The City Guide

The City Guide

what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment ENICEENICE AAGAZINEGAZINE VV MM .. thethe citycity guideguide .. 662/96 - DCI VE Focus on: A MARVELLOUS MACHINERY Special: GLASS ART THE GODS’ FORGE Tips: ULTIMATE SHOPPING mensile di informazione turistica e cultura - Anno 4 N.29 maggio 2005 euro zero sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge USEFUL PAGE VeniceMagazine Guatemala Huehuetenango San Pedro Necta. Presidio Slow food At the foot of Cuchumatanes, in Guatemala, at a height of between 1500 and 1900 metres, in the shade of long-trunked trees. It is here that the coffee, recommen- ded by Cafè del Doge this month, grows. The “Carta dei caffè”, offe- red in the best restaurants, gives an idea of the philosophy that inspires us. Old-style roasting, blending process with cooled beans. To many people they are only subtle NIO adv hints; to us they’re everything. Ai piedi di Cuchumatanes, in Guatemala, ad un’altezza fra i 1500 e 1900 metri all’ombra di alberi di alto fusto. Qui cresce il caffè proposto questo mese da Caffè del Doge. Perché per ogni stagione ci sia il giusto aroma. Perché la “Carta dei caffè”, offerta nei migliori ristoranti, dia un senso alla filosofia che ci muove. Tostatura artigianale, miscelazione a freddo. Per molti sono solo sfu- mature, per noi è tutto. CAFFE’ DEL DOGE NEW YORK TOKIO SAN FRANCISCO WIEN BUDAPEST VENEZIA Calle dei Cinque Ponte del Lovo www.caffedeldoge.com 01 May 05 / 01 June 05 NIO adv table © Diego Lazzarini CONTENTS 4 FOCUS ON A marvellous Machinery ON SHOW By the late 1500’s the Arsenale was one of the won- ders of Europe. Spagnulo’s delicate’ light paper. La Macchina meravigliosa Magazine-guide Fragile, lieve la carta di Spagnulo. Anno IV , n°29, maggio 2005 Alla fine del ‘500 l’Arsenale era una delle meraviglie mensile di informazione turistica d’Europa. www.venicemagazine.com [email protected] Editore: Andrea Carnio 8 MUSEUMS GUIDE Società editrice: NIO s.r.l. 8 The Venetian Partisan Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Bulgari - 1930 Caporedattore: Samuele Costantini Sviluppo grafico: Nicola Bernardi Coordinatore marketing: Antonio Varisco 9 ON SHOW Platinum ring realized by Sotirio Bulgari Mixed cut diamonds 2,00kt Hanno collaborato: Alegk, Riccardo Bon, Gianluca Spagnulo’s delicate, light paper. Oval cut natural Ceylon sapphire, top gem quality 6,54kt Codognato, Giorgia Gallina, Andrea Heinrich, Gianluca Eight works on paper deeply linked to Dino Campana. Mastini, Caterina Sopradassi, Barbara Zanon, Thejra Tonetto, Alberto Toso Fei, Nicoletta Consentino, Carlo Fragile, lieve la carta di Spagnulo. Romeo Bono. Otto opere su carta strettamente legate a Dino Campana. Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre 12 Agenda tel./fax +39.041.5454536 [email protected] Area Vendita: NIO s.r.l. 14 CHURCHES GUIDE via A. da Mestre, 19 14 The church of San Polo 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] 18 SPECIAL GLASS ART Traduzioni: Elisabetta Carraro SPECIAL GLASS ART The gods’ forge. The island in the island, singularly Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l. containing centuries of art, legends and secrets... via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve). La fucina degli dei. L’isola nell’isola, così singolare Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. da poter contenere secoli di arte, leggende e segreti... via A. da Mestre, 19 Netherlands XVIII century Jaipur, India 1870 Kiev, Russia 1908-1917 30172 - Venezia-Mestre. Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico 28 SHOPPING GUIDE Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, 31 Ultimate Shopping Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto. In the atelier LE ZOIE you feel a real love Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale 34 DINING GUIDE for art and beautiful things. Passionate di Venezia n°1403 del 14/11/2001 34 Ristorante Al Piron antiques collector, Michele Dal Bon, Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e 36 “Castraure”. The flowers of Venice offers a wide choice of jewellery, watches, Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189. icon paintings and antique silver. 