what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment ENICEENICE AAGAZINEGAZINE VV MM   .. thethe citycity guideguide   .. 662/96 - DCI VE

Focus on: A MARVELLOUS MACHINERY Special: GLASS ART THE GODS’ FORGE Tips: ULTIMATE SHOPPING

mensile di informazione turistica e cultura - Anno 4 N.29 maggio 2005 euro zero sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge USEFUL PAGE VeniceMagazine Guatemala Huehuetenango San Pedro Necta. Presidio Slow food

At the foot of Cuchumatanes, in Guatemala, at a height of between 1500 and 1900 metres, in the shade of long-trunked trees. It is here that the coffee, recommen- ded by Cafè del Doge this month, grows. The “Carta dei caffè”, offe- red in the best restaurants, gives an idea of the philosophy that inspires us. Old-style roasting, blending process with cooled beans. To many people they are only subtle

NIO adv hints; to us they’re everything.

Ai piedi di Cuchumatanes, in Guatemala, ad un’altezza fra i 1500 e 1900 metri all’ombra di alberi di alto fusto. Qui cresce il caffè proposto questo mese da Caffè del Doge. Perché per ogni stagione ci sia il giusto aroma. Perché la “Carta dei caffè”, offerta nei migliori ristoranti, dia un senso alla filosofia che ci muove. Tostatura artigianale, miscelazione a freddo. Per molti sono solo sfu- mature, per noi è tutto.

CAFFE’ DEL DOGE

NEW YORK TOKIO SAN FRANCISCO WIEN BUDAPEST

VENEZIA Calle dei Cinque Ponte del Lovo www.caffedeldoge.com 01 May 05 / 01 June 05 NIO adv table

© Diego Lazzarini CONTENTS  4 FOCUS ON A marvellous Machinery ON SHOW By the late 1500’s the Arsenale was one of the won- ders of Europe. Spagnulo’s delicate’ light paper. La Macchina meravigliosa Magazine-guide Fragile, lieve la carta di Spagnulo. Anno IV , n°29, maggio 2005 Alla fine del ‘500 l’Arsenale era una delle meraviglie mensile di informazione turistica d’Europa.  www.venicemagazine.com [email protected]

Editore: Andrea Carnio 8 MUSEUMS GUIDE Società editrice: NIO s.r.l. 8 The Venetian Partisan Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Bulgari - 1930 Caporedattore: Samuele Costantini Sviluppo grafico: Nicola Bernardi Coordinatore marketing: Antonio Varisco 9 ON SHOW Platinum ring realized by Sotirio Bulgari Mixed cut diamonds 2,00kt Hanno collaborato: Alegk, Riccardo Bon, Gianluca Spagnulo’s delicate, light paper. Oval cut natural Ceylon sapphire, top gem quality 6,54kt Codognato, Giorgia Gallina, Andrea Heinrich, Gianluca Eight works on paper deeply linked to Dino Campana. Mastini, Caterina Sopradassi, Barbara Zanon, Thejra Tonetto, Alberto Toso Fei, Nicoletta Consentino, Carlo Fragile, lieve la carta di Spagnulo. Romeo Bono. Otto opere su carta strettamente legate a Dino Campana.  Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre 12 Agenda tel./fax +39.041.5454536 [email protected]

Area Vendita: NIO s.r.l. 14 CHURCHES GUIDE via A. da Mestre, 19 14 The church of San Polo 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected]  18 SPECIAL GLASS ART Traduzioni: Elisabetta Carraro SPECIAL GLASS ART The gods’ forge. The island in the island, singularly Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l. containing centuries of art, legends and secrets...  via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve). La fucina degli dei. L’isola nell’isola, così singolare Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. da poter contenere secoli di arte, leggende e segreti... via A. da Mestre, 19 Netherlands XVIII century Jaipur, India 1870 Kiev, Russia 1908-1917 30172 - Venezia-Mestre.

Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico 28 SHOPPING GUIDE Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, 31 Ultimate Shopping Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto.

In the atelier LE ZOIE you feel a real love Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale 34 DINING GUIDE for art and beautiful things. Passionate di Venezia n°1403 del 14/11/2001 34 Ristorante Al Piron  antiques collector, Michele Dal Bon, Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e 36 “Castraure”. The flowers of Venice offers a wide choice of jewellery, watches, Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189. icon paintings and antique silver. 40 SERVICE GUIDE Si ringrazia per la collaborazione: 40 Vademecuum Immobiliare Nell'atelier LE ZOIE si respira l'amore per l'arte e per il bello. Appassionato col- 42 MAINLAND GUIDE lezionista di antiquariato, Michele Dal Calle dei Boteri, 1566 AVA AVAL CATeV 42 Fantadia. Multi-vision international festival San Polo, Venezia Bon propone un'ampia scelta di gioielli, tel/fax 041 2758694 All rights reserved. FOCUS ON 43 Events and curiosity outdoor Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE  orologi, icone e argenti antichi. www.lezoieantiques.com the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to A marvellous Machinery ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held  responsible for any consequences arising from errors or omissions. La Macchina meravigliosa 46 USEFUL PAGE The choice of the advertising texts has been made at the discretion of the Venice Magazine staff. A marvellous La Macchina meravigliosa

Per far posto al gigantesco cantiere vennero espropriati terreni e conventi, bonificate ampie zone, deviati canali, scavati bacini, si moltiplicarono attracchi, capannoni, magazzini, fonderie. Alla fine del ‘500 l’Arsenale era una Machinery delle meraviglie d’Europa. di R. B. city within the city. The na città nella città. To make room for the gigantic dockyard, land dockyard (arsenale) used L’Arsenale, a tutti gli and convents were expropriated, wide areas Ato be Venice’s secret Ueffetti, era l’arma se- were reclaimed, canals were rerouted, docks weapon. Fulcrum of supremacy greta di Venezia. Fulcro della were dug, and sheds, berths, warehouses and over the Republic’s seas, it supremazia della Repubblica foundries multiplied. By the late 1500’s the could independently build a sui mari, poteva autonoma- Arsenale was one of the wonders of Europe. large number of fast, powerful mente costruire navi potenti, ships, and continued to do so veloci e numerose. Continuò a until World War I (among the farlo sino alla I Guerra mon- last there is also the Amerigo diale (tra le ultime anche Vespucci, nowadays used as a l’Amerigo Vespucci, ora nave training ship by the Italian scuola della Marina Italiana) Navy). Indeed, the dockyard spegnendosi lentamente fino was the first great factory of the ad essere praticamente abban- past, with a bona-fide assembly donato alle sorti del tempo. line. Before the dockyard was L’Arsenale insomma è stato la created, ships were built in prima grande fabbrica del pas- shipyards scattered throughout sato, con tanto di catena di the city: the so-called “squeri”. montaggio. Nel periodo prece- A little after 1200 -its construc- dente la sua costituzione le navi tion began in 1104- the key venivano costruite in cantieri step was taken: the concentra- sparsi in tutta la città, i cosid- tion of experience, skill and detti “squeri”. Poco dopo il know-how of dozens of small 1200 -la sua costruzione iniziò concerns in a single area of infatti a partire dal 1104- fu public property. The dockyard compiuto il passo decisivo: la had its origin this way, and for concentrazione dell’esperienza the next 400 years it would e delle capacità, delle cono- continue to expand, reaching, scenze di decine di piccole for that period, an impressive imprese, in un unico luogo di size, as it covered 32 hectares, proprietà pubblica. Nasceva nine of which on bodies of così l’Arsenale, che per 400 standing water, out of the 670 anni non fece che espandersi, which made up the entire city raggiungendo, per l’epoca, of Venice. By the late 1500’s dimensioni davvero impressio- the Arsenale was one of the nanti: 32 ettari, di cui 9 a spec- wonders of Europe. Machines, chi acquei, sui 670 dell’intera means of transport and men: Venezia. Alla fine del ‘500 era the first concrete example of a una delle meraviglie d’Europa. “historical assembly line” that Macchine, mezzi, uomini: il could churn out three ships a primo esempio concreto di day. The organization of the “catena di montaggio della sto- work load, the subdivision of ria”, capace di sfornare ben 3

raw material quality control in navi al giorno. L’organiz- FOCUS ON © Circolo Fotografico “La Gondola”  look after their growth until ferma veneziana, per scegliere they reached the proper size. gli alberi dal legno migliore. They were then felled and Querce, larici, faggi venivano transported to the dockyard scelti e contrassegnati dallo warehouses to age. stemma di S.Marco e affidati ai The dockyard had its own rig- contadini affinché vegliassero ging shop, a sail maker’s shop sulla loro crescita fino a quan- and a foundry for the artillery do, raggiunte le dimensioni and ship metal parts. volute, venivano abbattuti e Due to the highly important trasportati nei magazzini della work they carried out for the “fabbrica” per la stagionatura. good of the Republic, the arse- L’Arsenale disponeva di una nalotti (galley builders) enjo- propria corderia, di una veleria yed ample privileges. e di una fonderia per le artiglie- Soon the Venetian Senate star- rie e le parti metalliche delle ted officially calling them the navi. Proprio per l’esecuzione Republic’s favorite sons. di un lavoro di grande impor- Naturally, this investment gene- tanza, per le sorti della Sere- rated good profits as the Re- nissima, gli arsenalotti godeva- public hoped to transmit galley no di ampi privilegi. Ben pre- know-how by opening a specific sto il Senato veneziano finì per school where apprentices could definirli ufficialmente figli pre- learn both an art and a trade. diletti della Repubblica. Oggi, Today some of these sheds and alcuni di questi capannoni e workshops have been transfor- officine sono stati trasformati med into museums and may be in museo e si possono visitare visited to admire unique exhi- per ammirare reperti davvero bits such as those dating from unici, come quelli della II © Circolo Fotografico “La Gondola” WWII. Guerra mondiale. © Circolo Fotografico “La Gondola”

the various departments, and zazione del lavoro, la suddivi- the standardization of many sione nei diversi reparti il con- THE ARSENALOTTI The caste, the aristocracy that was the ‘arsenalotti’ or dockers, was not particularly production practices are remi- trollo sulla qualità di molte highly paid, but nevertheless enjoyed many privileges. These included a secure job niscent of modern factory materie prime, ma anche la even at times of natural calamities such as the plague and during economic crises. models. It is said that in 1574 standardizzazione di molte They were entitled to gather scrap materials, had a free wine allocation (on draft under the eyes of the future pratiche produttive richiama- from a wine fountain), were assured a pension and their wives had a right to a wido- king of France, Henry the no proprio i modelli della fab- w’s allowance. The foremen and workers lived in publicly owned accommodation close to the Arsenale. For the common people of Venice it was something special to Third, dockyard workers were brica moderna. Si narra che nel land a job as arsenalotto as it meant security and relative comfort. People thus fell able to build an entire galley 1574 sotto gli occhi del futuro into one of two broad camps in the city’s population. On the one hand there were within the course of a single re di Francia Enrico III, gli the “arsenalotti”, living very close to the arsenal and holding a secure job, and on banquet offered in honor of the “operai” dell’Arsenale furono the other hand there were the “nicolòti” who were mainly manual workers, porters, king. This is where the raw in grado di costruire un’intera small landowners and entrepreneurs all prey to the blights of recession. This division was the origin of the custom whereby factions encountered each other on the brid- materials for ships and galleys, galea nel solo tempo di un ban- ges that formed the borders of the “territories” (the so-called “punch-up bridges”) at oars and rigging (a special type chetto offerto in onore del re. key, hot-headed moments of the year such as carnival time. of hemp with which the rigging Qui si lavoravano anche le was made was sent from as far materie prime delle navi e delle GLI ARSENALOTTI away as the river Don) were galee: i remi, il cordame (si Una casta, aristocrazia operaia. Anche se non eccessivamente pagati, gli arsena- lotti godevano di grandissimi diritti: mantenevano i loro posto anche nei momenti worked. But the most impor- faceva addirittura arrivare una di calamità (come la peste) o di crisi economica. Avevano diritto alla raccolta tant raw material in this incre- particolare specie di canapa degli scarti di produzione, a un’elargizione gratuita di vino (addirittura spillato dible forge was undoubtedly proveniente dal fiume Don, direttamente da una fontana); maturavano una rendita e la pensione, soprattutto the wood. The proto, he whose con la quale si facevano le a favore delle vedove. I protomastri e i quadri vivevano poi in abitazioni di pubbli- task was to trace a galley’s first corde per le imbarcazioni). Ma ca proprietà vicine all’Arsenale. Diventare arsenalotto a Venezia, per la gente comune, era una conquista, era acquisire la sicurezza e l’agio, ecco perché si può central beam, would go to the la più importante materia dire che nella città lagunare vi fossero come due popolazioni che si distingueva- Venetian inland woods to prima di questa incredibile no. Da una parte gli arsenalotti, che vivevano nelle dirette adiacenze dell’Arsenale select the trees with the best fucina era e restava comunque con il posto garantito, dall’altra i “nicolòti”, che invece erano più che altro mano- wood. Oaks, larches and bee- il “legno”. Il “proto”, colui che vali, garzoni, piccoli proprietari e imprenditori esposti alle recessioni. Questa gran- ches were chosen and marked aveva l’incarico di tracciare il de divisione era alla base dell’usanza che voleva le due fazioni affrontarsi sui ponti in periodi caldi dell’anno (come durante il carnevale). L’usanza diede il nome ad

with the S. Marco coat of arms primo asse centrale della galea, ARSENALOTTI

alcuni ponti della città che da allora si chiamarono “dei pugni”. ARSENALOTTI

© Circolo Fotografico “La Gondola” FOCUS ON

FOCUS ON and farmers were assigned to si recava nei boschi della terra-   Museums guide Museums Theatres Galleries Exhibitions City Listing

Musei Teatri Gallerie Esposizioni Listing tematico

Contents GALLERIA INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA CA’ PESARO

