy tales. Working with the endangered material of celluloid, she constructs handcrafted gems that explode with fantastical associations. The great contradiction embodied in her oeuvre is precisely what makes her such a singular, important artist: She devotes endless, painstaking hours to works for transient, temporal movie-going experiences. Laitala will never be co-opted or corralled by any latter-day animation companies. After all, what do they know about film? In the last years Laitala has expanded her canon of work in a series of light/ motion/color experiments called ›Chromatic Cocktail Series‹. These are video experiments with 3D which take us on a hallucinatory voyage of discovery in three-dimensional spaces, with pulsating colours and psychedelic chrominance. The viewer delves into a dream world of fluorescent colours with incredible depth perception and striking after-effects. Several of these works have screened in Europe and she is currently working on live chroma performances and installations involving multiple projectors and 3D chromadepth technology. As a Highlight she is staging ›Velvet of Night‹, one her magical, psychedelic film performance at EMAF,which have been described as ›eye-popping‹ and ›feverish dreamlike‹.

Kerry Laitala grew up on the Maine coast, while developing a chronic passion for old things. She attended Mass- achusetts College of Art studying Photography and Film and received her Masters degree from the San Francis- co Art Institute in Film. She has been awarded the Princess Grace Award in 1996, and the Special Projects Grant from PGF in 2004 and 2007. Awards have also been received from the Black Maria Film Festival and Big Muddy Film Festival and the San Francisco International Film Festival as well as residency at the Academie Schloss Solitude near Stuttgart, Germany. One can call Laitala a media archeologist who investigates the past and retrieves cultural artifacts from the lim- bo of forgotten things. Her penchant for medical imagery and artifacts of decay springs from occupations in med- ical and dental institutions where she works during the day when she is not teaching film classes at the San Francisco Art Institute. Laitala is deeply invested in the process of working directly with the film medium, and is involved in all aspects of production: shooting, developing, editing and sound design as well as optically printing much of the material to transform it into celluloid gems of uncanny resonance. San Francisco-based Kerry Laita- la is unquestionably one of the most inventive and original experimental filmmakers on the American scene to- day. http://kerrylaitala.net/

103 WERKSCHAU KERRY LAITALA JOURNEYS INTO DARKNESS

AWAKE, BUT A FRAGMENT DREAMING FROM A LOST FILM STAG PARTY MOVIE Kerry Laitala Kerry Laitala Kerry Laitala

To proceed from the Dream Out- Einführung in den wandelnden Optisch gedruckte, auf 16mm-Film ward.... Anachronismus. gedrehte Pornofilme zappeln sich Dieser völlig manuell bearbeitete ihren Weg über den Bildschirm, be- 16mm Film, im Hirschgang Oberer, Introduction to a walking anachro- gleitet von einem Collage-Sound- einer ausgedehnten Säulenhalle in nism. track. der Akademie Schloss Solitude ge- dreht, evoziert das Gefühl einer ÆUSA, 1992, 16mm, silent, 3:00 Optically printed 16mm Black and endlosen zyklischen Traumland- white stag films jiggle their way schaft, die aus den tiefsten Tiefen across the screen accompanied by der Vorstellungskraft heraufbe- a collage soundtrack. schworen wird. ÆUSA, 1991, 16mm, sound, 13:00 This completely hand processed 16mm film was shot in the Hirschgang Oberer, an extended arched hallway at the Akademie Schloss Solitude. ›Awake, but Dreaming‹ recreates a sense of an endless cyclical dreamscape that is conjured up from the deep re- cesses of the imagination.

ÆD, 2000, 16mm, sound, 8:00

104 RETROSPECTROSCOPE HALLOWED Kerry Laitala Kerry Laitala

›Retrospectroscope‹ ist ein Instrument aus dem Be- Das Porträt einer bewusstlosen Frau, die in den Fän- reich ›Paracinema‹, das den Spuren einer evolu- gen ihres kataleptischen Zustandes gefangen, sich tionären Reise nachgeht und den Zuschauer mit einer auf einer mystischen Reise befindet. Dabei findet sie Reihe flackernder Fantasien fragmentierter Lyrik um- sich in Platos Höhle wieder, in der flackernde Flam- zingelt. ›Retrospectroscope‹ ist eine Neuerfindung, men einen prähistorischen, cineastischen Traum aus- die die Illusion der Bewegungsanalyse simuliert, um lösen, eine Erfahrung mit magischen Proportionen. Sie frühe Mysterien bei der Suche nach genau dieser Ent- wird zu einem Spektralwesen, das von innen heraus deckung in Erinnerung zu rufen, die heute als selbst- transformiert wird, während die Zuschauer den Ab- verständlich gilt. grund zwischen dem körperlichen und geistigen Selbst erleben. The ›Retrospectroscope‹ is a paracinematic device, it traces an evolutionary trajectory, encircling the viewer Hallowed is a 16mm film that portrays a mystical voy- in a procession of flickering fantasies of fragmented age made back in time by an unconscious woman in lyricism. The ›Retrospectroscope‹ is a reinvention that the throes of a cataleptic state. She finds herself in simulates the illusion of the analysis of motion to re- Plato’s cave where flickering flames incite prehistoric call early mysteries of the quest for this very discovery cinematic reverie evoking an experience of magical now taken for granted. proportions. She is a spectral being who is trans- formed from within as viewers witness a chasm be- ÆUSA, 1997,16mm, silent, 5:00 tween the physical self and psychical self become one.

ÆUSA, 2002, 16mm, sound, 11:00

105 WERKSCHAU KERRY LAITALA JOURNEYS INTO DARKNESS

CONQUERED TORCHLIGHT TANGO Kerry Laitala Kerry Laitala

Die Filmemacherin vereinigte ihr eigenen Ein Film über das Filmemachen. ›Torchlight Tango‹ rafft die Zeit Bilder mit gefundenem Material aus deut- und dehnt die Lichtbrechung, um zwischen hektischen und schen Industriefilmen. Diese Bilder wurden starren Momenten hin und her zu schwanken und zu zeigen, mit Szenen aus einem amerikanischen Film welch einsames Unterfangen das Filmemachen ist und wie viel mit dem Titel ›The Epic of Everest‹ vermischt, Geschick es erfordert. Laitala belichtet das Filmmaterial, mit der den Versuch von George Mallory und einer Taschenlampe, entwickelt es manuell und lässt es brutal Sandy Irvine in Jahr 1924 zeigt, den Gipfel durch einen uralten handbetriebenen Projektor laufen. Dabei des Mount Everst zu erklimmen. Laitala ver- spürt man förmlich ihre Hände, wenn sie das lichtempfindliche mischte Materialien: Zelluloidbasis mit al- Material untersucht. Bei Belichtung und Entwicklung des Films, chimistischer, manipulierter Oberfläche, und filmte die Filmemacherin sich mit einer 16mm-Bolex mithilfe fand einen Weg, die Emulsionen aufzubre- eines Intervalometers, um den Herstellungsprozess ihrer aus- chen, um eine äußerst empfindliche Fläche drucksstarken, persönlichen Filme festzuhalten. ›Torchlight freizulegen- ein wahres Zeugnis für die Kräf- Tango‹ zeigt welche Art magischen Kinos möglich ist, sogar mit te organischer Katalysatoren in Bewegung. beschränkten finanziellen und technischen Mitteln‹.

The filmmaker incorporated her own imagery ›A film about making a film, ›Torchlight Tango‹ compresses time with found material from German industrial and expands light refractions to teeter between frantic and films. These images were fused with images frozen moments revealing the filmmaking process to be a soli- from an American film entitled ›The Epic of tary endeavor of intimate tactility.Using ›red blind‹ film exposed Everest‹ summarizing an attempt to reach with a flashlight, hand processed and sent raucously through an the mountain's summit by George Mallory ancient hand crank projector, the hands of the maker are suc- and Sandy Irvine in 1924. Laitala merged the cinctly felt as the light sensitive medium is investigated. During materials: celluloid base with alchemically, the film exposure and hand processing the filmmaker shot her- manipulated surface and found a way to self using a Bolex and intervalometer to record the processes crack the emulsion to yield a fragile, encum- that go into making this kind of expressive personal cinema. bered palate- a veritable testament to the ›Torchlight Tango‹ shows what kind of cinema is possible with forces of organic catalysts in motion. limited resources.‹ Scott Stark

ÆUSA, 2000, 16mm, sound, 14:00 ÆUSA, 2005, 16mm, sound, 20:00

106 WERKSCHAU KERRY LAITALA MUSE OF CINEMA SERIES

OUT OF THE ETHER MUSE OF CINEMA Kerry Laitala Kerry Laitala

Ein manuell bearbeiteter 16mm-Film, op- Laitala belichtete den Film direkt mit einer Lichtquelle. Das Pro- tisch gedruckt und verstärkt, um sickernde, jekt begann, als sie auf einem Flohmarkt einen Kasten mit pulsierende Grün- und Gelbtöne zu schaffen, Lichtbildern einer Laterna Magica aus dem frühen 20. Jahrhun- überwältigt ein ahnlungsloses Publikum mit dert entdeckte. Lichtbilder wie diese wurden verwendet, um das septischen Träumereien voller Angst, in der Publikum während technischer Probleme zu unterhalten und Gestalt mikrobieller Bedrohung und Chaos. dem Filmvorführer somit die Möglichkeit zu geben, das Problem mit dem Projektor zu lösen. Laitala übertrug diese Dias auf A hand crafted 16mm film composed on the 35mm-Film, und hatte somit das erste Material für ihr Projekt. optical printer and toned to bring out pulsat- Der Rest des Films wird, zur Verwendung in einer Röntgenka- ing hues of oozing greens and yellows and mera, auf orthochromatischem Film gedreht. Diese Art von Film unleashes upon an unsuspecting audience ist nicht rotlichtempfindlich. septic musings about fear in the guise of mi- crobial menace and mayhem. Laitala exposed the film directly with a light source. The project began when she found a box of early-20th-century magic ÆUSA, 2003, 16mm, sound, 11:00 lantern slides at a flea market. Slides such as these were used to entertain audiences during technical difficulties, giving the projectionist a chance to solve a problem with the projector. Laitala transferred these slides onto 35mm film, which became the first footage for her project. The rest of the film is being shot on orthochromatic film intended for use in an X-ray camera, a type of film that is not sensitive to red light.

ÆUSA, 2006, 35mm, stereo sound, 20:00

107 WERKSCHAU KERRY LAITALA MUSE OF CINEMA SERIES

THE ESCAPADES OF MADAME X AFTERIMAGE: A FLICKER OF LIFE Kerry Laitala Kerry Laitala

The Escapades of Madame X ist ein Film, der Der Film bedient sich Radierungen, Archivfotos, Zwischentiteln, sich an das frühe Hollywood- Kino wendet gefundenem Material und Live-Action Material, um filmische und dessen Komplizenschaft bei der Eta- Sequenzen der Bewegungsanalyse zu erzeugen. Zu Beginn sieht blierung der passiven Rolle der Frau. Die Pro- man einen animierten Holzschnitt eines schlagenden Herzens, tagonistin transponiert ihre passive Rolle in dann begibt man sich unter der Verwendung ihrer hinterlasse- eine, die sexuell, intellektuell und physisch nen Artefakte auf die Spuren der Werke des Fotografen Ead- kräftig ist, eine, welche die Leitung über- weard Muybridge und des Wissenschaftlers Étienne-Jules Ma- nimmt und Bedeutung schafft über Gesten reys aus dem 19. Jahrhundert. Indem man die zweideimensio- und Handeln. nalen bewegten Bilder in 3D-Bilder umwandelte, nutzte ›Afteri- mage ...‹ die Technik der Stereoskopie, die mehr als 50 Jahre ›The Escapades of Madame X‹ is a film that erfunden wurde bevor bewegte Bilder, so wie wir sie zur Erzeu- addresses early Hollywood cinema and its gung eines größeren Gespürs für Formen, die im Raum neu ani- complicity in helping to establish the miert werden, kennen. woman’s passive role. The female protago- nist transposes her passive role with one The flick incorporates etchings, archival photographs, inter-ti- that is sexually, intellectually and physically tles, found footage and live action material to create cinematic empowered; one who takes control and cre- sequences of motion analysis. Beginning with an animated ates meaning through gestures and actions. wood-cut of a beating heart, it traces a trajectory of 19th Cen- tury photographer Eadweard Muybridge and scientist Étienne- ÆUSA, 2000, 16mm, Collaboration w/Isabel Jules Marey's works using the artifacts that they left behind. By Reichert, sound, 11:00 expanding the two-dimensional moving images into three di- mensions, ›Afterimage ...‹ also uses the technology of stere- oscopy which was invented more than 50 years before motion pictures as we know them to create a greater sense of forms re- animated in space.

ÆUSA 2009, Film, Video Hybrid, in Chromadepth, sound, 11:00

108 SPECTROLOGY CONJURES BOX Kerry Laitala Kerry Laitala

In Spectrology werden Durch den Spiegel begibt man sich Geister in einem farben- auf eine Reise und taucht ein in frohen Spiel mit der Filme- eine glühende Scheibe von Hand mulsion wieder zum Leben gezeichneter Wunder. erweckt. Es ruft die He- xenmeister aus der Ver- Through the Looking glass one gangenheit und ihr gehei- travels, and becomes immersed in mes Repertoire an magi- a fiery pane of hand-painted won- schen Instrumenten an, um eine moderne Version des Trugbil- ders. des zu simulieren. Das Medium Kino wird genutzt, um den Betrachter anzulocken und aufzufordern, über die faszinieren- ÆUSA 2011, 16mm, 6:00 de Präsenz verschiedener, wieder neu gezeigter Illusionen, nachzudenken.

In Spectrology,ghosts are brought back to life in a colourful play with film emulsion. It calls upon conjurors of the past and their secret repertoire of magical devices to simulate a modern ren- dition of the phantasmagoria. The medium of cinema is har- nessed to entice the viewer and ruminate on the mesmerizing presence of various illusions made anew.

ÆUSA, 2009 16mm, sound, 11:00

109 WERKSCHAU KERRY LAITALA CHROMATIC COCKTAILS IN 3D

PIN –UP IN 3D CHROMATIC FRENZY Kerry Laitala Kerry Laitala

Die Silhouette einer skurrilen und heiteren Burleske Gedreht in meinem Studio, durchdringen wilde Farb- verzaubert den Voyeur mit ihren hypnotisierenden Be- lichter die Atmosphäre. Vibrierende Farbschwaden wegungen. Pin-Up in 3D wurde als Einzelkanalarbeit penetrieren die Dunkelheit meines Ateliers; Schein- sowie als Installation in einem voyeuristisch anmu- werferspektren schwebender kristalliner Formen, in- tenden viktorianischen Apparat im Steampunk-Am- spiriert von Menschen wie Goethe, Fischinger, Albers, biente gezeigt; der Titel dieser Arbeit lautet Pin-Up Belson, und die Unsterblichen: Sharits und Smith. Ein peep Show in 3D. bunter Kessel, in dem Primärfarben gemischt werden, um eine Fülle von schwebenden Lichtspektren zu A whimsical and light-hearted burlesque in silhouette schaffen. entrances the voyeur with her mesmerizing moves. Pin-Up in 3D has been exhibited as a single channel Shot in my studio, frantic colored lights permeate the work and also as an installation in a peep show steam- atmosphere. Vibrating swathes of color, penetrate the punk Victorian apparatus; this work is called Pin-Up darkness; searchlight spectrums of suspended crys- peep Show in 3D. talline forms inspired by the likes of Goethe, Itten, Al- bers, Belson, Fischinger, and the ever immortal Shar- ÆUSA, 2009, Film/Video hybrid, sound, 5:00 its and Smith. A colorful cauldron where primaries are mixed to create a cornucopia of suspended spectrums of light.

ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 7:30

110 ORBIT-(CHROMADEPTH VERSION) SPARKLE PLENTY Kerry Laitala Kerry Laitala

›Orbit‹ entführt uns in den Bereich Fehler …. Ein spie- An einem Flughafen gedreht, als ich mal wieder die lerisches Pulsieren von ungenau gesetzten Bildern, Zeit totschlagen musste, ist Sparkle Plenty ein kleines die entstanden, als ein Labor den Film versehentlich Selbstporträt, dessen Titel durch den Spitznamen, von 16mm auf reguläre 8mm teilte. Dieses Format den mein Großvater mir als Kind gab, entstand. wurde dann auf dem Optischen Printer wiederherge- stellt, wodurch das Verpuffen der Farben und Kontra- Shot in an airport when I had a lot of time to kill, ste in die Atmophäre verstärkt wurde. Kodachrome Sparkle Plenty is a small self-portrait, whose title Farbfelder erzeugen zitternde Vibrationen dessen comes from a nickname my grandpa had for me when Flimmern hypnotisiert. I was quite young.

›Orbit‹ takes one into the realm of the mistake…. a ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 5:30 playful pulsation of mis-registered images made when a lab accidentally split the film from 16mm to regular 8. This format was then reconstituted on the optical printer making the colors and contrast further blow out into the atmosphere. Kodachrome color fields cre- ate tremulous vibrations whose flickerings hypnotize.

ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 9:00

111 WERKSCHAU KERRY LAITALA CHROMATIC COCKTAILS IN 3D

UNCLE ERNIE'S HOME MOVIE MERCURIAL MADNESS CHROMATASTIC Kerry Laitala Kerry Laitala Kerry Laitala

›Ein lümmelhafter hardcore Scherz Licht/Farb Taffys biegen und zie- Eingetaucht in ein molekulares zwischen den Bettlaken in denen hen sich in einem Strudel voll ge- Meer von leuchtendem Gestirn, das Fleisch aufeinander prallt und schmeidigem Vergnügen; Formen wird eine menschliche Gestalt von aus der Leinwand herausspringt, mutieren im Raum und bahnen sich der lichtbrechenden Atmosphäre Uncle Ernie's Home Movie gefällt drehend und wirbelnd ihren Weg in verschluckt. mit Sicherheit jedem.‹ die Netzhaut der Betrachters. Immersed in a molecular sea of ›A Rowdy hardcore frolic between Light/Color Taffy bends and pulls in light orbs, a human form becomes the sheets as flesh collides and a vortex of sinuous delight; forms in absorbed into the refractive at- protrudes from the screen, Uncle space mutate and spin their way mosphere. Ernie's Home Movie is sure to into the retinas of the viewers. please.‹ ÆUSA, 2010, Digital Video in ÆUSA, 2010, Film/Video Hybrid, Chromadepth, sound, 2:00 ÆUSA, 2009, Film/Video Hybrid, sound, 7:30 sound, 9:00

112 CHROMATIC COCKTAIL TERRA INCOGNITA THE BLOOM Kerry Laitala Kerry Laitala Kerry Laitala

Lieblich linsende Ladies winken Künstliche Landschaften, entstan- ›The Bloom‹ – ein Sprengsatz voll dem Publikum zu, schütteln und den durch Technologie, verschmel- anti-apokalytischem Rock mit lan- zwinkern sich ihren Weg ins Be- zen auf diesem imaginären Gelän- ger Zündschnur – taucht ins tiefe wusstsein der Zuschauer.Aber sind de mit der Wirklichkeit, als eine Meer ein. es nur ihre Gesichter, in die wir Reihe von Transmutationen statt- schauen? findet. Wissenschaft und Natur ›The Bloom‹ – a long-fused charge treffen auf-einander. Glow Cat, of anti-apocalypse rock – dives Lovely Lenticular Ladies beckon to teils Landtier, teils Meerestier, er- into the deep sea. the audience shaking & winking scheint als Fabelwesen, das der their way into the consciousness of Kulisse verworrener Permutation ÆUSA, 2012, 3D music video, a the viewer. But is it just their faces eine heilende Wirkung verleiht. commission by the band The we're looking at? Lumarians, 5:30 Man-made landscapes, mediated Æ180 Proof, USA, 2011, Digital through technology, merge with the Video in Chromadepth, realm of the real in this imaginary Soundtrack by Kenneth Atchley, terrain, as a series of transmuta- 7:30 tions take place. Science and the natural world collide. Glow Cat, part land animal and part sea crea- ture makes an appearance as a chimera bringing a healing pres- ence in this realm of sinuous per- mutations.

ÆUSA, 2011, Digital Video in Chromadepth, 16:9, Soundtrack by Neal Johnson, 2011, 9:00

113 MEDIA CAMPUS MAPPING FUTURE TERRAINS

WE ARE THE MEDIA CAMPUS!

Unter dem Titel Mapping Future Terrains präsentiert der Media Campus junge internationale Medienkunst in Form von 8 Filmprogrammen und zahlreichen studentischen Ausstellungsbeiträgen aus insgesamt 16 Natio- nen. Mehrere Hochschulen haben zudem im Format des Hochschultags die Möglichkeit sich und ihre Studi- engänge zu präsentieren. Fristen und Termine wurden über den Haufen geworfen, eisern um Filme gekämpft. Nach mehreren Schweiß- und Tränensturzbächen war es endlich geschafft: Der Media Campus hat nach Sichtung der über 250 einge- sendeten studentischen Arbeiten der Nachwuchskünstler/innen internationaler Hochschulen mit viel Herzblut 8 Filmprogramme zusammengestellt, die unterschiedlicher nicht sein könnten. Das Spektrum reicht von kur- zen dokumentarischen und experimentellen bis hin zu längeren Filmen. Neben den alltäglich zu bewältigen Kämpfen um die eigene Identität findet sich hier eine bunte Mischung zwischen Tragik, Komik, Weltschmerz und Pathos. Nach jedem Filmprogramm besteht direkt im Anschluss die Möglichkeit für das Publikum Fragen zu stellen und die studentischen Filmemacher/innen näher kennen zu lernen, welche sich und ihren Film prä- sentieren. Mit insgesamt zwei Workshops fordert der Media Campus auch dieses Jahr wieder zum Mitmachen auf. Henrike Naumann wirft mit ihrem Workshop >Homevideos – generierte Realität mit VHS< mit dem vermeintlich veralteten Format VHS Fragen über die Bilder unserer Vergangenheit auf. Hier vermittelt die Künstlerin Metho- den der Homevideodramaturgie. Im Workshop >Raspberry Pi< von Nikolas Schmid-Pfähler entwickeln die Teilnehmer einen Einplatinencompu- ter. Dieser ist ein interessantes Werkzeug für angehende InstallationskünstlerInnen. Ausgehend von solch einem Einplatinencomputer haben Nikolas Schmid-Pfähler und Carolin Liebl ihre Installation >Vincent und Emily< entwickelt. Apropos Media Campus Ausstellung: Es wird eine Auswahl an aktuellen und jungen künstlerischen Positionen gezeigt. Nationale und internationale Beiträge ermöglichen einen Blick auf die facettenreiche Auseinanderset- zung mit Medienkunst an kreativen Hochschulen. Verschiedene Soundarbeiten begleiten die Besucher in der Ausstellung sowie im urbanen Raum. Der Innenhof der Kunsthalle Osnabrück wird zum Resonanzkörper einer mechanischen audiovisuellen Installation. In der zweiten Etage des Turms Bürgergehorsam werden die Vier Jahreszeiten neu vertont. Um Interaktion geht es im Foyer der Kunsthalle und im Erdgeschoss des Turms Bür- gergehorsam. Während der Besucher im Foyer auf zwei Roboter trifft, die ihm ihre Zuneigung kundtun, gehen im Turm kleine Apparate auf Tuchfühlung. Der Kreuzgang wird zum Aufführungsort einer humorvollen Ketten- reaktion, die den Lauf der Dinge zitiert. Einen Kontrast hierzu bilden zwei Arbeiten im Seitenschiff, die mit un- terschiedlichen ästhetischen Strategien Fragen der jüngeren deutschen Geschichte sowie der ökologischen Katastrophe Fukushimas aufarbeiten. Zu guter Letzt stellen sich beim diesjährigen Hochschultag drei hochkarätige Hochschulen vor. Aus Deutsch- land werden zum einen Professoren und Professorinnen sowie stellvertretende Studierende der Technischen Kunsthochschule Berlin in Osnabrück zu Besuch sein. Diese stellen zu Beginn unseres Tagesprogramms ihren Studiengang >Motion Design< vor. Nach einer kurzen Verschnaufpause wird zum anderen die HBK Braun- schweig die Besucher des Hochschultages mit ihrem eigens zusammengestellten Filmprogramm in ihren Bann ziehen. Aus Schweden dürfen wir das Royal Institute of Technology Stockholm begrüßen. Die Studierenden und ihre DozentInnen präsentieren die Arbeit >Metaphone<, welche sich mit >Researches in Media Technologys and Interaction Design< befasst. Der Hochschultag bietet eine sehr gute Gelegenheit Kontakte mit den Professoren und Professorinnen und auch mit anderen Studierenden zu knüpfen. Wir können also gespannt sein auf frische, kreative Arbeiten der jungen aufstrebenden Studenten und Studentinnen!

Wir freuen uns auf ein spannendes und unterhaltsames Programm. Das Team des Media Campus

114 Under the title Mapping Future Terrains, Media Campus presents recent international media art in the form of 8 film programmes, two workshops and numerous student exhibits from a total of 16 nations. In addition, a number of universities are given the opportunity to present themselves and the degree programmes they offer on University Day. Deadlines and dates were thrown to the wind; battles were waged for films. After several outbreaks of sweat and tears, we had finally succeeded: after viewing over 250 student works entered by young artists from inter- national universities, Media Campus put all its energy into compiling eight film programmes that could not be more different. They range from experimental shorts to longer documentary films. In addition to the daily bat- tle for one’s identity, we also find here a colourful mixture of tragedy, comedy, world-weariness and pathos. Af- ter each film programme, members of the audience are invited to ask questions and to become acquainted with the student filmmakers, who will be presenting themselves and their films immediately after the screening. With a total of two workshops this year, the Media Campus asks again to get involved. Henrike Naumann pres- ents her workshop >Home Video - Generated Reality Using VHS<, where the supposedly obsolete VHS format proposes questions on the images of our past. Furthermore, the artist conveys methods of home video drama- turgy. In the workshop >Raspberry Pi< with Nikolas Schmid-Pfähler, participants will develop a single board comput- er.This is an interesting tool for future installation artists. Starting from such a single-board computer, Nikolas Schmid-Pfähler and Carolin Liebl have developed their installation >Vincent and Emily<. Apropos Media Campus Exhibition: There will be a selection of contemporary, new artistic positions. National and international contributions that pave the way for the multifarious examination of media art at creative uni- versities. Various audio works accompany the visitor to the exhibition, as well as to urban spaces. The inner courtyard of the Kunsthalle Dominikanerkirche is transformed into the sound box of a mechanical audio-visu- al installation. The Four Seasons is recomposed on the second floor of the Turm Burgergehorsam. Interaction is the name of the game in the Kunsthalle foyer and on the ground floor of the Turm Burgergehorsam. Whilst the visitor encounters two robots in the foyer that declare their affection for him, small devices in the tower get physical. The cloister is converted into a venue for an amusing chain reaction that quotes the course of events. Contrasting to this are two works in the side aisle that deal with issues of recent German history and the eco- logical disaster of Fukushima using different aesthetic strategies. Last but not least: At this year's University Day three high-calibre universities will be given the chance to pres- ent themselves: Professors and representative students from the BTK University of Applied Sciences, Berlin, will be visiting Osnabrück. They will kick off the day’s programme by presenting their ›Motion Design‹ degree programme. Following a short break, Braunschweig University of Art will then captivate visitors to University Day with the film programme that they have put together specially for the occasion. From Sweden, we welcome the Royal Institute of Technology Stockholm. Students and their professors will present their work ›Meta- phone‹, which deals with ›Research in Media Technology and Interaction Design‹. University Day offers you a great op- portunity to establish contacts with professors and other students. We look forward to being inspired by the fresh, creative works produced by the young, aspiring students!

We are looking forward to an exciting and entertaining programme. The Media Campus Team

115 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM ALIENATION

POD NIEBEM - UNTER EINEM THE PUPPET MAKER HIMMEL / Pod Niebem - Under a Sky Badri Skhirtladze Christopher Stöckle

1940er-Jahre und zweiter Weltkrieg: ein kleines Jedes Jahr kommen Tausende Arbeiter aus Osteuropa Mädchen versucht ihre Zuflucht und ihren Vater wie- nach Deutschland um den Landwirten bei der Ernte zu derzufinden. Eine Geschichte über einen Puppenma- helfen. Für einen Zeitraum von ungefähr drei Monaten cher und seine Tochter, die schwedische Emigranten bauen sie sich ein zu Hause fern der eigenen Heimat sind und in Paris in einem kleinen Puppenladen woh- auf. Der Film nähert sich auf poetische Art und Weise nen. dieser Problematik und den Gefühlen der Arbeiter. Ein kleines Drama über Erwartung, Enttäuschung, Lie- be und über die Sorgen, die wir alle in uns haben, tra- Every year, thousands of seasonal workers come to gen und damit leben. Germany from Eastern Europe to help with the har- vest. For approximately three months they build them- 1940s and World War II period: A little girl is trying to selves a kind of home there, far away from their own find her refuge and dad again. The story is about a homes. The movie examines this difficulty in a poetic puppet maker and his daughter, Swedish emigrants, way. who live in Paris where they reside in a small puppet shop. A dramatic story of expectation, disappoint- Christopher Stöckle was born in Karlsruhe in 1985. Af- ment, love and distress. ter completing a voluntary social year at a rehabilita- tion center for drug-addicted youths in the Czech Re- Badri Skhirtladze was born 27.05.1984 in Georgia. public, he worked for one year as a intern at various From 1999-2002, he studied Orthopaedic Dentistry at film production companies. In 2009, Christopher com- the Tbilisi Medical University No 3. and became a den- pleted an internship with the television station arte. He tal technician. Then he studied Stage and Film Design has been studying at the Filmakademie Baden-Würt- at the Institute of Fine Arts and Media Art University of temberg in Ludwigsburg since October 2010. 2011 EV- Applied Arts Vienna from 2006-2012 VIVA FUTURISTA I HOCH LEBE DER FUTURIST 2012 POD NIEBEM I UNTER EINEM HIMMEL 2012 PHASE ÆAustria 2012, Video, 23:28 ZWEI ÆDirector, screenplay, camera, editing, animation Badri Skhirtladze ÆD 2012, Video, 11:13 ÆMusic Andreas Baumeister ÆDirector, script Christopher Stöckle ÆDistribution Universität für Angewandte Kunst ÆCamera Stefan Sick Wien ÆEditing Ina Tangermann ÆMusic Marc Stöckle ÆDistribution Filmakademie Baden-Württemberg

116 CO RAZ ZOSTALO ZAPISANE / Written in Ink PARVANEH Martin Rath Talkhon Hamzavi

Ein Körper, der Geschichten er- Parvaneh ist eine junge, afghanische Migrantin, die seit Kurzem in einem zählt. Janusz will nach 14 Jahren Durchgangszentrum in den Schweizer Bergen lebt. Das Einzige, was sie des Schweigens Kontakt zu seiner von der Schweiz kennt, ist die ländliche Region und die Zivilschutzanlage. Schwester aufnehmen. Kann er Als sie per Telefon vom Gesundheitszustand ihres Vaters erfährt, will sie noch etwas in seinem Leben än- ihr mühsam erspartes und illegal erworbenes Geld in ihre Heimat über- dern? Oder ist nicht schon alles mit weisen. Zu diesem Zweck muss sie erstmals in die Stadt Zürich. Dort an- Tinte auf seinem Körper verewigt? gekommen, ist Parvaneh überfordert von der Hektik der Grossstadt, dem Schillern der Werbetafeln, dem Rattern der Trams. Da Parvaneh keinen Written in Ink is a documentary gültigen Ausweis besitzt, kann sie das Geld nicht überweisen. In gebro- about hope. The poignant story of a chenem Deutsch bittet sie verschiedene Passanten um Hilfe. Einzig ein man trying to regain contact with Punkmädchen erklärt sich bereit, ihr zu helfen. his sister after 14 years of silence. But can one change what has al- Parvaneh is a young, immigrant from Afghanistan who has been living for ready been written in ink? a short while in a transit centre in the Swiss mountains. The only thing she knows about Switzerland is the rural area and the civil defence cen- Martin Rath grew up in East Berlin. tre. When she hears about the state of her father’s health on the phone, He graduated from Edinburgh Col- she wants to transfer the illegal money she has taken great pains to save lege of Art and is currently studying to her family. To do this, she first has to travel to the city of Zurich. When at the Polish National Film School she gets there, Parvaneh is overwhelmed by the hectic of the city,the glit- in Lodz. Written in Ink is his first tering billboards, the clattering of the trams. Since Parvaneh is not in film. possession of valid identity papers, she is unable to transfer the money. In broken German, she asks various passers-by to help her. Only a punk ÆPL 2011, Video, 11:30 girl agrees to assist. ÆDirector, script Martin Rath Talkhon Hamzavi, *1979 in Tehran, Iran. In 1986, she and her parents ÆCamera Yori Fabian moved to Switzerland. After completing an apprenticeship to become a ÆEditing medical practice assistant and after two years of work experience, she at- Boguslawa Furga tended a preparatory design course in Aarau in 2003. After completing cre- ÆAnimation keine ative school in Zurich, she therefore started to study Film at Zurich Uni- ÆMusic Max Richter versity of the Arts in 2006, where she completed her Bachelor of Arts in ÆCast Janusz Czech Film. In order to further her skills in the field of direction and screenplay, ÆDistribution she studied for a Master’s in Direction/Screenplay at Zurich University of Martin Rath the Arts from 2010 to 2012.