40 SERVICE GUIDE Si ringrazia per la collaborazione: 40 Vademecuum Immobiliare Nell'atelier LE ZOIE si respira l'amore per l'arte e per il bello. Appassionato col- 42 MAINLAND GUIDE lezionista di antiquariato, Michele Dal Calle dei Boteri, 1566 AVA AVAL CATeV 42 Fantadia. Multi-vision international festival San Polo, Venezia Bon propone un'ampia scelta di gioielli, tel/fax 041 2758694 All rights reserved. FOCUS ON 43 Events and curiosity outdoor Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE orologi, icone e argenti antichi. www.lezoieantiques.com the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to A marvellous Machinery ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held responsible for any consequences arising from errors or omissions. La Macchina meravigliosa 46 USEFUL PAGE The choice of the advertising texts has been made at the discretion of the Venice Magazine staff. A marvellous La Macchina meravigliosa Per far posto al gigantesco cantiere vennero espropriati terreni e conventi, bonificate ampie zone, deviati canali, scavati bacini, si moltiplicarono attracchi, capannoni, magazzini, fonderie. Alla fine del ‘500 l’Arsenale era una Machinery delle meraviglie d’Europa. di R. B. city within the city. The na città nella città. To make room for the gigantic dockyard, land dockyard (arsenale) used L’Arsenale, a tutti gli and convents were expropriated, wide areas Ato be Venice’s secret Ueffetti, era l’arma se- were reclaimed, canals were rerouted, docks weapon. Fulcrum of supremacy greta di Venezia. Fulcro della were dug, and sheds, berths, warehouses and over the Republic’s seas, it supremazia della Repubblica foundries multiplied. By the late 1500’s the could independently build a sui mari, poteva autonoma- Arsenale was one of the wonders of Europe. large number of fast, powerful mente costruire navi potenti, ships, and continued to do so veloci e numerose. Continuò a until World War I (among the farlo sino alla I Guerra mon- last there is also the Amerigo diale (tra le ultime anche Vespucci, nowadays used as a l’Amerigo Vespucci, ora nave training ship by the Italian scuola della Marina Italiana) Navy). Indeed, the dockyard spegnendosi lentamente fino was the first great factory of the ad essere praticamente abban- past, with a bona-fide assembly donato alle sorti del tempo. line. Before the dockyard was L’Arsenale insomma è stato la created, ships were built in prima grande fabbrica del pas- shipyards scattered throughout sato, con tanto di catena di the city: the so-called “squeri”. montaggio. Nel periodo prece- A little after 1200 -its construc- dente la sua costituzione le navi tion began in 1104- the key venivano costruite in cantieri step was taken: the concentra- sparsi in tutta la città, i cosid- tion of experience, skill and detti “squeri”. Poco dopo il know-how of dozens of small 1200 -la sua costruzione iniziò concerns in a single area of infatti a partire dal 1104- fu public property. The dockyard compiuto il passo decisivo: la had its origin this way, and for concentrazione dell’esperienza the next 400 years it would e delle capacità, delle cono- continue to expand, reaching, scenze di decine di piccole for that period, an impressive imprese, in un unico luogo di size, as it covered 32 hectares, proprietà pubblica. Nasceva nine of which on bodies of così l’Arsenale, che per 400 standing water, out of the 670 anni non fece che espandersi, which made up the entire city raggiungendo, per l’epoca, of Venice. By the late 1500’s dimensioni davvero impressio- the Arsenale was one of the nanti: 32 ettari, di cui 9 a spec- wonders of Europe. Machines, chi acquei, sui 670 dell’intera means of transport and men: Venezia. Alla fine del ‘500 era the first concrete example of a una delle meraviglie d’Europa. “historical assembly line” that Macchine, mezzi, uomini: il could churn out three ships a primo esempio concreto di day. The organization of the “catena di montaggio della sto- work load, the subdivision of ria”, capace di sfornare ben 3 raw material quality control in navi al giorno. L’organiz- FOCUS ON © Circolo Fotografico “La Gondola” look after their growth until ferma veneziana, per scegliere they reached the proper size. gli alberi dal legno migliore. They were then felled and Querce, larici, faggi venivano transported to the dockyard scelti e contrassegnati dallo warehouses to age. stemma di S.Marco e affidati ai The dockyard had its own rig- contadini affinché vegliassero ging shop, a sail maker’s shop sulla loro crescita fino a quan- and a foundry for the artillery do, raggiunte le dimensioni and ship metal parts. volute, venivano abbattuti e Due to the highly important trasportati nei magazzini della work they carried out for the “fabbrica” per la stagionatura. good of the Republic, the arse- L’Arsenale disponeva di una nalotti (galley builders) enjo- propria corderia, di una veleria yed ample privileges. e di una fonderia per le artiglie- Soon the Venetian Senate star- rie e le parti metalliche delle ted officially calling them the navi. Proprio per l’esecuzione Republic’s favorite sons. di un lavoro di grande impor- Naturally, this investment gene- tanza, per le sorti della Sere- rated good profits as the Re- nissima, gli arsenalotti godeva- public hoped to transmit galley no di ampi privilegi. Ben pre- know-how by opening a specific sto il Senato veneziano finì per school where apprentices could definirli ufficialmente figli pre- learn both an art and a trade.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    27 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us