THE VENETIAN PARTISAN Specials of the month: CA’ PESARO April 25, 2005 sees the sixtieth anniversary of the Liberation Cà Pesaro: The Venetian Partisan Santa Croce, 2076 from Nazi-fascism in Italy. A variety of initiatives have been ph. +39.041.5240695 organized for the occasion also in Venice. An exhibition at Agenda: Not to miss Until 30 May the “Ca’Pesaro” museum is centred on Leoncillo Leopardi’s sculpture named “The Partisan”, the first version of the Spagnulo’s delicate, light paper Highlight: Venetian monument was destroyed by a bomb in 1961. SPAGNULO’S DELICATE, LIGHT PAPER Leoncillo’s sculpture is placed side by side with bronze aper. Nothing is more a carta. Non c’è nulla Eight works on paper deeply linked to Dino models by eight authors who in 1964 took part in the com- petition for the re-edition of the monument, that was won by fragile and light than di più fragile, lieve Campana, one of the most extraordinary Augusto Murer with the work today on display in ‘Riva dei paper. “What if a gust della carta. “E se poets of the twentieth century. P L Sette Martiri’. The eight models, placed in the small ground- of wind arrives?” is then the venisse un colpo di vento?” floor exhibition halls of the museum, are accompanied by most appropriate title for the Titolo, dunque, quanto mai a background of serigraphs and etchings by Guttuso and Fragile, lieve la Music on the theme the Resistance and Holocaust. exhibition dedicated to Giu- appropriato per la personale, Appuntamenti del mese: seppe Spagnulo, on show at alla Collezione Peggy Gug- LA PARTIGIANA VENETA Cà Pesaro: La Partigiana veneta the Venice “Peggy Guggen- genheim di Venezia, dedica- Il 25 aprile 2005 ricorrevano i 60 anni della Liberazione dal heim Collection”. The artist’s ta a Giuseppe Spagnulo. I nazi-fascismo in Italia. Per celebrare l’importante ricorrenza carta di Spagnulo Agenda: Da non perdere molte iniziative sono state organizzate anche a Venezia. A works on paper, eight of them lavori su carta di questo arti- Editoriale: Ca’ Pesaro una mostra è imperniata sulla scultura di altogether – although the sta, in tutto otto (una trenti- Leoncillo Leopardi: “La partigiana”, prima versione del monumento veneziano FRAGILE, LIEVE LA CARTA DI SPAGNULO Eight works on paper deeply linked to Dino works exhibited are thirty in na sono le opere esposte in guide guide distrutto da una bomba nel 1961. Alla scultura di Leoncillo sono accostati boz- all, comprising studies and totale, compresi studi e scul- Otto opere su carta strettamente legate a zetti in bronzo di otto autori che nel 1964 parteciparono al concorso per la Campana, one of the most extraordinary poets of Dino Campana, uno dei più straordinari riedizione del monumento, vinto da Augusto Murer con l’opera che oggi è su the twentieth century. sculptures – are deeply linked ture) sono strettamente lega- poeti del novecento. Riva dei Sette Martiri. Gli otto bozzetti collocati nelle salette espositive al piano to one of the most original ti a uno dei più originali e terra del museo hanno come sfondo le serigrafie e le acqueforti di Guttuso e Otto opere su carta strettamente legate a and profound Italian poets of intensi poeti italiani del ven- Music sul tema della Resistenza e dell’Olocausto. Dino Campana, uno dei più straordinari poeti the twentieth century. tesimo secolo. “Infinita è la MUSEUMS MUSEUMS del ‘900. “Infinite is my desolation/Gaunt mia desolazione/Panorama    MUSEUMSguide Accademy, hemakesacquain- having studied attheBrera Institute ofFaenzaand having attendedtheCeramic province ofTaranto. After 1936 inGrottaglie,the tions. Theartistwasbornin one ofhisanthologicalexhibi- Art inRome,thatwillhost Museum ofContemporary large sculptures –andtothe Basle –displayingoneofhis Spagnulo tothe“ArtBasel”of exhibition programbringing first partofanoutstanding The Venice showis butthe r ying hisworkandthemost bond withtheartistbydispla- museum toconsolidateits high timenowforthe “Columns” bySpagnulo.Itis ched withthesculpture Guggenheim Collectionenri- Garden ofSculptures’ atthe July 2004sawthe‘Kasher time, thanhisownpoetry. T more insanethanclassic stresses howthere isnothing simple man.Spagnulohimself drama, inthetragedyofa an electiveaffinityinthe within thedrama,orrather of windarrives”.Adrama indelible trace,unless“agust fies, almostastoleavean the signofthisexistencetesti- existence ofmanandwhat often difficultanddramatic A statepoisingbetweenthe ters” writesDinoCampana. man singshislovetotheshut- view oftheworld/Adrunk ecent worksonpaper. ragedy and,atthesame 23 Brera, entrain contattocon studiato all’Accademia di Ceramica diFaenzaeaver aver frequentatol’Istitutodi Grottaglie (Taranto), dopo L ospitata unasuaantologica. ranea diRoma,dovesarà Museo d’ArteContempo- sua grandescultura,epoial Basilea, doveesporràuna gnulo primaall’ArtBaseldi espositivo cheporteràSpa- un importanteprogramma Ve lavori sucarta.Lamostradi l’opera eisuoipiùrecenti me conl’artistapresentando tempo diconsolidareillega- per ilMuseo,èvenuto lonne” diSpagnuloeora, arricchito dellascultura“Co- Collezione Guggenheimsiè delle ScultureKasheralla Nel luglio2004ilGiardino so tempodellasuapoesia. T ci sianientedipiùfolledella gnulo aricordarecomenon semplice. EdèlostessoSpa- ma, nellatragediadell’uomo un’affinità elettivaneldram- ma un colpodivento”.Undram- le, amenoche…”nonvenga lasciare unatracciaindelebi- testimonia, quasiavolerne ciò cheil“segno”diquesta le edrammaticadell’uomo tra l’esistenza,spessodiffici- na. Unacondizionesospesa siane”, scriveDinoCampa- ubriaco cantaamorealleper- scheletrico delmondo/Un ’artista, natonel1936a ragedia classicaenellostes- nezia èilprimotassellodi nel drammaomeglio, Opening: 9-19 Opening: 9-19 ph. +39.041.2715911 map: F5 PALAZZO DUCALE MUSEUMS Temporary exhibition: Permanent exhibition: history ofVenice’s SerenissimaRepublic. cover thepolitical,socialandmilitary V cal partofVenetian civilisationandthe part,thehistori- tions: theneo-classical The exhibitionisdividedintothreesec- ph. +39.041.2405211- map: F5 MUSEO CORRER king thePiazza andthelagoon. the luminosityofloggiasoverloo- from thegloomofprisoncellsto refinement oftheDoge'schambers, the vasthallsofpoliticalpowerto range ofdifferentexperiences:from T of artists,includingTiziano, Veronese, interiors, superblydecoratedbylegions structive andornamentalelements.The reveals agrandiosestratificationofcon- masterpiece ofgothicarchitecture,it embodiment ofVenetian civilisation.A Magistratures, thePalace isthesupreme formerly theseatofDogeandState The symbolicseatofVenetian power, Bellini, statuesandsketchesbyCanova. Carpaccio, laTrasfigurazione byGiovanni res, coinsandmedals.Paintings by pons, games,marbleandbronzesculptu- F Myths, portraits,allegories. From 13 ebruary to29May. intoretto, Vittoria andTiepolo, offera enetian picturegallery. Visitor willdis- MUSEUMS - S.Marco,52 - S.Marco,1 - Tickets: collections ofwea- Tickets: V eronese - € € CITY 11.00 11.00 statues byBrustolon. V Collections offurniture,Chineseand Carriera, Pietro Longhi,andPiazzetta. T Museo Marciano MUSEO ARCHEOLOGICONAZIONALE lections. Until26June. Etching platesfromtheMuseoCorrercol- ding ofProcuratieNuove inSt.Mark’s trade markets.Itis located inthebuil- who operatedin theoldcolonial bequeath ofnobleVenetian families The museumwasfoundedonthe ph. +39.041.2405211-Opening:917 map: F5 Temporary exhibition: Permanent exhibition: cious originalfurniture. noble floors.Itisfurnishedwithpre- scoes byTiepolo ontheceilingsof times. Itstillpreservesbeautifulfre- restructured anddecoratedseveral This splendidbaroquepalazzowas Closing day:Tuesday- Opening: 10-18 ph. +39.041.2410100- map: D5 Museo delSettecento CA' REZZONICO 50 speciesoffishandanimals. floor, anewacquariumwithmorethan Expedition (1973)and,ontheground hall dedicatedtothehistoricalLigabue visitors achancetoviewtherenovated Museum (closedforrestoration)offers A partialreopeningoftheVenetian Opening: 10-16(SaturdaySunday) ph. +39.041.2750206-Tickets:Free map: D3 MUSEO DISTORIANATURALE collezioni delMuseoCorrer I ramiperleacquefortinelle I Tiepolo iepolo, Canaletto,Guardi,Rosalba enetian vases.Collectionofwooden LISTING - S.Marco,52Tickets: - Dorsoduro,3136 - FondacodeiTurchi,1730 The Tiepolo - Tickets: paintings by Veneziano € € 4.00 6.50 Sale Monumentali BIBLIOTECA NAZIONALEMARCIANA ginal GreekandRomanpieces. very beautifulsculptureswithmanyori- bronzes, ceramics,jewelsandcoins by Tintoretto andVeronese onthewalls. arched ceilingandphilosophers’portraits tondosonthe rated withtwenty-one Ti Art glassMuseum MUSEO DELVETRO sizes. models ofboatsseveralformsand original documents,remainsand naissance piecesfrom thecollections copies ofMurano glass,andRe- Permanent exhibition: were addedtotheancientpieces. Importantprivatecollections building. Bishop, itisatypicalgothicVenetian Located inthepalaceofTorcello Closing day:Wednesday-Tickets: ph. +39.041.739586-Opening:1016 map: L2 Permanent exhibition: like Venice’s marriagewiththesea. Doge, usedinthesolemnceremonies gilded ceremonialseacraftofthe room dedicatedtotheBucintoro, navy history. The2ndfloorhasa various regionalnaviesandItalian The museumcontainsrelicsfrom Closing day:Sun.,holidays-Tickets: ph. +39.041.5200276-Opening:8.3013 map: H5 Temporary exhibition: Permanent exhibition: V houses thepreciousbookcollectionof designedbyJ. Sansovino, The building, ph. +39.041.2407211-Tickets: map: F5- Permanent exhibition: tury B.C. tothe3rdcenturyA.D. Greek findsdatingfromthe5thcen- Square andcontainsRoman Opening: 9-19from1April MUSEO STORICONAVALE F Until 8May. ModiglianiinVenice. corpi. Lepitturecolorated’anatomia. rom 20Mayto5July. enice’s SerenissimaRepublic. ziano andtheSaladellaLibreriadeco- Gallerie private Gallerie d’arte Fondazioni Musei Private Galleries Art Galleries Foundations Museums - Murano,F.taGiustinian - Castello,2148 Piazza S.Marco La Sapienzaby unique extant collections of collections of Il teatrodei € 11.00 € € 4.00 1.50 The followinglistdescribesfamousand interesting museums,theatresandgal- della città.Completodiinformazioni Il seguentelistingdescrivefamosied interessanti musei,teatriegallerie MUSEO FORTUNY several eras. manuscripts andtheatricalworksof trical relicsandmanytexts,original CASA GOLDONI graphic examples. tant designs,photographicandicono- made bytheannexedschool,impor- Permanent exhibition: communication. bitions underthethemeofvisual Itorganizesallexhi- sets andstaging. ted hisownatelierofphotography, given byMarianoFortuny, whocrea- by respectingtheinitialdestination particularly charmingmuseumwhich, Located inaGothicpalazzo,thisis ph. +39.041.5200995- map: E5 Permanent exhibition: formances. jections ofhistoricaltheatricalper- des ahostofdocumentsandpro- to theplaywright’sworkandinclu- new, high-techmuseumdevoted palazzo todayhousesasparkling was born.Thisdelightfulgothic V the buildingwherefamed October 2001,Palazzo Centaniis tothepublicon27th Re-opened Closing day:Sunday-Tickets: ph. +39.041.2759325-Opening:1017 map: F4 Permanent exhibition: the schoolofthisart. laces andtheirhistory. Itisadjacentto Museum entirelydedicatedtoBurano Closing day:Tuesday-Tickets: ph. +39.041.730034-Opening:1016 Burano, PiazzaGaluppi MUSEO DELMERLETTO of Correr, MoliandCicogna. Opening: 10-18Closingday:Monday Notebook. to Egypt-AnArtist's Photographic investigations. Mariano Fortuny: Journey representing theresultsofartist’s light, photography, textileworkers), ordered forbigthemes(painting, leries inVenice.Fullofusefuland V Mariano Fortuny enetian playwrightCarloGoldoni iaggio inEgitto - S.Polo,2794 - S.Marco,3780 detailed information. utili edettagliate. Tickets: numerous laces V enetian thea- collection, € 4.00 € € 2.50 4.00 6. 5. 4. 3. 2. 1. public untilMay22,2005. tion –canbevisitedbythe Peggy GuggenheimCollec- Associate Curatorofthe by LucaMassimoBarbero– theme. Theshow, organized the ninetiesto“iron” r In theeighties,artist placed intheurbantraffic. foundries andconceivedtobe kers inthesteelworksand or sculptures forgedwithwor- creates hisfirst“largeirons” the great socialprotestsand wood. In1968,headheres to sculptures butlaterchooses stone andceramicforhisfirst and PieroManzoni.Heuses Arnaldo Pomodoro,Tancredi tance withLucioFontana, eturns toceramicwhilein 1984 -Cube,1992. PhotoSergioMartucci. Diagonal, 1973-Untitled, 1986-Untitled,1988Eroticus, 1985-Eroticus, Diagonal, 1973-Study forsculptureDiagonal,1974 - Studyforsculpture Studies. Fromlefttotheright,from top tothebottom:Studyforsculpture Photo SergioMartucci. Installation atthePeggyGuggenheim. GiuseppeSpagnulo-Fire,2005. sand, ironoxideandcoalonpaper. Giuseppe Spagnulo-FleetingSpirals, 2004.CadmiumRed,volcanic Volcanic sand,ironoxideandcoal onoverlappingsheetsofpaper. Giuseppe Spagnulo-DrunkManSingingLovetotheShutters,2004. Giuseppe Spagnulo-Columns,1999.Steel,privatecollection. Photo AntoniaMulas. Photograph -GiuseppeSpagnuloinhisstudio,Gaggiano(Milano). 45 co finoal22maggio2005. heim, resteràapertaalpubbli- Collezione PeggyGuggen- noto AssociateCuratordella da LucaMassimoBarbero, dei “ferri”.Lamostra,allestita negli anni’90ritornaaltema durante glianni’80l’artista, Dopo unritornoallaceramica installate neltessutourbano. fonderie econcepiteperessere agli operainelleacciaieriee ro, scultureforgiateinsieme do iprimi“grandiferri”,ovve- contestazioni socialirealizzan- nel ’68aderisceallegrandi approda poiallegno,mentre sculture ingrèseceramica Manzoni. Dalleprimepiccole Pomodoro, Tancredi ePiero Lucio Fontana,Arnaldo 6  MUSEUMSguide MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO PALAZZO ALBRIZZI Square, it will soon become a place tains a masterpiece by B. Longhena. Storia del tessuto e del costume German-Italian Cultural Association for looking up books, CD-Roms and Temporary exhibition: The Venetian map: E3 - S. Croce, 1992 map: F3 - Cannaregio, 4118 other rare material. Partisan. Art for the Resistance. Until ph. +39.041.2410100 - Opening: 9 - 17 ph. +39.041.5232544 - Opening: 15 - 18 MAY Temporary exhibition: Export Heimat. 30 May. Closing day: Monday - Tickets: € 4.00 Closing day: Sunday - Tickets: free AG Tiefseh: Comunità di lavoro di arti- This austere looking palazzo still has and JUNE da non perdere sti tedeschi. Palazzetto Tito until 15 GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO two very nice halls in the piano nobi- Gallery 05 May. map: E3 - Cannaregio, 3933 le, which are decorated with frescoes ph. +39.041.5238790 - Opening: 8.15-19.15 on antique mythological themes by FONDAZIONE CINI Monday 8.15-14 - Tickets: € 5.00 Guarana. During the venetian carnival map: G6 - Isola di S.Giorgio Ca' D'oro, an enchanting gothic pala- season, balls are organized in this ph. +39.041.2710228 - Opening: 10 - 18.30 ce on the Grand Canal. It owes its not to be missed Closing day: Monday - Tickets: € 9.50 name to the gold leaf which, in the palace. See also the ”Links” section. Museums The Giorgio Cini Foundation was past, decorated its elegant façade. instituted on 1951 by Count Vittorio Permanent exhibition: a wide collec- FOUNDATIONS Cini in memory of his son Giorgio. It tion of coins, medals, ceramic and hosts conferences and congresses of many paintings by the Flemish SPAZIO CULTURALE SVIZZERO CUBE GALLERY San Marco 1655 - ph. +39.041.5288135 BUGNO ART GALLERY S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305 scientific and cultural organisations School. The eighteenth-century building Palazzo Trevisan degli Ulivi Tuesday to Saturday 4 p.m. - 7.30 p.m. Open daily 10.30 a.m. - 12.30 a.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning from Italy and abroad offering an contains a splendid series of polych- map: D6 - Campo S. Agnese, 810 Open since September Born in 1990 from the unparalleled urban and monumen- GALLERIE DELL'ACCADEMIA marbles, frescoed ceilings ph. +39.041.5225996 tal context. 27, 2002, the Cube collaboration between map: D6 - Dorsoduro, 1055 depicting the exploits of the Opening: Mon-Fri 11-17, Sat-Sun 11-18 Gallery came about Massimiliano Bugno and ph. +39.041.5222247 - Opening: 8.15-19.15 Mocenigo family, which provided Closing day: Tuesday - Tickets: Free COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM Monday 8.15-14 - Tickets: € 6.50 with the collaboration Davide Samueli, the the Venetian Republic with seven map: E6 - Dorsoduro, 701 The Accademia picture galleries pro- Antonio e of Massimiliano Bugno Bugno Art Gallery (for- Doges. The building houses the seat ph. +39.041.2405411 - Opening: 10 - 18 vide a very complete overview of Giuseppe Sardi and Paolo Vincenzi, merly known as Bugno of the Study Centre for the History Closing day: Tuesday - Tickets: € 10.00 Venetian art history through the ages. after 12 years of expe- And Samueli) can be of Textiles and Costume. Architetti ticinesi nella Found at the foot of the Accademia Venezia del seicento rience with the Bugno found in the main gallery bridge, on Tuesdays only visits can be Permanent exhibition: a selec- Art Gallery. The Cube space situated in Cam- made to the rich warehouses on the tion of rare items - textiles and Gallery differs from the po S. Fantin (a few hun- top floor of the monastery designed costumes - of special value and an former in its dedication dred meters from Piazza by Palladio. important library specialising in for the most part to San Marco and exactly Permanent exhibition: paintings by this sector. artists emerging from in front of la Fenice thea- Tintoretto, Veronese, Giorgione, Bel- Temporary exhibition: Garments of Serban Savu, 2004 - olio su tela cm. 100x150 the Venetian scene ter). Since 1990, works lini, Tiziano, Tiepolo... power. Until 31 December. both local and international. Its intention is to restore the relationship by major contemporary Costantin Brancusi A new Swiss Cultural space has between young artists and private galleries, who have in the last few artists both Italian and PRIVATE GALLERIES MUSEO EBRAICO been opened in Venice since years given preference to established artists, with few exceptions. international have been L’opera al bianco map: D2 - Cannaregio, 2902/b February 2002. It is considered as an The aim of the gallery is also to be space of convergence and com- shown, from Arman to BUGNO ART GALLERY ph. +39.041.715359 - Opening: 10 - 18 extension of the Swiss Institute in The Foundation was created by parison between these artists who in the past have had difficulty in Schifano, Ben Vautier to map: E5 - San Marco, 1996/d Closing day: Saturday - Tickets: € 3.00 Rome. The multivalent hall, open to Peggy Guggenheim, who was deeply finding spaces in which to gather and exhibit, which meant they Ugo Nespolo, Pizzinato ph. +39.041.5231305 On strolling through Campo del the Swiss Cultural Institutions opera- in love with Venice, where she lived Bugno Art Gallery has been exhibiting leaned towards a sometimes unproductive individualism. to Guidi, giving space at Ghetto Nuovo - the site of the ting in Italy, hosts artistic manifesta- for more than thirty years. in these years works by the most inte- museum which bears witness to tions, expositions, exhibits, meetings, the same time also to Permanent exhibition: extensive col- resting italian and foreingn contem- Inaugurata il 27 settembre 2002 la Cube Gallery nasce dalla col- the constant and productive pre- conferences and concerts. new artistic reality. lection of 19th century paintings. porary artists. sence of the Jewish community in Temporary exhibition: Antonio e laborazione di Massimiliano Bugno e Paolo Vincenzi e dall’espe- Temporary exhibition: Costantin Bran- Venice - and Campo del Ghetto Giuseppe Sardi: Ticino architects in rienza maturata in dodici anni di attività nella Bugno Art Gallery, Nata nel 1990 dalla col- cusi - L’opera al bianco. Until 22 May. ANTICHITÀ GIANFRANCO FOTI 17th century Venice. Until 7 May. Vecchio, you will come across five rispetto alla quale la Cube si differenzierà dedicandosi maggior- laborazione di Massi- Giuseppe Spagnulo - E se venisse un map: E4 - San Polo, 412/413 Arman, 2005 - “Inclusione di tubetti in resina” cm. 51x36x6 synagogues, three of which are mente ad artisti emergenti del panorama veneziano, nazionale ed miliano Bugno e Davide colpo si vento? Until 22 May. ph. +39.041.2770384 open to the public. FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA internazionale, con l’intento di ricucire una relazione tra i giovani Samueli, la Bugno Art Gallery (ex Bugno & Samueli) ha esposto in Permanent exhibition: collections map: F5 - Castello, 5252 artisti e le gallerie private, che negli ultimi anni, salvo pochissime questi anni nella sede espositiva principale sita in Campo S. Fantin TELECOM FUTURE CENTRE GALLERIA SAN MARCO 101 ph. +39.041.2711411 - Opening: 10 - 18 of furniture, texts and wedding eccezioni, hanno privilegiato la tradizione degli artisti già storiciz- (a poche centinaia di metri da Piazza S. Marco ed esattamente di map: F4 - San Marco, 4826 map: F5 - S. Marco, 101 Friday and Saturday until 22 contracts, woven of liturgical use, zati. Obiettivo della galleria é anche quello di essere luogo di con- fronte al Teatro La Fenice) opere dei maggiori artisti contempora- ph. +39.041.5213206 - Opening: 10 - 18 ph. +39.041.2770151 Closing day: Monday Tickets: € 6.00 ornamental silvers, fabrics and fronto per gli stessi artisti, che nella difficoltà di disporre di spazi nei italiani e non, da Arman a Schifano, da Ben Vautier a Ugo Closing day: Monday - Tickets: Free curtains. espositivi e di aggregazione hanno teso a rinserrarsi in individua- Nespolo, da Pizzinato a Guidi, dando spazio allo stesso tempo The most advanced international GALLERIA MARINA BAROVIER Temporary exhibition: Richard lismi non sempre produttivi. anche a nuove realtà artistiche. research centres have reconsidered map: D5 - S.Marco, 3216 Löwy - Un ebreo a Moena. Dalla the historical and social elements of ph. +39.041.5226102 Grande Guerra alla Shoà. Until this city. Permanent exhibition. Personal exhibition: Lino Tagliapietra 17 July. 23 March - 7 May. ANTONIO E GIUSEPPE SARDI. GALLERIA CA' REZZONICO VENETO INSTITUTE OF SPAZIO CULTURALE SVIZZERO ARCHITETTI TICINESI NELLA VENEZIA DEL SEICENTO. ART GALLERIES map: D5 - Dorsoduro, 2793 SCIENCE, LETTERS AND ART Palazzo Trevisan degli Ulivi. Dorsoduro - Campo S.Agnese, 810 - ph. +39.041.5225996 ph. +39.041.5280035 It is the first monographic exhibition in Italy on the Sardis, prota- GALLERIA INTERNAZIONALE map: D5 - Campo San Vidal, 2945 Remo Salvadori gonists of the Venetian seventeenth century. A fascinating route D'ARTE MODERNA CA' PESARO GALLERIA RAVAGNAN ph. +39.041.2407711 - Opening: 14 -19 recounting the history of an artistic emigration from Morcote to Open daily - Tickets: € 7.00 The Observer, Not the Object Observed map: E3 - Santa Croce, 2070 map: F5 - San Marco, 50/a Venice through an engaging exhibition offering not only works but A vital centre of promotion and con- ph. +39.041.5240695 - Opening: 10 - 17 ph. +39.041.5203021 also reproductions of drawings by Giuseppe Sardi - borrowed Closing day: Monday - Tickets: € 5.50 frontation, in which cultural, scienti- The Foundation was set up upon from Venetian archives - and other ancient documents and tools GALLERIA SEGUSO VIRO fic and artistic knowledge, ideas, and the bequeath by Earl Giovanni Querini Stampalia. This well pre- of a stonemason. It was in Venice that Antonio Sardi produced his map: L2 - Fond.ta Venier, 29 - Murano experiences can be exchanged. served building is built in perfect most famous works, such as the altars of the ‘Chiesa La Partigiana ph. +39.041.5275353 and original Venetian style and dell’Ospedaletto’ and the façades of ‘San Salvador’ and of Veneta MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA contains a full library and fascina- ‘Scuola Grande di San Teodoro’ in Rialto. A simple artisan thus FLORA BIGAI map: G5 - Castello, 4312 ting picture gallery. became an esteemed architect. map: G6 - San Marco, 1652 ph. +39.041.5229166 - Opening: 11 - 19 Temporary exhibition: ph. +39.041.5212208 Closing day: Monday - Tickets: free Remo Salvadori. The Observer, Not Quella proposta dallo Spazio Culturale Svizzero è la prima mostra the Object Observed. Until 8 May. The museum contains many finds of monografica in Italia sui Sardi, protagonisti del Seicento venezia- VENICE DESIGN map: F5 - San Marco, 1310 Venetian convents and churches and is no. Un percorso affascinante, che racconta la storia di un’emi- FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA ph. +39.041.5239082

guide located in the St. Apollonia convent grazione artistica da Morcote a Venezia attraverso un accatti- guide (12th-13th century). A rare jewel of map: F5 - San Marco, 71 Romanic architecture, the cloister con- ph. +39.041.5207797 - Opening: 12 - 18 vante allestimento che propone, oltre alle opere, anche delle One of the most important internatio- CONTINI tains the Lapidario Marciano with Closing day: Tuesday - Tickets: € 5.00 riproduzioni di disegni di Giuseppe Sardi, provenienti dagli archi- nal modern art galleries in Italy, it con- map: E5 - San Marco, 2765 Roman and Byzantine stone fragments. A foundation that has the aim of vi veneziani, e altri documenti d’epoca, e gli attrezzi del mestiere tains a wealth of paintings, sculptures, ph. +39.041.5204942 "Iniziativa del di uno scalpellino. E’ a Venezia che Antonio Sardi realizza le sue Permanent exhibition: works of art, fur- spreading and increasing knowledge CCS - Centro etchings and drawings by renowned nishings and holy furniture. Paintings of contemporary art, it dedicates par- Culturale Svizzero" principali opere, come gli altari nella chiesa dell’Ospedaletto o le contemporary artists of many coun- GALLERIA LUIGI PROIETTI by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca ticular attention to young artists. With facciate di San Salvador e della Scuola Grande di San Teodoro a tries. It is located in a magnificent map: E5 - San Marco, 3626 Venezia, lo scalone ovale all'ospedaletto