ÆCH 2012, Video, 24:25 ÆDirector Talkhon Hamzavi ÆCamera Stefan Dux ÆEditing Hannes Rüttimann ÆMusik Dominik Blumer ÆCast Nissa Kashani, Cheryl Graf, Brigitte Beyeler, Albert Tanner a. o. ÆDistribution Zürcher Hochschule der Künste

117 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM CHAINS OF HABIT

WILDNIS / The Wild OUT OF NOWHERE MEYER Helena Wittmann Maayan Tzuriel, Isca Mayo Sascha Quade

Kartoffeln müssen geschält, ver- Ein alter Bademeister kommt jeden Mit dem Alter kommt auch Verän- trocknete Blütenblätter von Orchi- Morgen zur Arbeit, obwohl das zu derung. Dieser Film erzählt die Ge- deen gezupft werden. Dann ist al- beaufsichtigende Schwimmbecken schichte zweier Menschen, die ver- les in Ordnung. schon seit Jahren leer ist. Eines Ta- stehen müssen, dass Veränderung ges erscheint jedoch ein unerwar- ein Prozess ist, den man nicht im- Potatoes have to be peeled, with- teter Gast aus dem Nichts, der den mer beeinflussen kann. ered orchid blossoms must be Bademeister an seiner alltäglichen plucked. Then everything is in or- Realität zweifeln lässt. Change comes with age. This film der. tells the story of two people who Every morning, an old lifeguard ar- need to understand that change is Helena Wittmann, born in Neuss, rives for another day of work, when a process that can’t always be con- Germany, in 1982. Studied Theatre in fact the swimming pool he trolled. and media studies and Spanish in guards has been empty for years. Erlangen and Hamburg. Has been One day an unexpected guest ap- Whether as a trainee at Toronto In- studying at the University of Fine pears out of nowhere, filling him ternational Film Festival or as a Arts of Hamburg since 2007. Lives with doubts about his everyday re- production assistant in the com- and works in Hamburg. 2013 Wild- ality. mercial and music video production nis (HD, 13’) 2010 Kreisen (16mm, company Katapult – Berlin-born 16’) 2008 Mimikry (miniDV, 11’) 2008 In 2011, Isca Mayo and Maayan Sascha Quade is drawn to film. In Heute war die Luft (miniDV, 5’) 2004 Tzuriel won first prize at the ›Mara- 2008, he started realising his own Alles ist leise (miniDV, 7’) toon‹ short animation competition productions, holding his own with held by the Holon cinematheque work for BBC 2, BBC 4, Universal ÆD 2013, Video, 13:00 and the Polish Institute with their Music and Microsoft at both nation- ÆDirector, script, camera, editing film ›Keep Pace‹. The movie also al and international level. In his Helena Wittmann won first prize at the international studies, he concentrates on the ÆCast Barbara Nüsse, competition Choreographic Cap- strategic planning of communica- Peter Maertens tures. In 2012, their thesis film ›Out tion. ÆDistribution of Nowhere‹ won first prize at the Helena Wittmann national Israeli Animation Competi- ÆD 2012, Video, 7:30 tion ASIF, and also participated in ÆDirector, script Sascha Quade the Haifa Film Festival. ÆCamera Cedric Retzmann ÆEditing Robert Dost ÆIL 2012, Video, 6:11 ÆDistribution aug&ohr medien ÆDirector, script, camera, editing, animation Maayan Tzuriel, Isca Mayo ÆMusic Yehu Yaron ÆDistribution Bezalel Academy of Arts and Design

118 VELOCITY NACH HAUSE Karolina Glusiec Janos Menberg

Ich dachte immer, ich hätte ein gutes Gedächtnis. Ich wollte Vincent will nach Hause, um seine Frau euch diese Zeichnungen zeigen. zurückzugewinnen. Sein Alzheimerleiden Ich zeichne. Das habe ich schon immer gemacht, glaube ich. Für macht es ihm jedoch nicht einfach, denn in mich ist das Zeichnen die aufrichtigste Art der Kommunikation, seiner Welt ist nicht alles so, wie es scheint. und die ehrlichste Darstellung der eigenen Gedanken und Ge- fühle. Und zugleich ist es eine Form, die ihre unbewusste und Vincent wants to go home to persuade his unbekannte Bedeutung entwirren kann, obwohl es niemals nur wife to come back to him. His Alzheimer’s, eine Bedeutung gibt. Ich und Du könnten die selbe Zeichnung however, does not make it easy for him, as betrachten und würden doch Unterschiedliches darin erkennen. everything is not as it appears.

I always thought I had a perfect memory.I wanted to show these Janos Menberg studied towards a Master of drawings to you. Arts in Film (Screenplay/Direction) at Zurich I draw. I’ve always drawn, I think. It was always important for me University of the Arts until 2012. ›Nach to draw. To me, drawing is the most sincere form of communica- Hause‹ is his graduation project. tion, and the most honest representation of one's thoughts and feelings. And at the same time, it is a form that can unravel all ÆCH 2012, Video, 17:50 the unconscious and unknown meaning from it, although it nev- ÆDirector Janos Menberg er has one clear meaning. You and I could look at the same ÆCamera Daryl Hefti drawing, but we would see it differently. ÆDistribution Zürcher Hochschule der Künste Karolina Glusiec was born in Lublin, Poland, in 1986. She gradu- ated from RCA MA Animation Course in London, UK in 2012. She is currently living in London.

ÆGB 2012, Video, 6:00 ÆDirector, script, camera, editing, animation Karolina Glusiec ÆMusic Krzysztof Matysiak, Tadeusz Kulas ÆCast Narrator: Dougie Hastings ÆDistribution Karolina Glusiec

119 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM THE FORSAKEN

DOMOJ / Home ZABAWKA / Favourite Thing Simona Feldman Piotr Iskra

Juri wächst in ärmlichen Verhältnissen in einem russi- Igor träumt von einem schönen Spielzeug bekommt schen Dorf auf. Als sein Vater nach Deutschland geht, aber stattdessen ein Sparschwein. Zunächst mag er um Geld zu verdienen, muss der Junge sich auf die das Schwein nicht, aber allmählich wird es sein neue Situation, ohne Vater zu sein, einlassen. Freund wie eine Art MacGuffin, dank dessen ent- decken wir Igors innere Welt und lernen seine Eltern Juri grows up in poor circumstances in a russian vil- aus einer näheren Perspektive kennen. Als ein Resul- lage. When his dad moves to Germany to earn money, tat besonderer Zufälle, ist der Junge überraschender- the boy has to get used to the new situation of being weise gezwungen eine dramatische und harte Ent- without his father. scheidung zu treffen.

Simona Feldman was born in Rehovot/ Israel in 1980. Igor dreams of a beautiful toy but he gets a piggy bank She has been living in Germany since 1985, where she instead. He initially dislikes the Piggy but it gradually graduated from Bremen High School in 2000. becomes his friend as well as a sort of MacGuffin, After studying for two years at university (Film Sci- thanks to which we are able to discover Igor's inner ences/ Jewish Studies/ German Language and Litera- world and to get to know his parents from a closer per- ture Studies), she did various work experiences in jour- spective. As a result of a particular coincidence, the nalism (print/radio/TV). Then started working in the boy is surprisingly forced to make a dramatically hard film business. decision.

ÆD 2012, Video, 9:00 Piotr Iskra was born in Siedlce in 1978. He gratuated in ÆDirector, script Simona Feldman Psychology from Jagiellonian University in Cracow and ÆCamera Julian Landweer Cracow Screenplay School. Favourite Thing is his first ÆEditing Simona Feldman, Carolin Haberland production as director, producer and screenwriter. ÆDistribution aug&ohr medien ÆPL 2012, Video, 29:52 ÆDirector Piotr Iskra ÆScript Piotr Iskra, Olga Surma ÆCamera Piotr Pawlus ÆEditing Tomek Krzeszowiec ÆMusic Marcin Oles ÆCast Mikolaj Strusinski, Dominik Stroka, Joanna Niemirska ÆDistribution Rondo Picture

120 TRIMBELTEN KELLERKIND Sebastian Kuehn Julia Ocker

Nach Jahren des selbstgewählten Exils begibt sich der gebro- Abseits von einem Dorf wohnt eine Frau, chene Ex-Polizist TRIMBELTEN auf seine letzte Reise. Diese ganz alleine. Und ganz alleine bringt sie ein Reise hat nur ein Ziel: Rache für den Tod seiner Tochter. Kind zur Welt. Doch dann sieht sie, dieses Kind ist nicht normal. After years spent in his self-imposed exile, the broken ex-cop TRIMBELTEN embarks on his last journey. This journey has only A woman lives all alone, outside a village. one purpose: revenge for his daughter’s death. And she gives birth to a child all alone. But then she realises that this child is strange. Sebastian Kuehn was born in Perleberg in 1983. He started studying at the Academy of Media Arts in Cologne in 2006. He Julia Ocker, born in Pforzheim, Germany, in graduated in 2012 with his film TRIMBELTEN. 1982. After gaining her Abitur, she studied Vi- sual Communication at FHG Pforzheim. She ÆD 2012, Video, 14:59 has been studying Animation at Fil- ÆDirector, script Sebastian Kühn makademie Baden-Württemberg since 2006. ÆCamera Eugen Hecht Kellerkind is her graduation film. ÆEditing Nils Schomers, Sebastian Kühn ÆMusic Moritz Laßmann ÆD 2012, Video, 9:45 ÆCast Axel Siefer, Johanna Reinderns ÆDirector, script, animation Julia Ocker ÆDistribution Kunsthochschule für Medien Köln ÆDistribution Filmakademie Baden- Württemberg

121 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM INSIDE/OUTSIDE

COLD STAR POSH Kai Stänicke Simon J. Paetau

In einem Hallenbad trifft ein Junge auf einen älteren Posh, Künstler aus Berlin, der mit dem Leben als Mann. Die merkwürdige Begegnung weckt neue Außerirdischer experimentiert, wird Zeuge eines Mor- Sehnsüchte in dem Jungen, bleibt aber auch den rest- des an einer Prostituierten und verwandelt sich in ei- lichen Badegästen nicht verborgen. Von einer Gruppe nen mutierten Femme Fatale Rächer. Jugendlicher wird der junge Mann auf den Sprungturm getrieben, als er unerwartet Hilfe bekommt. Posh, a Berlin artist experimenting with life as an ex- ›Cold Star‹ ist ein Plädoyer für die Akzeptanz der sexu- traterrestrial, witnesses the murder of a prostitute ellen Identität – der eigenen, aber auch der Anderer. and transforms into a mutant femme-fatale avenger.

In a swimming pool, a boy meets an older man. The Simon J. Paetau was born in Bonn in 1986, as the son of strange encounter awakens new desires in the boy, a German father and a Colombian mother. His last which the other swimmers notice. A group of shortfilm MILA CAOS was invited to several Interna- teenagers force the young man to the diving board, tional Film Festivals including Cannes, MoMA and Rot- where he gets unexpected help. terdam. He studied at the International Film School ›Cold Star‹ is a plea for the acceptance of sexual iden- Cuba, EICTV and is graduating with POSH from the tity – of your own as well as that of others. Academy of Media Arts Cologne (KHM). He recently participated in the Résidence du Festival de Cannes / Born on 22.06.1986 in North Rhine-Westphalia, Kai Cinéfondation. Stänicke began his studies after completing his ma- triculation at the Advertising and Media Academy Mar- ÆD 2012, Video, 23:30 quardt (WAM) in Dortmund. Numerous short films were ÆDirector Simon Jaikiriuma Paetau created under his direction as part of his Film and Tele- ÆScript Movimiento Cinemachete vision Business degrees. ÆCamera Charlotte Michel ÆEditing Tim Travers Hawkins ÆD 2011, Video, 7:03 ÆCast POSH aka Ronique Veira, Ignazio Caporrimo, ÆDirector, script Kai Stänicke Simone Ogunbunmi, Friederike Hirz, Tali de Mar, ÆCamera Thomas Schneider Ariadna del Carmen ÆEditing Johannes Hilser ÆDistribution Martin Backhaus ÆDistribution aug&ohr medien

122 HEILIGE & HURE / Saint & Whore Anne Zohra Berrached

Gero (39) lebt in einem Reihenhaus in der schwäbischen Provinz, mit seiner Frau, seiner Mutter und zwei Kindern. Er ist Personalmanager eines Automobilherstellers, hat einen Hobbykeller und Sex mit Männern. Seine Frau Claudia (28) ist Hausfrau und Mutter. Sie weiß alles, spricht aber nicht mit Gero darüber. Sie trainiert hart im Fitnessstudio, um für ihren Ehemann attraktiv zu bleiben. Sex hatten sie schon seit fast zwei Jahren nicht mehr. Beiden ist bewusst, Gero kann nichts an- deres leben als das, was er ist: Ein liebender Familienvater und ein bisexueller Liebhaber in Frauenkleidern. Die Ehe scheint an diesem Paradoxon zu zerbrechen.

Gero (39) lives in a terraced house in the Swabian countryside with his wife, his mother and two children. He is human resources manager of an automobile manufacturer, has a base- ment hobby room and sex with men. His wife Claudia (28) is a housewife and mother. She knows everything about Gero but does not talk to him about it. She works out hard in the gym to remain attractive for her husband. However, they have not had sex for almost two years. Both are aware that Gero cannot live another life: he is a devoted father of a family and a bisexual man in drag. The marriage seems to break up because of this paradox.

Anne Zohra Berrached was born in Erfurt. She has been studying Directing at the Fil- makademie Baden Württemberg since 2009. Her fictional and documentary shorts are shown at festivals nationally and internationally.

ÆD 2012, 16mm on Video, 28:00 ÆDirector, script Anne Zohra Berrached ÆCamera Tony Kopec ÆEditing Nadine Müller ÆDistribution Filmakademie Baden-Württemberg

123 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM IN THE DARK

SENSE OF MEASURE ANALEMMA Áine Belton Ikumi Aihara

Der Film ›Sense of Measure‹ zeigt einen Gasbrenner, Dies ist ein kurzer Animationsfilm über die vage Exis- der eine Kerze auslöscht. Ich frage mich, wie eine Per- tenz unserer selbst, mit gedruckten kontinuierlichen son die natürliche Zeitabfolge unterbrechen kann. Es Foto erzeugt, um die Grenze zwischen dem Standbild ist eine Metapher für Geduld. Das Andauern von Licht, und dem Film, dem Anhalten und der Variation zu ver- eigentlich die Grundfunktion einer Kerze, verschwin- wischen. det in der Dunkelheit. Es soll die ›Gegenwart‹ eines Moments betont werden, die Übertragung und das Be- This is a short animation film about the vague exis- wusstsein einer vorübergehenden Gegenwart. tence of ourselves, made of printed continuous photo- graph in order to blur the borderline between the still The film ›Sense of Measure‹ is of a blowtorch extin- picture and movie, the halt and the variation. guishing a candle. I question how a person can inter- rupt the natural sequence of time, it is a metaphor for Ikumi Aihara, born in Miyagi prefecture, Japan. she patience. The durational measure of light that is the embarked on postgraduate studies majoring in Experi- basic function of a candle disappears into the dark- mental Film and Animation at Tsukuba University, ness. There is an emphasis on the ‘presentness’ of a Japan, and joined the university exhibition programme moment, the negotiation and awareness of a presence at Ars Electronica 2011, in Linz, Austria. Currently an of passing. exchange student in Sweden.

Áine Belton was born in Dublin in 1986. She has been ÆS 2012, Video, 7:50 living and working from Canterbury, UK since leaving ÆDirector. script, camera, editing, animation Ireland in September 2011. Áine finished her BA in the Ikumi Aihara Visual Arts Practice course in I.A.D.T., in 2009. Along- ÆDistribution Ikumi Aihara side visual art, she has a keen interest in creating mu- sic, zines, exhibition reviews, collage poetry and col- lecting scraps/found objects. Áine has recently com- pleted her M.A. in Fine Art in UCA Canterbury.

ÆGB 2012, Video, 2:10 ÆDirector, editing Áine Belton ÆDistribution Áine Belton

124 NAO DURMO ENDLESS DAY SE-WEEP / Ich schlafe nicht Anna Frances Ewert Seo Jung Hee Vivian Oliveira

›Endless Day‹ ist eine poetische Ein junges Mädchen kämpft mit Das Video ist eine Interpretation Reise durch die Nacht, die einen ihren unterdrückten Wünschen, in- des Gedichts ›Insônia‹ von dem Einblick in die Gefühlswelt und Er- dem sie Räume gestaltet, in denen brasilianischen Dichter Fernando fahrungen einer schlaflosen Per- Realität und Fantasie sich über- Pessoa. Der Text bezieht sich auf son ermöglicht. Der Film wird aus schneiden und verschmelzen. die Schlaflosigkeit. Pessoa be- der Perspektive einer betroffenen schreibt in jedem Vers Details einer jungen Frau erzählt und schildert A young girl struggles with her in- unangenehmen Nacht aufgrund den vergeblichen Versuch zu schla- hibited desire by deriving the space von Schlafstörung. Details, die ich fen, sowie die veränderte Wahrneh- where reality and fantasy intersect selber lange Zeit erlebt habe. Ich mung, wenn man sich, wie in einem and merge. selbst könnte es nicht besser in Trance-Zustand zwischen Schlaf Worte fassen, da seine Worte mei- und Wachsein befindet. Seoul/Paris-based artist and video- ne Gefühle so nah ausdrücken, grapher Seo Jung Hee graduated dass ich diesen Text für mein Video The film is about an insomniac’s in- from Hong-Ik University and Le ausgewählt habe. ner journey through a sleepless Fresnoy National Studio of Contem- night. It explores what it’s like to be porary Arts. Memory and oblivion, This video is an interpretation of awake against one’s own will. The sacred imagery and body are the the poem ›Insônia‹ by a famous story is told through the protago- main themes of her work. In be- Brazilian poet called Fernando nist’s eyes as we are drifting in a tween non-narrative film and video Pessoa. The text is all about lack of state between wakefulness and art, these enigmatic works explore sleep. In each and every verse, Pes- sleep through the city at night. an intimistic and singular visual soa describes the details of an un- language, which is mixed with re- comfortable sleepless night. For a Anna Frances Ewert studied at Ed- fined aesthetics and choreographic while I also suffered from insomnia inburgh College of Art from 2007 to research. and his poem described what I 2010, focusing on making documen- went through so well that I decided taries. Since October 2011, has ÆF 2011, Video, 14:00 to use it as text for my video. been studying at the University of ÆDirector, script, editing Television and Film Munich, contin- Seo Jung Hee Vivian Oliveira, 1983 in Petópolis, uing to specialise in documentary ÆCamera Patrick Dehalu Rio de Janeiro, Brazil. Has been filmmaking. ÆMusic SCANNER studying Liberal Arts at Braun- (Robin RIMBAUD) schweig University of Art since ÆD 2012, Video, 10:16 ÆCast Philippin Martinot, 2009, currently under the supervi- ÆDirector. script, editing Carmelo Carpenito, sion of Professor Michael Bryn- Anna Frances Ewert Remi Hollant, Julia Kerbiche, ntrup. ÆCamera Pius Neumeier Alice Miellet, Camille Vaille ÆDistribution Isabelle Bertolone ÆDistribution Le Fresnoy ÆD 2012, Video, 07:02 ÆDirector Vivian Oliveira ÆDistribution HBK Braunschweig

125 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM IN THE DARK

AM ENDE VOR DEM ANFANG / ŠOK HORIZONTALE / At The End Before The Beginning Horizontal Shock Matthias Winckelmann Enya Belak

Nach dem Suchen der Empfindsamkeit und der Er- Träume: Horror, traumatisch, stressvoll… Gefühle, die wartung zweifelhafter Perspektiven, verliert sich der ich während eines Albtraums durchlebe, sind die visu- Mensch in bedeutungsloser Aufmerksamkeit. Auf- ellen Bilder, die beim Betrachter Assoziationen her- merksamkeit einem Film gewidmet, der sich Ver- vorrufen, die eine Geschichte erzählen und versuchen, ständnis verschließt und Interpretation erwartet. Die Gedanken zu bilden und im Unterbewusstsein trau- ruhelose Rationalität eines jeden Zuschauers versagt matische Gefühle wieder hervorholen, die körperlich im Versuch der Aufklärung und endet in einer unbe- Spuren hinterließen und sehr persönlich sind. Der friedigten Sehnsucht nach Sinn. Wenn wir doch nur Film ist eine Art Experiment mit spannungsgeladener verstehen würden, dass es nicht der Film ist den wir Atmosphäre und Paranoia, die bei jedem Einzelnen ein nicht verstehen, sondern das Leben selbst. Gefühl entfacht, unter dem sie psychisch und phy- sisch in horizontaler Position leiden. At The End Before The Beginning everything is unex- pected. We expect a story taken from life, instead we Dreams: horror, traumatic, stressful… Feelings that I see a movie philosophising about life itself. In a surre- experience through the nightmare are the visual im- al collage ›At The End Before The Beginning‹breaks ex- ages that trigger associations in viewers, tell a story pectations of role, society and reality. A short film that and try to initiate reflection and subconsciously recall doesn't want to tell a story, but describe life in poeti- traumatic feelings that are physically marked and per- cal images. Not a dictatorship of coherency, but a glo- sonalised. The film is a kind of experiment; the atmos- rification of interpretation. phere of tension and paranoia in the individual awak- ens a feeling that they suffer mentally and physically Born in the early ‘80s in Southern Germany, Matthias in a horizontal position. Winckelmann completed his academic career with a Diplom at Offenbach University of Art and Design. Enya Belak is a student of Visual Communication at Winckelmann is currently based in Frankfurt am Main The Academy of Design. She is interested in combining and Los Angeles, USA. and mixing different arts. Her basic field of work is con- temporary dance. This year she co-created The Daddy ÆD 2012, Video, 7:20 Project, an original dance and theatrical performance. ÆDirector, script, editing, animation During her developing career she has also worked as an Matthias Winckelmann actor in movies and in the theatre. Her latest project ÆCamera Ivan Robles Mendoza was a short movie, made as a part of Choreographic de- ÆMusic Alan Pring but A Day after in cooperation with choreographer and ÆCast Tebo Gabriel, Christian Harting, performer Veronika Valdés. Tanja Brechmann, Ole Driever, Swantje Maue, Artan B. Doyle, Wolfgang Gutschmidt ÆSLO 2012, Video, 2:43 ÆDistribution Matthias Winckelmann ÆDirector, script, camera, editing, cast Enya Belak ÆMusic Jocelyne Pook (The dream), The Horrors (Train roars) ÆDistribution Enya Belak

126 TRIANGLE SLEEP DEPRIVATION Grace Nayoon Rhee Omnia ElAfifi

Was würden Sie tun, wenn ein Fremder Ihre tägliche Das Abschlussjahr an der Universität steckt voller Ver- Routine unterbrechen würde? Die Wahl besteht darin, antwortungen. Diese fordern bei den Studierenden auf ihn als Freund zu akzeptieren oder als Außenseiter unterschiedliche Art und Weise ihren Tribut, aber was zurückzuweisen. mir am meisten auffiel, war der Schlafmangel. Es schien, als hätten sie Tag für Tag, Woche für Woche What would you do if a stranger disrupted your daily weniger Schlaf, ohne Möglichkeit, diesen wieder nach- routine? The choice is whether to accept this person zuholen. Der Bewegungsablauf zeigt die Phasen des as a friend, or reject him as an outsider. Schlafentzugs während eines kurzen Zeitraums der alltäglichen, der morgendlichen Routine. Der psychi- Grace Nayoon Rhee, born in Pennsylvania, USA 1986. sche und der physische Zustand wird beschrieben. Graduated with a BFA in Animation at HONGIK UNI- VERSITY,SOUTH KOREA 2005-2008. Has been studying Senior year at university is packed with responsibili- for an MFA in Experimental Animation at CALIFORNIA ties. These responsibilities took their toll on students INSTITUTE OF THE ARTS, USA since 2010 in several different ways, but the one I noticed the most was sleep deprivation. It seemed like every day, ÆUSA 2012, Video, 6:07 every week; they got less and less sleep with no ÆDirector, script, camera, editing, animation chance of catching up on their sleep. The motion se- Grace Nayoon Rhee quence shows the stages of sleep deprivation during a ÆMusic Erik Lehman small stage of everyday, morning routine. Explaining ÆDistribution Grace Nayoon Rhee the mental and physical state.

Omnia ElAfifi is an Egyptian filmmaker based in Dubai. She studied Multimedia Design with a minor in Film. Her first short was screened at the Cannes Film Festi- val in the short film corner and won first prize at the Habib Media Innovation Awards. Since then she has screened various other shorts at several venues in- cluding the Abu Dhabi Film Festival.

ÆUAE 2012, Video, 1:41 ÆDirector, script, camera, editing, cast Omnia ElAfifi ÆDistribution Ainmo Productions

127 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM METAMORPHOSIS

SIPPING THE JUICE OF GRADUALLY MEMORY SILENTLY LIE ON KING Benjamin Ramirez Perez Der-Lu Chan Linda Perthen

Auf Monitoren und Glasplatten im Gefilmt mit einer 16mm BOLEX. Ein Hinein, hinein in den Wald der kei- Dunkeln werden Bilder einer Zug- Mädchen, dass mit einer Zeichen- nen Namen kennt. Der Experimen- reise sichtbar: Innen- und Außen- tafel durch die Straßen läuft, trifft tal- und Animationsfilm ›Lie On raum, Bewegung und Stillstand, auf ein Mädchen, das ihr ähnlich King‹ ist im Künstlerhaus Lukas in Rhythmus und Abstraktion sowie ist, und dann tanzen sie in einem Ahrenshoop bei einem Arbeitssti- Wahrnehmungsprozesse werden Wald. Eine Malerin, die nach Rot pendium entstanden. Er zeigt in zwischen filmischer Illusion und sucht und sich gleichzeitig selbst schwarz-weißer Manier die Ab- deren Dekonstruktion erforscht. sieht; die Emotionen zwischen den gründe des menschlichen Lebens, beiden Mädchen fließen; ein Traum welches sich in Irrwegen und Lügen On monitors and glass surfaces in a usw. Interaktionen ohne Dialog. verstrickt. Episodenhaft durch- dark room, scenes of a train jour- Tanzen im Wald, der Versuch, die dringen sich abstrakte und konkre- ney appear: interior and exterior Beziehung zweier Mädchen allein te Sequenzen, die im Nichts ver- space, stasis and movement, durch die Körpersprache auszu- schwinden. rhythm and abstraction as well as drücken. processes of perception are ex- Into the woods that know no plored between cinematic illusion Made mainly with 16mm BOLEX. A names. The experimental and ani- and its deconstruction. girl with a drawing board wanders mation film ›Lie On King‹ originated in the street. She meets a girl who in the artist's house Lukas in Benjamin Ramirez Perez, born in is similar to her, and then they Ahrenshoop with a working schol- Hutthurm, Germany, in 1988. Stud- dance in a forest. A painter who arship. The film shows in black- ies at the Academy of Media Arts looks for red and sees herself at and-white the abysses of human Cologne since 2009. the same time; the emotion flowing life, which becomes entangled in between two girls; a dream……etc. wandering paths and lies. Abstract ÆD 2012, Video., 6:25 In this film, the director uses inter- and concrete sequences appear ÆDirector, script, editing, action forms without dialogue. and disappear in nothingness. animation Benjamin R. Perez Dancing in the forest, trying to ex- ÆCamera B. R. Perez, Nora press the relationship between two Linda Perthen, *1981 Neubranden- Daniels girls by body language, which is the burg, Germany 2006-2012 studied ÆMusic Wadim Halter most direct way. Art (Caspar-David-Friedrich-Insti- ÆCast Ileana Florentina Tautu tut) and Philosophy at the Universi- ÆDistribution KHM, Köln Chan Der-Lu, graduated from the ty of Greifswald; 2008/09 Faculté Department of Clinical and Coun- des Arts, Université de Picardy seling Psychology, National Dong Jules Verne, Amiens; 2012 working Hwa University. Now studying MFA scholarship in artist's house Lukas, at the Department of Radio, Televi- Ahrenshoop; has been living and sion and Film, Shih Hsin University. working in Berlin since 2012.

ÆTW 2012, Video, 9:41 ÆD 2012, Video, 1:19 ÆDirector, script, camera, editing ÆDirector, script, camera, editing, Der-Lu Chan animation Linda Perthen ÆMusic Guang Bai ÆMusic Udo Moll / György Ligeti / ÆCast I-Chi Lin, I-Shi Lin Alva Noto (remix) ÆDistribution Der-Lu Chan ÆDistribution Linda Perthen 128 FRÜHLINGS- TEILCHENBE- GEFÜHLE / SCHLEUNIGUNG / EAT Spring Fever SING UNDER Particle Acceleration Moritz Krämer Murat Haschu Seo Jung Hee Simone Catharina Gaul

Ein Fotoshooting. Das Ein subtil ironischer, Eine schwarze Flüssig- Mehr Erfolg. Mehr Geld. Model Helen ist genervt größtenteils mit Tusche keit, Symbol für Verunrei- Mehr Leistung. Mehr Party. von ihrem Job. In der Gar- gezeichneter Film, der ein nigung unbekannten Ur- Immer mehr, immer derobe entdeckt sie, dass kannibalistisches Mehr- sprungs, strömt aus dem schneller, bis der Atem alles um sie herum ess- gänge-Menü durchspielt. Körper eines Mädchens, stockt und einer aus der bar ist - der Stuhl, der verzerrt das von Krank- Kurve fliegt. Experimentel- Fernseher, die Wände… A subtly ironic film drawn heit geprägte Bild in ei- le Visualisierung der konti- largely in ink, in which a nen poetischen, unwirkli- nuierlichen Beschleuni- A photo shoot. Model He- cannibalistic menu with chen Zustand. gung unseres Lebens. len is fed up with her job. several courses is acted In the dressing room, she out. A black liquid, symbol of More success. More Mon- discovers that everything contamination of un- ey. More power. More par- around her is edible - the Murat Haschu, born in known origin, emanates tying. More and more. Until chair, the TV set, the Nalchik, Russia, in 1969; from the girl’s body, dis- finally we are out of walls… 1990–1995 Vladikavkaz torting the morbid sensa- breath, and then someone College of Arts; 2005-2012 tions into a poetical vi- misses the turn. Experi- Moritz Krämer, born in Studied at Burg Giebi- sionary state. encing feelings in a world Basel, Switzerland, on chenstein KHS, Halle of concrete and steel, 16.03.1980, grew up in the (Saale) with Professor Ul- Seo Jung Hee see ›Se- dominated by perform- High Black Forest. After rich Müller-Reimkasten, weep‹, page 125. ance and success. An ex- completing his Abitur in degree: Diplom; 2006 / 07 perimental visualisation of Freiburg, he moved to video course at Burg ÆSouth Korea 2012, our daily life acceleration. Berlin. He earned a degree Giebichenstein KHS Halle Video, 10:40 in Video and Text at Berlin with Professor Michaela ÆDirector, script, editing Simone Catharina Gaul, University of the Arts, and Schweiger; has been a Seo Jung Hee *1984 in Stuttgart, stud- works as a video artist, member of the Associa- ÆCamera Sylvain Briend ied Romance Studies and composer, songwriter and tion of Russian Artists ÆAnimation Mihai Grecu Political Science in musical director at vari- since 2006 ÆMusic Stuttgart and Paris, and ous theatres, including Yannick Delmaire has been working as a Berlin’s Volksbu¨hne. ‘Eat’ ÆD 2012, Video, 12:45 ÆCast Pauline Delahaye, freelance journalist since was created at the Ger- ÆDirector, script, Mathieu Dumont, Tim 2004. She has been pur- man Film and Television camera, editing, Moreau, Sang Granzer suing postgraduate stud- Academy dffb in 2012. animation ÆDistribution Le Fresnoy ies in Direction at Film- Murat Haschu akademie Baden-Würt- ÆD 2012, Video, 6:30 ÆDistribution temberg since 2009. ÆDirector, editing Murat Haschu Moritz Krämer ÆD 2012, Video, 8:19 ÆScript Ines Berwing ÆDirector, script, editing ÆCamera Patrick Jasim Simone Catharina Gaul ÆDistribution ÆCamera Jan Bormann aug&ohr medien ÆDistribution Filmakademie BaWü

129 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM POINT OF VIEW

PRZYPOWIESC IN THE MIDDLE OF THE ACHILL / The Parable DESERT / Mitten in der Wüste Gudrun Krebitz Aleksandra Godlewska Hristina Vadreva

Die ganze Aufregung liegt Diese Arbeit verwendet stereotypi- ›Mitten in der Wüste‹ ist eine Cinepoem über leider in der Unschärfe. sche Sichtweisen der westlichen die existenzielle Leere in einer modernen Im flüchtigen Wahrneh- Kultur auf die muslimische Kultur. Welt. Umgeben von industriellen Landschaf- men und im blinden Insbesondere konzentriert sich ten und verloren in einem Labyrinth von Rausch liegt das ganze diese Arbeit auf das Leben der af- Strassen und Hochhäusern, fühlt sich Phoe- Glück. Ich hab mir deswe- ghanischen Frauen. Es ist ein per- nix immer mehr entfremdet und hoffnungs- gen nie die Augen Lasern sönlicher Eindruck der muslimi- los. Ihre Verbindung zur Realität reißt ab und lassen. sche Kultur. sie begibt sich auf eine surreale Reise. Dort, wo der Horizont sich öffnet, scheint es auch Real excitement is always This work uses stereotypical per- wieder Hoffnung zu geben für eine mögliche kind of out of focus. Un- spectives of Western culture on Veränderung. fortunately. All joy lies Muslim culture. It particularly fo- burried in a blind rush cuses on the lives of Afghan ›In the middle of the desert‹ is a cine poem and hasty perceptions. women. It is a personal impression about the existential emptiness and the hu- That's why I never got my of Muslim culture. man alienation in today’s postmodern world, eyes lasered. in which we wake up and fall asleep with the Aleksandra Godlewska, 22 years images of total destruction and death. This Gudrun Krebitz lives in old, a second-year Intermedia stu- monstrous reality resembles a vast lifeless Berlin, studied at the Vi- dent at the University of Arts in Poz- desert, where no one can see beyond the enna Art School and at the nan (Poland). After that, student at endless horizon. University of Film and Art College in Suprasl. Favourite Television ›Konrad Wolf‹ fields of interest include perform- Hristina Vadreva was born in Sofia, Bulgaria, Potsdam-Babelsberg, ance art, video art and installation. on 28 June 1984. In 2012, she graduated in Vi- specialicing in: Animation Likes to combine experience and sual Arts and Film at the University of Fine Filmography create interdisciplinary and experi- Arts of Hamburg. Currently living in Bulgaria, mental works. Likes to talk about where she studies Journalism and Produc- ÆD 2012, Video, 9:00 topics that impact on her and her tion. Her desire is to work as a visual anthro- ÆDirector, script, enviroment. Talks about things pologist and to continue being an active part editing, animation which she thinks are important. of inspiring social and cultural movements. Gudrun Krebitz ÆCamera ÆPL 2012, Video, 3:38 ÆBG 2012, Video, 30:00 Moana Vonstadl ÆDirector, script, camera, editing, ÆDirector, editing Hristina Vardeva ÆMusic Marian Mentrup music Aleksandra Godlewska ÆScript Hristina Vardeva, Harry Halpin ÆDistribution HFF ÆDistribution ÆCamera Michael Steinhauser, Jytte Hill, Potsdam-Babelsberg Aleksandra Godlewska David Tena, Marcus Hoffmann ÆAnimation Luciana Bencivenga ÆMusic Pawel Wieleba, Rannigg Fflow ÆDistribution Hristina Vardeva

130 O DE OBATALÁ 2 SISTERS Daniela Libertad Marta Abad Blay

›O de Obatalá 2‹ ist eine Darbietung, die mit bewegten Nilin sucht nach ihrer Zwillingsschwester Ana, die in Bildern und Sounds zu Ehren der Orisha Obatalá den Wäldern verschwand. Ein mysteriöser Geist hilft (Gottheit der Religion der Yoruba) vorgeführt wird. ihr, Ana zu finden. Obatalá ist bekannt als Schöpfer des Planeten, als Er- schaffer des Menschen. Besitzer von allem, was weiß Nilin is looking for her twin sister Ana who disap- ist. Besitzer des Kopfes, der Gedanken und der Träu- peared in the woods. A mysterious spirit helps her to me. find Ana.