MUSEUMS Giordano and Moretto. its main location in Saint Mark’s Rialto, diventando da semplice artigiano uno stimato architetto. Venetian patrician palazzo and con- ph. +39.041.5280203 MUSEUMS   The Jewish Museum of Venice MUSEO Cannaregio 2902/B EBRAICO ph. +39.041.715359 fax +39.041.723007 CHURCHES di VENEZIA [email protected] IN THE WORLD’S FIRST GHETTO, THE ANCIENT SYNAGOGUES Churches Thanks to: CITY LISTING AND THE MUSEUM OF THE JEWISH COMMUNITY OF VENICE

Associazione Chiese di Venezia MUSEUM HOURS From October the 1st to May 31th 10 am The Foundation for the Churches of Venice 5:30 pm Closed on Saturday and Jewish guide holidays SYNAGOGUE TOURS TICKETS in italian and english Museum: full € 3,00 - reduced € 2,00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 Churches CHURCHES Every hour from 10:30 am until 4:30 pm Museum entrance + guided tour: This church was probably built in the 9th- Also available: private thematic tours full ticket € 8,50 - reduced € 7,00 BASILICA DI SAN MARCO 10th century in the area called “Luprio” from which - through various phonetic Schools map: F5 - Piazza San Marco ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the evolutions - the current name of Orio church, € 2,00 La Pala, € 2,50 il Tesoro. derives. The facade is Romanesque and Monuments Opening: 10.00-17.00; Sunday 14.00-17.00 the interior is laid out as a Latin cross with three naves and a large transept. To see: La Crocifissione by Paolo City Listing Veneziano, la pala by Lorenzo Lotto, and the eucharistic theme cycle by Jacopo Palma il Giovane.

SAN POLO Chiese map: D4 - Campo San Polo ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Scuole Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 Monumenti The most famous Basilica or cathedral in Listing tematico Venice. The exterior façades are decora- ted in Byzantine style, with columns, bas-reliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bron- ze horses. All the arches of the doorway are decorated with mosaics from diffe- THE CHURCH OF SAN POLO rent artistic periods. The building has five large domes. The church is decora- ted inside with gilded mosaics and trea- The church of San Polo, founded in the IX century, under- sures representing stories from the Bible. This church, built in the 9th century, was renovated between the end of Contents went two significant modifications which changed the To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. CHORUS original Byzantine model - the two lions at the base are 1300 and the beginning of the 14th Museum of the city century according to late gothic probably part of the original building. The first one, in the SAN EUSTACHIO - VULGO S. STAE info: +39.041.2750462 models. In 1804 the church was map: E3 - S.Polo, Campo S. Stae Specials of the month: XIV century, is marked by late gothic stylistic transfor- extensively restructured under the CHORUS CHURCHES: ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre mations and the construction of the portal ascribed to supervision of architect Davide Rossi. Opening: 10.00 -17.00; Sunday 13.00-17.00 Santa Maria del Giglio S. M. Gloriosa dei Frari Madonna dell’Orto Bartolomeo Bon. Whereas the second one, in 1804, by To see: The Apparition of the Virgin Davide Rossi, gave to the church a neoclassical style. Founded in the 12th century, it was before Saint Giovanni Nepomuceno Santo Stefano San Polo S. Pietro di Castello Highlight: rebuilt during the 17th century. At the Prolonged restorations made emerge fundamental by G.B. Tiepolo, Il ciclo della Via Santa Maria Formosa San Giacomo dall’Orio SS. Redentore THE CHURCH OF SAN POLO beginning of the 18th century the orien- Crucis by Giandomenico Tiepolo. gothic parts, such as the wooden ceiling, the apsidal tation was also modified with the con- S. Maria dei Miracoli San Stae Gesuati The church of San Polo, founded in the IX century, presbytery and the single-lancet window of the IX cen- struction of the façade by Domenico MADONNA DELL'ORTO S. G. Elemosinario Sant’Alvise San Sebastiano underwent two significant modifications which tury building. Among the various noteworthy works in the Rossi facing the Grand Canal. The map: E1 - Cannaregio, 3511 changed the original Byzantine model. church there is “La Vergine appare a San Giovanni church contains a veritable compen- ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Nepomuceno”, that can be found in the second altar of dium of Venetian 18th-century paintings Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 including an early work by Tiepolo. the left aisle, famous work by Gianbattista Tiepolo (1754) Built in the middle of the 12th cen- To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta. painted after the decoration of the Oratory of the Crucifix tury, it was rebuilt starting from 1399 by his son Giandomenico. and during the following century. It is BASILICA DEI FRARI one of the typical Venetian Gothic map: D4 - S. Polo, 3072 religious buildings. The façade is Fondata nel IX secolo, la chiesa di San Polo ha subito nei secoli due importanti ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.00 rather like a basilica and the very lumi- Appuntamenti del mese: Opening: 9.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 interventi che ne hanno modificato l’originario impianto bizantino (i due leoni nous interior is composed of a nave Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre alla base del campanile fanno probabilmente parte di questo primario edificio). It is an example of Gothic architecture and two aisles. It was Tintoretto’s in Venice between the 14th and 15th Il primo, nel Quattrocento, con la trasformazione in base a stilemi tardo gotici parish and he is buried there. Editoriale: century and is laid out in the form of a To see: works by J.Palma il Giovane and con il bel portale attribuito a Bartolomeo Bon; il secondo, nel 1804 ad opera di Latin cross, composed of three naves many prodigious works by J.Tintoretto. LA CHIESA DI SAN POLO Davide Rossi che trasformò la chiesa in stile neoclassico. Parti della fabbrica goti- and divided by twelve huge pillars. guide guide Fondata nel IX secolo, la chiesa di San Polo ha ca, tra le quali il soffitto ligneo, il presbiterio absidato e le monofore sulla faccia- To see: the ascona Madonna di casa SAN PIETRO DI CASTELLO Chorus invites you to visit the Chorus Vi invita a visitare i subito nei secoli due importanti interventi che ne ta appartenenti all’edificio del IX secolo, sono rimaste dopo i restauri. Tra le Pesaro and L'Assunta by Tiziano, La map: L5 - C.po S. Pietro di Castello works of art treasures in the tesori d'arte conservati nelle Vergine col bimbo by Bellini, graves of ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 hanno modificato l’originario impianto bizantino. numerose opere d’arte presenti in chiesa da segnalare, nel secondo altare della churches of the town. The pro- chiese della città. navata sinistra, “La Vergine appare a San Giovanni Nepomuceno”, celebre Dogi and of captains of arms, monu- Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 ments dedicated to Canova and Tiziano. opera di Giambattista Tiepolo (1754), dipinto successivamente alla decorazione Legend has it that the church was ceeds collected from the sale of I proventi realizzati sono utiliz- dell’Oratorio del Crocifisso, a opera del figlio Giandomenico. built on the ancient Olivolo island, the tickets will help in the resto- zati infatti per il restauro delle SAN GIACOMO DALL’ORIO which was the first settlement of the map: D3 - Santa Croce inhabitants of Venice. The façade is ration of the churches of Venice. chiese di Venezia. CHURCHES CHURCHES ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 by Smeraldi, the interior is in the form   of a Latin cross, with one nave and Bishop of Oderzo. It is one of the ear- Venice. Its particular atmosphere spheric dome. The stunning interior is two aisles and a large dome in the liest of eight churches built in the may be inherited from the time when literally covered with paintings. centre of the transept. lagoon during the 7th century. In the it was used for the obsequies and To see: Il Castigo dei Serpenti by 12th century it was rebuilt in the form burials of the Doges. The magnificent SAN GIORGIO MAGGIORE Pietro Liberi and the mosaic ancona of a Greek cross. The shape underli- interior space is in the form of a Latin map: G6 - Isola di S. Giorgio Tutti i Santi by A.Zuccato. nes the resettlement begun in 1492 by cross, has three naves and a polygo- ph. +39.041.5227827 - Tickets: free Mauro Codussi, the leading architect nal apse. Opening: 9.30-12.30 / 14.30-18.00 S. MARIA DEL GIGLIO of the early Venetian Renaissance. To see: Monumento al Doge Pietro It is a magnificent work of holy archi- map: E5 - C.po S.M. Zobenigo To see: the famous Polittico by J. Mocenigo by T. Lombardo. tecture by Andrea Palladio, built bet- ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2,00 Palma il Vecchio, The Last Supper by ween 1566 and 1610. The interior is Opening: 10.00 -17.00; Sunday;13.00 -17.00 Leandro Bassano. LA CATTEDRALE in the form of a Latin cross and it is laid Isola di Torcello - ph. +39.041.730084 out in three naves, a central dome, a A JOURNEY SANTA MARIA DEI MIRACOLI Tickets: € 3.00 - Opening: 10.00-17.00 transept, and an arched ceiling. map: F4 - Cannaregio, 6063 An 11th-century Venetian-Byzantine To see: The Lost Supper and Manna ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 building in the form of a Romanic from Heaven by J.Tintoretto, the Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 Basilica. This is the oldest monument ancona La Purificazione della Vergine into the future of this type preserved in the lagoon. by J. Palma il Giovane. The simple and solemn interior is made up of precious marble and gilt SCHOOLS mosaics. To see: the mosaics of the small apse on SCUOLA GRANDE DI the right side and of the triumphal arch. S.GIOVANNI EVANGELISTA Un viaggio nel futuro map: D4 - S.Polo, 2454 The façade, built from 1678 to 1682 is BASILICA DI S.MARIA E DONATO ph. +39.041.718234 one of the most characteristic creations map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11 of Baroque Venetian art. The interior is ph. +39.041.739056 - Tickets: free composed of a single nave of a simple Opening: 09.00-12.00 / 15.30-18.30 appearance, but it turns out to be a magnificent art shop window. The church was built between 1481 and To see: Abramo che spartisce il mondo 1489 by Pietro Lombardo to house the masterpiece by A.Zanchi, La Sacra Famiglia miracle-working image of the Virgin by ascribed to P.P.Rubens. Remarkable are Nicolò di Pietro venerated by Venetian The Stations of the Via Crucis, works by people for her thaumaturgic power. several painters of the 18th century. To see: work by V.delle Destre, Lattanzio da Rimini, Pier Maria and BASILICA DELLA SALUTE Gerolamo Pennacchi. map: E6 - Dorsoduro, 1 One of the Scuole Grandi and because of ph. +39.041.5225558 - Tickets: free SANTISSIMO REDENTORE its history, art and Venetian culture it is Opening: 9.00-12.00 / 15.00-18.00 map: E7 - Giudecca, 195 considered one of the greatest. The buil- ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 One of the most beautiful Venetian- ding is a splendid Renaissance architectu- Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 Byzantine buildings of the 12th cen- re example. The elegant double stairway One of the greatest examples of Palladio’s inside, lit with large arched windows, was tury. The exterior of the hexagonal NIO adv architecture and by some considered his apse is very interesting, both for its built by Codussi. The beautiful exterior masterpiece. It was built as a result of a architectural beauty and the wealth of Renaissance iconostasis with its carved motion carried by the Senate after the its decorative elements. Five columns decoration was designed by P. Lombardo. plague that struck Venice in 1575. of Greek marble divide the interior To see: the ceiling with visions of the To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano into three naves. Apocalisse, works of great teachers Events: every year, the third Sunday of To see: the mosaic floor with decorative (G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi). July, the temple is the destination of a patterns and symbolic pictures of animals. Events: Orchestra di Venezia concerts, Venetian pilgrimage. in original 18th century costumes. The design is by B. Longhena, the S. M. DELLA PIETA' VIVALDI’S CHURCH DEGLI SCALZI SCUOLA GRANDE DI S. MARCO church is built in the form of a central map: C3 - Cannaregio, 54 map: G5 - Castello, 3701 map: G4- San Marco, campo plan, dominated by a huge dome ph. +39.041.715115 - Tickets: free ph. +39.041.5231096 SS. Giovanni e Paolo with great arches. Opening: 9.00-11.50 / 16.00-18.00 Opening: See programme To see: Nozze di Canaan by J. Tintoretto, The 15th century original church was One of the Scuole Grandi and one of Pentecoste by Tiziano, Byzantine Ma- rebuilt in the middle of the 18th cen- the most important examples of donna of the 13th century. tury by Massari. The classical façade Lombard Renaissance in Venice. Almost Events: every year on 21 November the with an impressive portal and the completely destroyed by a fire in 1485, Venetians pay homage to the Virgin interior, built in the form of an oval it was rebuilt, first under the direction of who saved Venice from the plague. plan, with an arched ceiling is one of Pietro Lombardo and then under the the most beautiful churches of the architect by Mauro Codussi. After the SANT’ALVISE 18th century. additions and the enlargement of the map: D1 - Cannaregio, 3282 To see: La Carità sculpture by E. Marsili back part, designed by J. Sansovino, the ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 and, on the ceiling, Le Virtu' Cardinali building is almost intact and today hou- Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 and a beautiful fresco representing Il ses Venice’s public hospital. It was built starting from 1388, after the Paradiso by G.B.Tiepolo. miraculous appearance of St. Louis Built by the Carmelites and dedicated SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO Bishop of Toulouse, called Alvise by to Saint Mary of Nazareth, it was desi- SAN ZACCARIA map: D4 - San Polo, 3054 Venetians. It is composed of one nave gned by B. Longhena. The church was map: G5 - Castello, 4593 ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.00 APPUNTAMENTI MAGGIO 2005 12-14 maggio 2005 - ore 21.00 with the ancient 15th century bark sup- consecrated in 1705. The façade, ph. +39.041.5221257 Opening: 10.00-16.00 Telecom Italia Future Centre Rassegna dei “corti” più rappresentativi Opening: 10.00-12.00 / 16.00-18.00; delle ultime edizioni del Venice Short Film ported by columns and barbicans, which made of Carrara marble, is an exam- The 16th century Renaissance building, TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE ple of the Baroque Venetian style. Sunday 16.00-18.00 - Tickets: € 2,00 Festival directly connects with the convent nuns. designed by Bartolomeo Bon, lodges San Marco, 4826 To see: the ceiling entirely frescoed by To see: sculptures, gilt and polychroma- The old church, which belonged to the school dedicated to Saint Roch the 18 maggio 2005 - ore 18.00 Campo San Salvador guide Torri and P. Ricci and the Ascent to tic decorations and the fine marbles. the nuns of the convent of the same protector of sick and plague stricken Nuovo incontro del ciclo Contrasti, con- Calvary, juvenile work by Tiepolo. name, is located near the main people. Saint Roch Arch confraternity’s 30124 Venezia dotto da Philippe Daverio, sul tema: “Ozio BASILICA DEI church, which was built by Codussi seat is still very active in the organisation Opening: 10 am - 6 pm vs negozio” S. MARIA FORMOSA SS. GIOVANNI E PAOLO between 1480 and 1500. The new of cultural meetings and concerts. Closing Day: Monday map: G4 - Castello, 5263 map: G4 - Castello, 6363 façade is a typical example of To see: an extraordinary collection of 24,26 e 27 maggio 2005 - ore 21.00 Free Entrance ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.00 ph. +39.041.5237510 - Tickets: free Venetian Renaissance. Columns with works by Tintoretto, the numerous art Proiezione all’aperto dei film della Scalera Opening: 10.00 - 17.00; Sunday 13.00 - 17.00 Opening: 9-12.30 / 15.30-18 Sun. 15.30 -18 beautiful capitals divided the interior treasures of the 15th century, the Produzioni www.futurecentre.telecomitalia.it According to legend, the church was It was built between the 14th and 15th into three aisles. The great altar is sur- historic Nacchini organ. founded in 639 AD by St. Magno, centuries and is the largest church in mounted by a cross-vault and hemi- Events: cultural meetings and concerts. CHURCHES  MURANO la fucina degli Dei L’isola nell’isola, così singolare da poter contenere secoli di arte, leggende e segreti da tutelare. Ancora oggi Murano vive di questo.