›O de Obatalá 2‹ is an offering made with moving im- Marta Abad Blay studied Fine Arts in Spain. She then ages and sounds for the Orisha Obatalá (deity of the attended a European Master Class in Traditonal Ani- Yoruba religion). Obatalá is known as the creator of the mation in Halle Salle, Germany,where she directed and planet, sculptor of the human being. Owner of every- animated ›En la cuerda de tender la ropa‹ in 2004. thing that is white; owner of the head, the thoughts Started a two-year artist’s residency at NIAf, Nether- and the dreams. land Instituut voor Animatie Film, in 2005, where she directed and animated ›My Dear Grandma‹ in 2008. In Daniela Libertad (Mexico, 1983) Graduated from New 2008, she applied for a place at the Film Academie in York University’s MFA Program in 2010. The National Amsterdam where she directed ›Sisters‹. School of Painting and Sculpture ›La Esmeralda‹ Mexi- . co City 2007. In addition, she studied at the Kun- ÆNL 2012, Video, 14:00 stakademie Karlsruhe in Germany from 2006 to 2007. ÆDirector Marta Abad Blay Her main creative platforms include video, drawing and ÆScript Jereoen Magry photography. Libertad’s work shows fragments of ritu- ÆCamera Sanna Mensonides als that she has invented, in order to allow her to ex- ÆEditing Marijke de Noordegraaf plore the relationship between the ancestral and ÆMusic Alekos Vuskovic everyday life. ÆCast Elke and Frauke Leenhouwers ÆDistribution Marta Abad Blay ÆMEX 2012, Video, 5:00 ÆDirector, script, camera, editing Daniela Libertad ÆDistribution Daniela Libertad

131 MEDIA CAMPUS FILM PROGRAM YOU TALKING TO ME?

GIRL AND BOY DER FREMDE FOTOGRAF ON THE ROCKS! REMAIN UND DIE EINSAMKEIT Maria Sigrist Pauline Galtié Jan Eichberg, Willy Hans

An einer Party junger Künstler und Larry, ein einsamer und alternder Thierry läd Isabelle zu einem Ge- Lebemenschen wird das Übliche Baukranführer, geht durchs Leben tränk ein. Schnell wird klar, dass und doch immer Aussergewöhnli- ohne jegliche Verbindung zur seine vorgefertigten Phrasen nicht che behandelt. Auf ihrer Suche Außenwelt oder Hoffnung auf et- die gewünschte Wirkung erzielen. nach Leben und Liebe reden sie was anderes. Sein monotones Da- Vorlage zu dem ›Boy meets girl‹ sich um Kopf und Kragen, tanzen sein wird durcheinandergebracht, -Plot bot ein französischer Audio- wild im farbigen Licht der Nacht... als das Buch, das er liest, auf ge- Sprachtrainer für Anfänger. alle zusammen und jeder für sich. heimnisvolle Weise verschwindet. ›The strange fotographer and the At a party teeming with young Larry, a lonely and aging cherry solitude.‹ Thierry asks Isabelle for a artists and bonvivants, the every- picker operator, goes through life date. She agrees. Soon Thierry re- day, and yet the extraordinary, is without any connection to the world alises that his stereotype phrases happening. On their quest to expe- around him, nor hope for anything will not achieve the results he rience love and life, they talk care- else. His monotonous existence is wants. The model for this ›boy lessly, risking everything, and disturbed when the book he is read- meets girl‹ plot was a French audio dance on in the neon lights of the ing mysteriously disappears. trainer for beginners. night... all together, and each by themselves. Pauline Galtié, *1986 in Paris. After Jan Eichberg was born in Groß-Um- studying Humanities and Art Histo- stadt on 1.10.1984. Has been study- Maria Sigrist: Born in Switzerland ry, she was accepted onto the MA ing Film at the University of Fine in 1985. Graduated from high school Filmmaking programme of the Lon- Arts of Hamburg since 2007. and the School of Arts in Bern Biel don Film School, where she happily Willy Hans, *1982 in Freiburg. Envi- in 2005. 2007 to 2010 BA in Film at put an emphasis on writing, direct- ronmental technology engineer. Zurich University of the Arts. Se- ing and editing. She wrote and di- Has been studying Film at the Uni- mester abroad in 2009 at the Rhode rected two short films shot in 16 versity of Fine Arts of Hamburg Island School of Design in the Unit- mm: Alteration and The Secret of since 2009. ed States. 2010 to 2012 Master of the Egyptians. Based between Paris Arts in Film Directing and Writing at and London, she's currently writing ÆD 2012, Video, 5:21 Zurich University of the Arts. Has her graduation project. ÆDirector, script, editing been working part-time as a pro- Willy Hans, Jan Eichberg grammer of the Opening Night cine- ÆGB 2012, Video, 15:32 ÆCamera Willy Hans ma and as a film reviewer for Cine- ÆDirector, script Pauline Galtié ÆCast Eva Löbau, Marc Zwinz man since 2011. ÆCamera Yiannis Manalopoulos ÆDistribution HfbK Hamburg ÆEditing Benjamin Bee ÆCH 2012, Video, 12:15 ÆMusic Sebastian ÆDirector Maria Sigrist Barner-Rasmussen ÆCamera Gabriela Betschart ÆCast Benji Ming, Steev Cornwall, ÆEditing Natascha Cartolaro Ian Cuddy, Stephen Fawkes, ÆDistribution Maria Rita Salvi Zürcher Hochschule der Künste ÆDistribution London Film School

132 NARRATOMAT BOOGODOBIEGODONGO Daniel Jaroschik, Rouven Köhnen Peter Millard

Maurice dämmert langsam, dass seine Idee eine Erzählmaschine zu bau- Ich lebte einst in einem Boogodo- en, deren Worte Wirklichkeit werden, sich nicht so entwickelt, wie er sich biegodongo und ich fühlte mich das vorgestellt hatte. Kreaturen, die sein Narratomat herbei erzählt, ent- besser. puppen sich als plumpe Mechanik und geben innerhalb kürzester Zeit den Geist auf. I once lived in a Boogodobiegodon- Als dann auch noch eine mechanische Version der großen Liebe seines go and I felt better. Bruders Teddy auftaucht und der Narratomat beim Versuch diese vor dem sofortigen Zerfall zu retten, das Haus der Brüder zerstört, wird ihnen klar, Peter Millard is an animation film- dass sie aus dieser Geschichte nicht mehr ohne Hilfe heraus kommen. maker who is based in London and Also machen sie sich mit dem Pechvogel Olaf auf, um den Schöpfer ihrer is a recent graduate from the Royal Welt zu finden, der sich jedoch ins Exil zurückgezogen hat. So wird die College of Art where he completed Reise der drei schrägen Typen ein Ausflug von einem Desaster ins näch- an MA in Animation. He has a large ste. back catalogue of bizarre colourful hand drawn and painted anima- It slowly dawns on Maurice that his idea to build a narrative machine, in tions that have been screened all which words become reality, did not quite develop as he imagined. Every around the world at various festi- creature that was created by the Narratomat turns out to have mechani- vals and galleries. cal failures, which causes them to fall apart shortly after their creation. A mechanical version of Teddy's one true love shows up and in order to ÆGB 2012, Video, 4:08 stop the expected destruction of her, the Narratomat destroys the broth- ÆDirector, script, camera, editing, er’s house. It became pretty clear to them that they need help to put an animation Peter Millard end to the story. So the two of them and the unlucky fellow Olaf set out to ÆMusic Antonio Zimmerman, find the creator of their world, so that he could help them fix this mess Mike Wyeld, Peter Millard they created. Thus, the three crazy bums’ journey leads from one disaster ÆDistribution Peter Millard to the next.

Daniel Jaroschick, *1978 in Baden-Baden, Germany. Has been studying Communication Design (Film /Photo ) at FHWS Würzburg since 2007. Rouven Köhnen, *1983 in Celle, Germany. Has been studying Communica- tion Design (Film / Graphic Design) at FHWS Würzburg since 2006.

ÆD 2012, Video, 22:30 ÆDirector, editing, animation Daniel Jaroschik, Rouven Köhnen ÆScript Daniel Jaroschik ÆCamera Matthias Wiebusch, Steffen Boseckert, Gregoire Faurobert ÆMusic Viktor Aslund ÆCast Jürgen Thormann, David Nathan, Siegfried Krockert, Volker Baumann, Dominik Meder, Bettina Seufert, Gerd Eickelpasch, Lilly Jaroschik ÆDistribution Daniel Jaroschik

133 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULTAG

BTK - HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG, BERLIN Studiengänge: Motion Design (Bachelor of Arts), Mediale Räume (Master of Arts) Prof. Christian Mahler, Prof. Claudia Rohrmoser, Lea Nagano

Motion Design hat sich als Ergänzung zu klassischen Kulturtechniken und Gestaltungsgebieten wie Grafikde- sign, Film, Fernsehen, Fotografie, Illustration, Literatur, Musik und Architektur etabliert. Zugleich vereint es eine Vielzahl bestehender Berufe und Tätigkeitsfelder unter einem neuen Fokus – dem Fokus der zeitbasierten Gestaltung unserer mehrdimensionalen, digitalen Medien, in dem sich die Ästhetiken und Genres zu endlos neuen Formen vereinen. Die Vielfalt unserer Medien spiegelt sich in der Vielfalt der Aufgabengebiete eines Mo- tion Designers: typografische Gestaltung, Animation, Filmschnitt, Kamera- und Lichtführung, 3D-Modelling, Sounddesign, Medien- und Rauminszenierungen. Ein Motion Designer agiert interdisziplinär und fühlt sich in nahezu allen gestalterischen Ausdrucksformen zu Hause, beherrscht ihre grundlegenden technologischen Zu- sammenhänge und kann sie kulturell verorten und ethisch gewichten.

Die Aufgabe heutiger GestalterInnen und Kulturschaffenden besteht in erster Linie darin, Formsprachen und Ästhetiken zu entwickeln, die den immer neuen Möglichkeiten un- serer digitalen Medien entsprechen, um sie im Sinne einer globalen, au- diovisuellen Kommunikation nutz- bar und erlebbar zu machen. Um dieser komplexen Aufgabe konzep- tionell und gestalterisch gerecht werden zu können, ist der Bache- lor-Studiengang Motion Design der BTK in seiner Konzeption zukunfts- weisend ausgerichtet. Motion De- sign wird hier nicht nur als Erweite- rung des Grafikdesigns mit filmi- schen Mitteln verstanden, sondern in einem ganzheitlichen Gestal- tungsanspruch vertreten und ge- lehrt. So werden sowohl einzelne Teilbereiche des Fachs wie Animati- on, filmisches Gestalten, Motion Graphics oder medial erweiterte Räume in projektorientierten, interdiszi- plinären Seminaren nahegebracht als auch Konzepte für das Zusammenspiel der verschiedenen Medienebe- nen entwickelt. Das intensive, praxisorientierte Studium ebnet unseren Studierenden den Weg in einen kreati- ven und abwechslungsreichen Beruf, der vielseitige Entfaltungsmöglichkeiten und Arbeitsperspektiven auf dem internationalen Markt bietet. Unsere AbsolventInnen sind bestens auf die Ansprüche der Branche vorbe- reitet und in allen Bereichen tätig, in denen wir unsere Art zu kommunizieren und zu denken durch audiovisu- elle Medien erweitern. Die Präsentation der Hochschule wird von Studiengangsleiter Prof. Christian Mahler eröffnet. Als Initiator war er wesentlich an der Implementierung des Studiengangs Motion Design in das Lehrangebot der BTK beteiligt und hat damit die Hochschule in der deutschen Hochschullandschaft bewusst positioniert. Anhand von aus- gewählten Studentenarbeiten gibt er einen Einblick in das vielseitige Lehrangebot des Studiengangs. Prof. Claudia Rohrmoser stellt den konsekutiven Masterstudiengang Design/Mediale Räume (M.A.) vor. Der multidisziplinäre Ansatz des Masterstudiums ist besonders auf Studierende mit unterschiedlichen gestalteri- schen Kompetenzen und Hintergründen ausgerichtet, die die Möglichkeiten der Kommunikation im digitalen wie analogen Raum erforschen und Kommunikation zu einem erlebbaren, interaktiven Ort erweitern wollen. Lea Nagano, Absolventin des Studiengangs Motion Design, stellt ihre Bachelorarbeit »Kyosei« vor. Die panora- matische Videoinstallation setzt sich mit den Ereignissen in Tokio und Fukushima im Jahr 2011 auseinander, die Lea vor Ort miterlebte. Die Installation ist im Rahmen des Festivals zu erleben. Die Vortragenden stehen im Anschluss für Fragen und detailliertere Informationen zur Verfügung.

134 BTK University of Applied Sciences Degree programmes: Motion Design (Bachelor of Arts), Media Spaces (Master of Arts) Professor Christian Mahler, Professor Claudia Rohrmoser, Lea Nagano

Motion design has established itself as a supplement to classic cultural techniques and areas of design such as graphic design, film, television, photography, illustration, literature, music and architecture. At the same time, it combines a plethora of existing professions and fields of activity under one new focus – the focus of the time-based design of our multidimensional digital media, in which aesthetics and genres unite to make an end- less array of new forms. The diversity of our media is reflected in the diversity of the areas of responsibility as- sumed by motion designers – typographic design, animation, film editing, camerawork and lighting, 3D model- ling, sound design, media and room settings. Motion designers undertake interdisciplinary work, and feel at home in virtually all forms of creative expression. They master fundamental technical interrelations, and are able to locate them culturally and ethically weight them. The main task performed by today’s designers and creative artists is primarily to devise form languages and aesthetics that comply with the constantly new possibilities of our digital media, enabling them to be exploit- ed and experienced within the meaning of global, audiovisual communication. In order to do conceptual and creative justice to this complex challenge, the Bachelor programme in Motion Design at BTK is conceived in a forward-looking manner. Here, Motion Design is not purely seen as an extension of graphic design using cine- matic means; instead, a holistic design approach is represented and taught. For example, in addition to indi- vidual areas of the subject such as animation, cinematic design, motion graphics and media expanded spaces being taught in project-oriented interdisciplinary seminars, concepts for the interplay between different media levels are also devised. The intensive, practice-oriented programme enables our students to embark on a cre- ative, varied profession, offering a wide range of opportunities for development and work prospects on the in- ternational market. Our graduates are excellently prepared for the challenges of the industry,and work in all ar- eas in which we expand our manner of communicating and thinking using audiovisual media. Programme director Professor Christian Mahler will start by presenting the university.As its initiator, he was in- strumental in implementing the Motion Design degree programme into the range of courses offered at BTK, consciously positioning the university in the German landscape of higher education. Using selected students’ work as examples, he offers an insight into the degree programme’s versatile range of courses. Professor Claudia Rohrmoser will present the consecutive Master’s programme in Design/Media Spaces (M.A.). The multidisciplinary approach of the Master’s programme is particularly suitable for students with a variety of creative abilities and backgrounds, who wish to explore the possibilities of communication in digital and ana- logue space and to expand communication into an interactive place that can be experienced. Lea Nagano, graduate of the Motion Design degree programme, will present her Bachelor thesis ›Kyosei‹. The panoramatic video installation explores the events that occurred in Tokyo and Fukushima in 2011, which Lea ex- perienced first hand. The installation can be experienced at the festival. After their presentations, the speakers will be available to answer any questions you may have and provide de- tailed information about the university.

135 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULTAG

FILMKLASSE DER HOCHSCHULE FÜR BILDENDE KÜNSTE BRAUNSCHWEIG Prof. Michael Brynntrup

Die Filmklasse der HBK Braunschweig besteht seit 1972 und ist damit die älteste Film-Fachklasse im Bereich der Freien Kunst an einer deutschen Kunsthochschule. Von Anfang an war die Arbeit in der Filmklasse ›Team- work‹, die nicht darauf zielte, isolierte Kunst-Konkurrenten zu produzieren, sondern ›nichtautoritäre, kollektive Formen der Aneignung von Fähigkeiten zu entwickeln‹, so Gerhard Büttenbender, Professor der Filmklasse von 1972-2003. Eine ganz entscheidende Prägung erhielt die Filmklasse durch Birgit Hein, die Professorin der Film- klasse von 1990-2007.- Viele bedeutende und international renommierte Experimentalfilmer/innen und Video- künstler/innen sind aus der Filmklasse hervorgegangen (z.B. Christoph Girardet, Christoph Janetzko, Hille Köh- ne, Bjørn Melhus, Matthias Müller, Volker Schreiner, Caspar Stracke, Ute Ströer, Uli Versum, um nur einige zu nennen). Auch Michael Brynntrup, der jetzige Professor seit 2006, hat selbst in der Filmklasse studiert.

An der HBK wird FilmVideo (mit einer eher installativen Ausrichtung) auch noch in anderen Fachklassen ge- lehrt, so z.B. in den Klassen von Prof. Corinna Schnitt und Prof. Candice Breitz, oder auch am Institut für Me- dienforschung (IMF) durch Prof. Uli Plank. Das IMF bietet den Studierenden Technik und KnowHow im digitalen HighEnd-Bereich (digitale Kinematographie). - Die Filmklasse mit der angegliederten Filmwerkstatt verfügt über ein Filmstudio, das auch als Kino benutzt wird, und bietet ein breites Spektrum verschiedenster Aufnah- me- und Postproduktionsmedien: von analogen und digitalen Kameras über Systeme zur Filmentwicklung bis hin zu Super8-/16mm-Schneidetischen und zahlreichen Computer-Schnittplätzen.

Die FilmVideo-Arbeiten, die hier entstehen, sind originäre künstlerische Werke, gleichwertig und vergleichbar mit z.B. einer Skulptur, einem Gemälde oder einem Musikstück. Es geht dabei immer um die Auseinanderset- zung mit der eigenen Persönlichkeit, aber auch um die Reflexion des audiovisuellen Mediums und seiner Mög- lichkeiten bis hin zu einer kritischen Auseinandersetzung mit der aktuellen (allgegenwärtigen) Medienrealität. Jede Form und jedes Ausdrucksmittel ist willkommen: vom inszenierten Film, über den Dokumentar- und Ani- mationsfilm bis hin (natürlich) zum ›klassischen‹ Experimentalfilm oder (sogar) zu aktuellen, interaktiven Web- film-Arbeiten. Film Class at Braunschweig University of Art

The Film Class at Braunschweig University of Art was established in 1972, making it the oldest specialist film class in the area of liberal arts at a German art academy. From the very beginning, work in the Film Class was carried out in teams.The objective was not to produce isolated art rivals, but to ›develop non-authoritarian, col- lective forms of acquiring skills,‹ according to Gerhard Büttenbender, Professor of the Film Class from 1972 to 2003. The Film Class was decisively shaped by Birgit Hein, professor of the Film Class from 1990 to 2007.- Many important and internationally renowned experimental filmmakers and video artists emerged from the Film Class (including Christoph Girardet, Christoph Janetzko, Hille Köhne, Bjørn Melhus, Matthias Müller, Volker Schreiner, Caspar Stracke, Ute Ströer and Uli Versum, to name just a few). Michael Brynntrup, who has been the current professor since 2006, also once studied in the Film Class. At HBK, film video (with a more installative outlook) is still also taught in other specialised classes, e.g. in class- es of Professor Corinna Schnitt and Professor Candice Breitz, or also by Professor Uli Plank at the Institute of Media Research (IMF). IMF offers students technology and know-how in the digital high-end area (digital cine- matography). - The Film Class, with affiliated film workshop, has its own film studio that is also used as a cin- ema, and offers a broad spectrum of recording and post-production media: from analogue and digital cameras to film development systems and super8/16mm cutting benches and numerous editing suites. The film video works created here are original artistic works, equal to and comparable with a sculpture, a paint- ing or a piece of music, for example. It is always a matter of exploring one’s personality, as well as of reflecting upon the audiovisual medium and the possibilities it offers, culminating in a critical examination of contempo- rary (omnipresent) media reality. Every form and every means of expression is welcome: from staged film through documentary and animation film to (of course) the ›classic‹ experimental film or (even) the latest in- teractive web film works. (MB)

ÆHochschule für Bildende Künste Braunschweig (HBK Braunschweig) -Filmklasse- Prof. Michael Brynntrup Æcopyright HBK, Filmklasse und bei den Autoren Æwww.hbk-bs.de/filmklasse 136 FACE LOVIN' HAPPY FOCUS DAS MÄDCHEN PILLS Meike Redeker Mira Amadea Breuer Jennifer Kurbjuweit

Im Fokus der Kamera, die ›Wann werde ich sie loswerden, diese Angst ›...ooh baby don't stop, don't stop, Kamera im Fokus. davor und die Gedanken darüber, dass irgen- go deeper, baby deeper, you feel so In the focus of the cam- detwas passieren könnte, bevor es über- good, i'm gonna cry...‹ - Melancholy era, the camera in focus. haupt passiert?‹ Das Mädchen ist oft bei ih- victim, Drag, fetischisierter Körper, rer Großmutter. Beeinflusst von ihr hat sie male gaze, Parodie, Inszenierung Meike Redeker, *1983, Angst vor den kleinen Situationen des Le- weiblicher Mimik, self destruction, has been studying Fine bens. Im Rückblick auf ihre Kindheitserfah- Genderstereotypen, Sexobjekt...? - Arts since 2010 at Braun- rungen visualisiert der Film ihre Gedanken Ein experimentalselfexploring- schweig University of und Empfindungen. songcovervideo über die Liebe, Arts, previously studied Gender, Pop – und Drogen. Communication Design. ›When will I lose it, the lingering fear, the constant apprehension, that something will ›...ooh baby don't stop, don't stop, Æ11:33 min | 2012 | video happen, long before it actually does?‹ The go deeper, baby deeper, you feel so (HDV) | silent girl spends a lot of time with her grandmoth- good, i'm gonna cry...‹ - Melancholy er. She is the reason why the girl is afraid of victim, Drag, fetishised body, male the little things in life. The film uses flash- gaze, parody, staging of female fa- backs to illustrate how the girl’s childhood cial play, self destruction, gender shapes her thoughts and feelings. clichés, sex object...? – an experi- mentalselfexploringsongcov- Mira Amadea Vasconcelos, *13.12.1987 in ervideo about love, Gender, pop – Wolfenbüttel/GER; has been studying Fine and drugs. Arts at Braunschweig University of Art since 2007. 2007-2008 Fine Art Class of Professor Elektra Stoffregen, born in a small- Anna Gollwitzer; since 2008, Fine Art Class of townculturekaff, now living with * in Professor Michael Brynntrup, specialising in * and in poor conditions, trying to Film/Video Studies; 2009-2010 additional make art. Or confetti. Fine Art Class of Professor Corinna Schnitt, specialising in Film/Video and Photography; Æ4:55 min | 2012 | video (HDV) | 2010/2011 studied at Uniwersytet Artysty- sound (Sprachfassung: englisch) czny/ UAP,Poznan/ Poland www.miraamadea.de

Æ12:53 min | 2012 | video (HD) | sound (Sprachfassung: deutsch) ÆDirector, Edit, Camera, Script Mira Amadea Vasconcelos ÆAdditional Camera Sascha Dettbarn ÆCamera Assist Jaime Vasconcelos, Tassos Oz ÆCast Henriette Bötel, Matthias Bötel

137 MEDIA CAMPUS HBK BRAUNSCHWEIG

THE WORLD IS A DREAM (1ST PART OF A TRILOGY) REST IN PEACE Erik Pauhrizi Yizhong Chen

›The world is a dream‹ ist ein experimenteller Kurzfilm ›Rest in Peace‹ ist nicht nur eine Redewendung, es über Freiheit und das damit verbundene Risiko, das sind auch 3 für sich stehende englische Worte. Ange- ich während meines dreijährigen Aufenthalts in sichts dieser getrennten Sichtweise entstehen Miss- Deutschland erfahren habe. Wie schaut diese Freiheit, deutung, Vermutungen und Unklarheit, die den Hinter- durch die Augen eines Menschen mit muslimischem grund dieses Videos bilden. Tauben, von den Einheimi- Namen, aus einem Dritte Welt-Land stammend, aus? schen ›Fliegende Ratten‹ genannt, leben in dieser nor- malen europäischen Stadt. Man weiß nie, welche man The film called ›The world is a dream‹ is an experimen- als nächstes treffen wird. tal short film about freedom and risk, which I experi- enced during my three-year stay in Germany. What re- ›Rest in Peace‹, is not only a phrase, but 3 isolated ally is freedom through the eyes of a man with a Mus- English words. Along with this separation, misreading, lim name who comes from a third world country? I guessing and haze are turned on, forming the back- come from Indonesia and grew up in a culture with ground of this video. Pigeons, called ›Flying Rats‹ by very strict rules. After having lived in Berlin and local people, live in this normal European city.You nev- Braunschweig for three years, I experienced the er know which one you will meet next. biggest conflict in my life. It is a clash of dreams, vi- sions and desires. Chen Yizhong, *1986 Chongqing, China, has been studying at Sichuan Fine Arts Institute, China, since Erik Pauhrizi is a visual artist, currently residing and 2009 (MFA). He mainly works in video, but also in paint- working in Berlin, *1981 in Bandung, Indonesia. From ing and installation. His work challenges the social re- 1999 to 2001, he studied at Indonesian University of ality and pays attention to details in social life. He is Education, majoring in Mechanical Engineering. In currently an exchange student at Braunschweig Uni- 2005, he received his BA from the Faculty of Art and versity of Art, Germany, in the Film Class of Professor Design, Bandung Institute of Technology. He graduated Michael Brynntrup. cum laude in Textile Art. He is currently an experimen- tal film/video art student at Braunschweig University Æ4:20 min | 2012 | video (HD) | sound (no dialog) of Art under Professor Michael Brynntrup. [ www.erikunderika.com ]

Æ9:11 min | 2012 | video (HD+16mm) | sound Æ(Sprachfassung: indonesisch; englische Untertitel) | (Diplomarbeit 2012)

138 BENZINFILM (EIN DAS ÜBERFLUSS- AM WASSER / RENDEZVOUS MIT DER PARADOXON By the Water UNVERNUNFT) Deborah Uhde Martina Gromadzki Enrico Viets

Diese Collage ist eine filmische Re- Für einen Moment lassen Es ist das Licht, welches den Film möglich flexion von Wachstumsprozessen. Gedanken das Seeufer macht, es ist das ständig brennende innere Verschiedene Dimensionen der seltsam und fremd er- Feuer welches ihn zum Leben erweckt, aber Wahrnehmung von Kreisläufen kol- scheinen. das hier ist ganz und gar kein Film, der nur lidieren, rücken voneinander ab die technischen oder fanatischen Stand- und stellen dann wieder Bezüge A strange moment by the punkte des Films an sich beleuchtet, son- zueinander her. lakeside. dern eine introspektive Selbstanalyse. Es ist Ein Fachmann analysiert die globa- ein Film darüber wie das Feuerwerk der Rea- le Wirtschaftslage, ein anonymes Martina Gromadzki, lität mich als Filmemacher beeinflusst. Individuum sucht die Verbindung *1990, Bad Hersfeld, has mit seiner Umgebung. been studying Fine Art at ›Petrolfilm‹ (rendezvous with the impru- Braunschweig University dence). It is light that makes films possible, This compilation is a cinematic re- of Art since 2009. She has it is the inner burning fire that makes films flection of growth processes – tak- been in classes under come to life, but this is not just a film about en from different perceivable di- Professor Michael Bryn- technical and/or biblical/theological stand- mensions. ntrup and Professor points, but about a very intimate process of The film is opened in a subjective- Corinna Schnitt since self-analysis, I am taking the fire to bring like perspective with intervals of 2010. Her main medium is light to the darkness, my dark (sides). It’s a verbal expressions, followed by video. She likes to experi- film about how the firework of reality keeps several parts revolving around cir- ment with different media affecting me as an artist. It’s a very prosaic cuits. An expert is giving an ab- for her films, especially work, but also speechless, having only Ger- stract on globality, an anonymous with music and sounds. man subtitles, I kept it German only to keep individual tries to connect with its it ›simply pure‹. I hope these pictures are surrounding. Æ5:07 min | 2012 | video strong enough to speak their own language. (HDV) | sound (no Deborah Uhde, born in Braun- dialog) Enrico Viets, *1984 in Hanover, has been schweig in 1982. Studied Philoso- ÆMartina Gromadzki studying Fine Arts at Braunschweig Universi- phy, History of Arts and Journalism (Film, Schnitt, ty of Art since 2007. His films have screened in Leipzig. She joined the Film Class Komponist, etc.) (film, at various festivals since he started to study: with Professor Michael Brynntrup cut, composer, etc.) EMAF, Braunschweiger Filmfest, KLEX Festi- in 2010. val, Filmsalat, FKX 2012, 12. Grande Filiale In- ternationales Filmfest in Speyer, Kinetika! Æ5:40 min | 2012 | video (HDV) | Filmfest, 9th Director Lounge Berlin. He sound mainly makes Experimental Films, Self Films Æ(Sprachfassung: deutsch, and movies close to cinematic limits. englisch; deutsche Untertitel) Æ7:17 min | 2012 | video (HD) | sound (Sprachfassung: englisch; deutsche Untertitel)

139 MEDIA CAMPUS HBK BRAUNSCHWEIG

VIRTUAL REALITV WATER IDENTITY EINMAL AM TAG Rico Chibac Jie Jie Ng Alice Angeletti

Dieses Video schockiert die User Wir werden ein Teil unserer Erfah- Es passiert einmal am Tag. Wenn des World Wide Web. Es ist vor eini- rungen. Unsere Identitäten sind keiner sieht und keiner gesehen ger Zeit auf YouTube erschienen wie flüssige Einheiten und sie wer- wird. und zeigt die grausame Brutalität den durch unsere Erfahrungen ver- des Krieges in Afghanistan. Das Vi- ändert, sogar wenn wir uns dessen It happens once a day. When no- deo stammt von einer Wärmebild- nicht bewusst sind. body is looking and nobody is seen. kamera, dessen Aufnahmen von dem dazugehörigen Monitor abge- We become part of our experi- Alice Angeletti, born in La Spezia, filmt wurden. ences. Our identities are like fluid Italy, in 1978. She studied Egyptol- entities, and they are changed by ogy and Ancient Literature at Pisa This video shocks users of the these experiences, even when we and Tübingen Universities. She world wide web. It was published are not aware of it. moved to Germany in 2007, and has on YouTube some time ago and been attending Braunschweig Uni- shows the immense brutality of the Jie Jie Ng, born in Singapore, I have versity of Arts since 2011, where war in Afghanistan. The video was always been interested in reading. she studies Fine Arts in the classes made using an infrared camera, Later I studied Comparative Litera- of M. Brynntrup and C. Schnitt. whose broadcast images were ture at the University of Michigan, www.alice-angeletti.de recorded from a computer screen. USA. Upon graduation, I discovered video making as a medium of ex- Æ1:46 min | 2012 | HD (16:9) | col | Rico Chibac was born in Flensburg pression and story telling and am sound in 1984. He studies ›Free Arts‹ at now doing Fine Arts at Braun- ÆTeil des Projekts ›Meine liebste Braunschweig University of Art, fo- schweig University of Art, Germany, Perversion‹ cusing on Film, and works as a mu- majoring in Video. sician, artist and filmmaker. Æ6:09 min | 2012 | video (HD) | Æ4:13 min | 2011 | video (HDV) | sound sound ÆSprachfassung: chinesisch; ÆSprachfassung: deutsch, deutsche Untertitel englisch

140 DAILY REQUIREMENT EIS ARE YOU SERIOUS?! HsiaoHan Lan SzuYing Hsu Lukas Hofmann

Dai-ly [adjektiv]: Ta-ges- In Bezug Froh? Wunderbar? Auf welche Wei- Ausgewählte Spezialisten, Univer- auf einen einzelnen oder bestimm- se wollen Sie zusammen mit Ihrem sal-Wissenschaftler, urbane Scha- ten Tag Liebsten ein Eis geniessen? manen und professionelle Gesell- Re-quire-ment [nomen]: -be-darf, schaftskritiker berichten über je- Verwendet, um die Dinge oder Per- Happy? Wonderful? Which way do nes, über das nicht berichtet wer- sonen zu bezeichnen, die jemand you want to share the ice cream den kann... für einen bestimmten Zweck with your lover? braucht Professionals, universal-scientists, SzuYing Hsu, born in Taipei, Taiwan, urban shamans and social critics Dai-ly [adjective]: Happening, currently works mainly with digital report about that which can’t be re- done, made, used, or existing every image, specialising in making ported about... day; of or relating to one day. videos, photography and ink and Re-quire-ment [noun, plural: re- wash painting. Now studies and Lukas Hofmann, born in Limburg quire-ments]: Something that is lives in Braunschweig, Germany. Lahn in 1986, Libra & Leo, has been needed or that must be done; studying Film/Video since 2009, and something that is necessary for Æ1:54 min | 2012 | DV (16:9) | col | calls himself an ›ambassador of the something else to happen or be silent invisible‹. done. ÆTeil des Projekts ›Meine liebste Perversion‹ Æ10:18 min | 2012 | video (HD) | HsiaoHan Lan, born in Taiwan, cur- sound (Sprachfassung: deutsch, rently lives and studies in Germany. englisch) Gained a Bachelor of Fine Art from ENSA in Dijon in 2012, followed by a one-year formation at photography school in Paris in 2010. Has mainly been working with video and pho- tography as forms of expression since 2011.