ittle has changed along oco è cambiato lungo the callis and fonda- le calli e le fondamenta Lmentas since the time Pdal tempo in cui un in which a Benedictine monk, monaco benedettino, Dome- Domenico also called “fiola- nico detto “Fiolario” (Phio- rio” (Phiolario), used to pro- lario), prima dell’anno mille, duce phials for home usage fabbricava le sue fiale per uso before the year one thousand. casalingo. La sua tecnica, His technique, as stated in riportata dai testi, era quella written texts, consisted in blo- della soffiatura eseguita con wing glass by means of instru- quegli strumenti che le attivi- ments passed on by the late- tà vetrarie tardo-romane ave- Roman glassblowing activities. vano tramandato. It is from those activities that Da quelle tutto parte, qui a © Diego Lazzarini this art developed in Murano Murano come nel resto and across Europe. d’Europa. Solo che qui, in The Murano industrial dis- questo distretto industriale trict benefited from the trade ante litteram, ci si giovava dei bond that the Serenissima contatti commerciali che la Republic had with the Middle Serenissima possedeva con il and Far East. vicino e lontano Oriente. Ci The Murano art of glassblo- volle poco perciò a fare del- wing soon became the most l’arte vetraia muranese la più renowned and sophisticated apprezzata e la più sofisticata in the world. From the del mondo conosciuto. famous Islamic furnaces and Dalle celebri fornaci islami- from the Phoenicians, the che e dai popoli di antica tra- Syrians and Egyptians - who dizione vetraria come i fenici, had a longstanding glassma- i siriani e gli egiziani, i vene- king tradition - Venetians ziani seppero raccogliere learned secrets, techniques, segreti e tecniche, strumenti instruments and colours that e colori che conferirono alla have rendered this lagoon produzione lagunare una sin- © Diego Lazzarini © Diego production unique. golarità riconosciuta da tutti. In the past fifty years, dra- E fra tradizione e cultura wings have made their way millenaria si è inserito negli MURANO through century-long tradi- ultimi cinquant’anni il dise- tion and culture. A funda- gno. Una rinascita che ha mental renewal that has ena- portato il vetro muranese fra bled Murano glass to reach le grandi collezioni d’arte the most famous modern and moderna e contemporanea THE GODS’ FORGE contemporary art collections delle gallerie di tutto il The island in the island, singularly containing centuries of art, legends and secrets to be preserved. Even today, Murano still lives by them. © Diego Lazzarini of world galleries. mondo. SPECIAL  urnaces are no longer made of red-bricks, they are fuelled with gas and no longer with alder wood. The gestures are however the same: Fskilful and ancient as the ones that for hundred of years have rende- red the Murano squares the forges of the glass art famous Europe-wide. The ‘Pea’ (the red-hot sphere of glass), the ‘Bronzino or Malmoro’ (the iron plate in which materials are marbled), the tongs or scissors are the same old What's new in Murano? instruments and are called with the same old names. The square is the place of work of the master - who carries out the main job and the blowing -, the A new life for glass! servant (‘Serventin’ in the Venetian dialect) - who takes out the red-hot glass sphere from the furnace - and a young mate - who had to bring to tem- Modern? Sofisticated? perature and organize the work tools. The most delicate job is carried out during the night, a true alchemy. The secrets of the composition of the sili- Simply breathtaking! ceous sand, of the alum (or Soria sand) are cherished by the master. It is the ‘omo de note’ (Venetian dialect for ‘the man of the night’) who carries out the melting of glass and who lights and blows out furnaces. The "cro- gioli” or slow-baking furnaces - that have different names depending on their dimensions: "palea", "ninfa" and "curisiol" -, are loaded with the com- positions ordered by the master two or three times every day, each with a total amount of 500 kg of product. The compositions boil overnight and the following morning at seven o’clock they are ready-to-use material. Inventiveness, the drawing of the artwork and the use of innovative tech- niques with unique results lies in the skilful hands of the master. © Diego Lazzarini Furnaces THE ANCIENT ALCHEMY L’antica alchimia

forni non sono più in mattoni rossi. Sono alimentati a gas e non più a legno di Ontano. Ma i gesti sono gli stessi, sapienti, antichi. Uguali Ia quelli che per centinaia di anni hanno reso le “piazze” di Murano le fucine dell’arte vetraria famose in tutta Europa. Perché la “Pea” (il bolo di vetro incandescente), il Bronzino o Màlmoro (la piastra in ferro su cui si marmorizza), le pinze e il “tagliante” (le forbici) sono i medesi- mi e hanno gli stessi nomi da sempre. La piazza è il luogo di lavoro. Raccoglie il Maestro, deputato alla lavorazione principale e alla soffiatu- ra, assistito dal Servente; il “Serventin”, che si occupa dell’estrazione del bolo incandescente dal forno; il Garzonetto deputato a portare in tem- peratura e a sistemare gli attrezzi da lavoro. Ma è di notte il lavoro più delicato. Qui l’alchimia è vera. I segreti sulle composizioni della sabbia silicea e dell’ “allume di catino” o la “cenere di Soria” sono sapiente- mente custoditi. E’ “L’omo de note” (l’uomo della notte) ad occuparsi della “fondita”, la vera e propria fusione del vetro, ma anche della manu- tenzione dei forni, lo spegnimento e la delicatissima riaccensione. I cro- gioli (chiamati in ordine di grandezza: “la palea”, “ninfa” e “curisiol”) sono riempiti delle composizioni secondo le indicazioni del Maestro, due Vetreria Artistica di R. e M. Schiavon s.n.c. S.A.M.E.V.A. s.a.s. di R. e C. Schiavon o tre volte ciascuno per 500 chili di prodotto al giorno. Bolliranno tutta

Esposizione e Fornace: Esposizione: la notte pronti, alle sette del mattino, per dare il materiale su cui lavora- F.ta Vetrai, 7 - 30141 Murano - Venezia F.ta Vetrai, 39, 40, 41 - 30141 Murano - Venezia re. L’inventiva, il disegno dell’opera, l’applicazione di tecniche innovati- ph. +39.041.739396 - fax +39.041.739092 ph. +39.041.5274507 - fax +39.041.739092 © Diego Lazzarini

ve per soluzioni impensabili arriva dalle mani sapienti dei maestri. SPECIAL www.vetreriaschiavon.it [email protected]   SPECIAL MASTERS GREAT 1 over theworld. now displayedinmuseumsofcontemporaryartall then numerousworksfollowedandhisare founds the‘SoffieriaBarovierSeguso&Ferro’.Since the “VetreriaBarovier”atanearlyage.In1932he making familiesoftheisland,hebeganworkingin Descendant ofonethemostancientglass- 3 participation attheBiennaleofVenice. with manyartistsandfurnaces.1948seeshisfirst glass art.Hebecomesmasterin1937andworks One ofthemostoutstandingmastersMurano 2 ned andvaluedmastersintheworld. the ageof21.Todayheisonemostrenow- pupil ataveryearlyage.Hebecomesmaster He beginsworkingwithArchimedeSegusoasa | | | ARCHIMEDE SEGUSO-MURANO,1909-1999 ALFREDO BARBINI-MURANO1912 LINO TAGLIAPIETRA-MURANO,1934 6 123 45 7 queste piccolefabbrichedellacreatività. delle scuoledimezzomondo.Tuttopartedaqui, arte moderna.Iloronomisonosuitestieimanuali sono disseminateneipiùgrandieprestigiosimuseidi tecniche eisegretidellatrasparenza.Leloroopere quelli chehannoinsegnatoadinteregenerazionile I grandimaestridel‘900.precursoridell’artevetraria, ries ofcreativity. world. Everythingbeganhere,inthesesmallfacto- be foundonthetextbooksofschoolsallover prestigious museumsofmodernart.Theirnamescan Their worksarespreadinallthelargestandmost tions thetechniquesandsecretsoftransparency. runners ofglassartwhohavetaughtentiregenera- The greatmastersofthetwentiethcentury.fore- The GlassSanctuary California. ches atthePilchuck SchoolofGlassSeattleandat tects likeDalì,Vedova, Licata,Pomodoro.Hetea- He hasworkedwithoutstandingartists andarchi- 4 and hasexhibitedhisworksallover theworld. He boastsnumerousparticipations attheBiennale century. Heisoneofthefounders ofthe‘Venini’. most talentedmastersofthefirst half ofthe20th At theageofseventeenheisalready oneofthe 6 Zanetti’ ofglassworkersforseveralyears. his brother.Heisdirectoroftheschool‘Abate He foundsin1947the“AnzoloFugaandCo.”with 5 and cooperateswith“Barovier&Toso”for23years. Nason’s furnace.HealsoworkswithAlfredoBarbini He isonlyninewhenhebeginsworkinginNino 7 | | | | FERDINANDO “FEI”TOSO-MURANO,1902-1976 ANZOLO FUGA-MURANO,1914-1998 CARLO TOSI“CARAMEA”-MURANO,1929 PINO SIGNORETTO-FAVAROVENETO (VE),1944 THE ANGELS’ PENCIL Carlo Scarpa When exactly did glass become art? Nobody really knows. However, at a Ettore Sottsass certain point of the nineteenth century something started. It was the year 1953 and a certain Egidio Costantini…

Philippe Starck

Gae Aulenti La Matita degli Angeli Gio Ponti Qual è stato il momento esatto in cui il vetro è divento arte? Non si sa. Ma c’è un punto nella 1997 - Ettore Sottsass for Venini storia del Novecento in cui qualcosa ha avuto inizio. Era il 1953 e un tal Egidio Costantini...

arlo Scarpa, modern architect of great inventiveness, was among the ll’inizio fu Carlo Scarpa. Il grande creativo dell’archi- first artists to dedicate himself to this form of art. In 1933, at the age of tettura moderna fu fra i primi a cimentarsi. Nel 1933, C27, at the time professor at the Higher Institute of Architecture in A a 27 anni, allora insegnante all’Istituto superiore di Venice, he starts working at Architettura di Venezia, collabora con la Venini’s furnace. The furnace, that Fornace di Venini. Che allora era Vetri soffia- opened in 1921, was then called ti muranesi di Cappellin Venini & C. e che “Blowed Glass of Murano of aprirà “piazza” nel 1921. Cappellin antiqua- Cappellin Venini & Co.”. Cappellin rio veneziano, Venini avvocato milanese. was a Venetian antiquarian, Venini Eppure furono loro a legare indissolubilmen- a Milanese layer. It was them who te il disegno all’arte del vetro. A capire il indissolubly linked the drawing to valore aggiunto di opere disegnate da the art of glass and who sensed the Napoleone Martinuzzzi, Scarpa, appunto, added value of the works of art Gio Ponti, Tommaso Buzzi. Ma quel che suc- drawn by Napoleone Martinuzzi, cesse all’inizio degli anni Cinquanta, dopo un Scarpa – see above – Gio Ponti and periodo bellico difficile per tutti, ha dell’in- Tommaso Buzzi. What happened at credibile e si ritrova nei libri di storia dell’ar- the beginning of the fifties, in the te e del design. Egidio Costantini non è mae- difficult aftermath of war, is almost stro vetraio. Arriva tardi all’arte del vetro, ma incredible and is documented in the ne capisce subito le potenzialità. Gravita a history books of art and design. Murano come venditore, nel 1950 crea il 1946 - Giò Ponti for Venini Egidio Costantini is not a master “Centro Studio Pittori nell’Arte del Vetro di glassmaker and gets into contact with glassmaking art rather late. However, he Murano” dove raccoglie i primi artisti veneziani che disegne- immediately grasps its potential. He works in Murano as a seller. In 1950 he ranno per lui e per le fornaci muranesi. Presto (1953) si costi- founds the “Painter Study Centre in the Art of Glassmaking of Murano” were he tuirà “La fucina degli angeli”. Il nome è inventato dallo scrit- accepts the first Venetian artists who will draw for him and for the furnaces of tore francese Jean Cocteau, gli angeli saranno, fra gli altri, Murano. It soon turns its name into “The Furnace of the Angels”. The name was Oskar Kokoschka Le Corbusier: Picasso, Licata, Braque, invented by the French writer Jean Cocteau and the angels include, among others, Chagall, Moore Max Ernst, Arp, Guidi. E poi tutti gli altri, Oskar Kokoschka, Le Corbusier, Picasso, Licata, Braque, Chagall, Moore, Max artisti, scrittori, scultori, architetti che contribuiranno a far Ernst, Arp, Guidi, as well as all the other artists, writers, sculptors and architects conoscere le avanguardie artistiche attraverso il vetro. James that contributed to making all art avant-gardes known through glass. James Carpenter, Ettore Sottsass, Fulvio Bianconi, Gae Aulenti, Carpenter, Ettore Sottsass, Fulvio Bianconi, Gae Aulenti only to cite a few names. solo per fare qualche nome. Le loro opere sono esposte nei

Their works are exhibited in the most prestigious international museums. più prestigiosi musei internazionali. SPECIAL  129 companies imprese MURANO 107 working artistic glass che lavorano vetro artistico

2200 total employees IN FIGURES addetti complessivi 150 mil. € overall turnover fatturato complessivo

70.500 € employee average income fatturato medio per addetto

50% average income exported (Coses 2003) fatturato medio esportato

e it for the presence of the only industrial centre left at the omplici la presenza dell’unico polo industriale rimasto nel cuore heart of the lagoon and for the recent creation of building della laguna, e una serie di nuove realizzazioni di carattere edilizio, Bworks, the average age of around six thousand inhabitants of Ci circa seimila abitanti di Murano hanno un’età media un po’ più Murano is lower than the one of those living in Venice – which bassa di quelli di Venezia (che rimane comunque la città più “anziana” remains the most “elderly” city of Italy. The culture of glass, to tell d’Italia). Quella del vetro, a dire la verità, è diventata nell’ultimo cin- the truth, has become in the past fifty years – thanks to the high volu- quantennio – complice il turismo dai grandi numeri – una sorta di mono- me of tourism – a sort of mono-culture. A large number of small cultura. Non sono pochi, nell’isola, gli esercizi e i piccoli negozi che shops and businesses have closed and have been replaced by shops sel- hanno lasciato spazio a botteghe di souvenirs e oggetti d’arte vetraria. ling souvenirs and glass items. Murano is however undergoing one of Murano però sta attualmente attraversando una delle crisi più profonde the worst crisis ever. Although export sales increased from 90 million che si ricordino: malgrado il fatturato delle esportazioni sia passato dai euros in 1999 to over 102 million euros in 2001, a large number of quasi 90 milioni di euro del 1999 agli oltre 102 del 2001, non sono poche businesses were forced to shut down in the past few years. Businesses le attività che negli ultimi anni hanno dovuto chiudere i battenti; le azien- – around 150 at the beginning of the seventies, with over three thou- de – circa 150 agli inizi degli anni Settanta, con oltre tremila addetti – si sand employees – have initially parcelled out thus becoming over 200 sono prima parcellizzate per diventare ben oltre le 200 negli anni in the nineties, and then decreased by some dozen a decade later. Novanta, per poi crollare di qualche decina di unità un decennio più Workers, on the contrary, have always experienced only a progressive tardi. I lavoratori, invece, hanno conosciuto sempre e solo un calo pro- decline: in 2001 they amounted to over 1700, today they are deeply gressivo: nel 2001 ne erano censiti più di 1.700, oggi sono nettamente al below that figure. Only three of the 187 businesses operating in 2001 di sotto di questa cifra. Delle 187 imprese del 2002 (da allora, c’è stato un – since then there has been a new drop – counted more than 50 ulteriore calo) solo 3 contavano più di 50 dipendenti, registrando un fat- employees, with a turnover amounting to over 10 million euros. turato sopra i 10 milioni di euro. Oggi la maggioranza delle aziende è di In our shop, facing “Rio dei Vetrai”, the business Today the majority of businesses are small-sized, with 5 or less emplo- piccole dimensioni (sotto i 5 addetti); per queste imprese (complessiva- yees. This type of enterprises – amounting to 90% altogether – have mente più del 90 per cento di quelle esistenti) il fatturato non supera il centre of Murano, you will find crystal tableware, a turnover of not more than one million euros a year. milione di euro l’anno. glass objects and trinkets of first-class make:

DIEGO LAZZARINI Salviati, Vivarini, Manin, Attombri, Elma A representation of the glass image Diego Lazzarini, author of the most of the pictures of the article, has dedi- cated his entire life to glass, to its design and image. He boasts manifold experiences in the creation of digital photographic images. As a professional designer and photographer, Lazzarini is considered one of the most esteemed and outstanding artists in the art of glass photography. The cooperation with gallerists and famous glass artists has awarded him out- standing recognitions in the fields of photography and publishing. He cooperates with all the most outstanding Murano glassworks in the study of graphic image for advertisement, magazines, books, company monogra- phies and catalogues. He created the trademark “Vetro Artistico di Murano”, or artistic Murano glass, for the Veneto region and for the Murano entrepreneurs. He studies the planning and the creation of design applied to glass and to other specific sectors linked to it, as the planning of large-scale illumination equipment, trade fairs and exhibition areas.

Diego Lazzarini Design f.ta L. Radi 21/a 30141 Murano/Venezia – Italy Fondamenta Manin, 56 - 30141 - Murano, Venezia Tel. +39 041 736967 Fax +39 041 5274560 ph. +39.041.5275392 - fax +39.041.5275514 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] SPECIAL SPECIAL    SHOPPINGguide SHOPPING Foot wear Handicraft Griffes Boutiques & Jeweller’s shops Antiques Accessories CARLA D. NASON STUDIO LA FOGLIAD’ORO ANTARES HF ACCAEFFE EMMEDUE VETRERIA ARTISTICA LINEA PADOVAN AFRO CELOTTO BARBINI ALFREDO TA O TOURIST FOR X REFUND [email protected] ph. +39.041.5228183 San Marco,4800/B BARBALICH

BARBALICH shopping info every occasion. array ofcoordinated accessoriesfor woman themostsuitable today’s Coccinelle isthebrandthatoffers map: F4 Mercerie -SanMarco,4958 COCCINELLE map: F4 Calle delLovo-SanMarco,4822 BORSALINO ACCESSORIES requirements. VM staff,abletosatisfyallyour It isacompletelist,editedbythe zed inproductcategories. the bestandoriginalstores,organi- The listingproposesadirectoryof Opening hours:10a.m.-7.30p.m. - ph.+39.041.2770658 - ph.+39.041.2411945 guide genza: iltuttogarantitodaVM. grado dirispondereaqualsiasiesi- ceologica. Unavastapanoramicain merciali divisipercategoriamer- migliori eparticolariesercizicom- 7.30 p.m.Segueunaselezionedei I negozisonoapertidalle10a.m.alle map: F5 San Marco,1337 BOTTEGA VENETA map: F5 Mercerie -SanMarco,193 MANDARINA DUCK map: F5 San Marco,1231 PERLE LE www.sermonetagloves.com map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2400/a SERMONETA GLOVES map: F4 San Salvador-Marco,4833 FURLA A widecollectionofcolouredaccessories! map: F3 C.po SS.Apostoli-Cannaregio,4451 FRUTTAEVERDURA - ph.+39.041.5228489 - ph.+39.041.5223325 - ph.+39.041.5285614 - ph.+39.041.2770460 - ph.+39.041.2411572 - ph.+39.041.2777852 Y One minutewalk from Rialtobridge. map: F4 San Marco,4800/b BARBALICH map: L2 Riva Longa,23-Murano CLAUDIO TIOZZOGLASSSTUDIO map: L2 Fond.ta Manin,56-Murano GALLERIA MANIN56 map: L3 Fond.ta Serenella,16-Murano CESARE SENT map: L3 Fond.ta Vetrai,7-Murano VETRERIA ARTISTICASCHIAVON works, uniqueandlimitededitions. Exhibition ofcontemporaryartglass map: F5 Piazza SanMarco,289-305 SEGUSO VIRO te inthebirthofFormia glassware. A touramongstthefirestoparticipa- map: L2 Fondamenta Vetrai,138-Murano FORMIA map: L2 Fondamenta Navagero,42-Murano ERCOLE MORETTI&F.LLI Cenedese. designed andrealizedbySimone On showthenewcollection“Evoluzione” map: L3 Fondamenta Vetrai,68-Murano LINEA VETRODISIMONECENEDESE ditions. ducts oftheancientMuranotra- wide collectionoforiginalpro- At Palesa galleriesyouwillfinda map: F5 Piazza SanMarco,145 GALLERY PALESA map: L2 Fondamenta Venier,44/48-Murano BARBINI GLASSFACTORY GLASS ART ou willfindcreations bythemost - ph.+39.041.736710 - ph.+39.041.5275392 - ph.+39.041.5274752 - ph.+39.041.739396 - ph.+39.041.739285 - ph.+39.041.739083 - ph.+39.041.5274455 - ph.+39.041.739270 - ph.+39.041.5228183 - ph.+39.041.2770739 - ph.+39.041.5229338 MAZZEGA renowned glassmasters. Piazza SanMarco, 84 SANSOVINO map: F5 San Marco,1345 LIBRERIA MONDADORI and Traditions of Venice. Thematic bookshop:History, Culture map: F4 Casselleria -Castello,5284 LIBRERIA FILIPPI MUSIC BOOKS & ches, iconpaintingsandantiquesilver. offers awidechoiceofjewellery, wat- antiques collector, MicheleDalBon, for artandbeautifulthings.Passionate In theatelier'LeZoie'youfeelareallove map: E4 Calle deiBoteri-S.Polo,1566 LE ZOIE map: F5 San Marco,1295 GIOIELLERIA CODOGNATO map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2070 ANTICHITA’ CESANA ANTIQUES map: E4 San Polo,1589 MI.BA. ART map: L3 F.ta Serenella,5/6-Murano VIVARINI map: F5 Piazza SanMarco,314 VENINI map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2088 MA.RE map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2088 SALVIATI map: L3 F.ta Serenella,3-Murano SEGUSO GIANNI map: L3 Fondamenta Serenella,12-Murano NASON &MORETTI map: F5 Piazza SanMarco,73 PAULY &C. map: L2 F.ta daMula,147-Murano - ph.+39.041.736077 - ph.+39.041.739005 - ph.+39.041.739878 - ph.+39.041.736888 - ph.+39.041.5222193 - ph.+39.041.5235635 - ph.+39.041.5225042 - ph.+39.041.5224045 - ph.+39.041.5235484 - ph.+39.041.2758694 - ph.+39.041.5227789 - ph.+39.041.5244395 - ph.+39.041.5244395 - ph.+39.041.5231191 www. sermonetagloves Sermoneta .com Calle XXIIMarzo 2400/A tel./fax 390412777852 Piazza diSpagna61 f x 3902 76318993 ax. e.3902 76318303 tel. f x 3906 6797167 ax. e.3906 6791960 tel. g via dellaSpiga46 love V Milano enezia Roma s  SHOPPINGguide  SHOPPINGguide S. Marco,M.delGiglio, 2436Venezia-ph./fax+ Gold, titaniumandnaturalhorneyewear Custom createdinVeniceforyourface The world’slightestframe(0,7grams) HIBISCUS www.micromegaottica.com Our internationalpatent 39.041.2960765 MADE JEWELLERY, SCAR- OFFERING YOU INNOVATI-OFFERING YOU WOMENS WEAR;HAND VES, BAGS AND MANY - [email protected] VE AND COLOURFUL VE AND OEOF PIECES ‘ONE-OFF’ Atripinto “A a colourful +39.041.5208989 tel/fax: 30125 Venezia S. Polo1060/1061 Rialto bridge Ruga Rialtonear world” LA COUPOLEBABY map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2414 LA COUPOLEWOMAN map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2366 LA COUPOLEMAN map: G5 Campo SS.FilippoeGiacomo,4275 CERIELLO map: F5 Calle Vallaresso-S.Marco,1340 CAMICERIA S.MARCO map: E5 Calle delForno-SanMarco,4594 BLACK WATCH map: F5 Mercerie -S.Marco,4945/46 AL DUCAD'AOSTA CLOTHING map: F4 F. deiTedeschi-S.Marco,5537/40 VIVALDI STORE map: F5 map: F5 San Marco,1316 AGNONA map: E5 Calle Goldoni-S.Marco,4485 ARMANI JEANS BOUTIQUE -GRIFFE map: F5 C. del’Ascension-S.Marco,1257/A VOGINI STYLE/LOROPIANA map: F5 San Marco,1321 MARLY’S pieces. scarves, bagsandmany“one-off” womens wear;hand-madejewellery, Offering youinnovativeandcolourful map: E4 Calle del’Ogio-SanPolo,1060 HIBISCUS ries andworksdefinitelyalternative. Alternative Fashion: clothes,accesso- map: E5 Campo S.Stefano-Marco,2806 FIORELLA GALLERY map: F5 Calle LargaS.Marco,287 LA TOUR map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2254 - ph.+39.041.5221432 - ph.+39.041.5220733 - ph.+39.041.5221343 - ph.+39.041.5222623 - ph.+39.041.5205733 - ph.+39.041.5222573 - ph.+39.041.5223851 - ph.+39.041.5225147 - ph.+39.041.2960555 - ph.+39.041.5224243 - - ph.+39.041.5236948 - ph.+39.041.5208989 - ph.+39.041.5209228 - ph.+39.041.5231273 - ph.+39.041.5222062 ph. +39.041.5231945 map: F5 Calle Vallaresso-S. Marco,1312/N MISSONI map: F4 Mercerie -SanMarco,5028 MAX &CO map: F5 Mercerie -SanMarco,268 MAX MARA map: E5 C. delleOstreghe-S.Marco,2359 MALO map: F5 Mercerie -SanMarco,741 LUISA SPAGNOLI map: F5 C. L.del’Ascension-S.Marco,1255 LOUIS VUITTON map: F5 Mercerie -SanMarco,218 LACOSTE map: F5 Mercerie -SanMarco,4948 KRIZIA map: E5 Ramo deiFuseri-S.Marco,1814 KENZO map: F5 Procuratie Vecchie-S.Marco,127 HERMES map: E5 Campo S.Luca-Marco,4574 HENRY COTTON’S map: F5 Mercerie -SanMarco,258 GUCCI map: E5 Calle Goldoni-S.Marco,4412 GIORGIO ARMANI map: F5 S. Marco,1474 FENDI map: F5 Calle deiFabbri-S.Marco,989 EMPORIO ARMANI map: F5 Mercerie -SanMarco,223/226 GABBANA & DOLCE map: F4 Salizada PioX-SanMarco,5315/6 DIESEL STORE map: E5 Calle Goldoni-SanMarco,4599 CALVIN KLEINJEANS map: E5 Calle XXIIMarzo-S.Marco,2031 BLUMARINE map: F5 S. Marco,1302 BRUNO MAGLI map: F5 Frezzeria -S.Marco,1583/85 BRUNO MAGLI - ph.+39.041.5205733 - ph.+39.041.5230817 - ph.+39.041.5226688 - ph.+39.041.5237728 - ph.+39.041.5224500 - ph.+39.041.5237678 - ph.+39.041.5212762 - ph.+39.041.5210117 - ph.+39.041.5229119 - ph.+39.041.2778532 - ph.+39.041.5237808 - ph.+39.041.5287933 - ph.+39.041.2411937 - ph.+39.041.5227210 - ph.+39.041.5223472 - ph.+39.041.5232162 - ph.+39.041.5205733 - ph.+39.041.5228485 - ph.+39.041.5234758 - ph.+39.041.5202164 - ph.+39.041.5232754 ULTIMATE 1 Available inallCaffèdelDoge’scoffeeshops DOGE CAFFE’ DEL deep tastesofthemotherearth. through theOrienttoreachscents,aromasand From theLagoontoDogeofVenice,going 3 Fondamenta Vetrai- ARTISTICASCHIAVON VETRERIA in theirinnersides. Couple ofvasesinblackrodswithcolourfulmurrine 2 Mercerie -SanMarco,4958 COCCINELLE cial andchic. Kimberly TopBag.Anacondaversiontobespe- | | | DOGE COLLECTION BLACK TRIBE SPRING-SUMMER 2005COLLECTION Murano -Venezia Venezia shopping 6 123 4 7 4 Calle deiFabbri GALLERIA CRISTALLO souvenir fortheeternity. This 3Dface-scanlasersyourface into glassasa 6 C.po S.Bartolomeo-S.Marco,5044 SOLARIS The ultimate2005collectionbyGucci. 5 Calle deiBoteri- San Polo,1566 - ZOIE LE ATELIER Huge multi-lobedsilverplatebyPawelOwtchinikow. Piazza SanMarco 145, S. Marco - GALLERY PALESA Palesa Gallery. Handly grindedglassesexclusively madefor SHOPPING IDEE ORIGINALIPERILVOSTRO SHOPPING. ORIGINAL IDEASFORYOUR 7 | | | | CRISTAL GUCCI -RUSSIA,1895 “BATTUTI” 1037, . San Marco- Venezia Venezia Venezia Venezia 5  ULTIMATE PAL ZILERI MICROMEGA OTTICA LA BOTTEGA DEI MASCARERI CALZATURE ZECCHI Mercerie - San Marco, 4928 San Marco, 2436 San Polo, 80 Mercerie - S. Marco, 300 map: F5 - ph. +39.041.5229020 map: E5 - ph. +39.041.2960765 map: E4 - ph. +39.041.5223857 map: F5 - ph. +39.041.5232090

PRADA STORE OTTICA URBANI IL MERCANTE DI VENEZIA F.LLI ROSSETTI Campo S. Moisè - S. Marco, 1469 S. Marco, 1280 Cannaregio, 2223 G Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 anesha map: E3 - ph. +39.041.716084 map: F5 - ph. +39.041.5283966 map: F5 - ph. +39.041.5224140 map: F4 - ph. +39.041.5230571 Lamps, ethnic necklaces, Venetian mirrors, candles, etc. ROBERTO CAVALLI SOLARIS FOOT LOCKER Ruga Rialto • San Polo 1044 • Venice 30125 • Italy C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044 Calle Vallaresso - S. Marco, 1316 IL CANOVACCIO Mercerie - San Marco, 4944 tel/fax 0039 041 5225148 • e-mail: [email protected] map: F4 - ph. +39.041.2413818 map: F5 - ph. +39.041.5205733 Castello, 5369/70 map: F4 - ph. +39.041.5220803 map: F4 - ph. +39.041.5210393 SALVATORE FERRAGAMO GEOX SHOP Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098 San Marco, 4943 map: E5 - ph. +39.041.2778509 map: F5 - ph. +39.041.2413182 TRUSSARDI UOMO DONNA LA PARIGINA Spadaria - San Marco, 695 Mercerie - S. Marco, 727 map: F5 - ph. +39.041.5285757 map: F5 - ph. +39.041.5226743 VALENTINO Corte Foscara - S. Marco, 1473 POLLINI map: F5 - ph. +39.041.5205733 Mercerie - San Marco, 186 Solaris, leader in optics field: a selec- map: F5 - ph. +39.041.5237480 VERSUS tion of the best brand of sun-glasses Wide and colorful collection of vene- Venezia Paris Frezzeria - S. Marco, 1725 with more than 1000 models and 70 tian masks. SILVIA Mercerie San Marco, 4958 326, Rue St. Honoré map: F5 - ph. +39.041.5289319 different marks. Salizzada S.Lio, 5540 tel. 01.44553211 tel. 041.2770658 ATELIER MAREGA map: F4 - ph. +39.041.5238568 LINGERIE Appreciated all through the past Singapore JEWELLERS F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968 Verona map: G5 - ph. +39.041.5223036 decade both by girls and ladies for its Via Mazzini, 56 Paragon # 03-02 LA PERLA exclusive offer. Shoes handbags, tel. 068.874947 tel. 045.592051 BULGARI S. Salvador - S. Marco, 4828 BLUE MOON smart accessories and more… Two Singapore Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 map: G5 - ph. +39.041.5226459 Dorsoduro, 2312 shops right in the heart of the city. Milano Raffles City - 1F map: E5 - ph. +39.041.2410553 map: F4 - ph. +39.041.715175 Via Manzoni, ang. via Bigli tel. 063.396214 JADE MARTINE TOD'S CALZATURE Exclusively designed jewels, handcrafted with an array of tel. 02.76028161 GIOIELLERIA BONCOMPAGNI Frezzeria - San Marco, 1645 GUALTI ARTISTIC FASHION Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 precious gems, exotic and unique “Ganesha” an unforgettable Piazza San Marco, 131/132 map: F5 - ph. +39.041.5212892 Dorsoduro, 3111 map: E5 - ph. +39.041.5206603 experience! Shin-Kokusai Building 1F, 3-4-1, map: F5 - ph. +39.041.5224563 map: C5 - ph. +39.041.5201731 13, Duke of York Square Marunouchi, Chiyoda-ku HANDICRAFTS tel. 020.77307657 tel. 03.34783003 GIANMARIA BUCCELLATI HOME WARE GOURMET FOOD Come and visit us at RIALTO heart of the Venetian Venice... Mercerie dell’Orologio - S.Marco, 214 VENETIA STUDIUM map: F5 - ph. +39.041.5226540 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 DOMUS PASTIFICIO GIACOMO RIZZO map: E5 - ph. +39.041.5236953 Calle dei Fabbri - S. Marco, 4746 Cannaregio, 5778 GIOIELLERIA CHIMENTO map: F4 - ph. +39.041.5226259 map: F4 - ph. +39.041.5222824 Campo S. Moisè - S. Marco, 1460 map: F5 - ph. +39.041.5236010 JESURUM Piazza San Marco 60/61 WINE SHOPS CARTIER map: F5 - ph. +39.041.5229864 Campo S.Zulian - S. Marco, 606 MILLEVINI map: F5 - ph. +39.041.5222071 FRETTE map: F4 - S. Marco, 5362 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays DAMIANI map: E5 - ph. +39.041.5224914 Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494 map: F5 - ph. +39.041.2770661 LUIGI BEVILACQUA C.llo de la Comare, S. Croce, 1320 GANESHA Throuogh an alert resilience, here is an map: D3 - ph. +39.041.721566 Ruga Rialto - S. Polo, 1044 extraordinary collection comes from The first european map: E4 - ph. +39.041.5225148 the artistic partimony left by Fortuny. RUBELLI San Marco, 3877 MISSAGLIA specialist of sunglasses PAOLO OLBI map: E5 - ph. +39.041.5236110 Piazza San Marco, 125 Calle d. Mandola - S. Marco, 3653 map: F5 - ph. +39.041.5224464 TROIS map: E5 - ph. +39.041.5285025 Cannaregio, 1318 POMELLATO Olbi may justly be described as a craftsman map: E5 - ph. +39.041.5222905 Wide selection of Italian and French San Marco, 1298 who has devoted his entire life to binding. T.S.L. wines right in the heart of the city. map: F5 - ph. +39.041.5201048 GALLERIA CRISTALLO San Marco, 2666 map: D2 - ph. +39.041.718524 VINO E VINI SALVADORI Calle dei Fabbri - San Marco, 1037 map: G5 - Castello, 3299 Mercerie - San Marco, 5022 map: F5 - ph. +39.041.5211237 ph. +39.041.5210184 - Closed Sundays map: F4 - ph. +39.041.5230609 www.galleriacristallo.com CHILDREN’S SHOPS With the revolutionary 3D-Face-Scan DISNEY STORE SWATCH STORE technology your picture will be taken PERFUMERS & MAKEUP C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267 Mercerie - San Marco, 4947 in “3D” (three dimensions) with a map: F4 - ph. +39.041.5223366 map: F5 - ph. +39.041.5228532 special scanner and burned by laser COIN PROFUMI Palesa Gallery San Marco, 4546 with millions of microscopic dots into MAMMOLO TOKATZIAN map: F5 - ph. +39.041.5238444 guide hand polished glass of the highest guide San Marco, 4461 Piazza San Marco, 18 purity. This whole procedure is done Murano map: F5 - ph. +39.041.5226328 www.solaris.fr VENEZIA: map: F5 - ph. +39.041.5233821 in less than 10 minutes and offers you LIMONI San Marco, 5044 a souvenir which remains forever. San Marco, 4669 Piazza San Marco, 145 San Marco - Mercerie, 4862 C.po S. Bartolomeo FOOT WEAR map: E5 - ph. +39.041.5204392 ph. +39.041.2413818 EYEWEAR ph./fax +39.041.5229338 ph./fax +39.041.5225940 TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES OTTICA MANTOVANI Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800 CALZATURIFICIO MAGLI LIA San Marco, 4860 map: D4 - ph. +39.041.721102 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2288 V.le S.M. Elisabetta, 2 - Lido www.palesagallery.com map: E5 - ph. +39.041.5208280 ph. +39.041.5260523 SHOPPING map: F5 - ph. +39.041.5223427 www.tragicomica.it SHOPPING   DINING Ristorante CITY LISTING

guide A list, edited by the VM staff, of sugge- Dining stions for gourmets: a careful selection Traditional Cuisine International Cuisine of original and best appreciated Restaurants restaurants, bacari, pizzerias and wine Bacari & Hostarie bars in town. Each listing gives useful Pizzerie information for an appropriate choice. Bacari Coffee & Pastries Pizzerie La guida per i buongustai: una accu- Pastry-shops Cucina Tradizionale rata selezione, proposta dalla redazio- Cucina Internazionale ne di VM, dei più originali e apprezzati ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche & the City Listing Bacari & Hostarie dell’isola. Ogni scheda è corredata Pizzerie dalle informazioni utili a una scelta Caffé & Pasticcerie azzeccata. La BUONATAVOLA Extraordinary Seafood Dishes Ristoranti TRADITIONAL CUISINE always considering the use of raw mate- rials and the refinement of the ingre- Traditional & Venetian Cuisine dients in season. Bacari AL GRASPO DE UA Catering Service map: F4 - S. Marco, 5094 DO' FORNI ph. +39.041.5200150 - Closed Mondays Pizzerie map: F5 - S. Marco, 457 Rio Terà SS. Apostoli, 4624 - ph. +39.041.5287106 - fax +39.041.5238644 ph. +39.041.5232148 - Open daily www.veciacavana.it - [email protected] A LA VECIA CAVANA Pasticcerie map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264 Do Forni restaurant is located in the ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays historical heart of Venice. It features Listing tematico traditional Venetian cuisine: different Brand new management in an histori- kinds of fish, mussels and shellfish cal restaurant located five minutes walk from the Adriatic Sea. from Rialto bridge. Guests will sample a classy venetian and typical cuisine. RISTORANTE CANOVA RISTORANTE AL PIRON Cannaregio, 3217 Amazing wine and spirits list. C/O LUNA HOTEL BAGLIONI map: F5 - San Marco, 1243 LA COLOMBA ph. +39.041.5289840 The restaurant “Al Piron” in Cannaregio - in one of the most authentic areas of map: F5 - S. Marco, 1665 ph. +39.041.5221175 - Open daily The award winning “Canova Restau- the city, rarely visited by tourists, only a few minutes walk from the “Campo del rant” is inviting you to experience its exquisite cuisine in a most sumptuous Ghetto Novo” – combines its particular interior design with a traditional local surrounding and impeccable service cuisine. In this sophisticated environment imbued with signs of local tradition, Dinning at the Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of the new chef Ivano Bardella will be pleased to welcome his guests in the inter- pleasure and romance. nal garden where lights and colours will recall the summer atmosphere. The restaurant offers a fine selection of wines accompanied by delicacies of the tra- BACARO LOUNGE BAR map: F5 - S.Marco, 1345 ditional Venetian cuisine. The restaurant “Al Piron”, although entirely resto- ph. +39.041.2960687 - Open daily red, has preserved the mark of tradition by enriching it with modern and cosy Brand-new Club fit with modern and furniture further enhanced by the effects of lights and prestigious materials. graceful touch design! It offers a wide An “artistic” meeting place for over selection of cocktails, international cui- fifty years, home of the prize for pain- sine dishes and typical venetian dishes. ting in post-war Italy in 1946.The refi- ned and stimulating artistic and cultu- RISTORANTE AL BRINDISI Il ristorante "Al Piron", a Cannaregio, situato in una delle zone più vere ed ral company of the restaurant is on map: D2 - Cannaregio, 307 autentiche della città, a pochi passi dal Campo del Ghetto Novo, sposa il suo the same level as its gastronomic art, ph. +39.041.716968 - Open daily particolare design ad una cucina tipicamente locale. In un ambiente raffinato, with the dual proposal of exquisitely local cuisine and international class. che strizza l’occhio alla tradizione popolare, il nuovo chef Ivano Bardella, acco- glierà gli ospiti nello splendido gioco di luci e colori del giardino interno, pron- DE PISIS map: F5 - S. Marco, 1459 to per avvolgervi nella sua atmosfera estiva. Accurata la selezione dei vini che ph. +39.041.5207022 - Open daily accompagneranno le prelibatezze della tradizionale cucina veneziana rivisitate Our Gourmet Restaurant De Pisis, guide guide da mani esperte in un’ottima degustazione di piatti tipici lagunari di ormai rara recently rated as the best in Venice, has become a world-renowned destination genuinità. Completamente restaurato, la nuova gestione ha mantenuto un’im- for Venetians as well as for visitors. In an pronta tipica, arricchendola con spunti di arredamento caldo e moderno, gio- intimate and elegant setting Chef Giovanni Ciresa offers an original cuisi- cando con le luci e con il pregio dei materiali. ne based on international cooking enri- Traditional Venetian cuisine right in the DINING DINING ched by local Mediterranean traditions, historical centre of the city, facing the   “CASTRAURE” RESTAURANT