Æ2:44 min | 2012 | HD (16:9) | col | sound (no dialog) ÆTeil des Projekts ›Meine liebste Perversion‹

141 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULTAG

ROYAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY (KTH), STOCKHOLM Forschungsgruppe Medientechnik und Interaktionsdesign

Wir sind eine interdisziplinäre Forschungsgruppe, die aus zwei vorherigen Forschungsgruppen, Medientechnik und Grafische Produktion sowie Mensch-Computer-Interaktion, zusammengestellt wurde. Die Wurzeln unserer Gruppe liegen in der Informatik und den Verhaltenswissenschaften sowie der Grafischen Technik und der Medientechnik und sie verfügt heute über Wissenschaftler,die Bereiche wie Anthropologie und Psychologie, Informatik und Medientechnik, Interaktionsdesign, Film- und Literaturwissenschaften sowie Me- dien- und Kommunikationswissenschaften vertritt.Unser Team besteht mittlerweile aus ca. 90 Personen, von denen ungefähr 50 % Doktoranden sind. Unser Bereich kann zusammengefasst als innovatives Design, An- passung und Verbesserung vorhandener Systeme und Prozesse beschrieben werden, mit dem Ziel, Computer- und Mediennutzung sowie Medienproduktion zu vereinfachen. Wir verwenden Techniken und Methoden, die die menschliche Kommunikation über zeitliche und räumliche Entfernungen hinweg unterstützen soll. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid

Vorstellung des Metaphone Projekts Das Metaphone ist ein interaktives Kunstwerk, das biosensorische Daten von Teilnehmern in farbige, evokati- ve, wahrnehmbare, visuelle Muster auf einer großen Leinwand umwandelt. Die Biosensoren registrieren Bewe- gung, Puls und Hautleitfähigkeit, wobei die beiden zuletzt genannten mit emotionaler Erregung zu tun haben. Die Maschine schafft eine traditionelle Kunstform, d.h. farbige Malereien werden erzeugt, die mit den pulsie- renden, lebendigen Körpern der Teilnehmer und den maschinenähnlichen Bewegungen des Metaphones einen Kontrast bilden. Die Teilnehmer, die mit der Maschine interagieren, erhalten ihr ganz persönliches, für sie ge- zeichnetes Bild – eine äußerst involvierende Aktivität, die eine ganze Reihe von Fragen rund um Biosensor- Technologien aufwirft. Die Teilnehmer am Projekt müssen sich damit einverstanden erklären, ihre persönlichen Daten preiszugeben, wodurch der interaktive Diskurs bei gleichzeitiger Infragestellung der Ausweitung des Körpers durch die Maschine und der beteiligten Teilnehmer durch die öffentliche Zurschaustellung ihrer inne- ren Welten, erweitert wird.

Das Metaphone-Projekt entstand durch eine Zusammenarbeit zwischen Vygandas und zwei weiteren Studen- ten der KTH: Anders Lundstrom, verantwortlich für Sound und den musikalischen Teil des Projekts sowie Jordi Solsona, zuständig für den Bereich Biosensor-Technologie. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid/2.52188/a-machine-that-paints-your-feelings-1.380557

142 Royal Institute of Technology (KTH), Stockholm Research Group Media Technology and Interaction Design

We are an interdisciplinary research group consisting of two previous re- search groups Media Technology and Graphical Production, and Human Computer Interaction. The group has its roots in computer and behavioral science, graphic tech- nique and media technology, and currently has faculty representing, e.g. Anthropology and Psychology, Computer Science and Media Technology, Interaction Design, Film and Literature Studies and Media and Communi- cation Science.The group currently consists of 90 people; around 50% of us are PhD students. We conduct education, research and the third mis- sion within our topics. Our area can briefly be described as innovative de- sign, adjustment and improvements of existing systems and processes to facilitate computer and media use and media production. We work with techniques and methods in order to support human communication over distances in time and space. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid Presentation of The Metaphone Project

The Metaphone is an interactive art piece that transforms biosensor data extracted from participants into colourful, evocative perceivable visual patterns on a big canvas. The biosensors register movement, pulse and skin conductance, the latter two relating to emotional arousal. The ma- chine creates a traditional art form – colorful paintings – which can be contrasted with the pulsating, living body of the participants and the machine-like movements of the Metaphone. Participants interacting with the machine get their own painting drawn for them – a highly involving activity spurring a whole range of questions around bio-sensing technologies. The participants engaging with Metaphone have to agree to share their per- sonal data, thereby expanding the interactive discourse while questioning the extension of the body with the machine and involving participants with public exposition of their inner worlds.

The Metaphone project was a collaboration between Vygandas and two other KTH students: Anders Lundstrom for the sound and musical part of the project and Jordi Solsona for bio-sensing technologies. http://www.kth.se/en/csc/forskning/mid/2.52188/a-machine-that-paints-your-feelings-1.380557

Vygandas Simbelis is an artist and researcher; he has a background in fine arts. His creative experience covers media art, film and photography as well as a solid background in design and graphic art. Vygandas is currently employed full time as a PhD candidate, being supervised by Professor Kristina Höök, with teaching duties at the Media Technology and Interaction Design Department of the Royal Institute of Technology (KTH) in Stockholm, Sweden, and constantly joins creative processes at the Mobile Life Centre in Kista, Sweden. His field of research covers affective computing, visualization of emotions, physical interaction design and new media art, taking a perspective from bodily experiences and phenomenology.

Read more on: http://metaphone.net http://simbelis.com/project/metaphone/

143 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

THE WAYS THINGS MAY GO Alberto de Campo, Hannes Hoelzl, Julian Rohrhuber u. a.

Eine Meditation über Zufälligkeit in einer vernetzten Welt. Nach einer Sichtung des Videos von Fischli / Weiss’ »Der Lauf der Dinge« bauten Alberto de Campo, Hannes Hoelzl, Julian Rohrhuber und Studierende kleine prozessgesteuerte Appa- rate, die zu zwei oder mehr möglichen Resultaten führen. So kann zum Beispiel eine Serie fallender Dominosteine mehrere unterschiedliche Verläufe annehmen und eine zufällige Folge weiterer Prozesse in der physikalischen Welt auslösen. Das Ende eines Verlaufs be- stimmt, welcher Prozess anschließend startet. Durch die mehr als zwölf Module dieser hochkomplexen Landschaft kleiner kinetischer, klangerzeugender Maschinen entsteht ein offenes, dynamisches Feld der Möglichkeiten. ›The Ways Things May Go‹ ist ein Gemein- schaftsprojekt der UdK Berlin (Alberto de Campo), HfK Bremen (Hannes Hoelzl), IMM Düs- seldorf (Julian Rohrhuber) und Angewandte Wien (Nico Kirisits, Klaus Filip) sowie der FH Ba- sel. Die folgenden 13 Arbeiten sind Bestandteile des Projekts ›The Ways Things May Go‹.

A meditation on randomness in a networked world. After viewing the video ›Der Lauf der Dinge‹ by Fischli /Weiss, Alberto de Campo, Hannes Hoelzl, Julian Rohrhuber and students constructed small process-controlled devices that lead to two or more possible results. For example, a series of toppling dominoes can take several different courses and a random consequence can trigger other processes in the physical world. The end of a course determines which process shall then begin. Thanks to the over twelve modules of this highly complex landscape of small kinetic sound-generating machines, an open dynamic field of possibilities arises. ›The Ways Things May Go‹ is a joint project of Berlin University of the Arts (Alberto de Campo), University of the Arts Bremen (Hannes Hoelzl), IMM Düsseldorf (Julian Rohrhuber) and the University of Applied Arts Vien- na (Nico Kirisits, Klaus Filip) as well as FH Basel. The following 13 works are parts of the project ›The Ways Things May Go‹.

ÆD / CH / A 2012

144 HAMSTERGESTÜT / Hamster Stud Farm SPEAKERPENDULUM Alberto de Campo Hannes Hoelz

Drei Spielzeug-Hamster laufen in einem polygonalen Ein elektrisch leitendes Pendel wird durch die schwin- Areal, und ändern ihre Richtung, wenn sie auf ein Hin- gende Membran eines Lautsprechers in Bewegung dernis stoßen. Wenn ein Hamster einen anderen versetzt. Das Pendel kann eines von drei möglichen rammt, bleiben alle Hamster stehen; die Identität des Pads treffen, das einen entsprechenden output gene- ›Täters‹ bestimmt, welches Element der Kette als riert. nächstes aktiviert wird. An electrically conductive pendulum is set in unpre- Three toy hamsters begin to move around within a dictable motion by the movement of a loudspeaker polygonal area, turning in a new direction when they membrane. It can hit one of three possible pads, gen- hit an obstacle. When a hamster runs into another, erating corresponding output. they all stop; the identity of the ›offending‹ hamster determines which element of the causal chain is acti- Hannes Hoelzl, * 1974 in Bolzano, Italy,guest professor vated next. for Computational Art, Berlin University of the Arts, Lecturer for Sound in the Media, University of the Arts Alberto de Campo, born in Graz, Austria. Studied com- Bremen. position and jazzguitar. Since 2001 he is working in the field of Art and Media Sience at KHM Cologne. As a Vis- ÆD, 2012-13 iting Professor for electronic music at TU Berlin he de- ÆProject >The Ways Things May Go< veloped a software for soundsynthesis in cooperation with Curtis Roads.

ÆD 2012/13 ÆProject >The Ways Things May Go<

145 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

TIME TO SAY GOODBYE ATMOSPHERE / Atmosphäre Constantin Engelmann Eva Pedroza

Die chaotischen Bewegungen eines Doppelpendels Rauch quillt aus zwei Vulkanspitzen. Der Wind trägt werden erkannt und in klangliche Ereignisse über- ihn zu zwei Rauchmeldern. Der Detektor, der zuerst setzt. Die nicht vorhersehbaren Überschläge des Pen- den Rauch erfasst, bestimmt welches Element der dels bestimmen wiederum, welche Installation als Kausalkette als nächstes aktiviert wird. nächstes zum Leben erweckt wird. Smoke rises from two volcano peaks; the wind carries The chaotic movements of a double pendulum are be- it toward two smoke detectors. The detector that trig- ing tracked and sonified. The unpredictable rollovers gers first determines which element of the causal of the pendulum define which installation is to be cho- chain is activated next. sen as the next iteration of the installation. Eva Pedroza, * 1982, is from Buenos Aires, where she Constantin Engelmann, * 1987 Frankfurt am Main, Vi- graduated with a degree in Fine Arts. She is now study- sual Communication, Generative Art Class, Berlin Uni- ing Art and Media at Berlin University of the Arts. She versity of the Arts since 2007. Master of Fine Arts, City has exhibited her work internationally. For more infor- University Hunter College New York 2010 mation visit: evapedroza.com

ÆProject >The Ways Things May Go< ÆD 2012 ÆProject >The Ways Things May Go<

146 MUSIC SEARCH POEMA SOLO Ljupcho Temelkovski Monai de Paula Antunes

In einer Kette von CD-Laufwerken öffnet jedes die In Poema Solo kreuzen sich Werte von Rot, Grün und Schublade des nächsten. Das letzte Laufwerk löst das Blau während sich die Glas/Aluminium/Stoffe Struk- Abspielen eines beliebigen Tracks in einem CD- tur dreht, einzig beschränkt durch die Topographie. Wechsler aus; der Song wird akustisch von einer Web- Die Arbeit generiert Sounds und Formen, die nach ei- seite erkannt. Der Titel des erkannten Songs be- ner Weile das Output definiert, abhängig vom höch- stimmt, welches Element der Kette als nächstes akti- sten Wert zwischen R, G und B. viert wird. In Poema Solo, values of Red, Green and Blue interlace In a chain of CD-drives, each one opens the next one's each other while the glass/aluminium/fabric structure tray. The last one triggers random playback of one of moves, constrained only by the suspended topography the tracks in a CD-changer; the song is recognized - generating shapes and sounds that, after a while, as- acoustically by a web site. The title of the recognized sign the highest momentary value between R, G and B song determines which element of the chain is acti- as output. vated next. Monai de Paula Antunes, * 1983 in Brasilia, Brazil, Ljupcho Temelkovski, * 1979 in Macedonia, is a media studies in the Generative Art Class of Professor Alber- artist living and studying in Berlin. His interest in ex- to de Campo on the Bachelor programme in Visual pressing himself using different media accompanied Communication at Berlin University of the Arts. With him throughout his Bachelor studies in Bulgaria, focus- experience in set design, mainly for the film and adver- ing on Photography and Video Art. He is currently tising industry, she has increasingly become dedicated studying ›Art and Media‹ at Berlin University of the to investigating the performativity of objects, systems Arts, focusing on Film, Sound and Computational Art. and processes. His work has been presented in numerous solo and group exhibitions all over Europe. ÆD 2012 ÆProject >The Ways Things May Go< ÆProject >The Ways Things May Go<

147 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

IDANCEALONE ASSEMBLY LINE Philipp Klein Sascha Hanse

Ein Saxofonintro ertönt und Finger mit rot lackierten Zwei Elektromagnete magnetisieren zwei Handvoll Nägeln ziehen rhythmisch an den Lamellen einer Metallkugeln für eine kurze Zeit. Das induzierte Ma- Jalousie. Die Bewegung der Finger folgt einer Formel gnetfeld der Metallkugeln wird gemessen und als Indi- mit Pseudo-Zufallszahlen und kontrolliert zugleich kator für die Wahl des nächsten Objekts genutzt. live die Tonhöhe des Saxophons. Am Ende des Ablaufs simuliert ein Mechanismus eine erotisch aufgeladene Two electromagnets magnetise two handfuls of metal Geste. balls. After the activation period, a sensor determines the strength of the magnetic field retained by the balls A saxophone sample starts playing and fingers with and passes the result on. red painted nails pull rhythmically to the blades of a blind. The movement of the fingers follows a pseudo- Sascha Hanse, * 1987, Berlin, Berlin University of the random formula, which also controls live the pitch of Arts, Generative Art. the saxophone. At the end of the process, a mecha- nism simulates an erotically charged gesture. ÆD 2012 ÆProject >The Ways Things May Go< Philipp Klein, * 1986, Dachau, Germany. Student in the Generative Art / Computational Art Class, Berlin Uni- versity of the Arts, with Alberto de Campo

ÆD 2012/13 ÆProject >The Ways Things May Go<

148 SINPONG KAIN KNIFFAL! BOOHOO! Tobias Purfürst Katharina Hauke, Dominik Hildebrand Marques Lopes

Eine Lautsprechermembran lässt gelbe und weiße In der Kniffel-Simulation spielt der Computer mit sich Tischtennisbälle innerhalb eines Zylinders tanzen. selbst. Das Video wird entsprechend der ›erwürfelten‹ Wenn ein Ball in die umliegende Spur springt, wird Ergebnisse zusammengesetzt, die Sounds sind com- dessen Farbe ermittelt. Das Ergebnis bestimmt, wel- putergeneriert. ches Element aus der Kausalkette als nächstes akti- Kniffel, große Straße und Full House führen zum Aus- viert wird. Am Ende der Spur bringt eine gezielte Be- gang. wegung jeden Ball wieder in seine ursprüngliche Posi- tion zurück. In this simulation the computer plays Yahtzee with it- self. The video is constructed retroactively to match A loudspeaker membrane makes yellow and white the current result. The sounds are generated by the pingpong balls dance within a cylinder. When a ball computer to somewhat match the picture. jumps into the surrounding track, its colour is detect- Yahtzee, the Large Straight and the Full House will ed, and deter-mines which element of the causal pass on to the next element of the installation. chain is activated next. At the end of the track, an aimed shot brings each ball back into the starting po- Dominik Hildebrand Marques Lopes see ›Horses on sition. Fire‹.

Tobias Purfürst, *1983 in Berlin, works and lives ibi- ÆProject >The Ways Things May Go< dem. After studying Architecture at Berlin University of the Arts and spending an exchange year in Iceland, in- cluding an internship at Greenhouse Music Studios, he started focusing on sound design, experimental and film music production (including work for the AK Lud- wigsburg, Expo Shanghai 2010, lem-studios). He has been studying ›Art and Meida‹ at Berlin University of the Arts since 2011.

ÆProject >The Ways Things May Go<

149 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

HORSES ON FIRE MEOWSCHES PENDEL Sara & Dominik Hildebrand Marques Lopes Sara & Dominik Hildebrand Marques Lopes

Inspiriert von einem bekannten Kirmes-Wurfspiel, liefern sich ? moi avec jouer wool et wool et wool et wool bei dieser Installation drei Pferde, die an einem Seil befestigt et wool jouer avec moi? sind, ein Rennen. Ein Computerprogramm berechnet dazu für Zwei Glückskatzen spielen mit ihrem New- jedes Pferd einen Geschwindigkeitsverlauf aus verschiedenen tonschen Wollependel. Einerseits reine En- Parametern wie Geläuf, Form und Wetter. Der eigentliche Renn- ergieunterhaltung. Doch es geht auch um verlauf wird dabei jedoch von einer Selbstschussanlage beein- was! Wer trifft schubst das virtuelle Glücks- flusst: mittels einer Kamera werden die Pferde ins Visier ge- rad in seine Richtung. Die finale Zahl auf nommen und abgeschossen. Trifft ein Holzkugelgeschoss eines dem Rad entscheidet darüber, welche der der Pferde, bleibt dieses für kurze Zeit stehen, wodurch sich der vorhandenen Installationen innerhalb der berechnete Zieleinlauf entscheidend verändert. Das Gewinner- gesamten Topologie im folgenden gestartet pferd eines Rennens bestimmt, welche der vorhandenen Instal- wird. lationen innerhalb der gesamten Topologie im folgenden gestar- tet wird. ? moi avec jouer wool et wool et wool et wool et wool jouer avec moi? As in a game at a fun fair, three horses on ropes run a race. A Two cats of fortune play with their Newton's program calculates different speed curves for each horse in wool cradle. A virtual wheel of fortune accel- each race. The race is influenced by a device that can fire wood- erates whenever a cat hits one of the wool en balls at the horses: this happens automatically by camera balls. Which number the wheel of fortune tracking. When a horse is hit by a wooden ball, it stalls briefly, shows at the end determines which element thus potentially changing the outcome. Which horse wins deter- of the causal chain is activated next. mines which element of the causal chain is activated next. Biography: see >Horses on Fire<. Dominik Hildebrand Marques Lopes, *1980 in Karlsruhe. He holds a degree in Audio and Video Engineering from the Institute ÆProject >The Ways Things May Go< for Music and Media Düsseldorf and is currently studying Arts and Media (Meisterschüler) at Berlin University of the Arts. Sara Hildebrand Marques Lopes, *1980 in Mönchengladbach. 1998-2001 apprenticeship to become a stablehand, focusing on trotting races, 2003-2006 apprenticeship to become a medical assistant, 2009-2011 Design at Düsseldorf University of Applied Sciences. Has been studying Arts and Media at Berlin University of the Arts since 2011.

ÆProject >The Ways Things May Go<

150 DAS MILLENIUM ZWISCHEN SONNENLICHT UND REGEN VINCENT UND EMILY Elisa Storelli Nikolas Schmid-Pfähler & Carolin Liebl

Die Arbeit liegt an der Schnittstelle zwischen digita- ›Vincent und Emily‹ sind zwei eigenwillige Roboter, die lem Prozess und natürlichem chaotischen Ereignis. dem Betrachter die Abgeschiedenheit einer Paarbe- Sonne und Regen, beide notwendig für das Leben auf ziehung und gleichzeitig die Eingebundenheit in die der Erde, sind die Merkmale dieser Maschine. Beide Gesellschaft und deren Impulse zeigen. Über Senso- Prozesse sind umgewandelt in Signale, die im Zyklus ren erfassen sie Bewegungen und Geräusche und rea- der Installation wiedergegeben werden. gieren auf diese durch eigene Äußerungen. Die Bewe- gung der Roboter wird durch ein Zugsystem aus drei The Millenium between sunlight and rain Motoren realisiert, deren Rotation über Zahnräder und This piece is situated at the interface of digital Zahnstangen in eine lineare Bewegung übersetzt wird. processes and natural chaotic events. Sun and Rain, both essential to life on earth, are the main features of ›Vincent and Emily‹ are two self-willed robots demon- this machine. Both processes are being translated strating to the viewer the seclusion of a couple rela- into control signals and fed back into the installation tionship and, at the same time, how it is integrated in cycle. society and the impulses it creates. They capture movements and noises via sensors, and respond to Elisa Storelli, * 1986, Brissago, Switzerland. Student in them by making their own utterances. The robots’ the Generative Art/Computational Art Class, Berlin movements are realised by a pulling system consist- University of the Arts ing of three engines, the rotation of which is translat- ed into linear movement via cogs and racks. ÆD 2012/13 ÆProject >The Ways Things May Go< Carolin Liebl, * 1989 in Lichtenfels, Germany. Studies visual communications at the Offenbach University of Art and Design since 2010. Nikolas Schmid-Pfähler, * 1987 in Gießen, Germany. Studies visual communications at the Offenbach Uni- versity of Art and Design since 2010.

ÆD 2012 ÆMaterials: Raspberry PI, Arduino, Motors, Camera, Speakers, Microphon, Python

151 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

THEY UPPED THEIR GAME AFTER THE ORANGES TUCHFÜHLER Jane Cassidy Christoph Kilian

›They Upped Their Game After The Oranges‹ ist ein Eine Gruppe elektromechanischer Einheiten ertastet durch Projection Mapping erzeugtes visuelles Musik- ein Seidentuch, das sich mit der Luft und den Besu- stück für eine Ecke. Die langsame, harmonische Musik chern im Raum bewegt. Jede Bewegung des Tuches wird synchron zu den Bildern lauter, um den Betrach- regt die kleinen Apparate an, mit ihren filigranen Ten- ter in ihren meditativen Bann zu ziehen. Das Stück takeln die Form des Tuches weiter zu verändern und nimmt an Umfang, Komplexität und Bewegung zu, um die Raumsituation zu transformieren. etwas zu schaffen, das wie eine sehr organische Form erscheint. Mit dem Mapping wird eine Illusion erzeugt, A group of electro-mechanical units touches a silk Raum wird undeutlich, Licht spielt eine große Rolle. scarf, which moves with the air and the visitors in the Die Kombination von Musik, Animation und Projection room. Every movement of the cloth stimulates the Mapping erweckt die Ecke zum Leben und ermöglicht small appliances to change the situation in the room es dem Publikum, visuelle Musik auf eine neue Art und with their thin carbon fibre rods. Weise zu erleben. Christoph Kilian, * 1983 in Bad Kreuznach, Germany. ›They Upped Their Game After The Oranges‹ is a pro- Lives and works in Cologne. Since 2011 he is postgrad- jection mapped visual music piece for a corner. The uate student in Media and Fine Art at KHM, Academy of slow, harmonic music swells in synchrony with the vi- Media Arts Cologne. suals to draw the viewer into it's meditative allure. The piece grows in scale, complexity and movement to ÆD 2012 create what appears to be a very organic form. With ÆMaterials: light, silk scarf, copper cable, modules, the mapping, illusion is created, space is confused 1100 W spotlight, magic arm, power supplies, and great weight is attributed to the light. The combi- weights nation of music, animation and projection mapping brings the corner to life and allows audiences to expe- rience visual music in a novel manner.

Jane Cassidy is a New Orleans based multi disciplinary artist and educator from Galway, Ireland. Primarily trained in music composition and animation, Jane earned a Masters in Music and Media Technologies from Trinity College Dublin in 2008. Jane's main inter- ests lie in visual music, installations, live Vjing, electro- acoustic composition and multi-channel work.

ÆIRL / USA 2012 ÆMaterials: Projector, Laptop, Stereo Speakers, Corner, 5.49 Min., Loop

152 STATUS QUO O.T.02/012 Christian Lohre Christian Lohre

Eine unter Spannung stehende Schachtel. Das von der Gläser mit davorliegenden Solaranschlagsapparatu- Skulptur ausgehende Rauschen kalibriert sich durch ren sind in einer Bodenformation der Energie eines die vom Betrachter eingenommene Entfernung. In ei- Baustrahlers ausgesetzt. Immer dann wenn ein Ener- nem bestimmten Abstand zur Skulptur wird das Mate- giezustand sein Maximum erreicht hat, schlägt die rial identifizierbar. Apparatur in kleinen Salven die mit Wasser gefüllten Resonanzkörper an. Die Installation rhythmisiert sich A box under pressure. The noise that emanates from somit in Klangabfolge / Klangfarbe autonom. the sculpture will be calibrated by the recipient’s dis- tance from it. At a certain distance from the object, Solar gadgets are placed in front of water-filled glass- the material can be identified. es. The formation is placed under a construction lamp. Whenever a unit has reached its maximum energy lev- Christian Lohre, * in Paderborn, has been studying el, the apparatus strikes the glasses in tiny bursts.The Sound Studies / Sculpture with Ulrich Eller / Bogomir sound sequence / timbre is rhythmised by the actual Ecker at Braunschweig University of Art since 2011. installation. 2010 Erasmus scholarship holder for Braunschweig University of Art. 2008-2010 studied Art at the Facul- Biography: see ›Status Quo‹. das de Bellas Artes Tenerife. www.christianlohre.blogspot.de ÆD 2012 ÆMaterials: glasses, water, modified e-motors with ÆD 2011 solar cells, construction lamp ÆMaterials: Microcontroller, sound sample, plastic box, clamp

153 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

O.T.03/012 O.T.01/013 Christian Lohre Christian Lohre

In dieser Aufführungssituation stehen baugleiche Ele- Fünf baugleiche Mediaplayer, sind in einer Reihung in mente in einer lockeren Setzung im Raum. Jedes die- Augenhöhe angebracht. Kollabierende Luftballons in ser Elemente beschreibt eine Einheit von Klangerzeu- ihren unterschiedlichen tonalen Sequenzuständen ger und Resonanzkörper. Schwarze Kugeln bewegen sind zu sehen. Diese Clips laufen als Schleifen auf al- sich kontinuierlich, diskontinuierlich auf Zinkeimer- len Playern in unterschiedlicher Lautstärke ab. Durch böden. Das sich ausbreitende, räumliche Klangfeld Verschiebung der Spielfolgen wird fortlaufend eine wird als Multiplikation singulärer Vorgänge identifi- neue Zusammenstellung der Vorgänge erfahrbar ge- zierbar. Dialogische Sequenzen zwischen einzelnen macht. Die Multiplikation audiovisueller Vorgänge Baugruppen werden freigestellt. Im Zeitverlauf wird markiert hier ein akustisches Konzept. Die qualitative die qualitative Dimension, unterschiedlicher, rhythmi- Dimension unterschiedlicher, rhythmischer Abfolgen scher Abfolgen durch tonal zufällige Zusammenset- wird als Klangfeld in den Raum eingeschrieben wer- zungen erfahrbar. Durch die Möglichkeit des Umlau- den. fens der Skulptur wird die veränderbare Position Teil der akustischen Rezeption. Diese verändert sich je Five identically structured media players are attached nach Beschaffenheit des Präsentationsortes. in a row at eye level. Collapsing balloons in their dif- ferent tonal sequence states are visible. These clips In this performance situation, identically structured resound at different volumes as loops from all five elements are casually placed around the room. Each players. Shifting the playing sequences enables a con- element describes a unit consisting of a sound gener- tinuously new composition of the processes to be ex- ator and a sound box. Black balls continually move, in- perienced. The multiplication of audiovisual process- termittently on the bottom of zinc buckets. The un- es marks my acoustic concept here. The qualitative di- folding spatial sound field can be identified as the mension of different rhythmic sequences will be en- multiplication of singular processes. Dialogic se- listed in the room as a sound field. quences between individual assemblies are released. In the course of time, the qualitative dimension of dif- Biography: see ›Status Quo‹. ferent rhythmic sequences becomes audible through random tonal combinations. Being able to walk around ÆD 2013 sculpture, the changeable position becomes part of ÆMaterials: media players, video samples, looped, the acoustic reception, which alters, depending on the variable size nature of the venue.

Biography: see ›Status Quo‹.

ÆD 2012 ÆMaterials: moving balls on zinc buckets

154 BLOCKPARTY Studierende der Medieninformatik an der Hochschule Osnabrück

Der Besucher baut gemeinsam mit anderen Nutzern und auf spielerische Weise neue architektonische Wel- ten. Über Tablet oder Smartphone werden virtuelle Blöcke im Raum platziert um neue Bauwerke zu erschaf- fen. Die Nutzer passen außerdem die Oberflächen der Bauelemente an, wodurch das Bauwerk noch individu- eller gestaltet werden kann. Gebaut wird gleichzeitig mit den anderen Nutzern des Systems. Jeder Nutzer sieht alle Änderungen auf dem eigenen Gerät. Die wachsenden virtuellen Welten werden live auf einer Leinwand und als 3D-Modell dargestellt. Das Projekt wurde von Studierenden der Medieninformatik an der Hochschule Osna- brück entwickelt und soll mit seinem spielerischen Zugang bei jedem Besucher für kreativen Bau-Spaß sorgen.

The visitors team up with other users to playfully build new architectural worlds. Using tablets or smart phones, virtual blocks are placed in the room, creating new structures. What’s more, users can also adapt the surfaces of the construction elements, enabling the even more individual design of the structures. Construction takes places simultaneously with other users of the system. Each user can view all of the changes on his own device. The growing virtual worlds are presented live on a screen and displayed as a 3D model. With its playful ap- proach, the project, developed by Media Informatics students at Osnabrück University of Applied Sciences, aims to give visitors the opportunity to enjoy creative construction work.

Danyel Kemali, a 24-year-old student of Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences, imple- mented the server realisation as project leader of the BlockParty project and, together with Jenny Molske, the 3D visualisation. He is currently in his final semester, after which he plans to embark on a Master’s programme. Jennifer Molske, 21 years of age, is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. She is currently completing her final semester, after which she expects to start a Master’s programme. In the Block- Party project, she was involved in developing communication between the server and the client, and in the 3D vi- sualisation. Steffen Gruschka is 23 years of age, and was born in Bielefeld. He is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. At the moment, he is completing his practical phase, after which he will be able to prepare his Bachelor thesis. His task within the BlockParty project was to plan and implement the BlockPar- ty texture drawers, which can be used to draw individual textures for the BlockParty. Klaus Bleck, 23 years of age, is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. He is currently in his final semester, after which he plans to embark on a Master’s in Mobile and Distributed Systems. His task within the EMAF BlockParty project was to develop the visualisation of the incoming and outgoing block data on the terminal on the basis of Open GLES 2.0. Jülide Meyer is 22 years of age and is studying Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. She is presently in her final semester, after which she plans to complete a Master’s in Mobile and Distributed Systems in Osnabrück. In the BlockParty project, she was tasked with developing a mobile android application, focusing on user interfaces. David Markstädter is 24 years old and studies Media Informatics at Osnabrück University of Applied Sciences. He is currently in his sixth semester, and intends to write his Bachelor thesis in web development. In the Block- Party undertaking, he was involved in developing the control of the Kinect and implementing the graphics.

ÆD 2013. Date: October 2012 – February 2013 ÆMaterials: tablets, flat-screens. Android Clients, Server in C# and 3D-Visualization programmed with the Unity-Engine, Kinect program for texture painting, MySQL Database

155 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

PROJEKT 4 FRIEND Mona Beer Mari Socolova

In der ortsbezogenen Klanginstallation ›Projekt 4‹ er- ›Friend‹ ist im Durchgang von der großen Kirchenhalle lebt der Hörer vier jahreszeitliche Kulissen: Frühling, zum Kreuzgang installiert. Der Passant begegnet ei- Sommer, Herbst und Winter als individuelle, unsicht- nem unsichtbaren Wesen, dessen induzierte Her- bare Szenarien. kunft, Absicht und Motivation ihm nicht bekannt sind. Der Klang von jeder Jahreszeit breitet sich strahlen- Der Hörer nimmt die Kreatur einzig über ihre Stim- förmig um den unsichtbaren Soundspot aus. Entfernt mungsäußerungen und Bewegungen wahr. sich der Hörer, ebbt die Jahreszeit ab. Eine andere Jahreszeit schreitet voran und zieht die Aufmerksam- ›Friend‹ is installed in the passage of the large church keit des Hörers auf sich, je nachdem wo er sich im hall to the cloister. Passers-by encounter an invisible Raum befindet. being whose induced origin, intention or motivation they know nothing about. The listener can only per- In the side-specific sound installation ›Projekt 4‹, the ceive the creature via its expressions of mood and mo- listener experiences four seasonal settings: spring, tions. summer, autumn and winter as individual, invisible scenarios. Mari Socolova, * 1990, has been studying Media and Every season’s sound radiates around the invisible Interaction Design at University of Applied Sience, Os- sound spot. When the listener walks away the season nabrück. decreases. Another season increases and attracts the listener's attention, depending on where in the room ÆD 2013 he is positioned. ÆSite-specific sound installation ÆMaterials: sound sampler, looped Mona Beer, *1990, has been studying Media and Inter- action Design at University of Applied Sience, Os- nabrück.

ÆD 2013 ÆSite-specific sound installation (ortsbezogene Klanginstallation) ÆMaterials: 4 Abspielstationen, mp3 Player, Boxen, Endlos-Loop, 2 bis 3-5 Minuten je Station

156 DER DICHTER SENSIBILISIERTE WAHRNEHMUNG Mari Socolova Merle Miethig

›Der Dichter‹ ist im Toilettenvorraum der Dominikaner- Die Mixed Media Installation ›sensibilisierte Wahr- kirche installiert. Gitarrenklänge und Vierzeiler kolla- nehmung‹ setzt sich mit der ›multiplen Chemikalien borieren, kontrastieren und begleiten den Toilettenbe- Unverträglichkeit (MCS)‹ auseinander. Die Bearbei- sucher auf seinem Weg ins ›stille Örtchen‹. tung des Themas ist aus persönlichen Gründen ent- standen. Die Filmsequenzen spiegeln die Emotionen, ›Der Dichter‹ is installed in the anteroom of the toilets Empfindungen und Wahrnehmungen wieder, wie sie at the Dominican Church. Guitar sounds and quatrains die Künstlerin zur intensivsten Zeit erlebt hat. collaborate and contrast, accompanying visitors on Die ständige Angst, sich verloren und verzweifelt their way to the bathroom. fühlen, sich selbst beruhigen zu müssen, weil nie- mand helfen kann, isoliert zu sein und einfach Über- Mari Socolova, * 1990, has been studying Media and forderung und Bedrückung zu verspüren. Diese Emo- Interaction Design at University of Applied Sience, Os- tionen möchte die Künstlerin mit ihrer Arbeit für den nabrück. Besucher erfahrbar machen.

ÆD 2013 The mixed media installation ›sensitised perception‹ ÆSite-specific sound installation deals with ›multiple chemical sensitivity (MCS)‹. The ÆGuitar: Dario Armbruster, vocals: Dietz Ulrich von reason for exploring this topic was a personal one. The Czettritz film sequences reflect the emotions, sentiments and ÆMaterials: sound sampler, looped perceptions that the artist experienced during the most intensive period. The constant fear of feeling lost and desperate, having to calm yourself because no one else can help, being isolated and simply feeling overwhelmed and despon- dent. The artist would like to enable visitors to experi- ence these emotions through her work.

Merle Miethig, *1984 in Lübeck, Germany. Studies Art/ Teaching Art/ Spanish since 2007, University Os- nabrück.

ÆD 2012 ÆMaterials: tube television, speaker, headphones, flour, foil

157 MEDIA CAMPUS EXHIBITION

SOUND WALK OSNABRÜCK Gruppe Sound Design der Hochschule Osnabrück

Innerhalb der Applikation ›art·sounds‹ ist der neue City Walk ›Osnabrueck 2013‹ von Studierenden der Hochschule Osnabrück entstanden. Er bein- haltet die drei Innenstadt-Soundspots ›Narrenkönig‹, ›Jenseits‹ und ›Strom‹. Dario Armbruster und Daniel Niemann haben für das langfristige Kunst- projekt ›art·sounds‹ den ›City Walk Osnabrueck 2013‹ mit drei sehr unter- schiedlichen ortsbezogenen Kompositionen kreiert: atmosphärisch, hör- spielartig, geheimnisvoll. Die drei virtuellen Soundspots werden über GPS mit dem Smartphone vom Hörer am realen Ort gefunden und nur dort und dann zum Hören ausgelöst. Es entsteht eine ortsbezogene Klanginstalla- tion. Ort, Sound und Hörer werden zu gleichberechtigten Akteuren im Wechselspiel. Ohne logistische oder technische Eingriffe in den Ort. Der Zeitpunkt und die Dauer werden vom Hörer gesteuert. Das langfristige Kunstprojekt ›art·sounds‹ wurde 2011 von Tanja Hemm initiiert und the- matisiert den Begriff ›öffentlicher Raum‹ im Kontext zunehmender virtu- eller Verschränkungen und einer Verschiebung zwischen privatem und öf- fentlichem Raum.

The new ›Osnabrueck 2013‹ city walk was created by students of Osnabrück University of Applied Sciences within the ›art·sounds‹ application. It includes three inner-city sound spots: ›Narrenkönig‹, ›Jenseits‹ and ›Strom‹. For the long-term art project ›art·sounds‹, Dario Armbruster and Daniel Niemann created the ›City Walk Os- nabrueck 2013‹ comprising three very different site-specific compositions: atmospheric, radio play-like, secre- tive. The listener uses a smart phone to find the three virtual sound spots at the real locations via GPS. Only there and then can the sounds be heard. A site-specific sound installation arises. Place, sound and listener be- come equal actors, interacting with one another. Without any logistical or technical intervention at the site. The time and duration are controlled by the listener. The long-term art project ›art·sounds‹ was initiated by Tanja Hemm in 2011, and breaches the issue of ›public space‹ in the context of increasing virtual entanglement and a shift between private and public space.

Dario Armbruster, *1990 in Worms, studies Musikerziehung/Pop-Gitarre at the Institut für Musik Daniel Niemann, *1993 in Cloppenburg, studies Media & Interaction Design at the Institut für Informatik

ÆD 2013 ÆSite-specific sound installation via app, controlled via GPS

158 EMOTIVE EXPERIENCE TRANSPARENZ. Inga Marggraf Friederike Korfmacher

Die Installation ›Emotive Experience‹ setzt sich mit ei- Die Arbeit ›transparenz.‹ spielt mit der Doppeldeutig- nem großen Spektrum an persönlichen Empfindungen keit dieses Wortes. Die Künstlerin begegnet dem und Wahrnehmungen auseinander.Diese werden in Vi- Wunsch nach Transparenz im Sinne von detaillierteren deosequenzen visualisiert. Verwirrt und rastlos, Informationen indem sie Fotografien tatsächlich gleichzeitig so ruhig und sanft, doch beeinflusst und transparent macht: Auf dünnen Folien werden die Bil- kontrolliert von außen – einzig in der Harmonisierung der durchsichtig. Dreidimensional in Kuben angeord- von Intimität und Konvention sich findend – wird eine net, erzeugen sie so vielmehr das Gegenteil des Ge- sinnlich mystische Atmosphäre geschaffen. In ihr wünschten. Das gezeigte Selbstporträt wird durch spiegelt sich die Unberechenbarkeit des Gefühlsle- Überschneidungen, Verdichtungen und Auflösungen bens wieder – aufwühlend, anregend, umhüllend, erd- fragmentiert und verschlüsselt. Bei genauerer Überle- rückend, im gleichen Moment so beruhigend und zart. gung gibt aber auch diese Taktik etwas preis, wenn- gleich anders als vielleicht zunächst erwartet … The installation ›Emotive Experience‹ explores a wide range of personal feelings and perceptions, which are The work ›transparenz.‹ plays with the ambiguity of visualised in video sequences. Confused and restless, this word. The artist meets the desire for transparen- at the same time calm and gentle, yet influenced and cy in the sense of more detailed information by actu- controlled from outside – finding oneself only in the ally making photographs transparent: on thin films, harmonisation of intimacy and convention – a sensu- the images become transparent. Ordered threedimen- ally mystic atmosphere is created. The unpredictabili- sionally in cubes, they actually create the opposite of ty of our affective world is reflected in it – disturbing, the desired effect. The presented self-portrait is frag- stimulating, enveloping, stifling, yet at the same time mented and encrypted by overlapping, compression so calming and tender. and dissolution. When scrutinised, however,this tactic also reveals something, albeit something different to Inga Marggraf, * 1988 in Uelzen, Germany. Studies Art/ what was initially expected … Teaching Art/ Spanish at Universiy Osnabrück. Friederike Korfmacher, *1989 in Bielefeld, Germany, ÆD 2012 has been studying Art Education/History of Art at Os- ÆMaterials: beamer, DVD-Player, speaker, foil, moss nabrück University since 2009.

ÆD 2012 ÆMaterials: installation, digital photographie on foil, wood

159 MEDIA CAMPUS WORKSHOPS

HOMEVIDEOS – GENERIERTE RASPBERRY PI REALITÄT MIT VHS Nikolas Schmid-Pfähler Henrike Naumann

Der ›Raspberry Pi‹ ist ein kreditkartengroßer Einplati- Was passiert, wenn man Found Footage nicht als Aus- nencomputer. Trotz der geringen Größe bietet das Bo- gangspunkt experimenteller Filmarbeit nimmt, son- ard viele Möglichkeiten eines normalen Computers dern selbst generiert? Was passiert dann mit unserem und ist somit ein interessantes Tool für viele Installa- Bild der Vergangenheit? Das Format VHS ist ein obso- tionen und Skulpturen. Während des Workshops wer- letes Medium, doch für die Generation der heutigen den wir das Raspberry Pi unter die Lupe nehmen, ge- jungen FilmemacherInnen ist es das Medium ihrer meinsam für alle Teilnehmer das Grundsystem ein- Kindheit. Der Workshop setzt sich mit der Bedeutung richten und über mögliche Einsatzgebiete diskutieren. dieses Mediums auseinander. Mit der Lust an Kon- troll- und Qualitätsverlust sollen Methoden der Home- The ›Raspberry Pi‹ is a single board computer the size videodramaturgie praktisch ausprobiert werden. Es of a credit card. Despite its small dimensions, the wird gedreht, gespult, überspielt und geloopt, Fernse- board has many options offered by a normal comput- her angeschlossen, Videorekorder programmiert – bis er, making it an interesting tool for numerous installa- zum erlösenden PLAY. tions and sculptures. During the workshop we will scrutinize the Raspberry Pi, set up the base system What happens when, rather than taking found footage together for all participants, and discuss possible ar- as a starting point for experimental film work, you ac- eas of application. tually generate it yourself? What happens to our image of the past? The VHS format is an obsolete medium, and yet for today’s generation of young filmmakers, it is the medium of their childhood. In Henrike Nau- mann’s workshop, we explore the significance of this medium. Willing to accept the inherent loss of control and quality, participants will get to practically try out the methods of home video dramaturgy.They will film, rewind, re-record and loop, connect up the TV, pro- gramme the video recorder and, at last, press PLAY.

160 MOBILE DEVICE FORENSICS PROJECTION MAPPING - FOR ARTISTS VIDEO IM RAUM Johannes P.Osterhoff Yannik Jacquet (Legoman, AntiVJ)

Immer mehr persönliche Informationen werden auf Wir verlassen die traditionellen Videoformate. In dem Smartphones gespeichert. Dabei sind diese immer Workshop wird von den Teilnehmern eine Videoanima- einfacher zu benutzen und so verschwindet hinter den tion erstellt, die auf ebenfalls gemeinsam geschaffe- glänzenden Oberflächen der mobilen User-Interfaces nen Objekten und Skulpturen aus Zeichnungen, Origa- immer mehr die komplexe Technologie dieser Geräte. mi-Faltungen, Holzschnitten, Gravuren oder Papier- Viele der gespeicherten Daten sind nur noch mit fo- schnitten projiziert wird. Angelegt an seine installati- rensischen Methoden abzurufen. ve Arbeit MECHANIQUES DISCURSIVES vermittelt Dieser Workshop richtet sich an all diejenigen, die ei- Yannik Jacquet (Legoman) humorvoll und spielerisch nen Blick unter die Oberfläche von iPhone und Kindle neue Formate des Video-Mappings und der raumbe- werfen wollen und direkt mit deren Dateien und Da- zogenen Projektion. tenbanken arbeiten wollen. We leave behind traditional video formats. In the Ever greater quantities of personal information are workshop, participants will create a video animation saved on smart phones.This goes hand in hand with which will be projected onto objects and sculptures increasingly simple application; more and more of the they’ve also created together from drawings, origami device’s complex technology disappears behind the figures, wood engravings, engravings or paper-cuts. shiny surfaces of the mobile user interfaces. Much of Based on his installative work ›Mécaniques Discur- the data saved requires forensic methods to retrieve sives‹, Yannik Jacquet (Legoman) will humorously and them. playfully talk about new formats of video mapping and This workshop is aimed at all those who wish to take a spatial projection. look behind the surface of iPhones and Kindles, work- ing directly with files and databases.

Foto Credit: Mi Sun Lee

161 PERFORMANCE

DER AUDIOVISUELLE SALON / The Audiovisual Salon TROUM, Jürgen Reble, Pepijn Caudron

Die Initiative ›Der Audiovisuelle Salon‹ versteht sich als Forum für Klangkunst in Verbindung mit visuellen oder performativen Elementen und bietet im Anschluss an den Hochschultag die Gelegenheit zwei audiovisuelle Live Performances zu erleben. Eingeleitet wird der Salon von einer exklusiven Kooperation zwischen den Dro- ne-Musik-Pionieren TROUM und dem Multimedia-Künstler Jürgen Reble. Zusammen präsentieren sie eine Ver- schmelzung aus bewegten Bildelementen, die Jürgen Reble in einem aufwendigen Prozess aus chemisch be- handelten Dias entstehen lässt, und Troums organischen Klanglandschaften. Im Anschluss erzeugt der belgi- sche Künstler Pepijn Caudron alias ›Kreng‹ mit dem Projekt ›Arcanum‹ eine experimentelle Mischung aus Film Noire Bildästhetik, Theaterelementen und einem Klang der zwischen Kammermusik, Avantgarde Jazz und mo- dernen Horrorfilm Soundtrack pendelt.

The ›Audiovisual Salon‹ initiative sees itself as a forum for sound art combined with visual or performative ele- ments, offering visitors the opportunity to watch two audiovisual live performances after University Day. The Salon will kick off with an exclusive cooperation between drone music pioneers TROUM and multimedia artist Jürgen Reble. Together they will present a fusion of moving picture elements created by Jürgen Reble in an elaborate process from chemically treated slides and Troum’s organic sound landscapes. This performance is followed by the ›Arcanum‹ project by Belgian artist Pepijn Caudron alias ›Kreng‹, an experimental mixture of film-noire visual aesthetics, theatre elements and a sound somewhere between chamber music, avant-garde jazz and modern horror film soundtrack.

162 LUX Paul & Menno de Nooijer / LIVE-Cinema

LUX beginnt als Tribut an die Geburt des Adam von Michelangelo. Die Macht von Gottes Hand nimmt eine Rei- he von Handlungen durch die Körper der Bühnenprotagonisten vor, während gleichzeitig die Anwesenden im Raum beginnen durchs Universum zu schweben. Obwohl der Computer nicht als Projektionsmaschine gedacht war, ist es schwierig, Wirkliches und Irreales auseinanderzuhalten. Am Ende singen fünf Engel als Tribut an Da- vid Lynch den Eraserhead-Song ›In Heaven Everything Is Fine‹.

LUX begins with a tribute to Michelangelo's birth of Adam. The power of God's hand starts a series of activities inside the bodies on stage. Meanwhile everyone is floating through the universe. Although the computer was- n't used to make projections, it is hard to tell what is real and what isn't. At the end of LUX five angels sing a tribute to David Lynch: ›In Heaven Everything Is Fine‹ (Eraserhead).

Paul and Menno de Nooijer - as father and son - work on the exploration of the visual possibilities of the media photography, analogue film, video and the digital since more than two decades, often combining the moving im- age with theatrical and performing elements.

163 PERFORMANCE

SPECIAL EFFECT Peter Burr

Live-Cinema von Underground-Animationen mit Originalmusik von den Lucky Dragons und Seabat. Video und Performancekünstler Peter Burr präsentiert ›Special Effect‹, eine imaginäre Live- TV- Show. Die Per- formance zeigt 18 Kurzanimationsfilme des Underground- Videolabels Cartune Xprez sowie Live-Performances von Burr in denen er mit Laserstrahlern, Green Screen und einer Live-Webcam arbeitet. Die experimentellen Kurzanimationen scheinen gegen den Sonntag-Morgen-Cartoon zu rebellieren und ihn gleichzeitig anarchisch zu erweitern. Peter Burr bringt ein Site-Specific Event auf die Bühne, welches teils Li- vetheater und teils psychodelischer Trip ist. Die Videos als auch Burrs Performance nehmen Bezug auf ›The Zone‹, dem Hauptschauplatz in Tarkovskys Film Stalker aus dem Jahr 1979. Von diesem verbotenen Ort der Hoffnungen und Möglichkeiten wird gesagt, dass er die sehnlichsten Wünsche wahr werden lässt.

Live presentation of underground animations featuring original music by Lucky Dragons and Seabat Video and performance artist Peter Burr presents ›Special Effect‹, a live television show . The performance fea- tures screenings of 18 short animations from underground video label Cartune Xprez and live performances by Burr involving laser beams, green screens, and a live webcam. Peter Burr creats a site-specific event, part live theater, part psyche- delic insurrection, and part roadshow, his work is a touchstone for an experimental genre that animates its way out of Sunday morning cartoons to the extent of anarchy. The videos as well as Burr’s performance were inspired by ›The Zone,‹ an off-limits place of hope and possibility rumored to make one's deepest desires come true that is the central setting in Tarkovsky’s film.

Peter Burr, *1980 in Brooklyn, NY, USA. He is one half of the cartoon group Hooliganship and the founder of Car- tune Xprez, an animation project that is part video label, part live theater, part weird gang, and part touring road show. His work has been presented in a variety of spaces including Le Centre Pompidou, Paris, FR; Reina Sofia National Museum, Madrid, ES; and the International Film Festival, Rotterdam. http://www.peterburr.org/

ÆPeter Burr / USA / 2013 ÆContributors include James Duesing, Amy Lockhart, Yoshi Sodeoka, Billy Grant, Michael Bell Smith, Ola Vasiljeva, Jacob Ciocci, Andrew Benson, Jeff Kriksciun, Chad VanGaalen, Philippe Blanchard, E*Rock, Luke Painter, Brandon Blommaert, Stu Hughes, Devin Flynn, Michael Robinson, Sabrina Ratté, and Brenna Murphy ÆWritten by Peter Burr, Maya Lubinsky, and PFFR ÆCostumes by Diana Joy ÆComputer programming by Mike Heavers.

164 NIGHTRIDE Colorist, THE VON DUESZ, Rearviewradio, Locoto, Mario Schoo

Colorist schaffen live einen Sound, der das Publikum nach innen kehrt. Eine fragile Aura implodierender Tanz- musik. Die Kölner Band um Caroline Kox, Fridolin Körner und Antonio de Luca avancierte im Rahmen von Kunst- shows wie dem Düsseldorfer Single-Club oder Hug me, heimlich zum gefeierten Geheimtipp. Sie spielten auf dem Weekend Fest, für Intro und Arte sowie mit Bands wie Future Islands und Chromatics. Selbstgebaute Syn- thesizer, E-Drums und eine Ukulele rezitieren Werner Herzog, entfalten voodooesque Rhythmen - und verbrei- ten einen seligen Glanz. Du wirst zum Kolorist und Regisseur deines eigenen Films. Mit ihrer Musik voller Drang trifft das Trio THE VON DUESZ den Nerv der Zeit. Sie beleben die Monotonie mini- malistischer elektronischer Musik mit Fehlern, Improvisationen und physischer Energie, und ihr Tanzkraut wird der ultimative Soundtrack zum abtauchen, umdrehen, lostanzen. Abgerundet wird der Abend mit den DJ´s Rearviewradio, Inhaber des Düsseldorfer Labels Themes for Great Ci- ties, dem jungen Produzenten und Wahl-Osnabrücker Locoto sowie Mario Schoo, Mitbegründer der Konzerta- gentur Fundament.

Live, Colorist create a sound that makes the audience turn inwards. A fragile aura of imploding dance music. Cologne-based group around Caroline Kox, Fridolin Körner and Antonio de Luca secretly advanced to a cele- brated insiders’ tip in art shows such as Düsseldorf’s Single Club or Hug me. They have played the Weekend Fest, for Intro and Arte and with bands such as Future Islands and Chromatics. Handmade synthesisers, e- drums and a ukulele recite Werner Herzog, develop voodooesque rhythms – and radiate a blissful gleam. You’ll become colourist and director of your own film. With their music full of drive, the trio THE VON DUESZ has their finger on the pulse. They break the monotony of minimalistic electronic music with imperfection, improvisation and physical energy; their Tanzkraut is now the ultimate soundtrack for submerging and hitting the dance floor. The evening is rounded off by DJs Rearviewradio, owner of the Düsseldorf label ›Themes for Great Cities‹, the young producer and Osnabrück citizen-by-choice Locoto, and Mario Schoo, co-founder of concert agency ›Fun- dament‹.

165 PERFORMANCE

INSIDE_ JAGO (Jagoda Chalcinska)

Individuen sind allein, verwaist, unfahig zu lieben und verloren in einer modernen Welt, gefangen in sich selbst. Jago konfrontiert in ihren Bildern einen Mann mit seinen Angsten und Damonen. Jago arbeitet mit dem Kom- ponisten Pleq zusammen, der Laptop-Musikelemente mit tiefer Downtempo-Musik verbindet. Ein lyrisches Spektakel.

Individuals are alone, orphaned, unfit for love, lost in modern world and imprisoned in their own being. Con- fronting a man with his fears and demons is what Jago does using images. In this performance in which music and images complement each other,Jago collaborates with a composer,Bartosz Dziadosz (Pleq), who combines elements of laptop music with drone, down tempo and abstract glitch. The result of this fusion is a lyrical spec- tacle.

JAGO VJ (Jagoda Chalcinska), visual artist, VJ, video designer and producer with a diploma in film studies and screenwriting who lives and works in Poznan, Poland. Her live performances are exclusively based on video footage of her own authorship. She had the opportunity to present her work at renowned festivals, galleries and events in Poland, Germany, Switzerland, France, Italy, Ukraine, Chech Republic, Hungary and Belgium such as: Mapping Festival (Geneva), Pluto Audio Visual Art Festival (Belgium), Electrode Festival (Rome), Kazantip Festi- val (Crimea), Center of Contemporary Art (Torun), Live Performers Meeting (Rome), Audioriver Festival (Plock), Narracje Festival (Gdansk,Poland) and many more. For almost two years she cooperated with Polish Radio 4 HDTV, creating real-time VJ sets for music programs. She is the winner of the 2011 Videozone VJ Contest. www.jagovj.com

ÆVisuals: JAGO (Jagoda Chalcinska), ÆMusik:PLEQ (Bartosz Dziadosz) ÆAV Perfo / 30:00

166 AFTERSHOW - EMAF PARTY Alex Smoke + div. DJ´s

Der schottische DJ und Produzent Alex Smoke präsentiert sein neues audiovisuelles Projekt ›Wraetlic‹.Mit einer Kombination aus hallenden Stimmen, aus- ufernder Elektronik und einer reaktiv visuellen Live-Show die in Kooperation mit dem japanischen Videokünstler Arch Project entwickelt wurde, betritt er komplexe Wege der Live-Perfor- mance. Der Sound des Künstlers pendelt zwischen stimmungs- voller Melancholie und einnehmender Atmosphäre und lotet so Grenzpunkte experimenteller und tanzbarer Electronica aus. Speziell in Deutschland hat sich der in Berlin lebende Alex Smo- ke durch Auftritte im Berghain oder dem Kater Holzig längst ei- nen Namen gemacht haben.

Scottish DJ and producer Alex Smoke presents his new audiovi- sual project called ›Wraetlic‹. With a combination of reverberat- ing voices, ecstatic electronics and a reactive visual live show, developed in cooperation with Japanese video artist Arch Pro- ject, he pursues the complex paths of live performance. The artist’s sound ranges from atmospheric melancholy to a capti- vating atmosphere, exploring the limits of experimental and danceable electronica. Berlin resident Alex Smoke may well already have made a name for himself, particularly in Germany, with his performances in clubs such as Berghain and Kater Holzig.

167 EXHIBITION MAPPING TIME

›Parallele‹ © Harun Farocki, 2012

Welche Fragen bewegen die junge internationale Szene der Medienkunst? Welche Bilder nutzen die Künstle- rinnen und Künstler und wie formen sie ihre Aussagen? Welchen Stellenwert haben technologische Neuerun- gen für sie und welche Themen untersuchen sie in ihren Werken? Inwieweit reflektieren sie ihre persönliche Si- tuation und erweitern die Welt der Kunst um weitere Perspektiven? Dieser und anderen Fragen geht die dies- jährige Ausstellung des European Media Art Festival nach. Sie versammelt aktuelle Positionen, die beispielhaft für die Tendenzen der gegenwärtigen internationalen Medienkunst stehen. Die Interaktion zwischen Werk und Besucher - vor Jahren ein Schwerpunkt der Medienkunst - hat sich zur autarken Beziehung der Maschinen untereinander weiterentwickelt. Unter dem Stichwort ›M to M - Machine to Machine‹ schreitet die digitale Industrie voran. In autonomen Netzwerken kommunizieren Automaten mitein- ander und sammeln Informationen. Als Teil von ›Big-Data‹ kontrollieren sie Produktionsprozesse, strukturieren Verkehre, und überwachen die Menschen. Algorithmen und Apparate erkennen selbstständig, wenn sich Men- schen im städtischen Raum, im Flugverkehr und an Grenzen ungewöhnlich bewegen und senden Eingreif- strupps aus, um Verdächtige zu neutralisieren. Dies ist kein Szenario eines Orwellschen Überwachungsstaates. Es geschieht täglich in unserer unmittelbaren Umgebung. Künstler und Künstlerinnen machen bereits seit Jah- ren auf die Überwachung der Menschen durch Maschinen und damit auf die Kehrseite des ›Internet der Dinge‹ aufmerksam. In einer zunehmend multipolaren Welt fordern in den aufstrebenden Gesellschaften der einstigen ›Entwick- lungs‹-Länder auch deren KünstlerInnen selbstbewusst ihren Anteil an der Kunstwelt. So wie diese Geltungs- ansprüche steigen, haben sich die Formulierungen einer global dominierenden ›westlichen‹ Kunst, revidiert. Die Absolutheit ihrer Aussagen ist eher einem Denk-Angebot gewichen, was nicht verwundert angesichts einer Welt, deren wirtschaftliche Zentren sich verschieben und in der sich neue kulturelle ›Player‹ melden. Die Reflexion über problematische Entwicklungen und der Spaß an den Möglichkeiten innovativer Technologi- en gehen in der Medienkunst parallel. So ist die Nähe der Medienkunst zu Formen der Unterhaltungsindustrie nicht nur der gemeinsamen technischen Basis geschuldet. Häufig zitieren oder ›kapern‹ die medienkünstleri- schen Arbeiten populäre Medienformate. Vor einiger Zeit war die Verwendung von ›Found-Footage‹, von Aus- schnitten aus Hollywood- oder Wissenschaftsfilmen, eine sehr verbreitete künstlerische Praxis. Gegenwärtig werden eher Facebook-Postings, Games-Visualisierungen oder Youtube-Referenzen benutzt. Oder es ist der in- telligente Wortwitz und der Hang, nicht biederernst mit politischen Fragen umzugehen, die eine Nähe zur Pop- Kultur markieren. Geblieben ist die Lust auf das offene Spiel, auf das Auf und Ab von Spannung und Entspan- nung, auf die Verwendung ungewöhnlicher Materialien, auf das Herbeiführen unerwarteter Ereignisse und auf den Spaß an unsicheren Lösungen. Auch die Entdeckungsfreude wird geweckt. Soundwalks regen an, unge- wöhnliche Orte aufzusuchen und interessante Hörstücke zu finden. Medienkunst als zeitbasierte Kunst umfasst im weitesten Sinn alle ›bewegten Bilder‹. Auch Werke der Kinetik, des Klangs oder der Musik, Performances und selbstverständlich Film, Video und Animationen beschreibt die- ser Begriff. ›Mapping‹ ist zum einen eine Technik der aktuellen Videoproduktion, bei die den Videoinhalt den Oberflächen einer Projektionsfläche anpasst. Zum anderen meint Mapping ›kartieren‹ oder ›vermessen‹. In die- sem Sinne zeigt MAPPING TIME künstlerische Arbeiten, die sich mit analytischen Betrachtungen des Zeitge- schehens und der Zeit als Grundlage von Film und Bewegung auseinandersetzen. Hermann Nöring 168 Which issues move the young international media art scene? Which images do artists use, and how do they shape their statements? What role do technological innovations play for them, and which topics do they explore in their works? To what extent do they reflect their personal situation and expand the world of art with further perspectives? These, and many more questions are explored at this year’s exhibition of the European Media Art Festival. It collects current positions that stand exemplarily for tendencies in contemporary international me- dia art. Interaction between the work and the visitor – a key area of media art many years ago – has advanced to the autarkic relationship between machines. The digital industry forges ahead under the motto ›M to M – Machine to Machine‹. In autonomous networks, automatons communicate with one another and collect information. As an element of ›big data‹, they check production processes, structure traffic and monitor people. Algorithms and devices independently recognise when people move in an unusual manner in urban spaces, in air traffic and at borders, and send out response modules to neutralise suspicious persons.This is not a scene from an Orwellian Big Brother state. It happens on a daily basis in our immediate surroundings. For years now, artists have been drawing attention to the fact that people are being monitored by machines – the downside to the ›Internet of Things‹. In an increasingly multipolar world, artists in the emerging societies of former ›developing‹ countries are now also self-confidently demanding their share of the art world. And as these claims to validity increase, the for- mulations of globally dominating ›western‹ art have been revised. The absoluteness of its statements has giv- en way to an offer of thought, which comes as no surprise in a world whose economic centres are shifting and new cultural ›players‹ are making themselves known. Reflection about problematic developments and enjoyment in exploiting the possibilities offered by innovative technologies go hand in hand in media art. For example, the proximity of media art to elements of the enter- tainment industry is not purely owing to their common technical basis. Often, media art works cite or ›seize‹ popular media formats. Some time ago, it was a very common artistic practice to use ›found footage‹, or ex- cerpts from Hollywood films or scientific films. Facebook posts, game visualizations or You Tube content are more likely to proximity to pop culture. What remains is the desire to play an open game, to experience the ups and downs of tension and relaxation, to use unusual materials, to bring about unexpected events and to enjoy uncertain solutions. The joy of discovery is also stimulated. Sound walks motivate us to visit unusual locations and to find interesting sound-art compositions. As time-based art, media art embraces all ›moving images‹ in the broadest sense of the word. The term also de- scribes works involving kinetics, sound or music, performances and, of course, film, video and animations. ›Mapping‹ is a technique currently used in video production where the content of a video is adapted to the sur- faces of a projection area. However, ›mapping‹ also means drawing charts or measuring. With this in mind, MAPPING TIME presents artistic works that explore analytic considerations of current events and time as the foundation of film and motion. Hermann Nöring

›Versus‹ ›Manifesto‹ ›Mecaniques Discursives‹ © David Letellier 2011 © N. Mosquito 2010 © F. Penelle + Y.Jacquet 2011 169 EXHIBITION MAPPING TIME

PARALLELE Harun Farocki

Harun Farocki, einer der bedeutendsten deutschen Essayfilmer, vergleicht die ersten stark abstrahierten Bil- der der Computerspiele mit den ausgefeilten, fast hyper-realistischen Darstellungen der heutigen Gamesindu- strie. Erneut arbeitet er in dieser Videoarbeit mit der Doppelprojektion als erweitertes Montageverfahren, das den Vergleich zwischen den Bildtechniken stärkt. Wir kennen noch die Bild-Umgebungen der ersten Computerspiele wie ›Super Mario‹. Ihre reduzierten Natur- darstellungen nimmt Farocki zum Anlass zu fragen, welche Konsequenzen die ›nachgebaute‹ Realität auf un- sere Wahrnehmung hat. Wie leitend bzw. manipulativ sind die Bilder der Medien? Wie schreibt sich das Hier- achie-, Leistungs- und Wirtschaftssystem in ihnen ein? Was geschieht im Kopf des Zuschauers oder Spielers, der sich innerhalb dieser hoch-abstrahierten Landschaften bewegt? Farocki geht diesen Fragen der Wahrneh- mung und der menschlichen Beziehung zur Technologie nach, und findet erstaunliche Bedeutungen, ohne sei- ne Meinung als die einzig geltende zu präsentieren. Im Gegenteil, er lässt dem Zuschauer viel Raum für die Aus- einandersetzung mit der Geschichte der Bilder, den Bedingungen ihrer Entstehung und für die eigene Reflekti- on über den Umgang mit diesen visuellen Darstellungen. Wie in seinen anderen Arbeiten, die sich wiederholt mit den militärischen Interessen an Bildmaschinen beschäftigen, schafft Farocki auch mit ›Parallele‹ eine At- mosphäre der Sensibilität für die verschiedenen Ebenen der Bedeutungen, die mit Bildern unweigerlich ver- bunden aber eher in ihnen versteckt sind. (HN)

170 Harun Farocki, one of the most important German essay filmmakers, compares the first highly abstract com- puter game images with the sophisticated, almost hyper-realistic portrayals of the contemporary games in- dustry. Once again, in this video he works with double projection as an extended montage process that rein- forces the comparison between the image technologies. We still remember the image environments of the first computer games, such as ›Super Mario‹. Farocki takes their reduced depictions of nature as an occasion to ask: What consequences does ›recreated‹ reality have on our perception? How guiding or manipulative are the media-generated images? How does the hierarchical, per- formance and economic system become inscribed in them? What happens in the viewer’s or player’s mind when they move within these highly abstract landscapes? Farocki explores these questions of perception and the hu- man relationship to technology, and finds astonishing meanings, without presenting his opinion as the only ac- ceptable one.On the contrary, he leaves the viewer a great deal of space to examine the history of the images, the conditions under which they evolved, and to reflect on how we deal with these visual portrayals. As in his other works, which are preoccupied with military interests in imaging devices, in ›Parallele‹ Farocki also cre- ates an atmosphere of sensitivity to the different levels of meaning that are inevitably associated with images, but often concealed within them. (HN)

Harun Farocki, *1944, Nový Jicin, Czech Republik. The film-maker Harun Farocki, living in Berlin, produced more than 100 films and video installations in the last 50 years. Since the 90s he develops works for exhibit rooms. His works were shown at Tate Modern, Jeu de Paume, MoMA in NYC, Sprengel Museum, Museum Ludwig, Kunsthaus Bregenz.