Cannaregio, 3217 CANOVACANOVA ph. +39.041.5244029 THE FLOWERS OF VENICE fax +39.041.2757952 www.residenzacannaregio.it Castraure: i fiori di Venezia

di Andrea Heinrich Serenissimi Sapori wo cloves of garlic, parsley and olive oil. Venetian ue spicchi d’aglio, prezzemolo e olio di oliva. Le ricette recipes are not often elaborated. Above all when pre- veneziane solitamente non sono elaborate. Soprattutto Tparing the best, and unique, flavours of the Venetian Dquando si preparano i meravigliosi unici ortaggi della countryside. Vegetables have an excellent flavour. “La terra campagna veneziana. La verdura da queste parti ha un gusto è salsa” as they say around here, made up of salt and sand. tutto speciale. La terra è “salsa”, cioè densa di sale e sabbia, “The Fine Art of Dining by San Marco’s Place” A land which gives its products a particular flavour; lettuce, consente la coltivazione di verdure particolarmente saporite. IN A NEW CONCEPT DESIGN RESTAU- The award winning “Canova Restaurant” is RANT, OUR CHEF IVANO BARDELLA courgettes, rocket salad, asparagus. The “castraura” is the L’insalata, le zucchine, la rucola, gli asparagi o le castrare, per inviting you to experience its exquisite cuisine in WILL BE PLEASED TO SUGGEST YOU THE heart of a large artichoke plant which is picked around the esempio, piccoli carciofi tenerissimi che fino a qualche anno fa a most sumptuous surrounding and impeccable TYPICAL VENETIAN CUISINE PRODUCTS. service. Dining at the Canova sets the mood for end of March or beginning of April by cutting it in a parti- si potevano trovare solo nell’isola di Sant’Erasmo, l’isola della an unforgettable evening rich of pleasure and cular way (castrating the plant). A plant produces only one laguna considerata fin dai tempi della Serenissima l’orto di romance. Our cuisine is based on Venetian and regional specialities including seafood from the CANOVA NEL RISTORANTE DAL DESIGN DI castraura and the most famous are those planted in S. Venezia. Qui la vita assume una piega diversa, dove esiste un’at- San Marco, 1243 - Bocca di Piazza Adriatic sea. No visit to Venice is complete ph. +39.041.5289840 - fax +39.041.5287160 NUOVA CONCEZIONE LO CHEF IVANO Erasmo (a small island in the lagoon). A vegetable which mosfera campagnola che non ha riscontro in città. La “castrau- without a visit to the “Canova Restaurant”. [email protected] BARDELLA SARÀ LIETO DI PROPORVI I Venetians need a special knife to collect. At the Rialto mar- ra” è il cuore della grande pianta del carciofo che viene appun- PIATTI TIPICI DELLA CUCINA LAGUNARE. ket expert chefs and knowing housewives come to choose to “castrata” (strappata dalla pianta) in un determinato periodo their vegetables, here, they taste like in no other place, dell’anno, verso la fine di marzo e i primi giorni di aprile. Per Berlin or Madrid it all tastes the same. Here one can find a farlo i veneziani adoperano un apposito coltello, un arnese tipi- particular product, not found in other places. Here life is dif- co che solo quelli di queste campagne sanno usare. Una pianta ferent, a country atmosphere pervades everything, unlike in produce un solo “frutto”. Da sempre i contadini portano le loro the lagoon city. Farmers have always brought their wares to primizie al mercato di Rialto, ove vengono riconosciute dalle the Rialto market, once by rowing boats, a rare sight to mani esperte degli shef della città o dalle casalinghe più accor- behold farmer boatsman arriving with their small boats full te. Una volta lo facevano a remi ed era uno spettacolo vederli A traditional of fresh vegetables from this land. arrivare con le loro barche ricolme di prodotti di questa terra. Venetian cuisine in the historical centre of the THE RECIPE LA RICETTA city. A short PAPPARDELLE WITH SCALLOPS PAPPARDELLE CON stroll away from AND BABY ARTICHOKES CAPESANTE E CASTRAURE the railway Ingredients for four people: Ingredienti per quattro persone: station. Stefano Barbon 320 g pappardelle (wide, flat ribbon pasta) 320 gr di pappardelle, 2 castraure per persona La tradizione 2 castraure for each person, 350 g scallops 350 gr di capesante, 100 gr di pomodori ciliegini della buona 100 g ‘ciliegini’ tomatoes (very small-sized toma- 20 gr di prezzemolo tritato, brodo di pesce cucina nel toes), 20 g chopped parsley, extra virgin olive oil pepe e sale, olio extravergine di oliva cuore della 1 clove of garlic, pepper and salt, fresh basil, fish broth 1 spicchio di aglio, basilico fresco città storica. In a pan brown the garlic in a bit of olive Mettere l’olio in una padella e far rosolare l’a- A5 minuti oil. Chop the scallops in cubes and place glio. Sminuzzare le capesante a cubetti e inse- dalla stazione them in the pan. Let them brown for a rirle nella padella. Lasciarle prendere colore ferroviaria. couple of minutes, then add the previously per circa due minuti, poi aggiungere le castrau- sliced castraure. Brown for further 2 minu- re tagliate a spicchi. Farle rosolare per un paio di tes or so adding bit by bit the fish broth. minuti aggiungendo di volta in volta un buon While cooking, add the small tomatoes and brodo di pesce. In cottura, aggiungere i pomodo- the sliced basil. Add a sprinkle of pepper and rini e il basilico tagliato alla julienne. Quasi a fine guide guide parsley at the end. Mix with the pasta ‘al dente’ cottura aggiungere il pepe e una spruzzata di prezze- (firm to the bite) and serve. molo. Spadellare con la pasta cotta al dente.

Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia The suggested recipe is by Stefano Barbon, chef of the “A la Vecia Cavana” restaurant. La ricetta proposta è di Stefano Barbon, chef del ristorante “A la Vecia Cavana”. tel. 041.716968 fax 041.795585 www.albrindisi.it [email protected] DINING DINING   lovely campo S.Geremia. Easy reachable Brillantly managed by Marco Bolla, Today the awarded chef Pierluigi Italian wines. Charming is the stalla- in five minutes walk from the station. this new restaurant-bar offers vene- Lovisa prepares traditional and innova- ge right in Campo S.Angelo. tian fish specialities like the tuna tar- tive dishes combining colours and fla- AGLI CARPACCIO tare or the “branzino al sale”. Italian vours to please the eye and the taste. OSTERIA LA PATATINA map: G5 - Castello, 4088/4089 and French wine list. map: D4 - San Polo, 2741/a ph. +39.041.5289615 - Open daily LA PISCINA _t c|áv|Çt ph. +39.041.5237238 - Open daily ALBORETTI MARCO POLO map: D6 - Dorsoduro, 780-782 FIASCHETTERIA TOSCANA map: G5 - Castello, 5571 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays OSTERIA AL PANTALON UtÜ Vtyy¢ map: F4 - Cannaregio, 5719 ph. +39.041.5235018 map: D5 - Dorsoduro, 3958 ph. +39.041.5285281 Open daily ph. +39.041.710849 - Open daily Closed Mondays and Tuesday noons exáàtâÜtÇà OSTERIA PANE VINO TRATTORIA DA LELE map: E4 - C.lle dei Botteri - S.Polo,1544 Not simply a bar... not an overly - formal restaurant... map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano ph. +39.380.4108446 - Closed Tuesdays ph. +39.041.739662 - Open daily Closed Mondays This charming restaurant is hosted by the Restaurant PIZZERIE & PUB oldest building of the island. Excellent Dorsoduro 780-782, Zattere - Venezia Dorsoduro - Accademia, 884 Ph. +39.041.2413889 - +39.041.5206466 ph. +39.041.5230058 ÉÇx Å|Çâàx yÜÉÅ à{x TvvtwxÅ|t uÜ|wzx cuisine, enthusiastic management. DEVIL’S FOREST PUB Fax +39.041.5227045 closed on wednesdays map: F4 - S.Marco, 5185 [email protected] - www.lacalcina.com RISTORANTE DA TANDUO ph. +39.041.5200623 - Open daily map: L2 - F.ta Manin, 67/68 - Murano Magic place with magnificent view ph. +39.041.739310 - Closed tuesdays over the Giudecca canal. Tea room Located along the main walk, this Located in the heart of the city, this with home made buiscuits and

cosy place’s cuisine is based upon cosy restaurant offers typical Venetian cakes. Freshly prepared snacks, Venetian recipes with an original cuisine. Good service, reasonable pri- sandwiches, salads and fruit a touch like lagoon’s vegetables combi- ces. Tables in the open air during the options. This intimate restaurant offers simple and traditional medi- i Galileo warm season. ned with fish. Very nice are the gril- cucina tipica led-fish plate or the selection of terranean cuisine. r veneziana Venetian starters “cicheti”. RISTORANTE AL BUSO map: F4 - S. Marco, 5338 AL GATTO NERO e LA CARAVELLA ph .+39.041.5289078 - Open daily Burano, Fond.ta Giudecca 88 ph. +39.041.730120 - Closed Mondays

t map: E5 - Via XXII Marzo, 2398 ph. +39.041.5208901 - Open daily MURO RESTAURANT & BAR AI GONDOLIERI English style pub located 1 min. walk s map: E4 - S. Polo, 222 from Rialto bridge. Hosts will sample S.Marco, 3593 map: E6 - Dorsoduro, 366 RISTORANTE RIVIERA ph .+39.041.5237495 - Closed Sundays the plain Guinnes draught line. Food

o ph. +39.041.5286396 - Closed Tuesdays Campo S. Angelo map: C6 - Dorsoduro, 1473 served for breakfast and lunch, Tel. 041.5206393 ph. +39.041.5227621 - Closed Mondays ALLE TESTIERE snacks available until late night. Closing day: MET RESTAURANT C/O HOTEL METROPOLE map: F4 - Castello, 5801 Backgammon, sky sport tv live and Tuesday AL PIRON videomusic are also good reasons to H map: D6 - Castello, 4149 ph. +39.041.5227220 Booking request www.residenzacannaregio.it ph. +39.041.5205044 - Open daily Closed Sundays and Mondays pop in… map: D1 - Cannaregio, 3217 ph. +39.041.5244029 - Open daily ETHNIC CUISINE CAFÉS

LA RIVISTA Kosher CAFFÈ FLORIAN map: E5 - San Marco, 2398 Taverna - Ristorante GAM GAM map: F5 - Piazza San Marco, 56 ph. +39.041.2401425 - Closed Mondays map: D2 - Cannaregio, 1122 ph. +39.041.5205641 - Open daily Design restaurant with Depero origi- ph. +39.041.715284 nal painting. Modern cuisine with Closed Friday evenings and Saturdays CAFFÈ QUADRI “DA TANDUO” some Venetian dishes. Carefully map: F5 - Piazza San Marco, 120 Indian selected Italian wines. ph. +39.041.5200041 - Open daily MURANO SHRI GANESH map: D4 - San Polo, 2426 GRAN CAFFÈ LAVENA Fondamenta Manin, 67/68 - 30141 Murano (VE) LOCAL CUISINE ph. +39.041.739310 [email protected] - www.datanduo.it New opening ! Creative-fusion cui- ph. +39.041.719804 - Closed Wednesdays map: F5 - Piazza San Marco, 133 ph. +39.041.5224070 - Open daily ANTICHE CARAMPANE sine by Chef Corrado Fasolato. Japanese map: D4 - Rio terà Carampane 1911 Acient recipes from the XVIIIth cen- MIRAI CAFFÈ LA PISCINA ph. +39.041.5240165 tury venetian cuisine are now re- map: C3 - Cannaregio, 227 map: D6 - Dorsoduro, 780-782 Closed on Sun. afternoon and Mon. proposed with an international ph. +39.041.2206517 - Open daily touch. All components of the food ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays menu are produced in the premi- Mexican Magic place with magnificent view ses. Quality italian wine-list IGUANA over the Giudecca canal. Tea room map: E2 - Cannaregio, 2515 with home made buiscuits and cakes. CANTINA CANALETTO ph. +39.041.713561 - Closed Mondays This intimate restaurant offers simple map: F4 - Castello, 5450/5490 and traditional Mediterranean cuisine. ph. +39.041.5212661 BACARI & HOSTARIE Open daily LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE One can taste wine by the glass from HOSTARIA GALILEO map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608 over 500 labels, then cheeses and map: E5 - C.po S.Angelo 3593 ph. +39.041.5227787 - Open daily salamis specialities, cold meats, foie ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays Trattoria gras, oysters. All dishes, revisited in a Warm and intimate “trattoria”, the enticing creative key, ensure continuity of tra- “BUSA ALLA TORRE” menu is based on classic cuisine blend to ditional recipes. Open till late. da LELE create a truly memorable dining experien- Ristorante - Cantina ce. The restaurant’s gracious outdoor terra- LE BISTROT DE VENISE ce provides the opportunity to dine under map: F5 - S.Marco, 4685 the stars when weather permits. ph. +39.041.5236651 - Open daily guide CANALETTO LINEADOMBRA RISTORANTE AGLI ALBORETTI guide map: F7 - Dorsoduro, 19 map: D6 - Dorsoduro, 882 Veneto cuisine, typical venetian More than 500 labels by the glass ph. +39.041.2411881 ph. +39.041.5230058 dishes with a touch of fantasy Open daily In the early 60’s used to be the Peggy International selection of 100% Arabic cof- VENEZIA Located by the Giudecca canal close Guggenheim’s favourite restaurant. At the Galileo our chefs offer you fees. On site pastry shop, sweet and savory MURANO Castello, 5450/5490 - ph. +39.041.5212661 to the Salute Church. Probably the Ten years ago Mrs. Anna Linguerri traditional Veneto Italian cooking treats. Coffee based gelato and pastries, Campo S. Stefano, 3 - ph. +39.041.739662 DINING most enchanting view by the water. decided to bring this place back to life. accompanied by a fine selection of “Oriental” mineral waters and boutique. DINING   Vademecuum SERVICE INTERNET point www.venetiannavigator.com ALL COMPUTER SERVICES: Immobiliare e-m@il service, colour & laserprints, lap- Basic rules and information on how to face the &UTILITIES guide top connection, download from any real-estate market of Venice. digital camera, sell CD & Floppy, etc. Le regole base, le informazioni indispensabili per Realized by the Sales De- INTERNATIONAL CALLING: affrontare il mercato immobiliare di Venezia. partment of Corner Casa. Collect calls, Credit Card calling & International phone cards. BUYING A HOUSE: TAXATION COMPRAR CASA: LA FISCALITÀ SERVICE CITY LISTING OPEN NON STOP In the buying of estates, Italian law envi- La legge italiana consente con diverse from 10 a.m. to 10 p.m. sages various modalities for foreigners. modalità l’acquisto di beni immobili da VENETIAN N@VIGATOR Foreigners not regularly residing in Italy parte di stranieri. Gli stranieri non rego- Opening: 9.30 am - 6.30 pm 30122 VENEZIA - Castello 5300 - Casselleria - Tel. e Fax 0412771056 can buy a house only if there is a recipro- larmente soggiornanti possono acquista- INTERNET POINT into account. We are pleased to arrange spe- VENICE REAL ESTATE cal agreement between the two interested re solo se c’è condizione di reciprocità cial tours around the “unknown” Venice. map: F5- S. Marco, 1130 COKA CLUB fra i due paesi. Se “regolarmente sog- VENETIAN NAVIGATOR ph. +39.041.5210622 countries. Whereas if you are a “regular map: C6 - Dorsoduro, 1303/a resident”, your family members and the giornanti” invece, i loro familiari, e gli map: F4 - Castello, 5300 ASSOCIAZIONE GUIDE TURISTICHE map: F5 - S. Marco, 750 CERA.NG ph. +39.041.5238194 - Closing: Sunday stateless in Italy from less than three years apolidi in Italia da meno di tre anni pos- ph. +39.041.2771056 ph. +39.041.5209038 map: C5- Dorsoduro, 3066 can buy a property by exhibiting a “per- sono acquistare esibendo il permesso di map: F4 - San Marco, 5239 ph. +39.041.5220932 DA ALFREDO soggiorno per specifici motivi oppure la ph. +39.041.5228649 messo di soggiorno” or residence permit, CONSORZIO BATTELLIERI Via Battisti, 2 - Mestre as foreseen by law, or the “carta di sog- carta di soggiorno. Infine i cittadini ph. +39.041.981552 VENICE INTERNET POINT Apt - Padova BROKER HOUSE giorno” or residence card. Eu and Efta comunitari ed Efta, e apolidi residenti da ph. +39.049.8766860 map: E5- S. Marco, 2746 citizens and stateless people resident from più di tre anni, possono acquistare senza map: C3 - Cannaregio, 149 HERRERA COIFFEUR ph. +39.041.2758217 ph. +39.041.5289379 more than 3 years can buy a property limitazioni. Lo straniero è considerato GRUPPO BATTELLI DEL BRENTA c/o Hotel Excelsior without restrictions. Foreigners are defi- “non regolarmente soggiornante quando LAUNDRY via Porciglia, 34 - Padova CORNER CASA Lungomare Marconi - Lido (Ve) ned “non regular residents” if they are in è in Italia con semplice visto di ingresso; ph. +39.049.8760233 map: D2- Cannaregio, 2684 ph. +39.041.2716830 Italy with a simple entry visa; if they in soggiorno per breve durata; in sog- SPEEDY WASH ph. +39.041.713808 sojourn for a brief period of time; for study giorno per motivi di studio, in soggiorno map: D2 - Cannaregio, Strada Nova 1520 TURISTICA PENZO TAXI reasons or for social protection reasons. per motivi di protezione sociale. Opening: 8 am - 11 pm Via degli Armeni, 1 - Cavallino RENT APARTMENTS ph. +39.041.5300597 CONSORZIO MOTOSCAFI 1. How much taxes do I pay if I buy ? 1. Quante tasse pago per comprare? Cannaregio, 149 map: E4 - S. Marco, 4179 10% of the value of the estate specified in Il 10% sul valore dichiarato in atto CURRENCY EXCHANGE VENICE APARTMENT Just 2 minutes walk Tel. +39.041.2758217 map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.5222303 Fax +39.041.716185 the title deed as a registration fee if you are come tassa di registro se sono persona EXPRESS COURIERS from the train station [email protected] MACCORP ITALIANA ph. +39.041.5244394 an individual person, as well as a fixed fee fisica. Più le imposte ipotecarie e cata- www.ve-nice.com map: A3 - Isola del Tronchetto, 1 MAIL, BOXES, ETC. www.veniceapartment.com TAXI - AUTO PUBBLICHE of mortgage and land tax (258,22 euros). stali in misura fissa (258,22 euro). ph. +39.041.5281527 map: D2 - Cannaregio, 1414 map: B4 - P.le Roma, Venezia ph. +39.041.5237774 2. Are there any tax facilitations for 2. Esistono agevolazioni fiscali per gli ph. +39.041.2759534 VIEWS ON VENICE TRAVELEX map: E5 - S. Marco, 4267 foreigners buying in Italy? stranieri che acquistano in Italia? map: F4 - S. Marco, 5126 DHL ph. +39.041.2411149 The same facilitations granted to Italian Le stesse applicate al cittadino italiano per GONDOLA ph. +39.041.5287358 map: B4 - P.le Roma, 496 www.viewsonvenice.com citizens for the “first house”. In which case la “prima casa”. In questo caso c’è la pos- ph. 199.199.345 BACINO ORSEOLO the registration fee can be reduced to 3%. sibilità di ridurre la tassa di registro al 3%. LIMOUSINE SERVICE Opening: 8.30 am - 6 pm GYMNASIUM map: F5 - San Marco ph. +39.041.5289316 3. How much taxes do I have to pay if I resell? 3. Quante tasse pago se voglio rivendere? BELT LIMOUSINE SYSTEM If you sell within 5 years form the purchase you Se vendo entro 5 anni dall’acquisto pago, TRAVELS AGENCIES FITNESS POINT Via Trento, 66 - Mestre CONSORZIO GONDOLIERI pay the appreciation of the value of the property, rispetto alla mia dichiarazione dei redditi, l’e- map: G4 - Castello, calle del Pestrin 6141 ph. +39.041.926303 map: F5 - San Marco if any, in relation to your income tax return. ventuale plus-valenza sul prezzo di vendita. AMERICAN EXPRESS ph. +39.041.5209246 ph. +39.041.5228637 INTERNATIONAL LIMOUSINE SERVICE map: F5 - San Marco, 1471 Opening: 9 am - 10 pm JUNE TRADING DESK BORSINO DI GIUGNO ph. +39.041.5200844 map: B4 - P.le Roma, 468/b EGO CENTRO BENESSERE SAN TOMA’ ph. +39.041.5206565 BUCINTORO map: D6 - Dorsoduro, 1303 map: D5 - Cannaregio RENT A CAR map: E5 - S. Marco, 4267/c ph. +39.041.5238194 ph. +39.041.5205275 ph. +39.041.5210632 Closed on Sundays S. MARIA DEL GIGLIO HERTZ map: E6 - San Marco map: B4 - P.le Roma, 496/e KELE & TEO PALESTRA CLUB DELFINO ph. +39.041.5222073 ph. +39.041.5284091 map: F5 - S. Marco, 4930 map: C5 - Dorsoduro, 788/A Aeroporto M. Polo ph. +39.041.5208722 ph. +39.041.5232763 ph. +39.041.5416075 Corso del popolo, 90 - Mestre Closed on Sundays CAR PARKING ph.Reservetions 848-867067 ph. +39.041.5312500 HAIR & BEAUTY MUNICIPAL CAR PARK AVIS ARENA TOURIST map: B4 - Dorsoduro map: B4 - P.le Roma, 496/g ph. +39.045.7210277 CENTRO BENESSERE DA TIZIANA ph. +39.041.2727301 ph. +39.041.5237377 www.heirateninitalien.com map: D5 - S.Tomà, calle del Traghetto Aeroporto M. Polo ph. +39.041.5241845 Opening: 9 am - 10 pm GARAGE SAN MARCO ph. +39.041.5415030 REAL ESTATE AGENCIES map: B4 - Dorsoduro ph. reservations 199-100133 BEAUTY CENTER TONY’S ph. +39.041.5232213 HOUSE DEAL CONSULTING map: F5 - S. Marco, Frezzeria 1761 The surface in m2 has to be considered net. On-line personalized assessments in www.cornercasa.it BLITZ map: F4 - Castello, 5274/a ph. +39.041.5237117 TRONCHETTO CAR PARK I mq. si considerano calpestabili. Valutazioni personalizzate on-line su www.cornercasa.it map: B4 - Santa Croce, 522 ph. +39.041.5209352 map: A3 - Isola del Tronchetto PER LA TUA PUBBLICITÀ: Zone < 40m2 40-75m2 75-100m2 > 100m2 Zone < 40m2 40-75m2 75-100m2 > 100m2 ph. +39.041.5227251 FRANCO LA FENICE ph. +39.041.2727301 A 6.900 6.500 5.800 5.200 A 5.600 4.900 4.200 3.600 MESTRE 2 IMMOBILIARE map: E5 - S. Marco, calle Minelli 1886 +39.041.5454536 guide guide B 7.900 7.500 6.600 6.000 B 6.600 5.900 5.000 4.400 TOURS Viale S. Marco, 70/a - Mestre ph. +39.041.5287847 FUSINA TERMINAL C 8.900 8.500 7.600 7.000 C 7.400 6.900 6.000 5.400 ph. +39.041.5060220 Opening: 9.30 am - 6 pm Fusina - Venezia A 6.200 5.500 4.800 4.200 A 4.400 3.700 3.000 2.400 VENICEMEETINGWORLD Closing: Sundays and Mondays ph. +39.041.5479133 www.venicemagazine.com B 7.200 6.500 5.600 5.000 B 5.400 4.700 3.800 3.200 San Polo, 2120 VENICE AGENCY map: D4 - ph. +39.041.710200 C 8.000 7.500 6.600 6.000 C 6.200 5.700 4.800 4.200 map: D3 - Cannaregio, 1632/a HAIR TECNART SALVO AIRPORT MARCO POLO Interesting guided tours of Venice are provi- ph. +39.041.5244394 map: D4 - S. Polo, calle dei Saoneri 2719 Tessera - Venezia [email protected] A: to be refurbished/da restaurare B: fit for habitation/abitabile C: new/nuova costruzione Source: Corner Casa SERVICE DINING ded, taking the needs and specific requests www.veniceagency.com ph. +39.041.716765 ph. +39.041.5415913   Cortina d'Ampezzo