ÆGermany 2012 Æ2-channel HD video installation, color, sound, 17:00 min, loop

171 EXHIBITION MAPPING TIME

AND ALL WATCHED OVER BY MACHINES OF LOVING GRACE Donna Szoke & Ricarda McDonald

Zwei Augen verfolgen den Besucher, der die Ausstellung betritt. Kinect-Sensoren erfassen die Bewegungen der Personen im Durchgangsbereich und steuern die Videoaugen, so dass sie auf die Besucher gerichtet bleiben. Der Titel der Arbeit ›and all watched over by machines of loving grace‹ ist dem eines kleinen Buches des ame- rikanischen Autors Richard Brautigans von 1967 entliehen. Er suggerierte damals ein freundlich-umsorgendes Motiv der Maschinen, das im Gegensatz zur heutigen Allgegenwart der Kontrollapparate, des Stehlens persön- licher Daten und des entgrenzten Konsumismus steht. Die Installation von Szoke & McDonald möchte das un- durchdringliche Dickicht der Überwachung hinterfragen. (HN)

Two eyes follow the visitor as he enters the exhibition. Kinect sensors capture people’s movements in the pas- sage area and steer the video eyes, making them rest on the visitors. The title of the work ›and all watched over by machines of loving grace‹ is borrowed from a small book by Amer- ican author Richard Brautigan from 1967.Back then, the title suggested that the machines have a friendly/car- ing motive, which contrasts to today’s omnipresence of monitoring structures, theft of personal data and bor- derless consumerism. Szoke & McDonald’s installation seeks to question the impenetrable growth of surveil- lance. (HN)

Donna Szoke is a Canadian media artist whose practice includes video, animation, writing, installation, and col- laboration. Ricarda McDonald is a Canadian artist whose practice includes computer-manipulated photography, video, sound, light and computer mediated installations and collaboration.

ÆCanada 2012 ÆInteractive video installation, computer, software, 2 monitors and a Kinect sensor.

172 TRIANGULAR STORIES Henrike Naumann

1992. Zwei Homevideos tragen das gleiche Datum. Beide Videos geben Intimes preis aus dem Leben dreier Tee- nager. Während die Einen kaum erwarten können, das erste Mal Ecstasy zu nehmen, hört für die Anderen die Welt hinter Jenas Plattenbauten auf. Die Regisseurin Henrike Naumann (Jahrgang 1984) stammt aus Zwickau, wo Beate Zschäpe, Uwe Böhnhardt und Uwe Mundlos unentdeckt im bürgerlichen Untergrund lebten und ihre rechtsextremistischen Morde plan- ten. Die Videoarbeit ist für sie eine sehr persönliche Auseinandersetzung sowohl mit den faschistischen Ten- denzen in ihrer alten Heimat als auch mit dem hedonistischen Selbstoptimierungstrieb ihrer Generation. Das Medium VHS wird in seiner Vergänglichkeit zum Spiegel dieser Generation. Der Nationalsozialistische Untergrund (NSU), in den Medien auch als Zwickauer Terrorzelle bezeichnet, ist eine rechtsextreme terroristische Vereinigung. Die Gruppe ging aus der Jenaer Neonaziszene der 90er-Jahre hervor. Bisher konnten ihnen 10 Morde nachgewiesen werden. Böhnhardt und Mundlos begingen nach einem mis- sglückten Banküberfall im vergangen Jahr Selbstmord, Zschäpe legte in der gemeinsamen Wohnung in Zwick- au Feuer und stellte sich der Polizei. Im Herbst findet der Prozess statt, bei welchem sie auch der Mittäter- schaft an den Morden angeklagt werden soll. (Henrike Naumann)

1992. Two home videos bear the same date. Both videos reveal intimate details about the lives of three teenagers. Whilst one of them can hardly wait to dabble with ecstasy for the first time, for the others, the world ends beyond Jena’s prefabricated buildings. Director Henrike Naumann (born in 1984) comes from Zwickau, where Beate Zschäpe, Uwe Böhnhardt and Uwe Mundlos lived undiscovered, in the civil underground, planning their right-wing extremist murders. For her, the video is a very personal examination not only of fascist tendencies in her old home, but also of her generation’s hedonistic drive for self-optimisation. In its transience, the medium of VHS becomes a reflection of this gener- ation. The National Socialist Underground (NSU), also called the Zwickau terrorist cell by the media, is a right-wing extremist terrorist association. The group emerged from Jena’s 1990s neo-Nazi scene. So far, there is evidence that they committed 10 murders. Böhnhardt and Mundlos committed suicide following a bungled bank robbery last year; Zschäpe set fire to the apartment they shared in Zwickau and surrendered to the police. The court case, in which she is to be accused of complicity in the murders, is set to take place in autumn. (Henrike Nau- mann)

Henrike Naumann, *1984 in Zwickau, Germany. Studied stage design in Dresden and scenography in Potsdam, before she moved on to her first experiences in directing.

ÆGermany 2012 Æ2 TV Sets, 2 VHS players, furnitures, misc., 17:24 Min, loop ÆA production of Hochschule für Film und Fernsehen ›Konrad Wolf‹ Potsdam Babelsberg

173 EXHIBITION MAPPING TIME

500 Bianca Patricia

Ein kleines Kind spielt in einer Endlos-Schleife mit einem 500-Euro-Schein, hat aber anscheinend wenig Spaß daran. Der Geldschein ist ein eher langweiliges Spielzeug, es schmeckt nicht, zerreißen lässt es sich auch nicht so einfach. Der durchaus beträchtliche symbolische Wert des Scheins ist ohne Bedeutung. Für das Baby besitzt er wenig Gebrauchswert, denn die Banknote repräsentiert nur einen Wert - eine Schein-Welt. Das Versprechen ihres Tauschwerts ist für das Kind nicht relevant. Aber nicht nur das Wissen um den Tauschwert des Geldes auch der Gegenwert des Scheins ist je nach Kontext sehr unterschiedlich. Wie berichtet wurde, kann man in Nairobi für 500 Euro einhundert Menschen töten las- sen, in manchen Ländern bedeutet die abgebildete Banknote vielleicht das Einkommen einer Familie für meh- rere Monate und an wieder anderen Orten lässt sich mit diesem Schein nur eine kleine Flasche Sekt erwerben. Es wird gesagt, als universelles Tauschmittel habe Geld seit der Einführung von Münzen vor 2700 Jahren den Handel beschleunigt, zu mehr materiellen Ausgleich in den Gesellschaften und zwischen den Gesellschaften geführt und die Abstraktion des Denkens gefördert. Für Viele ist das Finanzsystem allerdings auch die Quelle des global marodierenden Kapitalismus und wird mit Entfremdung, Ausbeutung und Unterdrückung gleichgesetzt. Eine geldlose Gesellschaft bleibt daher seit Jahr- hunderten als utopische Alternative in der Diskussion. Geld ist mit Emotionen aufgeladen, denn es repräsentiert im starken Maß Wünsche und Wunscherfüllung. Wie in der Werbung mit ihrem Versprechen, Glück durch Konsum zu erreichen, ist die Licht- und Farbstimmung des Videos eher kühl, schick und steril gehalten. Die 150.000 kupfernen Ein-Cent-Münzen unter der Projektions- fläche glitzern hingegen warm in ihrer ganz anwesenden Materialität im Licht der Beamer. Auf der Leinwand herrscht Entrückung und Entfremdung, im Raum darunter sind die Dinge fassbar und präsent. Der Haufen der Münzen ist ein Angebot an das Publikum, eine Interaktion zu entwickeln, und sein persönliches Verhältnis zu dem ihm zu Füßen liegenden Material zu definieren. Die Einen werden es als Teil des Kunstwerks, als Kunst be- trachten, die Anderen vielleicht als Geldstücke mit konkretem Tauschwert. Am Ende der Ausstellung wird sich zeigen, wie viel von der Ursprungssumme geblieben ist, oder ob sie sich sogar vergrößert hat. (Bianca Patricia / HN)

174 An infinite loop shows a toddler playing with a 500 Euro note, but apparently not much enjoyment is got out of it. The banknote is rather a boring toy – it doesn’t taste of anything, and it’s not that easy to tear either.The con- siderable symbolic value of the note is insignificant. For the baby, it is of little use; after all, the banknote mere- ly represents a value – an illusory world. The pledge of its exchange value is irrelevant to the child. And yet it is not only the knowledge about the exchange value of the money – the counter value of the note is also very different, depending on the context. It is said that you can have one hundred people in Nairobi killed for 500 euros; in some countries the portrayed banknote perhaps signifies a family’s income for several months; and in yet other places, only a small bottle of sparkling wine can be purchased with this note. Ever since coins were introduced 2700 years ago as a universal means of exchange, money is said to have ac- celerated trade, to have created a greater material balance in societies and between societies, and promoted the abstraction of thought. For many, however, the financial system is also the source of marauding global cap- italism, and is equated with alienation, exploitation and repression. For this reason, a money-free society has been mooted as a utopian alternative for centuries. Money is charged with emotions; after all, it clearly represents wishes and the fulfilment of those wishes. Like in advertising, with its promise of achieving happiness through consumption, the light and colour mood of the video is kept cool, stylish and sterile. The 150,000 copper one cent coins under the projection surface, on the other hand, sparkle warmly in their very present materiality in the light of the projector. Rapture and alienation dominate the screen; in the space below, the objects are tangible and present. The heap of coins is an offer to the audience to develop an interaction, and to define their personal relationship to the material lying at their feet. Some will see it as part of a work of art, as art; others, perhaps, as coins with a specific exchange value. At the end of the exhibition, we will see how much of the original amount remains or whether, perhaps, it has even increased. (Bianca Patricia / HN)

Bianca Patricia, *1975 in Breslau, Poland. 2009 she graduated at Academy of Media Arts Cologne (KHM). Her works are constantly conceptual. Using new visual techniques, she is concerned with society as a organism analysed from a observer’s perspective.

ÆGermany 2013 ÆDouble projection on Alu-Dibond, 16:9, 2 projectors, media player, 39:00 Min, Loop, 150.000 1-Euro-Cent-Coins

175 EXHIBITION MAPPING TIME

KYOSEI - COEXISTENCE Lea Nagano

›Am 11. März 2011 ereignete sich im Nord-Osten Japans das schwere Erdbeben, das unter anderem den Reak- torunfall in Fukushima zur Folge hatte. Zum Zeitpunkt des Geschehens, wusste niemand, was passiert war. Wurden die Atomkraftwerke beschädigt? Wo ist es sicher? Kommt ein erneutes Erdbeben? Ich befand mich zum Zeitpunkt des Bebens in Tokio und kehrte, da die Situation ungewiss war, nach Deutschland zurück. Auch Wo- chen und Monate darauf, widersprechen sich verschiedene Informationsquellen über das tatsächliche Ausmaß dieses Vorfalls und man kann keine zuverlässigen Aussagen treffen. Ist es sicher in Japan, oder nicht?‹ (Lea Na- gano) Die Deutsch-Japanerin war in Tokio in jenen Tagen, die sie in einer Gleichzeitigkeit unterschiedlicher, fast gegensätzlicher Welten erlebte. Kyosei / Coexistence ist ein Film für das Medium Video-Panorama. Die Gestalterin vermittelt dem Betrachter ihre nachwirkenden persönlichen Eindrücke des Erdbebens mit seinen Folgen und macht sie audiovisuell er- lebbar. Der Titel der Installation ›Kyosei‹ bedeutet Koexistenz und verweist auf den existierenden Widerspruch ein normales Leben zu führen – trotz der ungewissen Angst vor Strahlung nach dem Reaktorunfall.

›On 11 March 2011, the violent earthquake that caused the nuclear accident in Fukushima struck north-east Japan. At the time of the event, nobody knew what had happened. Were the nuclear power stations damaged? Where is it safe? Will another earthquake occur? When the quake struck, I was in Tokyo and, because the situ- ation was uncertain, I returned to Germany. Even weeks and months later, the various sources of information about the actual scale of the event are contradictory; no reliable statements can be made. Is it safe in Japan or not?‹ (Lea Nagano) The German-Japanese artist happened to be in Tokyo when disaster struck, which she ex- perienced in a concurrence of different, almost contrasting worlds. Kyosei / Coexistence is a film for the video panorama medium. The designer portrays her lasting personal im- pressions of the earthquake to the viewer, along with its consequences, enabling them to be experienced au- diovisually.The title of the installation ›Kyosei‹ means coexistence, and refers to the existing contradictoriness of leading a normal life – despite the uncertain fear of radiation following the nuclear accident.

Lea Nagano studied Motion Design 2008-2012 at the Berlin Technical Art University and graduated with a Bach- elor of Arts with honours in Motion Design. 2007-2008 she had a private stay in Tokyo, Japan.

ÆJapan / Germany 2012 ÆVideo-Panorama, 700 x 700 cm, 4 projectors, multiscreener, audio-system ÆA production of BTK University of Applied Sciences / Berliner Technische Kunsthochschule, Berlin

176 VANISHED FOREST Tviga Vasilyeva & Igor Line

Die Arbeit ›Vanished Forest‹ ist eine interaktive Videoinstallation. Die Einzelbilder der Installation sind statisch. Was sich aber bewegt, ist der Cursor, mit dem der Besucher die Möglichkeit bekommt, zwischen den Bildern und den unzähligen Bäumen umher zu wandern. Hier erschließt sich eine neue akustische Dimension, denn man hört das Innere der Bäume. Hinter jedem Baum verbirgt sich eine ganz eigene, faszinierende Klangwelt. Um die inneren Geräusche der Bäume für Menschen wahrnehmbar zu machen, wurden diese mit Kontaktmikrofonen aufgenommen und um das 250-fache ver- stärkt. Doch in der Installation geht es der Künstlerin nicht um den bloßen akustischen Effekt. Ihr Anliegen ist es, die Aufmerksamkeit auf ein umweltpolitisch relevantes Thema zu lenken. Denn die Stimmen der Bäume er- geben zusammengenommen den Gesang eines der ältesten Urwälder Russlands. Dieser ›Seliger Wald‹ in der Region Nowgorod wurde wegen seines ertragreichen Holzes abgeholzt. Über die auf der Soundebene individu- alisierten Bäume versuchen die Künstler Vasilyeva und Line die Distanz zwischen dem Betrachter und den Bäu- men der letzten Urwälder Nordeuropas aufzuheben. (Kerstin Rupprecht)

The work ›Vanished forest‹ is an interactive video installation. The single images of the installation are static. But what can be moved is the cursor,which gives visitors the opportunity to wander between the images and through the endless trees. Here we tap into a new acoustic dimension – what we are hearing is the inside of trees. The fascination is generated from the fact that a whole new soundscape is concealed behind each tree. In order to make noises from within trees audible to humans, the sounds were recorded via contact microphone and amplified 250 times. And yet the artist is not just interested in the acoustic effect created by the installa- tion. It is her intention concern to draw attention to a topic relevant to environmental policy. Since, taken to- gether, the trees’ voices reveal the song of one of Russia’s oldest primeval forests. This primeval forest, in the region of Novgorod, called Blessed Forest, was cleared because of its high-yield timber. By individualising the trees at the sonar level, the interactive installation attempts to close the distance between the viewer and the trees from one of northern Europe’s last primeval forests. (Kerstin Rupprecht)

Tviga Vasilyeva, *1983, in Russia. She works with technology,sound, video and sculpture. For the last 5 years she has been working on deforested areas in Russia and Finland. Education University For Creative Arts 2007-2010/ Farnham, Uk University of Art and Design (Taik) 2009/ Helsinki, Finland Institute of Contemporary art 2003/ Moscow, Russia. Igor Line is an interactive artist.

ÆRussia 2012 ÆInteractive online installation, computer, projector

177 EXHIBITION MAPPING TIME

AMERICA EUROPE AFRICA Nástio Mosquito

Mit seiner multimedialen Arbeitsweise bewegt sich der angolanische Künstler und Slam-Poet Nástio Mosqui- to in den Bereichen Musik, Performance, Spoken Word, Fotografie, Film, Fernsehen und Video. In einer Mi- schung aus Entertainment und Performance kommentiert Mosquito die aktuelle globalisierte Gegenwart und untersucht Identitätsfragen sowie die Auswirkungen von Imperialismus, Postkolonialismus, (Kaltem) Krieg und Migration. Gleichzeitig aus unterschiedlichen Perspektiven agierend – sei es aus der eines Afrikaners, eines Diasporakünstlers aus Luanda, eines politischen Aktivisten, eines Migranten, eines freien Individuums und Weltbürgers oder aus derjenigen seines Alter Egos Nástia –, konfrontiert er die Betrachterinnen und Betrach- ter über Ironie, scharfen Wortwitz und bissigen Humor sowie die präzise Verwendung von Sprache und Bild mit schwierigen Themen und unbequemen Fakten und Zusammenhängen. In den hier gezeigten Videoarbeiten greift Mosquito postkoloniale Themen und die globale Dominanz des west- lichen Kapitalismus auf und richtet diesen zurück auf seinen Urheber: ›I bought Europe. Your pride of a Europe that no longer belongs to you.‹ In der Rolle des afrikanischen Unternehmers führt er Strategien der kulturellen wie territorialen (Wieder-)Aneignung vor und konfrontiert den alten Kontinent gleichzeitig mit seiner bis heute beibehaltenen imperialistischen Haltung, Ignoranz und Abschottungspolitik. (Antonia Marten)

Angolan artist and slam poet Nástio Mosquito is a multimedia artist whose works include music, performance, the spoken word, photography, film, television, and video. Combining entertainment and performance, Mosqui- to comments on the current globalized present and analyzes questions of identity and the effects of imperial- ism, postcolonialism, The Cold War, war as such, and migration. Acting simultaneously from different perspec- tives – as an African, a diaspora artist from Luanda, a political activist, a migrant, a free individual and world citizen, or as his alter ego Nástia – with a strong sense of irony and satire together with a precise use of lan- guage and vision, Mosquito confronts viewers with difficult issues and uncomfortable facts and associations. In the video works shown here, Mosquito addresses topics of postcolonialism and the global dominance of Western capitalism by pointing this back at its originator: ›I bought Europe.Your pride of a Europe that no longer belongs to you.‹ In the role of an African businessman, he showcases strategies of both cultural and territorial (re-)appropriation while at the same time confronting the Old World with its continuing imperialistic posture, ignorance, and isolationist policies. (Antonia Marten) Text: ›The Global Contemporary. Art Worlds after 1989‹, ZKM Karlsruhe

Nastio Mosquito, *1981, in Haumbo, Angola. Lives and works in Luanda. He studied in Lisbon and in London. As a multimedia artist and slam poet his works include music, performance, the spoken word, photography, film, tel- evision and video. His works were shown at Venice Biennial, in São Paulo, New York, Dubai, Germany, Brazil, as well as at Tate Modern and at Luanda Triennial.

ÆAngola 2010 ÆVideo, 3:32 Min, 3:17 Min, 1:57 Min, loop, computer, projector

178 AESOP Nigel Johnson

Auf neun LED Displays laufen RSS-Feeds und Schlagzeilen der Medien, die weltweit irgendwo ins Netz gestellt werden. Diese Displays - zu einem kleinen Nachrichtenwald zusammengestellt - sind ständig in Bewegung, da sie sich jeweils nach dem Herkunftsort der Messages ausrichten. Mit seiner Installation AESOP schlägt Nigel Johnson vor, die Bruchstücke der weltweiten medialen Kommunikation als Teile der modernen Form des Ge- schichtenerzählens zu betrachten. Die Textnachrichten und Postings entsprechen den Ritualen des Erzählens, das als wichtiger Teil der Kultur den Menschen geschichtlich begleitet hat. Ob am Lagerfeuer, im Lesekreis, am Radio oder vor dem TV, wie die Fabeln Aesops vermitteln Erzählungen und Geschichten unterhaltende, beleh- rende, soziale und politische Botschaften. Sie formen ein Gemeinwesen, bestätigen die Werte und das Wissen der Gemeinschaft und definieren die Grenzen zu anderen Gruppen und Gesellschaften. In dem Johnson die Nachrichtenteile zufällig nebeneinander setzt, untersucht er den Nachrichtenstrom nach verborgenen Bedeu- tungen, die sich erst in der Neu-Kombination der Textfragmente offenbaren. Er fragt auch, in wieweit der ein- zelne Mensch als Leser dieser Textkürzel daraus sinnvolle Aussagen und eigene Geschichten konstruiert und so seine Welt ordnet. (HN)

Nine LED displays show RSS feeds and media headlines that are posted on the web somewhere across the globe. These displays – which together make up a thicket of messages – are constantly in motion because they align themselves to the places from which the messages originate. In his installation AESOP,Nigel Johnson sug- gests considering fragments of global media communication as parts of the modern form of story-telling. The text messages and postings correspond to the rituals of narration, which has historically accompanied humans as an important part of our culture. Whether around the camp fire, in reading circles, on the radio or in front of the TV, like Aesop’s fables, tales and stories convey entertaining, educational, social and political messages. They shape a community, confirm the community’s values and knowledge, and define the boundaries to other groups and societies. By placing the message parts next to one another randomly, Johnson examines the stream of messages for hidden meanings that are only disclosed when these fragments of text are newly com- bined. He also asks to what extent an individual person, as the reader of these snippets of text, can make sen- sible statements and construct his own stories from them, putting his world into order. (HN)

Prof. Nigel Johnson is an artist and Chair of Interactive Arts at Duncan of Jordanstone College of Art and Design (DJCAD), Scotland, U.K. His work focuses on the development of real-time, interactive installations and digital artworks. His areas of practice encompass software and hardware development and the application of contem- porary technologies to creative visual practices.

ÆUnited Kingdom 2013 ÆOnline media installation, 9 LED panels, computer, motors, misc.

179 EXHIBITION MAPPING TIME

NADAL Paul Destieu

Tennisbälle zeichnen auf ›luftige‹ Weise die Bögen und Gewölbe der gotischen Kunsthalle in der Dominikaner- kirche nach. Vier Ballmaschinen schicken die gelben Kugeln durch den Kirchenraum. Ihre Flugbahnen korre- spondieren mit der architektonischen Konstruktion der Klosterkirche, um eine ›physische Aktivierung der bau- lichen Strukturen‹ (P.Destieu) und die dynamischen Aspekte der Immobilie zu unterstreichen. Die Wurfmaschi- nen senden die Bälle auf gebogene Bahnen in den Auffang der nächsten Maschine, die sie darauf in den Fang- korb einer weiteren schießt. Das symmetrische Bewegungsmuster des ortsspezifischen Projekts NADAL erkundet die Grenzlinien zwischen Bewegung und Statik, zwischen dem dynamischen Sport, der Maschinen- kultur, der Kunst und der Architektur. In endlosen Kreisläufen interagieren Maschinen mit Maschinen und transformieren die steingewordenen Kultur der Gotik in die Dynamik der industriellen Epochen. Allerdings sind die Maschinen nicht perfekt kalibriert. Dank der Unterschiede zwischen den Werfern und den Unregelmäßigkeiten der Bälle verlassen einige die vorgesehenen Bahn und landen im Raum. ›Es ist alles ein Teil des Plans‹ sagt Destieu, ›denn die umfunktionierten Tennis-Robots besitzen eine gewisse Fehlertoleranz, die sie, wie jede Maschine, auch gerne ausüben. Damit artikulieren sie im Grunde ihren Unterschied zu dem per- fekt konstruierten Gebäude.‹ (HN)

Tennis balls trace the arches and vaults of the Gothic Kunsthalle in the Dominican Church in an ›airy‹ manner. Four ball machines shoot yellow balls across the church hall. Their flight paths correspond to the architectur- al design of the monastery church, emphasising a ›physical activation of the building’s structure‹ (P. Destieu) and the dynamic aspects of the building. The throwers send balls on curved trajectories to the next machine’s catcher, which then shoots them into the basket of another machine. The symmetrical movement patterns of the location-specific project NADAL explores the boundaries between motion and statics, between dynamic sport, machine culture, art and architecture. In endless cycles, machines interact with machines, and transform the stony Gothic culture into the dynamics of the industrial ages. But the thing is, the machines are not perfectly calibrated. Due to the differences between the throwers and the irregularities of the balls, some leave the intended path and land elsewhere in the room. ›It is all part of the plan,‹ states Destieu, ›because the converted tennis robots have a certain fault tolerance which, like all ma- chines, they like to exercise. Essentially, they therefore articulate how they differ to the perfectly constructed building.‹ (HN)

Paul Destieu's researches question technology and its impact on our environment. His production focuses on the virtual and physical territories of our society in order to stress affinities between emergence and collapsing of a system through media or installation works. Since several years his work is exhibited in France and abroad.

ÆFrance 2010 – 2013 Æ4 tennis robots, balls, wood

180 MÉCANIQUES DISCURSIVE Fred Penelle & Yannick Jacquet

Dieses Installationsprojekt stellt eine ungewöhnliche Kombination von Videoprojektion, Zeichnungen und Holz- schnitt dar. Der Videokünstler Yannick Jacquet (Legoman) und der Graveur Fred Penelle schaffen mit ›Mécani- ques Discursives‹ ein Universum absurder, poetischer Maschinen, die permanent sich fortsetzende Kettenre- aktionen starten. Mit der Technik des Video-Mapping werden die Holzschnitte, Zeichnungen und Objekte an den Wänden und auf dem Boden des Ausstellungsraumes bewegt und spielerisch in Beziehung gesetzt. Eine groteske schwarz-weiße Traumwelt entsteht als Perpetuum Mobile. Surreale Kombinationen und Reaktionen sind zu sehen, die die Physik und die Wirklichkeit außer Kraft setzen und eine Sphäre des Phantastischen eröff- nen, irgendwo angesiedelt zwischen Jules Verne und Marcel Duchamp. Die Belgier Penelle und Jacquet improvisieren mit den örtlichen Gegebenheiten der Ausstellung. Diese Arbeit entsteht immer neu und immer anders am jeweiligen Ort der Präsentation. (HN)

This installation project is an unusual combination of video projection, drawings and wood engravings. With ›Mécaniques Discursives‹, video artist Yannick Jacquet (Legoman) and engraver Fred Penelle create a universe of absurd, poetic machines that permanently set off continuing chain reactions. Using the technique of video mapping, the wood engravings, drawings and objects are moved along the walls and on the floor of the exhibi- tion hall and playfully related to one another. A grotesque black-and-white dream world emerges as a perpetu- um mobile. Surreal combinations and reactions come to light that suspend physics and reality, and open up a fantasy sphere, located somewhere between Jules Verne and Marcel Duchamp. Belgians Penelle and Jacquet improvise with the local conditions surrounding the exhibition. The work is recre- ated differently at each venue. (HN)

Yannick Jacquet (aka Legoman), *1980, in Geneva, Switzerland, lives and works in Brussels, Belgium. Originally trained as a graphic designer, now devotes his time to developing a personal language using video and a wealth of projection techniques. His work is characterised by a desire to break out of the traditional formats of video- projection and finding ways to integrate video into the performance space. Yannick Jacquet collaborates with Fred Penelle.

ÆBelgium 2011 - 2013 ÆIn Situ installation, objects, video, computer, dual head graphic board, 2 projectors

181 EXHIBITION MAPPING TIME

VERSUS David Letellier

Die Soundinstallation Versus besteht aus zwei kinetischen Skulpturen, die an gegenüber liegenden Wänden be- festigt sind. Die beiden schwarz glänzenden Objekte messen zwei Meter zwanzig im Durchmesser. In ihrem Zentrum befinden sich jeweils ein Lautsprecher und ein Mikrophon. In vorher festgelegten Intervallen, gibt eine der Skulpturen ein Geräusch von sich, dieses wird simultan von der gegenüberliegenden analysiert und aufge- nommen. Abgestimmt auf die Frequenzen der analysierten Geräusche folgt eine Bewegungsperformance. Dar- aufhin werden die aufgenommenen Geräusche wieder abgespielt. Durch die Größe der Skulpturen und ihre Bewegungen entsteht eine auf den Besucher bedrohlich wirkende rä- umliche Situation. Er wird hier zum Störfaktor, denn er befindet sich zwischen den Objekten und spricht doch nicht ihre Sprache. Innerhalb dieser Installation bringt der Mensch als Akteur den Zufall als kompositorisches Element ins Spiel. Schritte und Stimmengewirr werden von den Objekten aufgenommen und zu unvorherseh- baren Soundscapes verarbeitet. Das wiederholte Überschreiben der Soundergebnisse verweist auf unsere ei- gene Vergänglichkeit und auf die Dystopie, nach der die künstliche Intelligenz die Menschheit überleben wird. Der Mensch kann innerhalb dieser Installation einer Spiegelung seiner selbst nicht entkommen, weder aku- stisch noch visuell. Zurückgeworfen auf seine fragmentierten Spiegelungen erkennt er die sterile Maschinen- welt als eine von ihm selbst erschaffene Realität. (Kerstin Rupprecht)

The sound installation Versus consists of two kinetic sculptures attached to opposite walls. Both of the shiny black objects,whose insides house a loudspeaker and a microphone, are two metres twenty high and wide.One of the sculptures emits a noise at predetermined intervals. This noise is simultaneously analysed and received by the opposite sculpture. A movement performance follows, aligned to the frequencies of the analysed nois- es. The received noises are then replayed. Due to the size of the sculptures and the movements they make, a spatial situation is created that appears menacing to the visitor. Here, the visitor becomes the disruptive factor, because he finds himself between the two sculptures, and yet is unable to speak their language. In this installation, humans bring coincidence into play as a compositional element, by becoming actors. Steps and the murmur of voices are given a stage, en- abling unpredictable sound objects to be created. The repeated overwriting of the sound results can be inter- preted as a reference to our own transience and to the dystopia that humans will be outlived by a form of arti- ficial intelligence. In this installation, people are unable to escape from a reflection of the self, neither acousti- cally nor visually. Thrown back to his fragmented reflections, the visitor recognises this artificial sterile ma- chine world as a reality he himself has created. (Kerstin Rupprecht)

David Letellier, *1978, in France. Lives and works in Berlin. Studied and graduated in architecture in Rennes (FR) and Berlin (DE). David Letellier focuses on the perception of sound and space, on the edge of architecture, sound and art. His work, ranging from audiovisual performances, sound installations, to autonomous machines or con- ceptual drawings, can be defined as ›an attempt to express sound as a form in movement‹.

ÆFrance 2011 ÆInteractive sound installation, computer, software, two kinetic sculptures, each 220 x 110 x 220 cm

182 MANIFESTO Nástio Mosquito

Mit viel Sinn für Ironie stellt der angolanische Video-Künstler und Slam-Poet Nástio Mosquito in seinem Video- Manifest 17 Thesen der guten Lebensführung vor. Bunt, frech und mit einem ausgeprägtem Sprachgefühl, das auch den Slang der Straße und den Jargon der Pop-Kultur einschließt, drückt er das Selbstbewusstsein der jungen Generation Afrikas aus. In seinem dem Rap angelehntem Manifest propagiert er ein Leben zwischen He- donismus, Erfolgsstreben, Innovation, Gemeinschaft und historischer Verwurzelung, ohne das Diktat der Selbstfindung, dem man in unseren Gesellschaften des materiellen Überflusses nicht entgehen kann. Sein spitzer Humor und die klare Sprache lassen den Zuschauer in einer Minute lachen und in der anderen betreten schweigen, während er noch darüber nachdenkt, ob Mosquitos Manifest für ein anderes Leben auch dem ›westlichen‹ Rahmen der Political Correctness entspricht. (HN)

With a great sense of irony, Angolan video artist and slam poet Nástio Mosquito presents 17 hypotheses on good lifestyle in his video manifesto. Colourful, brash and with a distinct feeling for language that also includes street slang and pop culture jargon, he expresses the self-confidence of Africa’s young generation. In his rap- like manifesto, he preaches a life between hedonism, pursuit of success, innovation, community and historical deep rootedness, without the dictates of self-discovery, which is impossible to evade in our societies of mate- rial abundance. His biting wit and clear language make his audience laugh one minute and sit in embarrassed silence the next while they contemplate whether Mosquito’s manifesto for another life also corresponds to the ›western‹ frame of political correctness. (HN)

Nastio Mosquito, *1981, in Haumbo, Angola. Lives and works in Luanda. He studied in Lisbon and in London. As a multimedia artist and slam poet his works include music, performance, the spoken word, photography,film, tel- evision and video. His works were shown at Venice Biennial, in São Paulo, New York, Dubai, Germany, Brazil, as well as at Tate Modern and at Luanda Triennial.

ÆAngola 2010 ÆVideo, 4:11 Min, loop, computer, projector

183 EXHIBITION MAPPING TIME

MICROSCOPIC OPERA Matthijs Munnik

›Sind Mikroorganismen auch Performer? Verändern sich unsere Beziehungen zu diesen Lebewesen, wenn wir sie in einem künstlerischen kreativen Bereich verorten? Als ich nach Mikroorganismen suchte, die das Zeug zu einem Performer haben, stellte man mir C. elegans vor, einem winzigen Wurm, weniger als ein Millimeter lang, der sich sehr elegant bewegt, wie sein Name schon bezeugt und der das erste Lebewesen war, dessen Genom komplett sequenziert wurde.‹ ›Neugierig wurde ich, als ein Forscher mir berichtete, dass er verschiedene Mutationsformen des Wurms mit unterschiedlichen Bewegungsverhalten nutzte, um sie unter dem Mikroskop auseinanderhalten zu können. Ei- nige bewegen sich in einer Art Spirale, andere rollen oder zucken und wieder andere werden auf Grund ihrer Mutationen lebensgefährlich dickleibig. In meiner Installation befinden sich fünf unterschiedlich mutierte und sich bewegende Würmer in je einer Petrischale. Diese fünf Gruppen der Performer werden mit einer Mikro- skopkamera gefilmt und live auf fünf Bildschirmen präsentiert. Ich schrieb eine spezielle Software, die es er- laub, die Würmer zu verfolgen, ihre Bewegungen in Töne zu übertragen und sie zu, von ihnen leider nicht wahr- genommenen, Musik-Künstlern in der makroskopischen Welt über ihren Köpfen zu machen. Während Forscher ihren Lebensweg gottähnlich von der ersten bis zur letzten Zellteilung kontrollieren und manipulieren, hoffte ich, die Würmer in die Lage zu versetzen, auch unsere Welt zu beeinflussen.‹ (Matthijs Munnik)

›Are micro-organisms also performers? Do our relationships to these creatures change if we locate them in an artistic, creative area? When I was in search of micro-organisms that had the potential to be performers, I was introduced to C. elegans, a tiny worm, less than a millimetre long, that moves very elegantly, hence its name, and which was the first creature whose entire genome was sequenced.‹ ›I became curious when a researcher told me that he used various mutants of the worm with different move- ment patterns in order to be able to tell them apart under the microscope. Some of them move in a spiral-like manner, others roll or jerk and other still become life-threateningly overweight due to their mutations. My in- stallation contains five differently mutated and moving worms each per Petri dish. These five groups of per- formers are filmed using a microscope camera, and presented live on five screens. I wrote a special software programme that enables the worms to be followed, their movements to be converted to sounds, making them music artists in the macroscopic world above their heads, despite unfortunately being unable to perceive this. While researchers control and manipulate their life in a god-like manner from the first to the last cell division, I hoped to put the worms in a position to also influence our world.‹ (Matthijs Munnik)

Matthijs Munnik, studied at Academie Minerva in Groningen and the Royal Academy of Arts in The Hague, Netherlands. Currently he is living and working in The Hague. His work consists of performances and installa- tions, that often play with the perception of the visitor.

ÆThe Netherlands 2011 ÆAudio-visual installation, nematodes ›C. elegans‹, Petri dishes, microscopes, monitors

184 NAH DRAN MITTENDRIN Angela von Brill, Kerstin Hehmann

Kerstin Hehmann ›Norimichi Hirakawa‹, 2011 Angela von Brill ›EPIZO‹, 1995

Angela von Brill dokumentiert seit 1986 das EMAF mit ihren Fotografien. Seit 1996 zusammen mit Kerstin Heh- mann. Für die Ausstellung sichteten die beiden ihre Archive, um die Highlights der vergangenen Jahre zusam- menzustellen. Kerstin Hehmann präsentiert Künstlerportraits und Angela von Brill Fotografien der EMAF-Per- formances. Auf den frühen Performancefotos ist der Akteur selbst Gegenstand der Inszenierung. Die Künstler schlüpften in verschiedene Rollen und versuchten so die Grenze zwischen Kunst und Zuschauer zu überwin- den. In der Chronologie der Bilder stellt man aber fest, dass im Laufe der Jahre der Mensch immer weniger im Vordergrund steht. Projizierte Bilder mit live gemixtem Sound machen die aktuellen Performances zu visuellen und akustischen Erlebnissen. Kerstin Hehmann portraitiert seit 2007 Künstler überwiegend vor oder in ihren Installationen. So werden diese oft eins mit ihren Arbeiten, bleiben aber dennoch als Individuum sichtbar.Die Künstler sind nicht (mehr) so sehr interessiert sich selbst in den Blickpunkt zu rücken. Die Technik ist nicht nur in der Medienkunst, sondern auch bei den Fotografinnen vorangeschritten. Die frühen analogen Schwarzweißbilder auf Negativfilm hat von Brill direkt nach der Aufnahme im Labor entwickelt, um sie sofort auf dem Festival zu präsentieren. Fast so schnell wie heute, wo digitale Bilder binnen Minuten auf die Webseite gestellt werden können. Jedoch, die Phase der Arbeit mit Colornegativen war entspannter: Film abgeben – und später wieder abholen.

Angela von Brill has been documenting the EMAF with her photographs since 1986, together with Kerstin Hehmann since 1996. For the exhibition, both delved into their archives to compile highlights from the past. Hehmann presents portraits of artists and von Brill photographs of EMAF performances. In the early perform- ance photos, people – as actors – form part of the act. Artists assumed different roles, often attempting to overcome the boundary between art and the audience. If the photographs are considered chronologically, it be- comes apparent that, over the years, people increasingly take the back seat in their works, the projected im- ages with mixed live sounds make contemporary performances special visual and acoustic experiences Kerstin Hehmann has been taking portraits of artists since 2007,mainly in front of or in their installations. This way, the media artists are frequently at one with their works, yet remain visible as individual persons. Nowa- days, artists no longer seem to be particularly interested in putting themselves in the focus. Technology has not only progressed in the works of art, but also for the two photographers. Back then, Angela von Brill developed her analogue black-and-white photos on negative film in the lab straight after she had taken them, and pre- sented them immediately at the festival. It was almost as quick as today, where digital images can be posted on the festival’s website in a matter of minutes. The phase in between – working with colour negatives – was more relaxed. You simply had to hand in the film and pick it up again.

Angela von Brill completed a craftsmen’s apprenticeship to become a portrait photographer. She studied Histo- ry of Art (majoring in Photography) at Osnabrück University. She works as freelance photographer specialized in event and portrait photography. She lectures at a number of educational institutions in north Germany. Kerstin Hehmann studied Art Education (majoring in Photography) and Literary Studies (majoring in Media) at Osnabrück University and Vienna University, and attended Ostkreuzschule für Fotografie in Berlin. She works as a freelance photographer specialized in film, media and Greece.

ÆPhotos: Germany 1986-2012

185 CONGRESS MAPPING MEDIA

Eine kritische und spannende Auseinandersetzung mit der aktuellen Medienkunst und -kultur bietet der Kongress. Welche Veränderungen und Chancen ergeben sich für die Künstler im Zeitalter von ›Crowdsourcing‹, ›Crowdfunding‹ und ›Crossmedia‹, was ist die aktuelle Rolle der Medien im politi- schen Prozess in Ägypten und welche Strategien können gegen die Medienoligopole Google und Co. entwickelt werden Neben den klassischen Präsentationen auf Festivals, Museen und Galerien ist eine Vielzahl von neu- en Einsatzmöglichkeiten entstanden, die es insbesondere den oftmals sehr individualisiert arbeiten- den Medienkünstlern ermöglicht, mit eigenen Projekten neue Chancen zu nutzen. Hinzu kommen neue mediale Strategien, mit denen heute Arbeiten vermarktet werden können. Von besonderem Interesse, gerade für Künstler und Kreative, sind die neuen Modelle der Finanzierung des Crowdfunding und hier ist eine ganze Reihe neuer Projekt entstanden. Die bekanntesten sind si- cherlich Kickstarter.com und Startnext.de, die sich geradezu zu Marken entwickelt haben. Hinzu kommt eine Vielzahl von Plattformen, wie z.B. pling.de, die auf bestimmte Projekt– oder Themenfel- der ausgerichtet sind. In der Produktion steht der Begriff ›Crossmedia‹ im Vordergrund, in dem nicht nur App’s, sondern auch Games und interaktive Systeme, die in interaktiven Szenarien und Museen Anwendung finden, ent- wickelt werden. Die Medienkunst zeichnet sich dabei aber dadurch aus, dass sie die mit der Entwicklung von Medien und Technologien verbundenen gesellschaftlichen und politischen Implikationen beleuchtet. Welche Rolle spielen die Medien in politischen Prozessen und welche Alternativen entstehen durch die neuen Technologien und wie reagieren Künstler auf die neuen Medienoligopole Google und Co? Alfred Rotert

The Congress offers a critical and highly exciting exploration of current media art and media culture. What chances and opportunities emerge for artists in the era of ›crowdsourcing,‹ ›crowdfunding‹ and ›crossmedia‹; what is the current role played by the media in the political process in Egypt; and what strategies can be developed against the media oligarchs google & Co.? These questions and many more will be presented and discussed, together with artists‘ positions. In addition to classic presentations at festivals and in museums and galleries, a vast array of new fields of application have arisen, often enabling highly individually oriented media artists to exploit new opportunities for their projects. Added to this are new media strategies that can be used to mar- ket contemporary works. What is particularly interesting, especially for artists and creative minds, are the new funding models of crowdfunding, which has led to the initiation of a whole series of new projects. The most well- known projects are surely Kickstarter.com and Startnext.de, which have even developed into brands. Then there are a multitude of platforms geared towards certain project or topic areas, such as pling.de. In production, the focus lies on the term ›crossmedia‹ where not only apps are developed, but where games and interactive systems are also applied to interactive scenarios and museums. However, media art is also noted for shedding light on the social and political implications associat- ed with the development of media and technologies. What is the role played by the media in political processes, what alternatives are created by the new technologies, and how do artists react to the new media oligopolies Google und Co? Alfred Rotert

186 MECANIQUES DISCURSIVES PROJECTION MAPPING - VIDEO IM RAUM Yannik Jacquet (Legoman, AntiVJ)

Yannik Jacquet, Videokünstler aus Brüssel und Mitglied der Gruppe AntiVJ präsentiert Arbeitsweisen und Hin- tergründe zu seiner Mapping-Installation MECANIQUES DISCURSIVES (zu sehen in der Kunsthalle). Gemeinsam mit dem Graveur Fred Penelle hat er für die In Situ Arbeit neue Umsetzungen der raumbezogenen Videoprojek- tion entwickelt, die für jeden Präsentationsort angepasst werden und so jeweils eigenständige Werke ergeben. Darüber hinaus präsentiert Yannick Jacquet die Ergebnisse des Workshops ›Projection Mapping‹, der während des Festivals stattfindet.

Yannik Jacquet, video artist from Brussels and member of the AntiVJ group, will present work styles and back- ground information about his mapping installation Mécaniques Discursives (which can be seen at the Kun- sthalle). Together with engraver Fred Penelle, he developed new realisations of the spatial video projection for the in situ work, which is adapted for each individual venue, resulting in an independent work every time. In ad- dition, Yannick Jacquet will present the results of the workshop, which happens during the festival.

187 CONGRESS MAPPING MEDIA

CROWDSOURCING DESIGN: THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY Florian A. Schmidt

Einst nur ein Buzzword unter vielen, hat sich Crowdsourcing zu einer rapide wachsenden globalen Industrie entwickelt. Die Schwarmauslagerung zu Hungerlöhnen greift um sich und die Vielfalt der teils kuriosen, oft be- denklichen Projekte verlangt nach einer differenzierten Analyse und Kritik. Am Crowdsourcing scheiden sich die Geister, was vor allem daran liegt, dass die Crowd für die unterschiedlich- sten Aufgaben als Quelle herangezogen wird. Das Spektrum der Methoden ist breit und die Grenzen zwischen Spiel und Arbeit sind fließend. Kompliziert wird es vor allem dann, wenn das gemeinnützige Prinzip der Wiki- pedia auf gewinnorientierte Unternehmungen übertragen wird. Wenn also die vielbeschworene Weisheit der Vielen nur noch den Wenigen nützt und die kreative Nutzbarmachung ›geistiger Abwärme‹ umschlägt in die sy- stematische Ausbeutung von Menschen ohne jede arbeitsrechtliche Absicherung. Während ein großer Teil des kommerziellen Crowdsourcing abgewickelt wird nach dem Prinzip Micro-Payment für Micro-Tasking, ist im Bereich des Designs der Wettbewerb die vorherrschende Methode. Die Betreiber ent- sprechender Plattformen behalten üblicherweise pro Wettbewerb vierzig Prozent des Honorars ein, für die De- signer hingegen bleibt eine einprozentige Chance für die vorab geleistete Arbeit auch bezahlt zu werden. Doch es gibt auch Plattformen, die um fairere Verhältnisse bemüht sind. Florian A. Schmidt untersucht die ethischen und ästhetischen Abgründe und Lichtblicke der Branche mit besonderem Augenmerk auf das Crowdsourcing im Design.

Crowdsourcing Design: The Good, the Bad and the Ugly Once merely one of these buzzwords, crowdsourcing has developed into a rapidly growing global industry. To- day’s sweatshops are ›in the cloud‹ and a plethora of crowd based projects reaching from the weird to the wor- risome calls for a differentiated analysis and critique. Crowdsourcing is a very controversial concept, especial- ly because it is now applied to so many fields. The crowd has become the source for a great variety of tasks and the incentives are heterogenous as well. The lack of boundaries between work and play makes it so difficult to evaluate crowdsourcing and it gets particularly tricky when the projects are profit-oriented. For some, crowd- sourcing is ›like the Wikipedia, but with everything‹ – a seemingly utopian idea. However, when the so called wisdom of the crowds turns into precarious crowd-labour, with all risks being outsourced to the workers, it be- comes indistinguishable from exploitation. While a large section of the crowdsourcing industry is organised the way that workers get micro-payment for mirco-tasks, the crowdsourcing of design is characteristically organised through contests. In this model, the platform providers take a forty percent cut upfront from the money paid by external clients while the designers compete, with a chance of one in a hundred, to eventually get paid for the work they have done beforehand. But there are also platforms that try to organise crowdsourcing in a way that is fair for all stakeholders. Florian A. Schmidt looks at the ethics and aesthetics of the industry, its dark side and silver linings, with a focus on the crowdsourcing of design.

Florian A. Schmidt is a researcher, journalist and designer. In his PhD thesis at the RCA in London he investigates the methods of crowdsourcing in design. He has written for eye, form, design report and bauhaus, is author of the award winning book Parallel Realitäten (2006) and co-author of the book Kritische Masse (2010). www.florianschmidt.co

188 CROWDFUNDING: WAS ES IST UND WAS ES BRINGT! Karsten Wenzlaff

Crowdfunding als alternative Finanzierungsform für Künstler, Filmemacher und andere kreative Projekte ist derzeit ein viel diskutiertes Thema. Wie genau die Methode des Crowdfunding über die neuen Plattformen funk- tioniert, welche Vor- und Nachteile damit verbunden sind, wird in einem Impulsreferat dargestellt. Weitere Künstler, die bereits Projekte über Crowdfunding realisiert haben, werden ihre Projekte vorstellen und ihre praktischen Erfahrungen mit dieser Finanzierungsform vermitteln.

Crowdfunding: What is it and what are the benefits? Crowdfunding as an alternative form of funding for artists, filmmakers and other creative projects is a much discussed topic at present. Just how the method of crowdfunding via new platforms works, and the advantages and disadvantages associated with it, are presented in an introductory speech. Other artists who have already completed projects via crowdfunding will present their ventures and relay their practical experience in tapping this form of funding.

Karsten Wenzlaff is co-founder and CEO of ikosom. ikosom is the leading research institute on Crowdfunding and Crowdsourcing. He is also the co-author of the first Crowdsourcing-Report in Germany. He is a graduate of the University of Cambridge and the University of Bayreuth. http://www.ikosom.de

ÆModeration: Tania Breyer, Alfred Rotert ÆIntroductory speech/ Impulsreferat: Karsten Wenzlaff Æikosom- Institut für Kommunikation und soziale Medien ÆIn cooperation: EMAF with Tania Breyer from the Cultural and Creative Industries Initiative of the German government.

189 CONGRESS MAPPING MEDIA

OMISSIVE ART A=TF² Igor Štromajer

Seit 1989 zeigte Igor Stromajer (aka Intima) seine Arbeiten in mehr als 120 Ausstellungen in 60 Ländern und er- hielt zahlreiche Preise. In seiner Lecture beschreibt Igor Stromajer seine radikale Position der ›Unterlassungs- kunst‹ und bezieht sich auf sein Projekt ›Expunction: deleting net art‹ in dem dargestellt ist, welche seiner Pro- jekte er aus dem Netz entfernt hat. ›Omissive Art (Unterlassungskunst) ist ein aktiver kreativer Prozess des Passivseins. Die radikalste künstleri- sche Aktion, die ein Künstler heute unternehmen kann, ist die, etwas nicht zu tun. Deshalb ist es mein Ziel kei- ne Kunst zu erstellen. Damit meine ich Kunst zu machen, indem sie nicht produziert wird. Der einzige künstle- rische Wert meiner Kunst ist die Abwesenheit von Kunst. Deshalb sage ich: Make love, not art!‹

Since 1989, Igor Štromajer aka Intima has shown his artistic work at more than a 120 exhibitions in 60 coun- tries and received a number of international awards. In his lecture Igor Stromajer will focus on his radical position defined as ›Omissive Art‹ and relate to his project ›Expunction: deleting net art‹, in which he presents, which projects he has deleted from the net. ›Omissive Art is an active creative process of being passive. The most radical artistic action an artist can do to- day, is the one he/she does not do. Therefore, my basic mission is not to do art. That is, to do art, by not doing it. The only artistic value of my art is the absence of art. Therefore I call: Make love, not art!‹

Igor Štromajer (www.intima.org) is an intimate mobile communicator. His awarded new media artworks form part of the permanent collections of the art institutions, among them Le Centre Pompidou in Paris, the Museo Reina Sofia in Madrid, the Moderna galerija in Ljubljana, the Computer Fine Arts Collection in New York.

Equation: a=tF² To find the art, you multiply the time by the square of the force.

Related Quotations: ›I don't want it to be essentially the same – I want it to be exactly the same. Because the more you look at the same exact thing, the more the meaning goes away, and the better and emptier you feel.‹ Andy Warhol ›I have nothing to say and I'm saying it. The highest purpose is to have no purpose at all.‹ John Cage ›I have no special message. I wish I did. It would be great if I had one.‹ Andy Warhol

False Examples:

Expunction - deleting net art works www.intima.org/expunction

Ego Massage: www.intima.org/ego-massage

0§n 3Šé×F= Miá www.intima.org/miat

190 3D-PRINTING Niels Boeing & Axel Sylvester / Fablab Hamburg

Makers allerorten, 3D-printing für die Massen – ein neuer Hype ist da. Doch es geht um mehr: um neue Orte der Produktion in der Stadt, um eine neue Form von Produktion. Fab Labs sind solche Orte, an denen Produktion, technische Bildung und Kunst auf ganz neue Weise zusammenkommen. Fab Labs sind der Keim einer neuen In- frastruktur, die Hightech für alle bietet. Motto: Die Stadt ist unsere Fabrik!

Sechs Thesen zur Zukunft: - Das Zeitalter der Industrie geht zuende - das neue alte Motto lautet: Small is Beautiful - Die Menschen haben den Maschinen zugearbeitet. Jetzt arbeiten die Maschinen wieder für die Menschen. - Eine neue Form von kleinen innerstädischen Fabriken breitet sich aus, in denen Handarbeit und Kopfarbeit zusammengeführt werden. - Es sind Orte der Inspiration, an denen eine ›kommunale Fabrikation‹ entsteht. - In der Fabrikation kommen Kunst und Produktion zusammen. - Es ist eine neue Bewegung für eine selbstbestimmte und freie Technik. - Aber genau hinschauen: Ein 3D-Drucker ist nur ein Werkzeug von vielen - und schon gar kein Replicator.

Makers all everywhere, 3D printing for the masses – a new hype has hit the scene. But there is more at stake than just this: new places of production in the city, a new form of production. Fab Labs are places where pro- duction, technical education and art come together in a completely new way.Fab Labs are the seed of a new in- frastructure that offers high-tech for everyone. The motto is: the city is our factory!

Six Theses for the future: - The age of big industry is fading away - small is beautiful, once more. - People used to work for machines. Now machines work again for people. - A new kind of small urban factories is arising where intellectual and manual work become reconciled. - They are inspiring places of communal fabrication. - In fabrication art meets production. - It's a movement for technical empowerment and liberation. - But don't get fooled: A 3D-printer is only one tool of many but not a replicator.

Niels Boeing is a physicist, technology writer and urban activist from Hamburg. Having written about personal fabrication since 2002, he helped found Fab Lab Fabulous St. Pauli. His recent publications are ›Alles auf null‹ (99 theses to life in capitalism; 2011) and ›Rip, Mix & Fabricate‹ (an anarchist view on technology; 2012, in ›Anar- chistische Welten‹), both published by Edition Nautilus.

Axel Sylvester is a self-employed IT consultant and independent researcher. He is working on the topics Inter- net, Fab Labs and Education, and the possibilities to combine technical requirements with human needs. Sylvester has a master's degree in information systems from the University of Hamburg and is the FabLab man- ager of Fab Lab Fabulous St. Pauli in Hamburg.

ÆLinks: http://www.fablab-hamburg.org/ http://www.fabfoundation.org/ http://wiki.fablab.is/ 191 CONGRESS MAPPING MEDIA

THE ROLE OF MEDIA IN EGYPT IN PRESENT TIME Hala Galal

Hala Galal ist eine ägyptische Filmemacherin und kulturpolitische Aktivistin. ›Women Chit Chat‹ gehört zu den bekanntesten ihrer insgesamt 18 Filme. Sie setzen sich vor allem mit Genderfragen und sozialen Themen aus- einander.Als Produzentin von 15 Filmarbeiten engagiert sie sich für unabhängige Kulturszenen und als Mitglied des Filmkomitees im ›Higher Council of Culture‹ hat sie am Diskussionsprozess in den staatlichen Kulturstruk- turen des Landes mitgewirkt. Halal Galal ist Geschäftsführerin der unabhängigen Filminitiative ›Semat Production and Distribution‹ und zählt zu den aktivsten Diskutantinnen zu Themen wie Reform der Kulturpolitik und Demokratisierung der ägyp- tischen Gesellschaft nach den Revolten. Sie ist Gast auf zahlreichen internationalen Konferenzen und Podien.

Hala Galal is an Egyptian filmmaker and cultural politics activist. ›Women Chit Chat‹ is the most widely known of her total of 18 films, which deal with gender issues and social topics. As the producer of 15 film works, she advocates for independent cultural scenes, and as a member of the film committee of the ›Higher Council of Culture,‹ she has had a hand in influencing Egypt’s state-run cultural structures. She is the business manager of the independent film initiative, ›Semat Production and Distribution.‹ Hala Galal is one of the most active women discussion participants on themes such as cultural policy reform and democ- ratisation of Egyptian society following the revolts. She has participated in numerous international conferences and panels.

Hala Galal El Sayed lives and works in Cairo. She is member of the Egyptian Documentary Filmmakers Associa- tion and of the Cinema committee in the Egyptian National Higher Council of Culture. http://www.sematcairo.com

192 WEBFORMATE, GAMES, APP’S: INTERAKTIVES ERZÄHLEN IN DEN NEUEN MEDIEN Tanja Schmoller

Ein Werkstattbericht der Gebrüder Beetz Filmproduktion Die Medienwelt ist nicht dabei sich zu verändern – sie hat sich in den letzen 20 Jahren bereits komplett verän- dert: Mit dem Internet ist das neue Leitmedium entstanden, die Games-Industrie setzt längst mehr um, als die globale Filmindustrie und Film & Fernsehen wird heute anders konsumiert – Stichwort Second Screen. Vor dem Hintergrund dieser Veränderungen hat die GBF vor fünf Jahren angefangen sich mit den erzählerischen Möglichkeiten der Neuen Medien auseinanderzusetzen und hat diverse Projekte konzipiert und umgesetzt. In einem Werkstattbericht stellt Cross-Media-Producerin Tanja Schmoller zwei erfolgreich abgeschlossene Pro- jekte vor und gibt Einblick in die Finanzierung, das Storytelling und die Auswertung der Projekte. Vorgestellt werden die Projekte Farewell Comrades! Interactive und Empire Me – Der Staat bin ich! sowie ein kurzer Einblick in die aktuellen Projekte der GBF zum Wagner-Jubiläum im Mai 2013.

Webformate, Games, App’s: interactive storytelling in New Media The media landscape is not in the process of changing – it has already completely changed in the last 20 years: with the internet, we have a new key medium, the games industry already turns over more than the global film industry, and film and television are consumed differently today – the catchword is: the second screen. Against the backdrop of these changes, the GBF started five years back to look into the narrative possibilities offered by the new media, and planned and realised various projects. In a progress report, cross media pro- ducer Tanja Schmoller presents two successfully completed projects and delivers insight into the financing, storytelling and evaluation of the projects. The projects Farewell Comrades! Interactive and Empire Me – Der Staat bin ich! are presented, and a brief in- sight is given into into current GBF projects related to the Wagner Jubilee in May 2013.

Tanja Schmoller studied Digital TV and MultiMediaArt Filmproducing at the University of Applied Sciences in Salzburg, Austria. After her studies she produced the award-winning feature film ›Neben meinem Bruder‹. Since December 2012 she is working as Cross-Media Producer at gebrueder beetz filmproduction.

Æwww.farewellcomrades.com Æwww.empire-me.net

193 CONGRESS MAPPING MEDIA

GOOGLE, IPHONE LIVE & DEAR JEFF BEZOS Johannes P Osterhoff

Im Rahmen von drei Ein-Jahres-Performances veröffentlicht der Interface-Künstler Johannes P Osterhoff ex- emplarisch seine Nutzung der Google-Suche (2011), seines Apple iPhones (2012-2013) und seines Amazon Kindle (2013-2014). Diese normalerweise exklusiven, den Betreibern und Benutzern vorenthaltenen, Informa- tionen werden jeweils live im Web veröffentlicht. --> Suchanfragen, iPhone Screenshots und Lesefortschritt werden ähnlich wie die Facebook Timeline oder der Twitter Stream präsentiert und so für jedermann zugäng- lich. In seinem Vortrag berichtet Osterhoff von aktuellen ›Controlled Consumption Interfaces‹ und zeigt, was passiert, wenn man sie wider die beabsichtigte Nutzung verwendet und welche Verhaltensweisen sich durch die rigorose Offenheit einstellen.

In three one-year performances, interface artist Johannes P Osterhoff exemplarily publishes his use of Google Search (2011), his iPhone (2012–2013) and his Kindle (2013–2014). This information, usually withheld for oper- ators and users only, will be published live on the web. Queries, iPhone screenshots and reading progress will be presented, similar to Facebook’s Timeline or Twitter’s Stream, making them accessible to everyone. In his lecture, Osterhoff reports about current ›controlled consumption interfaces‹, and demonstrates what happens when you employ them against the intended use and which behaviours set in thanks to this rigorous openness.

Johannes P Osterhoff is not a media but an interface artist. In his work he focuses on the underlaying process- es of controlled consumption interfaces to make their influence on culture a subject of discussion. Recently he has documented his own user interaction in several public one-year performances.

ÆGoogle: google.johannes-p-osterhoff.com ÆiPhone live: www.iphone-live.net ÆDear Jeff Bezos: www.bezos.cc

ÆFoto Credit: Anke-Madelaine Jaeckel

194 MEET THE ARTIST ARTIST TALKS

WALKING THE WALK VANISHED FORESTS TRIANGULAR STORIES

Gehen Sie mit Dario Armbruster, Die Künstler Tviga Vasilyeva und Henrike Naumann, geboren 1984 in Daniel Niemann und Tanja Hemm Igor Line (RUS) sprechen über die Zwickau, war 1992 acht Jahre alt zu den Plätzen ihrer Sound App und Hintergründe ihrer Installation, die und verstand noch nicht, was die hören dort die eigens für diese Orte den abgeholzten Urwäldern Rus- Springerstiefel und Bomberjacken in der Osnabrücker Altstadt ge- slands und den verschwundenen bedeuteten. In einem Künstlerge- schaffenen Klang-Stücke. Bäumen im wahrsten Sinn eine spräch berichtet sie über ihre Moti- Stimme geben. vation, die Rauminstallation zu Accompany Dario Armbruster, schaffen, in der sie sich mit den Daniel Niemann and Tanja Hemm Artists Tviga Vasilyeva and Igor Line möglichen Ursprüngen der Terror- to the places of their sound app, (RUS) will discuss background in- zelle NSU auseinandersetzt. and listen to the sound pieces cre- formation about their installation, ated especially for these locations which gives Russia’s felled Henricke Naumann, born in Zwick- in Osnabrück’ Old Town. primeval forests and the trees that au in 1984, was eight years old in have vanished a voice in the true 1992, and was not yet able to com- sense of the word. prehend the meaning of combat boots and bomber jackets. In an artist’s talk she will tell of her mo- tivation to create the room installa- tion in which she explores the po- tential origins of the NSU terrorist cell.