BELLUNO and

Vittorio Feltre Veneto Events Asiago

Bassano Conegliano Lago di Asolo del Grappa Garda Montello Oderzo Marostica OUTDOOR Castelfranco TREVISO Caorle may 05 - jun 05 Jesolo Mestre Curiosity VICENZA Abano PADOVA Soave VERONA Terme VENEZIA

Chioggia CHINA: CONTEMPORARY PAINTING ROVIGO Palazzo del Monte di Pietà, Padova - Until 22 May The exhibition, promoted by the Department for cultural policies and entertainment of Padua and orga- Mainland nized by Vittoria Coen, explores the contemporary trend known as “Chinese photographic painting” through a selection of around forty works of seventeen artists between thirty and forty years of age. A blend of eclectisms, of continuous references to the East and West, of ironic solutions combined to a con- stant feeling of existential unease. These artists have defied an excessive academism typical of certain Chinese institutes of art and have painted on canvas the universe of their own sensations sometimes with guide deliberate provocative tones.

and the city listing FROM VENICE La mostra, promossa dall’Assessorato alle Politiche Culturali e Spettacolo del Comune di Padova e cura- by car: 27 km. ta da Vittoria Coen, si propone come una indagine sulla tendenza contemporanea definita “pittura foto- by train: 35 min. Mestre grafica cinese” attraverso la selezione di circa quaranta opere di diciassette artisti di età compresa fra i by bus: 70 min. Riviera del Brenta trenta e i quarant’anni. Una miscela di eclettismi, di rimandi continui tra Oriente e Occidente, di ironiche To see: soluzioni miste a un costante senso di disagio esistenziale. Questi artisti si sono ribellati ad un accademi- Jesolo Sant’Antonio church smo eccessivo, proprio di certi istituti d’arte cinesi e ricreano sulla tela l’universo delle loro sensazioni con Prato della Valle accenti, a volte, volutamente provocatori. Treviso Cappella degli Scrovegni Cortina PADOVA Asolo... LE NOUVEAU RÉALISME Galleria L'Elefante, Treviso - Until 28 May FANTADIA. MULTI-VISION INTERNATIONAL FESTIVAL. Asolo (TV). From 14 to 22 May 2005 Arman, César, Christo, Deschamps, Dufrêne, Hains, Klein, Raysse, Rotella,Niki de Saint Phalle, Spoerri, Tinguely and Villeglé: two are the generations separating us from the first exhibitions of the artists belon- ging to a group named Nouveau Réalism. They did not share a real program but rather the willingness to investigate a new way of perceiving the real that would move away from the “dictatorship of the informal”, thus finding the true essence of art creation within reality, the urban landscape and every- day life.

Arman, César, Christo, Deschamps, Dufrêne, Hains, Klein, Raysse, Rotella, Niki de Saint Phalle, Spoerri, Tinguely e Villeglé: due generazioni ci separano ormai dalle prime mostre dei protagonisti del Nouveau FROM VENICE ASOLO (TV) realisme. Un gruppo di artisti uniti dalla volontà di cercare una nuova percezione del reale più che da by car: 40 km. Info: +39.333.7247272 un vero programma; contro la “dittatura dell’informale”, per trovare dentro la realtà, dentro il pae- by train: 30 min. www.fantadia.it saggio urbano, dentro il quotidiano il vero significato del fare arte. Da qui nasce l’idea della mostra che by bus: 55 min. From 14 to 22 May espone questi “oggetti” che ci stupiscono per la loro attualità. To see: Battistero di San Gio- vanni, Palazzo dei Trecento TREVISO

TIEPOLO, PIAZZETTA, CANALETTO, PIRANESI, GUARDI... Civici Musei agli Eremitani, Padova - From 8 May to 24 July

Fifty years on the exhibition on Giuseppe Fiocco’s collection of one hundred ancient Venetian drawings, organi-

ASOLO zed by the Fondazione Giorgio Cini in 1955, a new exhibition is being presented with a choice of as many dra- wings, in conjunction with the complete cataloguing of the Fiocco patrimony treasured at the Fondazione Fantadia returns to Asolo from May 14 to 22 with Fantadia torna ad Asolo dal 14 al 22 maggio, propo- Giorgio Cini to which it was donated by Senator Vittorio Cini in 1962. One hundred the drawings exhibited in the works by some of the most interesting artists nendo le opere di alcuni tra gli artisti più interessanti Padua in the halls of the Musei Civici agli Eremitani, many of which are different from the ones displayed in Venice of the world scene. The entire city turns into a nel panorama mondiale. Tutta la città diventa un in 1955. They all exemplarily display the richness of the Fiocco collection, in particular as regards the masterpieces guide guide FROM VENICE of the Venetian school of the eighteenth century. stage for exhibitions, performances and con- palcoscenico per mostre, installazioni, spettacoli e by car: 27 km. certs dedicated to a suggestive form of expres- concerti, tutti dedicati ad una suggestiva forma by train: 35 min. sion combining sound and images. A full pro- espressiva che coniuga suoni e immagini. Un pro- by bus: 70 min. A cinquant’anni di distanza dalla mostra sui cento antichi disegni veneziani della collezione del professor gram that among other appointments includes a gramma articolato che tra gli appuntamenti propone Giuseppe Fiocco, allestita alla Fondazione Giorgio Cini nel 1955, viene presentata una scelta di altrettanti disegni, To see: in concomitanza con la catalogazione completa del fondo Fiocco custodito alla Fondazione Giorgio Cini dove 35 mm multi-vision of “La terre vue du Ciel” for per la prima volta in Italia la multivisione in 35 mm de Sant’Antonio church è pervenuto per dono del senatore Vittorio Cini nel 1962. I cento disegni esposti a Padova, nelle sale dei Musei the first time ever in Italy. “La terre vue du Ciel”. Prato della Valle civici agli Eremitani, in buona parte differenti rispetto quelli presentati a Venezia nel 1955, documentano in modo Cappella degli Scrovegni PADOVA

MAINLAND esemplare la ricchezza della raccolta Fiocco, soprattutto per i capolavori della scuola veneta del Settecento. MAINLAND   exclusive of The “shade” of Venice MAINLAND BECCARELLO CITY LISTING via Villabona n.87 - Venice - Italy ph. +39.041.920400 - fax +39.041.931636 RESTAURANT WINE BAR Riviera del Brenta L’ombra di Venezia www.beccarello.it - [email protected] - IL BURCHIELLO Via Venezia, 40 - Oriago Mestre ph. +39.041.472244 HOSTERIA ALLA PERGOLA Closed Mondays and Tues. evening Via Fiume, 42 - Mestre Legend has it that once, in Piazza San Marco, there was a wine banquet that during the summer moved after the shade ph. +39.041.974932 - Closed Sundays Mira of the bell’s tower. Each of the glasses sold could not contain less than 100ml. This is the origin of the name “ombra” ANNA & OTELLO Mestre under which all Venetians call even today a glass of wine. A tradition reflecting the nature and the scent of this mar- Piazza Vecchia, 36 - Mira AL CASON ph. +39.041.5675335 vellous and unique city. Today, in the Doges’ city 50,000 ‘ombre’ are drunk everyday. A substantial figure for a city of Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907 no more than 75,000 inhabitants. L’ombra di Venezia is a homage to the long-standing Venetian tradition. In front of a Closed Sunday evenings and Mondays Mira glass of wine new friendships are formed and old ones are reinforced, deals are clinched and communicating becomes RISTORANTE MARGHERITA Via Nazionale, 312 - Mira easier. Venice, its nature, history, the character of its inhabitants are centred on this rite. L’ombra di Venezia enshrines ph. +39.041.420879 all these characteristics. The Pinot Grigio, preserved here, is 100% Venetian because is produced, in limited quantity, with a true Venetian passion in the same earth that provided wine for the Palazzo Ducale centuries ago. Its essence is Mira RISTORANTE POPPI characterized by the scents of Italy. Its colour is the result of the sun that has ripened the grapes. Thanks to this extraor- Via Romea, 80 - Mira dinary wine, you can breath the cordiality and friendship which can still be found today on the shades of the ph. +39.041.5675661 - Open daily Campanile. With L’ombra di Venezia you can savour the true Venetian tastes, experience the atmosphere, history and Riviera del Brenta tradition of an almost imaginary city. Holding your own bottle of wine and drinking it from your own glasses RISTORANTE DA GIORGIO means possessing a tiny part of that wonder. Indeed, bottles and glasses are created by a famous master glas- Via Riviera del Brenta, 222 - Fiesso d’A. smaker of Murano. Unique and matchless pieces produced in a limited edition of 999 samples each diffe- Mestre ph. +39.041.5160204 rent from one another. PANBISCOTTO Piazza XXVII Ottobre, 40 - Mestre Dolo RISTORANTE VILLA GOETZEN ph. +39.041.953399 - Closed Mondays Via Matteotti, 6 - Dolo www.panbiscotto.it The glass ph. +39.041.412600 The bottle of “L’ombra di Venezia”, made of Murano glass, has been created with the ancient Mestre technique of the mosaic melted at high temperature. The sand has been given its shape and LA VIVANDERIA Scorzè OSTERIA RISTORANTE PERBACCO Via Pasqualigo, 59h - Mestre colour by the fire. While the rest, the soul of this type of Murano glass, derives from the Via Moglianese, 37 - Scorzè ph. +39.041.610742 - Closed Thursdays technique and experience of the master glassmaker who has created it by blowing on the ph. +39.041.5840991 Closed Saturday noons and Sundays shapeless amalgam. This particular glass has been therefore created out of that blow, out Mestre of the technique enshrined in the inviolable secrets of the furnace. Unique and inimi- DANTE HOSTERIA Mirano table. The origin certificate and the ‘murrina’ set in the glass guarantee its quality Via Dante, 53 - Mestre LEON D’ORO ph. +39.041.959421 - Closed Sundays and originality. Via Canonici, 3 - Mirano ph. +39.041.432777 - Open daily Mestre DIETRO LE QUINTE Quarto d’Altino The wine P.tta C. Battisti, 9 - Mestre RISTORANTE L’INVITO The Pinot Grigio “L’ombra di Venezia” is produced in the Italian farm ‘La Vigna del Cason Brusà’ ph. +39.041.985653 - Open daily C/O HOTEL HOLIDAY INN and is the result of an accurate analysis of the “terroir” carried out in cooperation with the ‘Istituto Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A. Il ritrovo degli artisti Sperimentale’ of Conegliano. Different clones of Pinot Grigio– from two to five – have been ph. +39.0422.703822 ad un passo dal Teatro Toniolo planted in the same vineyard, so as to emphasize their best characteristics. The Treviso harvested product, unique in its characteristics, undergoes a treatment which TRATTORIA DA CELESTE respects both the tradition and the quality of the grapes. A hard and intense pro- Via A. Diaz, 12 - Venegazzù Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653 ph. +39.0423.620445 cess for a unique top quality. “L’ombra di Venezia” – ‘ombra’ meaning glass of closed: Mon. evening and Tuesday wine in the Venetian dialect – reflects the professional ability of the enterprise renowned in Italy and abroad. JEWELLER’S SHOPS

Personal exibition by Lionello Trabuio, Mestre the man who created the “trasvisismo”, GIOIELLI LEONARDO PINOT GRIGIO igt Veneto an innovative technique in which the Via Piave, 119 - Mestre Organoleptic description: white coppery bright chromatism achieves a caribbean appeal ph. +39.041.935076 . He was awarded of the “targa d’oro” at colour with delicate and definite scents, fluid, rich in the biennial art exibition Cannes 2003. CLOTHING Ristorante - Hostaria salts, a wine famous for its delicacy. guide Analytic data: alcohol 12% vol., acidity 6,7-7,5‰ ca Marcon Mestre LA OSTERIA J. BYRON Gastronomic suggestions: ideal for fish starters, “DANTE” P.zza IV Novembre - Marcon Via Poerio, 31 - Mestre white meat, delicate recipies. ph. +39.041.5950068 - Closed Mondays ph. +39.041.972553 Traditional cuisine Meet and fish menu Service: 10° in Murano glasses Mira Porte Mestre Local wines Refinement: in stainless steel casks and in bottles. VECIA BRENTA BLACK WATCH via Dante, 53 - Mestre (VE) Via Nazionale, 403 - Mira Porte Average quality rise: 2 years For details: +39.335.5622535 P.zza Ferretto, 8 - Mestre ph. +39.041.959421 - www.hostariadante.it

ph. +39.041.420114 ph. +39.041.971308 MAINLAND  USEFUL NUMBERS Denimark +39.041.5200822 HOSPITALS Hotels Association Mainland +39.041.930133 DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS Police Emergency 113 Finlandi +39.041.5260930 Civile - Venezia +39.041.5294111 Flight Info +39.041.2609260 Allowable alcohol quantity in blood while dri- Carabinieri 112 France +39.041.5224319 Fatebenefratelli +39.041.783111 Uff. Bagagli Aeroporto +39.041.2609222 ving an automobile is 0,5 g/kg. Fire Department 115 Germany +39.041.5237675 Umberto I - Mestre +39.041.2607111 Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h, CENTRALINO OPERATIVO 24h con sistema GPS Accident and Emergency 118 Greece +39.041.5237260 WATER TAXI Populated Areas: 50 km/h. Breakdown Service 116 Hungary +39.041.5239408 A.C.T.V. WATER TRANSPORT Consorzio Motoscafi Venezia +39.041.5222303 USEFUL Airport +39.041.5415084 INTERNATIONAL CODE NUMBER ph. +39.041.5222303 Road Police Lituania +39.041.5241131 Call center +39.041.2424 +39.041.2692311 Australia 0061 Malta 00356 Harbour Office +39.041.5205600 Malta +39.041.5222644 Austria 0043 Messico 0052 page Customs Netherlands +39.041.5283416 PORTERAGE +39.041.5287866 RADIOTAXI +39.041.5223590 Belgio 0032 Monaco 00377 NOLEGGIO MOTOSCAFI LUSSO Airport info +39.041.2609260 Norway +39.041.5231345 P.le Roma +39.041.5237774 Piazzale Roma Train Station +39.041.715272 Brasile 0055 Holland 0031 Railway info 848.888.088 Panama +39.041.2750788 Lido di Venezia +39.041.5265974 Canada 001 Polonia 0048 PER CONGRESSI, TRANSFER, Portugal +39.041.5223446 Mestre +39.041.936222 TAX FREE SHOPPING Danimarca 0045 Portogallo 00351 CONSULATES Russia +39.041.5232548 Marcon +39.041.5952080 Foreigners are entitled to receive back the Francia 0033 Rep. Ceca 00420 USA +39.02.290351 Slovenia +39.040.307855 Aeroporto Marco Polo +39.041.5416363 value added tax that they paid if their pur- Germania 0049 Romania 0040 ESCURSIONI, TRASPORTO DISABILI. Austria +39.041.5240556 Spain +39.041.5233254 chases are above. Giappone 0081 Spagna 0034 ESSENTIAL INFORMATION Belgium +39.041.5224124 Sweden +39.041.5227049 TOURIST INFORMATION Gran Bretagna 0044 Sudafrica 0027 FOR GETTING AROUND Brazil +39.041.976439 Switzerland +39.041.5225996 APT Tourist Board +39.041.5298711 CREDIT CARDS Grecia 0030 Svezia 0046 Chile +39.041.5093062 South Africa +39.041.5241599 Dolo Highway +39.041.413995 Credit card usage is widespread in Italy and Hong Kong 00852 Svizzera 0041 RIFERIMENTI UTILI PER Cipro +39.041.2911911 Turkey +39.041.5230707 Hotels Association VE +39.041.5228004 most stores and restaurants accept several Irlanda 00353 Ungheria 0036 DESTREGGIARSI IN CITTA’ Czech Republic +39.041.5210383 United Kingdom +39.041.5227207 Hotels Association Lido +39.041.5261700 major credit cards. Lituania 00370 USA 001 A B CDEF GH I L

S. Alvise

Sacca S.Alvise Po C A nte della Libertà N Fond. Sacca S.Girolamo Madonna dell'Orto A L Chiesa di E ISOLA DI MURANO 1 ve 1 S.Alvise D Rio S.Alvise I Campo S A Ospedale NT S.Alvise A M Fatebenefratelli ARIA Rio S.Girolamo Calle Fo C Fo ndamenta d Chiesa della C a l a ndamenta de leS. CapuzineGirolamo l e nd. de le Case No l l Madonna dell'Orto e T C.lle Ferau V o i re Archi Fo d

ella Sensa l d e

p a Fo l

i ndamenta R

C

o . L

n C. Sag Chiesa di redo .

v S.Girolamo d Isola di e

Campo S.Michele n n

Corte Calle de l' t o o F C.llo Madonna S.Michele O Zappa Calle Larga Piave Fo L d. Battello ndamenta Ormesini dell'Orto

L . Loren Ponte S z E o Fond. o Cimitero Artigiano dei Tre Archi Michele D Nuov C

S. . N C.llo S e

Fon . Ponte Campo O ri Fon Corte B Cà Pesaro d.dei Mori e Basilica di S.Donato del Ghetto e t

d. S.Giobbe dei Vedei r n S.Maria Palazzo E n o

Crea Fo C a C Trevisan L Museo a r e Donato

ndamenta di C d . l A l d o Calle de le Beccarie e o Ebraico Santa Maria e r

Fondamenta della O ll Museo e N

s d degli Angeli r a g ie A

e o ov C del Vetro a Calle del

Fo t a ar Sinagoga r v

r C O B a

Chiesa di C.lle d. Masena ndamente Nove . d Paradiso annaregio o N

G ia Corte C.llo . .