195 IN MEMORIAM HEIKO DAXL 1957-2012

MEDIA IN MOTION präsentiert Arbeiten von Heiko Daxl und Ingeborg Fülepp

1990 gründeten Heiko Daxl und Ingeborg Fülepp gemeinsam das Label Media in Motion. Von dieser Zeit an ar- beiteten sie gemeinsam als Künstler und Kuratoren an verschiedenen Medienkunst-Projekten. Einer ihrer Schwerpunkte lag darin, internationale Künstler miteinander zu vernetzen und ihre Arbeiten international aus- zustellen, vor allem in Deutschland und Kroatien. Nach dem Tod von Heiko Daxl im Jahr 2012, führte Ingeborg Fülepp ihre Arbeit selbständig fort. Das Programm zeigt Videos von Heiko Daxl vor ihrer Zusammenarbeit sowie Produktionen, die sie anschließend als Künstlerpaar durchführten. Als er unsere Welt verließ, begabt sich Heiko auf eine Reise, um ein anderes, bisher unbekanntes Universum zu entdecken. Zumindest hofft man, das es so ist, wenn man ihn kannte. Durch seine künstlerischen Arbeiten war er ständig auf der Suche nach etwas jenseits unserer Realität.

›Erfahrung ist nichts anderes, als eine Änderung der Erinnerung … Durch die Manipulation von Bildern und Montage im Verhältnis zur musikalischen Komposition, eröffnen sich Gelegenheiten für nachdenkliche Exkur- sionen, Karussellfahrten, Träume, Biegungen, Vorstellungen und verlorene Erinnerungen. Aber die immer wei- tergehende Vergänglichkeit bleibt ein wohlbekanntes Rätsel.‹ Heiko Daxl

›Die zahlreichen Werke die sie geschaffen haben zeugen von ihrer Freude daran zu experimentieren und bewe- gen sich immer auf der Grenze zum Unbekannten. Unter Anwendung innovativer Technologien untersuchen sie verschiedene, bisher unbekannte optische und akustische Phänomene. Die Sinne des Beobachters, sein Gehör, sein Sehvermögen, sein Tastsinn, werden ständig ganz bewusst angesprochen und einbezogen, wodurch des- sen Wahrnehmung stets irritiert wird. Daxl und Fülepp zeigen neue Wege in der künstlerischen Erkundung tech- nischer Möglichkeiten bei der Erzeugung von Sounds und abstrakten Bildern, was den Beobachter zu einer in- tegrierten Aufnahme zwingt. Sie versuchen, den ›Empfänger‹ dazu zu veranlassen, über die Realität nachzu- denken, die ihm auf künstliche und technische Art und Weise dargeboten wird‹. Dr. Barbara Barsch, Leiterin, ifa-Galerie Berlin, Institute for International Relations, Mai 2005

196 Media in Motion presents works by Heiko Daxl and Ingeborg Fülepp

In 1990 Heiko Daxl and Ingeborg Fülepp together founded the label Media in Motion. From that time on, they worked together on various media art projects as artists and curators. One of their main tasks was to connect international artists to one another and to show their works internationally, with particular focus on Germany and Croatia. After Heiko Daxl passed away in 2012, Ingeborg Fülepp continued their work independently. The program will show videos made by Heiko Daxl before they met as well as productions they subsequently brought into being as an artistic couple. In leaving our world, Heiko is on the way to discover another, as yet unknown universe. At least, having known him, one might hope this to be true. Throughout his artistic works, he was always searching for something be- yond our realities.

›Experience is nothing else than change of memory… By manipulation of images and montage in relation to the musical composition, there are points for thoughtful excursions, roundabouts, dreams, curves, imaginations and lost memories. But the continuance of transitoriness keeps its familiar riddle.‹ Heiko Daxl

›The numerous works they have created bear witness to their joy in experimenting, always moving on the bor- derline to the unknown. Employing new technologies, they investigate various, so far unknown optical and acoustic phenomena. The observer’s senses, his hearing, his sight and his sense of touch, are always con- sciously engaged, unsettling his perception. Daxl and Fülepp demonstrate new ways in the artistic exploration of the technical possibilities of creating sounds and abstract images which force the observer to an integrated reception. They seek to make the recipient think about the reality which is imparted to him in an artificial and technical manner‹. Dr. Barbara Barsch, Director, ifa-Galerie Berlin, Institute for International Relations, May 2005

Heiko Daxl, *1957 in Oldenburg, Germany. From 1994 until his death in 2012 lived and worked in Berlin and Za- greb. 1980-1992 founder, organizer and curator of European Media Art Festivals, Osnabrück (International Ex- perimentalfilm Workshop 1990/91 curator, editor and producer of INFERMENTAL 10, international video art- magazine (Osnabrück-Skopje-Budapest). Since 1978 work on various film and video productions, photo- and computer graphics, installations, CDROM and DVD projects. Participation on international exhibitions and festi- vals worldwide. Published numerous articles on media art in books, catalogues and magazines. Various grants and awards. 1991 - 2012 collaboration with Ingeborg Fülepp as mediainmotion, Berlin. www.mediainmotion.de

197 IN MEMORIAM HEIKO DAXL 1957-2012

APEIRON LE CINÉMA - LE TRAIN Heiko Daxl Heiko Daxl

›Das es nicht um die Wissenschaft der Entstehung Erfahrung ist nichts anderes als eine Änderung der Er- geht, selbst aus der Geschichte der frühesten Philoso- innerung. phen, ist klar. Denn es ist ihrem Wunder zu verdanken, Filmvorspanne und Aufnahmen von Eisenbahnen bil- dass die Menschheit sowohl nun beginnt als auch den das Rohfilmmaterial dieser Arbeit. Durch die Ma- zunächst begann zu philosophieren; anfänglich wun- nipulation von Bildern und Montage im Verhältnis zur derten sie sich über deutliche Unterschiede, schritten musikalischen Komposition, eröffnen sich Gelegen- dann Stück für Stück voran, stellten Schwierigkeiten heiten für nachdenkliche Exkursionen, Karussellfahr- bei den größten Fragen fest, z. B. hinsichtlich des Phä- ten, Träume, Biegungen, Vorstellungen und verlorene nomens Mond und dem der Sonne und der Sterne und Erinnerungen. Aber die immer weitergehende Ver- in Bezug auf die Entstehung des Universums.‹ gänglichkeit bleibt ein wohlbekanntes Rätsel. Eine Aristoteles, Metaphysics 1.1-2, (982b) Bahnreise als kinematographische Erfahrung.

›That it is not a science of production is clear even Experience is nothing else than change of memory. from the history of the earliest philosophers. For it is Film-leaders and takes of railways are the raw footage owing to their wonder that men both now begin and at of the work. By manipulation and montage in relation first began to philosophise; they wondered originally to the musical composition there are points for at the obvious difficulties, then advanced little by lit- thoughtful excursions, roundabouts, dreams, curves, tle and stated difficulties about the greater matters, imaginations and lost memories. But the continuance e.g. about the phenomena of the moon and those of of transitoriness keeps its familiar riddle. A railway the sun and of the stars, and about the genesis of the journey as a cinematographic experience. universe.‹ Aristotle, Metaphysics 1.1-2, (982b) ÆD 2003, Video, 14:00 ÆD 2009, Video, 2:38 ÆVideo Heiko Daxl ÆVideo Heiko Daxl ÆMusic Tobias PM Schneid ÆSounddesign Markus Lehmann-Horn

198 CHANGES, SONGS AND INBETWEENS AVANT / GARDE / ROBE Ingeborg Fülepp, Heiko Daxl Heiko Daxl, Ingeborg Fülepp

Schwarzweiß-Aufnahmen einer aktiven Stadt bei Ein Garderobenraum mit Schließfächern. Die Türen Nacht. Änderungen der Perspektiven und dazwischen der Spinde öffnen und schließen sich in wechselnden kleine Geschichten und Eindrücke bilden gemeinsam Rhythmen und erzeugen ein audio-visuelles Klang- mit der Musik einen Song über das Stadtleben. bild, welches üblicherweise in solch einen Raum nicht zu erleben ist. Tür auf / Tür zu - eine Instrumentierung Black and white shots of an urban activity at night. für Schränke. Changes of the points of view and inbetween little sto- ries and impressions form together with the music a A cloakroom with lockers. The doors of the wardrobes song of city-life. open and close in changing rhythms and produce an audio-visual pattern, which usually cannot be experi- ÆD/HR 2004-2008, Video, 14:00 enced in such a space. Door open / Door closed - an ÆVideo, sound Ingeborg Fülepp & Heiko Daxl orchestration for lockers. ÆMusic Tobias PM Schneid ÆD 2001-2003, Video, 5:00 ÆVideo Heiko Daxl, Ingeborg Fülepp ÆProduction media in motion - Berlin, Freunde- Aktueller-Kunst, Zwickau

199 LIST OF TITLES

97 #23.2 Book of Mirrors 91 Come Closer H 76 1971 - 2000 39 Computer Chess 105 Hallowed 96 3/78 109 Conjures Box 43 Halloween 1977 191 3D-Printing 106 Conquered 145 HamsterGestüt / Hamster Stud 174 500 51 Continuity Farm 94 98.3 KHz: Bridge at Electrical 189 Crowdfunding: was es ist und was 123 Heilige & Hure / Saint & Whore Storm es bringt! 51 Hole 188 Crowdsourcing Design: The Good, 56 Hollywood Movie A the Bad and the Ugly 160 Homevideos – generierte Realität 130 Achill mit VHS 35 Activated Memory I D 150 Horses on Fire 91 Adebar 141 Daily requirement 179 Aesop 37 Day for Cake and Accidents, A I 108 Afterimage: A Flicker of Life 84 Diagonal Symphonie 65 Ich auch, auch, ich auch / Me too, 167 Aftershow - EMAF Party 157 Dichter, Der too, me too 64 Al Final: La Ultima Carta / At The 120 Domoj / Home 148 IDanceAlone End: The Last Letter 93 Dresden Dynamo 73 if we had only tried 89 Allegretto 46 iiiii 92 Allures E 53 implausible things #1 126 Am Ende vor dem Anfang / At The 90 Early Abstractions 130 In the Middle of the Desert / End Before The Beginning 129 Eat Mitten in der Wüste 139 Am Wasser / By the Water 140 Einmal am Tag 166 Inside_ 178 America Europe Africa 141 Eis 71 Intermezzo (Notes on Film 04) 69 American Soldiers 159 Emotive Experience 52 Island Of Saint Matthews, The 124 Analemma 125 Endless Day 172 And all watched over by machines 67 Eris K of loving grace 108 Escapades of Madame X, The 149 kain kniffal! boohoo! 46 andere Kap, Das 86 Étude Cinématographique Sur Une 121 Kellerkind 89 Anemic Cinema Arabesque 80 Konstrukt Film oder filmischer 198 Apeiron 48 Experience in Material No. 52 Konstruktivismus 53 ArbeiterInnen verlassen die Dubhouse 176 Kyosei - Coexistence Fabrik, Die / Workers Leaving The Factory (Again) F L 141 Are you serious?! 137 face lovin' happy pills 41 Lagos Island 71 Art of Stuntin 79 Facebook 55 Leviathan 44 Asleep 98 falcon 84 (Lichtspiel) Opus I 148 Assembly Line 82 Film as a Construct or Filmic 88 Lichtspiel Schwarz-Weiss-Grau 44 Atemberaubend / Breathtaking Constructivism 128 Lie On King 146 Atmosphere / Atmosphäre 137 focus 64 Listen 162 Audiovisuelle Salon, Der 95 Foregrounds 75 Lo strano vizio della Signora 199 Avant / Garde / Robe 96 Four Moves Wardh / Der Killer Von Wien 104 Awake, but Dreaming 104 Fragment from a Lost Film, A 57 Lonely Bones 90 Free Radicals 69 Lord Cry Cry - Blind Lightnin' Floor B 132 fremde Fotograf und die 163 Lux 57 Badezimmer, Das Einsamkeit, Der 49 Bann 156 Friend M 139 Benzinfilm 38 frog spider hand horse house 101 m.a.c.r.o. 75 Berberian Sound Studio 129 Frühlingsgefühle / Spring Fever 137 Mädchen,.Das 79 Beyond –ism 183 Manifesto 155 BlockParty G 74 Marina Abramovic: The Artist Is 113 Bloom, The 98 G.S.I.L.XXII/+ Present 133 Boogodobiegodongo 76 Ghost/Hamlet 181, 187 Mécaniques Discursive 56 Buck Fever 70 Ghostriders in the Sky 196 Media in Motion 60 Bühne / Stage 132 Girl And Boy On The Rocks! 65 memento mori 50 Girls Love Horses 150 Meowsches Pendel C 54 Gonda 112 Mercurial Madness 199 Changes, Songs and Inbetweens 194 Google, iPhone live & Dear Jeff 118 Meyer 112 Chromatastic Bezos 184 Microscopic Opera 113 Chromatic Cocktail 128 Gradually 151 Millenium zwischen Sonnenlicht 110 Chromatic Frenzy 70 Guido Möbius feat. go:gol – und Regen, Das 92 Cibernetik 5.3 Judgment 46 Minimal Difference, A 198 Cinéma, Le / Le Train 161 Mobile Device Forensics for Artists 87 Cinq Minutes De Cinéma Pur 102, 107 Muse of Cinema, The 117 Co Raz Zostalo Zapisane / Written 147 Music Search in Ink 78 My beautiful Zhangjiang 47 Cold Open 122 Cold Star 66 Colin Is My Real Name

200 N 45 Sinais de Serenidade Por Coisas V 119 Nach Hause Sem Sentido / Signs Of Stillness 177 Vanished Forest 180 Nadal 129 Sing Under 195 Vanished Forests 185 Nah dran mittendrin 149 SinPong 119 Velocity 68 Nananaau 128 Sipping the Juice of Memory 182 Versus 125 Nao durmo / Ich schlafe nicht Silently 151 Vincent und Emily 133 Narratomat 73 sirg'a 140 Virtual Reality 165 Nightride 131 Sisters 66 Not Blacking Out, Just Turning The 127 Sleep Deprivation W Lights Off 126 Šok horizontale / Horizontal Shock 48 Walk-Through 79 Some actions which haven’t been 195 Walking The Walk O defined yet in the revolution 57 Walt Disney's ›Taxi Driver‹ 131 O de Obatalá 2 78 Sound Of The City 140 Water Identity 154 o.T.01/013 158 Sound Walk Osnabrück 34 Wave, The 153 o.T.02/012 42 soundless spectre of motion, The 144 Ways Things May Go, The 154 o.T.03/012 96 Spacy 114 We are the Media Campus! 190 Omissive Art a=tF² 111 Sparkle Plenty 193 Webformate, Games, App’s 43 On-Off Clip II 145 SpeakerPendulum 58 White Coat Phenomenon, The 40 One Roll in the Blackness 164 Special Effect 118 Wildnis / The Wild 85 Opus II, III, IV 42 spectre silencieux du mouvement, 58 Wingdings Love Letter 111 Orbit-(Chromadepth Version) Le 138 world is a dream, The 61 Ornithes / Birds 109 Spectrology 46 Other Heading, The 87 Spiralen Y 118 Out of Nowhere 104 Stag Party Movie 60 You Are Here 107 Out of the Ether 153 Status Quo 77 Swan Flowering Z P 99 Swan song 120 Zabawka / Favourite Thing 170 Parallele 72 Switch 101 zounk! 117 Parvaneh 68 People Ago T 77 Phantom Landscape 129 Teilchenbeschleunigung / Particle 93 Piece Mandala / End War Acceleration 97 Pièce Touchée 71 Telegraphist, The 110 Pin –up in 3D 47 Temper Clay 59 Plastic Rap with Frieda 113 Terra Incognita 116 Pod Niebem - Unter einem Himmel 73 That Sound 147 Poema Solo 152 They Upped Their Game After The 122 Posh Oranges 161 Projection Mapping - Video im 99 Thinking Dot Raum 42 Tier das lügen kann, Das / The 156 Projekt 4 Animal That Can Lie 130 Przypowiesc / The Parable 61 Tiger's Mind, The 116 Puppet Maker, The 146 Time to say Goodbye 69 Timothy Blackman - Wolves R 77 Tools 160 Raspberry Pi 106 Torchlight Tango 43 Red:ux 62 Transcalar Investment Vehicles 86 Reflektorische Farblichtspiele 159 Transparenz. 132 Remain 40 trespass 138 Rest in Peace 127 Triangle 50 Restless Leg Saga 173, 195 Triangular Stories 105 Retrospectroscope 121 Trimbelten 59 Return to the World of Dance 152 Tuchfühler 85 Rhythmus 21 & 23 100 Twice Over 36 Ritournelle 78 Twilight is the Ashes of Dusk 70 Robo D'amour / Love Robot 36 Two Islands 192 role of media in Egypt in present time, The U 94 Rumble 139 Überfluss-Paradoxon, Das 35 Una Ciudad En Una Ciudad / Eine S Stadt in einer Stadt 125 Se-Weep 112 Uncle Ernie's Home Movie 124 Sense of Measure 49 Unsupported Transit 157 Sensibilisierte Wahrnehmung 41 Untitled Brazil Project 100 Shift 72 Up 58 Should I Stand Amid Your Breakers Or...

201 LIST OF AUTHORS

A F J 131 Marta Abad Blay 170 Harun Farocki 43 Greg Jackson 61 Gabriel Abrantes 51 Omer Fast 161, 181, 187 Yannick Jacquet 44 Paulo Abreu 120 Simona Feldman 166 JAGO 99 Anton Aeki 87ff. Oskar Fischinger 42 David Jansen 45 Sandro Aguilar 58, 72 Scott Fitzpatrick 133 Daniel Jaroschik 124 Ikumi Aihara 49 Zachary Formwalt 179 Nigel Johnson 74 Matthew Akers 142 Forschungsgruppe 43 Anna Anders Medientechnik und K 140 Alice Angeletti Interaktionsdesign 69 Francis Kamprath 97 Martin Arnold 101 Oliver Franken 46 Jean-Paul Kelly 41 Karimah Ashadu 196ff. Ingeborg Fülepp 40 Chris Kennedy 73 Murodjon Kholikov B G 152 Christoph Kilian 36 Christopher Becks 192 Hala Galal 47 Sung-Hwan Kim 156 Mona Beer 99 Jerry Galle 71 Florian Kläger 126 Enya Belak 69 Thomas Galler 148 Philipp Klein 92 Jordan Belson 132 Pauline Galtié 133 Rouven Köhnen 124 Áine Belton 129 Simone Catharina Gaul 59 Tom Koken 123 Anne Zohra Berrached 32 Alex Gerbaulet 49 Nina Könnemann 73 Reinhold Bidner 46 Martin Gerner 62 Hilary Koob-Sassen 191 Niels Boeing 61 Beatrice Gibson 73 Stephan Köperl 59 Dan Boord 119 Karolina Glusiec 159 Friederike Korfmacher 57 Bryan Boyce 130 Aleksandra Godlewska 60 Daniel Kötter 137 Mira Amadea Breuer 43, 70 Andreas Gogol 129 Moritz Krämer 65 Dan Browne 98 Karø Goldt 130 Gudrun Krebitz 136 Michael Brynntrup 139 Martina Gromadzki 91 Peter Kubelka 39 Andrew Bujalski 158 Gruppe Sound Design 121 Sebastian Kuehn 164 Peter Burr der Hochschule 137 Jennifer Kurbjuweit Osnabrück C 53 Katharina Gruzei L 152 Jane Cassidy 104ff. Kerry Laitala 55 Lucien Castaing-Taylor H 141 HsiaoHan Lan 162 Pepijn Caudron 191 Fablab Hamburg 79 Zhang Lehua 128 Der-Lu Chan 117 Talkhon Hamzavi 182 David Letellier 138 Yizhong Chen 132 Willy Hans 76 Ningchun Li 69 Alistair Cheyne 148 Sascha Hanse 98 lia 140 Rico Chibac 47 Seamus Harahan 131 Daniela Libertad 87 Henri Chomette 129 Murat Haschu 151 Carolin Liebl 165 Colorist 100 Max Hattler 177 Igor Line 96 Larry Cuba 149 Katharina Hauke 59 Barbara Lipp 35 cylixe 125, 129 Seo Jung Hee 165 Locoto 185 Kerstin Hehmann 153f. Christian Lohre D 150 Sara Hildebrand 90 Len Lye 196 Heiko Daxl Marques Lopes 144f. Alberto de Campo 149f. Dominik Hildebrand M 99 Anouk De Clercq Marques Lopes 53 Rita Macedo 163 Paul & Menno de Nooijer 91 Hy Hirsh 134 Christian Mahler 147 Monai de Paula Antunes 144f. Hannes Hoelzl 159 Inga Marggraf 180 Paul Destieu 141 Lukas Hofmann 59 Marilyn Marloff 89 Marcel Duchamp 67 Claire Hooper 75 Sergio Martino 86 Germaine Dulac 141 SzuYing Hsu 54 Ursula Mayer 70 Una Husebrink 118 Isca Mayo E 64 Monteith Mccollum 84 Viking Eggeling 172 Ricarda McDonald 132 Jan Eichberg I 57 Bjørn Melhus 70 Philipp Eichholtz 36 Jan Ijäs 119 Janos Menberg 127 Omnia ElAfifi 120 Piotr Iskra 68, 71 Joe Merrell 94 Jules Engel 96 Takashi Ito 157 Merle Miethig 146 Constantin Engelmann 133 Peter Millard 48 Redmond Entwistle 36 Peter Miller 52 Kevin Jerome Everson 77 Li Ming 125 Anna Frances Ewert 88 Lazlo Moholy-Nagy

202 178, 183 Nástio Mosquito 144 Julian Rohrhuber W 37 Jessie Mott 134 Claudia Rohrmoser 42 Bridget Walker 50 Shana Moulton 101 Billy Roisz 40 Paul Wenninger 32 Katrin Mundt 57 Rosto 189 Karsten Wenzlaff 184 Matthijs Munnik 186 Alfred Rotert 126 Matthias Winckelmann 59 Tom Rubnitz 73 Sylvia Winkler N 84f. Walther Ruttmann 118 Helena Wittmann 134, 176 Lea Nagano 78 Lou Nanli S X 160, 173 Henrike Naumann 58 Marcy Saude 79 Sun Xun 66 Benny Nemerofsky 32, 81 Ralf Sausmikat Ramsay 151, 160 Nikolas Schmid-Pfähler Y 56 NEOZOON 188 Florian A. Schmidt 77 Yang Yongliang 140 Jie Jie Ng 193 Tanja Schmoller 168f. Hermann Nöring 165 Mario Schoo Z 56 Volker Schreiner 77 Jiang Zhi O 86 Kurt Schwerdtfeger 44 Pim Zwier 95 Pat O'Neill 93 Paul Sharits 121 Julia Ocker 48 Kei Shichiri 125 Vivian Oliveira 132 Maria Sigrist 99 Keitaro Oshima 38 Shelly Silver 161, 194 Johannes P Osterhoff 116 Badri Skhirtladze 72 Overlap 90 Harry Smith 167 Alex Smoke P 156f. Mari Socolova 122 Simon J. Paetau 71 Lisa Sperling 64 Tiziana Panizza 122 Kai Stänicke 55 Véréna Paravel 92 John Stehura 174 Bianca Patricia 116 Christopher Stöckle 138 Erik Pauhrizi 151 Elisa Storelli 100 Simon Payne 75 Peter Strickland 146 Eva Pedroza 190 Igor Štromajer 181 Fred Penelle 60 Leslie Supnet 128 Linda Perthen 48 Ryoji Suzuki 71 Norbert Pfaffenbichler 191 Axel Sylvester 46 Deborah S. Phillips 172 Donna Szoke 149 Tobias Purfürst T Q 78 Song Tao 78 Ma Qiusha 32 Peter Taylor 118 Sascha Quade 147 Ljupcho Temelkovski 162 TROUM R 118 Maayan Tzuriel 41 Christoph Rainer 128 Benjamin Ramirez Perez U 76 Cheng Ran 139 Deborah Uhde 117 Martin Rath 35 Sabrina Ratté V 94 Al Razutis 130 Hristina Vadreva 165 Rearviewradio 59 Luis Valdovino 162 Jürgen Reble 34 Sarah Vanagt 137 Meike Redeker 177 Tviga Vasilyeva 50 Jennifer Reeder 96 Bart Vegter 58 Kristin Reeves 51 Wouter Venema 37 Steve Reinke 34 Katrien Vermeire 97 Joost Rekveld 139 Enrico Viets 143 Research Group Media 65 Friedl vom Gröller Technology and 185 Angela von Brill Interaction Design 165 THE VON DUESZ 127 Grace Nayoon Rhee 68 Christina von Greve 93 Lis Rhodes 66 James Richards 85 Hans Richter

203 LIST OF DISTRIBUTORS

A D H Abad Blay, Marta De Clercq, Anouk Hans, Willy & Eichberg, Jan [email protected] [email protected] [email protected] www.martabadblay.com www.portapak.be Harahan, Seamus AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Dono, Murodjon Kholikov [email protected] [email protected] [email protected] Haschu, Murat www.curtas.pt/agencia [email protected] Aguilar, Sandro E Hattler, Max [email protected] Eichholtz, Philipp [email protected] Aihara, Ikumi [email protected] www.maxhattler.com [email protected] Entwistle, Redmond HBK Braunschweig, Filmklasse Ainmo Productions, Omnia ElAfifi [email protected] [email protected] [email protected] Everson, Kevin Jerome [email protected] www.omniaelafifi.com [email protected] www.hbk-bs.de/filmklasse A Mutual Respect Productions, www.keverson.net HFBK Hamburg Gabriel Abrantes Ewert, Anna Frances [email protected] [email protected] www.annafrancesewert.com www.hfbk-hamburg.de http://mutualrespectproductions.blogspot.de HFF Potsdam-Babelsberg, Cristina Marx Anders, Anna F [email protected] [email protected] www.hff-potsdam.de www.anna-anders.de feld gestaltung, Oliver Franken [email protected] Argos Centre for Art and Media www.feldgestaltung.de J [email protected] Jackson, Greg www.argosarts.org Filmakademie Baden-Württemberg, Festivalkoordination [email protected] arsenal distribution [email protected] Jansen, David [email protected] www.filmakademie.de [email protected] www.arsenal-berlin.de/distribution Filmakademie Baden-Württemberg, www.t-r-i-c-k-s-f-i-l-m-e-r.com Ashadu, Karimah Art/Design Institut für Animation Jaroschik, Daniel & Köhnen, Rouven [email protected] [email protected] [email protected] www.karimahashadu.com www.animationsinstitut.de www.danieljaroschik.com aug&ohr medien, Berlin filmgalerie 451, Berlin Julia, Ocker [email protected] [email protected] www.facebook.com/kellerkind.movie [email protected] www.filmgalerie451.de Jung Hee, Seo www.augohr.de/film Filmwelt Verleihagentur [email protected] Auguste Orts [email protected] http://jungheeseo.tumblr.com/ [email protected] www.filmweltverleih.de www.augusteorts.be Fitzpatrick, Scott K Autour de Minuit [email protected] [email protected] Kamprath, Francis http://vimeo.com/artbarbarian www.autourdeminuit.com [email protected] Formwalt, Zachary AV-arkki Kelly, Jean-Paul [email protected] [email protected] www.jeanpaulkelly.com www.zacharyformwalt.com www.av-arkki.fi Kennedy, Chris [email protected] G www.theworldviewed.com B Galler, Thomas Kim, Sung-Hwan Backhaus, Martin [email protected] [email protected] [email protected] http://thomasgaller.ch www.martinbackhaus.com Kläger, Florian & Sperling, Lisa Galtié, Pauline [email protected] Becks, Christopher [email protected] [email protected] Könnemann, Nina Gaul, Simone [email protected] Belak, Enya [email protected] [email protected] Koob-Sassen, Hilary Gerner, Martin [email protected] Belton, Aine [email protected] www.HilaryKoobSassen.com [email protected] www.generation-kunduz.com www.ainebelton.wordpress.com Köperl, Stephan & Winkler, Sylvia Gibson, Beatrice [email protected] Berrached, Anne Zohra [email protected] www.winkler-koeperl.net [email protected] www.dliub.org Kötter, Daniel Bertolone, Isabelle Glusiec, Karolina [email protected] [email protected] [email protected] www.danielkoetter.de Bezalel Academy of Arts and Design www.karolinaglusiec.com Krebitz, Gudrun [email protected] Godlewska, Aleksandra [email protected] www.bezalel.ac.il [email protected] www.gudrunkrebitz.com http://aleksandragodlewska.tumblr.com/ C Kuehn, Sebastian Gogol, Andreas [email protected] California Institute of the Arts/CalArts [email protected] [email protected] Kunsthochschule für Medien Köln (KHM) http://calarts.edu/ [email protected] www.khm.de Chan, Der-Lu [email protected] Cheyne, Alistair [email protected] cylixe http://cylixe.net/

204 L R V Le Fresnoy Studio national Rainer, Christoph Valdovino, Luis & Boord, Dan [email protected] [email protected] [email protected] www.lefresnoy.net www.zentrage.com Vanagt, Sarah www.panorama13.net Ramirez Perez, Benjamin [email protected] Libertad, Daniela [email protected] www.balthasar.be [email protected] Rapid Eye Movies Vardeva, Hristina www.danielalibertad.com www.rapideyemovies.de [email protected] Light Cone Rath, Martin www.zonafreeart.blogspot.com [email protected] [email protected] Venema, Wouter www.lightcone.org Ratté, Sabrina [email protected] London Film School [email protected] www.woutervenema.nl [email protected] http://sabrinaratte.com Vermeire, Katrien http://www.lfs.org.uk Reeder, Jennifer [email protected] LUX [email protected] www.katrienvermeire.com [email protected] www.reederfilm.com Video Data Bank www.lux.og.uk Reeves, Kristin [email protected] [email protected] www.vdb.org M www.reevesmachine.com vom Gröller, Friedl Macedo, Rita Reinke, Steve [email protected] [email protected] [email protected] von Greve, Christina Mayer, Ursula www.myrectumisnotagrave.com [email protected] [email protected] Rhee, Grace Nayoon www.zuckerzeit.de www.ursulamayer.com [email protected] Vtape McCollum, Monteith http://vimeo.com/nayoon1212 [email protected] [email protected] Roisz, Billy www.vtape.org www.monteithmccollum.com http://billyroisz.klingt.org Melhus, Björn Rondo Picture, Piotr Iskra W [email protected] [email protected] Walker, Bridget www.melhus.de Rosto [email protected] Millard, Peter www.rostoad.com www.bridget-walker.com [email protected] Wenninger, Paul www.hellopetermillard.com S [email protected] Moulton, Shana Saude, Marcy www.kabinettadco.at [email protected] [email protected] Winckelmann, Matthias www.shanamoulton.info www.threecolorsallblack.org [email protected] Schreiner, Volker www.mwinckelmann.de N [email protected] Winnipeg Film Group Nemerofsky Ramsay, Benny Shichiri, Kei & Suzuki, Ryoji [email protected] [email protected] [email protected] www.winnipegfilmgroup.com http://nemerofsky.ca/ Silver, Shelly Wittmann, Helena NEOZOON [email protected] [email protected] [email protected] www.shellysilver.com www.helenawittmann.de www.neozoon.org sixpackfilm [email protected] Z O www.sixpackfilm.com Zürcher Hochschule der Künste, Oshima, Keitaro Skhirtladze, Badri Dept. Darstellende Künste & Film [email protected] [email protected] [email protected] http://filmfilmfilm.org Stöckle, Christopher www.film.zhdk.ch Overlap, Michael Denton [email protected] Zwier, Pim [email protected] Supnet, Leslie [email protected] www.overlap.co.uk [email protected] www.lesliesupnet.com P Paetau, Simon Jaikiriuma T [email protected] Tzuriel, Maayan & Mayo, Isca www.simonpaetau.blogspot.de/ [email protected] Panizza, Tiziana www.maayantzuriel.com [email protected] Payne, Simon U [email protected] UHOY,Joe Merrell www.simonrpayne.co.uk [email protected] Perthen, Linda www.uhhuhohyeah.com [email protected] Una Husebrink www.lindaperthen.de [email protected] Pfaffenbichler, Norbert Universität für Angewandte Kunst Wien [email protected] [email protected] www.norbertpfaffenbichler.com www.uni-ak.ac.at Phillips, Deborah S. [email protected] deborahsp.wordpress.com

205 EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2014

23. April - 27. April 2014 Ausstellung 23. April - 25. Mai 2014