V Museo

S.Giobbe C ense della A

Fon .

Calle Cereria d. Scuole Misericordia A rm i F d

a d. Venier on o

.P Venier Vida le n 2 Corte Fon R l n 2

. C o Riva Longa d Fo

d C . damenta Venier E n Cendon o . S C.lle d. Aseo F Da Mula d .

Guglie S on G

F . S Nav d

Palazzo e E i agero

B T Da Mula Rio Ter a Chiesa t

t eonardo I u Rio Terà S.L dei Servi t Ponte Fo i

Calle Riello à Madda Chiesa di D Chiesa dei ndamente Nove delle Guglie Scuola Grande S.Caterina

Gesuiti E a

lena l L Calle u della Misericordia oscolo S.Pietro M WATER TAXI

C.lle Gioacchina Chiesa di A Sacca I Campo U.F Martire a

d N N S.Marcuola n Cimitero Serenella i S.Geremia Campo . A n

d A

a S.Fosca n R Chiesa di o

C no M

F A

a . Chiesa di i C.Miotti S.Geremia r Campo D M Chiesa p Faro . CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA Calle Priuli Campo S.Fosca i

e Lucia d Gesuiti C i I degli Scalzi n Fo a S.Marcuola Chiesa della . r o E S ndamente Nove t Calle l F . Tronchetto Maddalena e D dei Botteri C V S. Marco, 4179 - 30124 VENEZIA - Tel. 041.2406711 - Fax 041.2406700 S. arga Fon i Marcuola Serenella e E asio Casinò d. Serene d L Chiesa di Calle Venier . A Riva de Bi Piazzale d damenta S.Felice n N

S.Felice Calle Racchetta della o Strada Nova ga due Pozzi A www.motoscafivenezia.it - [email protected] F Lista di Spagna Fon Colonna C S.S Ru sio a tae lla Rio Terà Colonna ovia Riva di Bia Barba Fruttarol Ferr Campo Campo Rio Terr S.Giovanni Museo di Calle delle Vele S.Stae 3 Decollato Palazzo Mocenigo 3 Campo Chiesa di C.llo S.Simeon Bari Campo S.Stae Cà Pesaro Stella Tronchetto Calle Stella Lucia Profeta Riello Calle del Megio Chiesa dei o Squero Lista dei C. Spezier Galleria S. via Ponte C.llo Stazione FF.SS o Franchetti SS.Apostoli degli Scalzi d. Isola Chiesa di Chiesa di Cà d'Oro Ospedale Ferr C.llo C.llo S.Lazzaro S.Simeon C. Cazza C Calle dell Mocenigo à d'Oro d. Cason Widmann dei Mendicanti Grande Chiesa di Saliz. S.Stae Chiesa di damenta dei Mendicanti Real Estate Trading Rio Marin Campo S.Giacomo S.Canciano Fon dell'Orio SS.Apostoli Ospedale Chiesa di Campo Ruga Chiesa di Chiesa di R. Dragan Civile in Venice imeon PiccoloS.Simeon S.Maria via N.Sauro Bella nd. Rimpetto S.Cassiano H P. l o Campo Calle Larga Chiesa di S.S Piccolo Fo Calle Corner del Pianto e Roma S.Giacomo S.Andrea Ferr C.Chiesa Campo Campo G.Gallina dell'Orio Corte della Pescaria S.Maria Nova Campo Chiesa dei Anatomia VeniceAgency is specialized Campo S.M. S.Cassiano SS.Giovanni Fon Chiesa di damenta Corte Canal MaterDomini e Paolo ostomo Chiesa di d.ta Tolentini S.Giovanni Fon Campo Scuola Grande in quest, sale and tenacy of Calle dei Botteri S.Maria Campo C. Visciga Chiesa di Rug Crisostomo Campo P S.Giacomo di S.Marco della Lana C. Larga Calle S.Giovanni dei Miracoli SS.Giovanni a D. Orefici e Cappuccine Celestia Campo S.Andrea Calle della LaccaContarina Scuola Grande del Scaleter e Paolo Chiesa Autorimessa Giardini Elemosinario Ponte Teatro C.llo di S.Giovanni dell'Ospedaletto fashinating real estate! It Papadopoli di Rialto Malibran Dario Evangelista Barbaria d. Tole Campo Campiello Piazzale Chiesa di Campo Calle dell Rialto Bacini offers a full advice in buying, Ramo Campo Albrizzi S.Aponal C. del Paradiso Salizada S.G.Gris S.Marina Roma Corte Amai Nuovo Calle S.Giustina Campazzo S.Stin Chiesa di 4 Campo o 4 S.Francesco dei Tolentini Rio Terà Campo selling and managment of real Campo Campo C. Lunga della Vigna S.Bartolomio Chiesa di S.M. Formosa Campo C.llo S.Tomà S.Polo Calle dei S.Aponal Chiesa dei Chiov S.Lio S.Francesco Chiesa di Cavalli Salizada Campo estate in the most beautiful Tolentini ere Scuola Grande della Vigna S.Polo Campo S.Lio S.Maria Formosa Calle Muazz d.ta del Vin di S.Teodoro Scuola Grande S.Silvestro Rialto Chiesa di Fon Chiesa di Fo Fon Campo city of the world, from little d.Minotto di S.Rocco S.Maria Formosa S.Lorenzo nd.ta Cazziola Campo Fo S.Rocco Campo Fond.de la Fabrica dei Tabacchi nd.del Gafaro elle Burchielle dei Frari S.Salvador Campo Sotoportego Rug Fond.ta d Chiesa di Borgoloco S.Lorenzo Chiesa di Calle Saoneri de la Madoneta Teatro but cosy flat to luxurious F. t a Riva del Carbon a Giuffa orenzo S.Giovanni Bacino Stazione Marittima Rio Novo Chiesa S.Salvador Calle de la S.L del Calle dei Preti Silvestro Carlo Goldoni di Malta Corte dei Frari S. C.lle Cavalli Casseleria Rio Terà dei Pensieri Casa del Fondazione Canale Scomenzera Gallo Campo Telecom Italia C.te Goldoni Calle dei Fabbri Querini Stampalia apartment on the “Canal S.Marco S.Tomà Chiesa di Future Centre S.Angelo Arsenale Saliz. e S.Angelo S.Luca zi Calle d. Lion Chiesa di C. d. Specc Zor Fond. S.Maria Rio No Museo Campo C. dei Furlani vo S.Pantalon Campo Maggiore i Fortuny S.Luca Grande”. Campo S.Benedetto Salizada ndamenta Rizz Campo Fo atie Spadaria Museo Diocesano S.Pantalon F. Osmarin dei Greci Calle degli Calle della Manin Calle dei di Arte Sacra à d.de le Gorn nd.ta delle Procur Cà Foscari C.lle del Pestrin era Mercerie hieri Fo C.lle Ragusei Avvocati Mandola Salizada S.Tom C. d. Preti ereri S.Provolo Chiesa di Fon F. ndamenta dei C Calle Fiub S.Giorgio C.po Corte Maggiore Fo R Chiesa di C.po ossa Fuseri Frezzeria dei Greci C. dei Guardiani Campo S.Gallo Campo S. Martino Cà Rezzonico S.Angelo d.Briati S.Margherita C.llo Salizada Campo Bandiera

Campo Rio Terà Fon amuele Chiesa di Chiesa di 5 Scuola Grande Sqellini S.Samuele S.Fantin Campo e Moro 5

d. dei Secchi S.Angelo S.Fantin S.Zaccaria S.S S.Zaccaria Marta Fon C.po dei di S.Maria C.po Chiesa di S. C. d. Rasse Chiesa di Calle Larga onna Marta S.Stefano C. Albanesi S. Carmini dei Carmini S.Samuele C. d. Frutaroli Calle de Palazzo hiavoni Chiesa S.Giovanni S.Pietro Campo Teatro Riva degli Sc la Malvasia F. t a Rezzonico Grassi Calle Vallaresso della Pietà in Bragora Campiello d.delle Terese Chiesa dei S.Stefano La Fenice Campo F. ta d. Soccorso Longhi Fon Carmini Chiesa di Campo S.Pietro Chiesa di d.Tron Chiesa d. d. Mad ENICE Campo Fon Campo S.Zaccaria Ruga C.llo Tron nd.Barbarigodell'Angelo C. d. Traghetto S.Maria Piazza S.Pietro V Fo Calle Lunga S.Barnaba del Giglio S.Moisè Riva Cà Fon Raffaele S.Barnarba Chiesa di Chiesa di Campo Calle Larga S.Marco

S.Barnaba ri Rezzonico S.Maurizio XXII Marzo Chiesa di

Campo S.Vidal di Dio Campo Basilio

Campiello Campo C.lle d. Cerchie Cà Campo S.Moisè - Palazzo Angelo S. C.po - Basilica di della Tana Calle Avogaria Accademia GENCY delle Orsoline S.Sebastiano Calle Chiesa di a di Pescheria Raffaele Pisani S.Maria S.Marco Ducale ietro

d. dei Bari dei d. F. t Chiesa di Scuola Grande Zobenigo Arsenale S. Francesco S.Francesco Calle A

Museo

Ospedale S.P Borgo F. t a di S.Maria S.Anna Fon S.Sebastiano - Museo - Fondazione Navale da Paola le Giustinian della Carità val C.lle Nav Corte Ponte S.Marco Archeologico Bevilacqua di Calle Toletta Campo dell'Accademia La Masa Calle Quinta C.lle Pomeri e dei Morti Chiesa degli ta Eremite Via Garibaldi

Banchin F. t a Carità C. del Forno del C.

F. Gallerie a di S. Basegio Ognissanti F. ta Ognissanti Canal Grande S.Maria Salute - Museo to Commerciale dell'Accademia - Biblioteca a Banchina Por del Giglio Correr Chiesa di Marciana Riva dei Set Consulenza

S.Trovaso PEGGY GUGGENHEIM Stazione Marittima ni COLLECTION Calle S.Gregorio Dogana S.Basilio Campo Zat Campo Fondazione te Martir Immobiliare a Venezia tere Correr C.lle S. Trov aso Piscina S.Vio F. ta Venier Guggenheim Sacca Fisola à Foscari Chiesa della Chiesa di ona

C. Trevisan S. Agnese dei Catecumeni Ancore d. C.lle ta Meraviglie C. d. Squero Salute S.Giorgio Maggiore i Secco Marina F. Chiesa di Rio Terà Garibaldi Viale pe 6 Chiesa di Rio Ter 6 S.Agnese S.Maria C. Schiav d. S.Giusep Venice Agency specializzata della Visitazione Campo Rio Terà Fon Chiesa di S.Agnese C.llo S.Vio S.Giuseppe degli Incurabili di Castello Chiesa dei Za nella ricerca, vendita e affittanza Zattere ttere Calle Gesuati S.D Soranzo ndamenta .Giorgio Campo Sacca Fisola S .ta Bragadin omenico

Fo S.Giuseppe F tere Isola di Zat Viale 24 Maggio di immobili di prestigio. Una Canale della Giudecca Chiesa dello S.Giorgio Maggiore Darsena di Mulino Sant'Elena

C. Zucchero Spirito Santo Stucky Viale de Biennale F. consulenza completa per la ta S.Biagio Giardini di Venezia Viale Trento i Giardini Pubblic bre compravendita e gestione di

vem

o Biennale immobili nella più bella città a S.Giovanni Campo F. t Zitelle Teatro Verde D. Grappa F.ta delle Conv i Viale 4 N del mondo, da piccoli apparta- Chiesa di F. ta Ponte P Chiesa delle P ertite S.Eufemia alanca Zitelle Stadio iccolo menti a lussuosi piani di palazzi Sacca S.Biagio P.L.Penzo F.ta Ponte Longo F.ta delle Zitelle Campo 7 dell'Indipendenza 7 sul Canal Grande. Redentore

ve Chie Calle Michelangelo F. t a S.Giac S.E omo .ta della Croce Corte F Viale S.Elena

Grande Ostello Viale Pia Viale Chiesa del Isola di Viale 4 No Redentore Chiesa della WWW.VENICEAGENCY.COM Croce Santa Maria della Grazia S.Elena vem bre e-mail:[email protected] ph. +39.041.5244394 A B CDEF GH IS L - VENEZIA

Presente in:

APPARTAMENTI AEROPORTO DI TREVISO BED & BREAKFAST TERMINAL PORTO DI VENEZIA NIO s.r.l. UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV TOUR OPERATORS via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 NAVI DA CROCIERA MARITTIMA UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI NAVI DA CROCIERA FLUVIALE CONSOLATI AEROPORTO “MARCO POLO” AMBASCIATE La City Guide di Venezia. Mensile Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura: di informazione distribuito free- press nei migliori Hotel e nelle Venice 5 - stars HOTELS ***** 3 - stars HOTELS *** IL MERCANTE DI VENEZIA C3 location più strategiche. BAUER F5 ABBAZIA C3 ISTITUTO CILIOTA E5 G.H.PALAZZO DEI DOGI E1 ACC.A VILLA MARAVEGE D6 LA CALCINA D6 LUNA BAGLIONI F5 AL CANALETTO F4 LA FENICE ET DES ARTISTES E5 SAN CLEMENTE PALACE ISLAND AL PONTE ANTICO F4 LA FORCOLA E2 AL SOLE C4 LA LOCANDA DI ORSARIA C3 4 - stars HOTELS **** ALA E5 LANTERNA DI MARCO POLO F4 AI MORI D’ORIENTE D1 ALL'ANGELO F5 LISBONA E5 AL PONTE DEI SOSPIRI F5 ALLE GUGLIE D2 LOCANDA AI SS. APOSTOLI F3 AMADEUS C3 AMBASSADOR TRE ROSE F5 LOCANDA CA’ ZOSE E6 BELLINI C3 AMERICAN D6 LOCANDA CASA QUERINI G5 BONVECCHIATI F5 ANASTASIA E5 LOCANDA CASA VERARDO G5 CA' DEI CONTI G6 ANTICA CASA CARRETTONI C3 LOCANDA OVIDIUS E4 CA' PISANI D6 ANTICHE FIGURE C3 LOCANDA S.BARNABA D5 CA MARIA ADELE E6 ANTICO DOGE F3 LOCANDA STURION E4 CARLTON & GRAND CANAL C3 APOSTOLI PALACE F3 LUX G5 CAVALLETTO & DOGE F5 ARLECCHINO C4 MALIBRAN F4 CIPRIANI F7 ATENEO E5 MARCONI E4 COLOMBINA F5 BASILEA D4 MONTECARLO F5 DUODO PALACE E5 BELLE ARTI D6 NAZIONALE C3 FOSCARI PALACE E3 BEL SITO & BERLINO E5 OLIMPIA C4 GABRIELLI SANDWIRTH G5 BISANZIO G5 PAGANELLI G5 GIORGIONE F3 BOSTON (ROYAL S.MARCO) F5 PALAZZO VITTURI G4 E5 G5 F5 Corner Casa KETTE BRIDGE PANADA LIASSIDI PALACE G5 CA' D’ORO F3 PANTALON D5 LOCANDA VIVALDI G5 CANAL C3 PAUSANIA C5 LONDRA PALACE G5 CANALETTO F4 RIALTO E4 MANIN E5 CA’ POZZO D2 SCANDINAVIA G4 Network Immobiliare METROPOLE G5 CAPRI C3 S.CASSIANO CA'FAVARETTO E3 MONACO & GRAN CANAL F5 CASANOVA F5 S.CHIARA C4 PALAZZO DEL GIGLIO E5 CASTELLO G5 S.GALLO F5 PALAZZO LA SCALA F5 CENTAURO E5 S.MARCO F5 PALAZZO PRIULI E5 COMMERCIO E PELLEGRINO G5 S.MOISE' E5 PALAZZO SANT’ANGELO E5 CONTINENTAL C3 SPAGNA C3 PALAZZO VENDRAMIN F7 DA BRUNO F4 S.SIMEON AI DO FANALI C3 PRINCIPE C3 DE L'ALBORO E5 S.STEFANO E5 RESIDENZA CANNAREGIO D1 DOGE D3 S.ZULIAN F5 SANT’ELENA L7 DO POZZI E5 TINTORETTO E2 SANTA MARINA F4 EDEN E2 TORINO E5 SATURNIA & INTERNATIONAL E5 FLORA E5 TRE ARCHI C2 We are proud of presenting our new headof- www.venicemagazine.com SAVOIA & JOLANDA G5 GARDENA C4 UNIVERSO & NORD C3 Cannaregio, 2689 SOFITEL C4 GORIZIA F5 VIOLINO D'ORO E5 SPLENDID SUISSE F5 GRASPO DE UA F4 fice in Venice. A new area where you will be www.cornercasa.it offered courtesy and professionality and 3 - stars HOTELS *** VENEZIA [email protected] Venice Mainland AI PINI VILLA DORI ARISTON VILLA DUCALE where all your needs will be met, from estate 5 - stars HOTELS ***** BARCHESSA GRITTI VILLA FINI Vuoi ricevere VILLA CONDULMER VILLA GIULIETTA BELVEDERE VILLA GOETZEN assessments to buying and selling. Enter your 4 - stars HOTELS **** CAMPANA VIVIT VeniceMagazine ALEXANDER CA’ TRON estate livingroom either by calling us or by AMBASCIATORI CENTRALE TREVISO ANTONY CLUB HOTEL BOLOGNA FLY 4 - stars HOTELS **** ASOLO GOLF CLUB visiting our window on the world. nella tua struttura per offrirla CAPITOL PALACE GAMMA HOLIDAY INN BOLOGNESE VILLA PACE KAPPA CARLTON IL BURCHIELLO

LA RESCOSSA CASTELBRANDO NIO.adv gratuitamente ai tuoi ospiti ? LAGUNA PALACE & SUITES LOCANDA AI VETERANI CONTINENTAL LA MERIDIANA LLOYD DUCA D’AOSTA Siamo orgogliosi di presentarvi la nostra LUGANO TORRETTA MONDIAL MAGGIOR CONSIGLIO MICHELANGELO NUOVA MESTRE RELAIS MONACO NOVOTEL VILLA GIUSTINIAN PALLADIO PLAZA VILLA VICINI nuova sede di Venezia, uno spazio dove sare- PARIS Richiedi le copie a: POPPI PIAVE RAMADA 3 - stars HOTELS *** PICCOLO te accolti con cortesia e professionalità per TRITONE AL SOLE VILLA BRAIDA PRESIDENT CAMPIELLO VILLA FRANCESCHI RIVIERA DEI DOGI CRYSTAL soddisfare tutte le vostre esigenze, dalla stima [email protected] VILLA MARGHERITA ROBERTA MAGNOLIA VILLA STUCKY TITIAN INN alla compravendita. Entra nel tuo salotto NUMERO VERDE SPECIAL THANKS immobiliare chiamandoci o visitando la 800-039800 Ass.ne Veneziana Albergatori Azienda Veneziana Albergatori Lido Consorzio Alberghi del Territorio Veneto Associazione Chiese di Venezia nostra vetrina sul mondo. Venice Hoteliers Associations Lido Hoteliers Associations Hoteliers Association of the Venetian Mainland The Foundation for the Churches of Venice FUTURE TRADITIONS SHAPE LINEA VETRO MURANO ph. +39.041.5274455 fax +39.041.5274650 TECHNIQUE [email protected] www.simonecenedese.it NIO.adv

The collection EVOLUTION is com- posed of four works representing the four elements of nature: Water, Air, Earth, Fire.

FUOCO: height cm. 29 - width cm. 55 depth cm. 11 - weight kg. 29

SIMONE CENEDESE