MEMOIRE M2 Language and Identity, the Case of Indigenous Australians

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MEMOIRE M2 Language and Identity, the Case of Indigenous Australians Lise Grimand Language and Identity: the case of indigenous australians ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- GRIMAND Lise. Language and Identity: the case of indigenous australians, sous la direction de Manuel Jobert. - Lyon : Université Jean Moulin (Lyon 3), 2018. Mémoire soutenu le 01/06/2018. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Document diffusé sous le contrat Creative Commons « Paternité – pas d’utilisation commerciale - pas de modification » : vous êtes libre de le reproduire, de le distribuer et de le communiquer au public à condition d’en mentionner le nom de l’auteur et de ne pas le modifier, le transformer, l’adapter ni l’utiliser à des fins commerciales. MASTER 2 D’ETUDES ANGLOPHONES LANGUAGE AND IDENTITY THE CASE OF INDIGENOUS AUSTRALIANS Lise Grimand 3130846 30 Avril 2018 Directeur de Recherche et Jury Manuel Jobert, professeur des universités à Lyon III Jean Moulin Jury externe Anne Przewozny-Desriaux, maître de conférences à l’université de Toulouse Jean Jaurès 2 Cover illustration: Grimand, L. (2018). Lyon, France. No reproduction without permission. TABLE OF CONTENTS Acknowledgments ................................................................................................................. 6 Introduction ........................................................................................................................... 7 Part I: The Place of Traditional and New Aboriginal Language: An Introduction ...................11 1 Traditional Languages and their Endangered Status .....................................................12 1.1 The Diversity of Traditional Languages ..................................................................12 1.2 The Endangered Status of Traditional Aboriginal Languages .................................15 2 The Controversy of New Aboriginal Languages .............................................................18 2.1 The Birth of New Aboriginal Languages .................................................................18 2.1.1 Pidgins ............................................................................................................19 2.1.2 Varieties of Creoles .........................................................................................20 2.1.3 Mixed Languages ............................................................................................22 2.1.4 Aboriginal English ...........................................................................................23 2.2 The Controversial Status of New Aboriginal Languages .........................................24 3 Indigenous Languages, A Marker of Aboriginality ..........................................................29 3.1 Land and Language ...............................................................................................29 3.1.1 Multilingualism, Land, and Dreamtime .............................................................29 3.1.2 Environment within Grammar ..........................................................................32 3.1.3 Place Naming Controversy ..............................................................................33 3.2 Community, Culture and Language ........................................................................34 3.3 Language, Sense of Identity and Wellbeing ...........................................................39 Part II: Maintaining a Place within wider Australian Society ..................................... 42 4 Language Maintenance and Revitalisation ....................................................................43 4.1 Writing Oral Languages ..........................................................................................43 4.2 A Place for Indigenous Languages in Bilingual Education ......................................47 4.3 Self-Ruled Language Projects: Strengthening the Place of Indigenous Languages within Communities ...........................................................................................................50 4.4 Language Maintenance and Language Shift ..........................................................52 5 Aboriginal English: The Dialect of English Used by Indigenous Australians to Maintain, Develop and Strengthen a Place within wider Australian Society .........................................54 5.1 Linguistic Differences between Standard Australian English and Aboriginal English 55 5.2 The Ownership of English ......................................................................................60 5.3 Aboriginality Retained in Aboriginal English ...........................................................65 Part III: Non-Indigenous–Indigenous Interactions: Power, Postcolonial Discourses and Languages at Stake .............................................................................................................71 6 Power Relationships: Intercommunication between Aboriginal English and Australian English Speakers .................................................................................................................72 6.1 Pragmatics, A Way of Understanding Non-Indigenous–Indigenous Interactions .....72 6.2 Miscommunication and Their Implications ..............................................................74 7 Bicultural Competence and Discourse of Reconciliation: Moving Away from Assimilation in the Educational Sphere ....................................................................................................77 7.1 From Assimilation to Reconciliation ........................................................................77 7.2 From One-Way Education to Two-Way Education .................................................78 7.3 Bicultural Competence and Intercultural Knowledge ..............................................79 7.4 Partnerships in Bicultural Education .......................................................................81 8 Indigenous Languages and Education: Colonial Discourse Die Hard ............................84 8.1 Controversies over Partnerships and Regime of Truth ...........................................84 8.2 Representation of Indigenous Languages and Regime of Truth .............................85 8.3 Deficit Discourse ....................................................................................................86 Conclusion ...........................................................................................................................89 Appendix ..............................................................................................................................91 References ...........................................................................................................................92 Books and Book Chapters ................................................................................................92 Scholarly Articles ..............................................................................................................96 Newspaper Articles, Reports and Other Sources ..............................................................99 Sitography ...................................................................................................................... 100 Audiovisual Media ........................................................................................................... 101 Index .................................................................................................................................. 102 5 ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my research director, Manuel Jobert, for his supervision, his suggestions, and his trust. I address a special thank you to Dr Sara Ciesielski and her colleague Jill Vaughan, professors at the University of Melbourne, who gave me helpful advice and who guided me at the beginning of my research. I also thank my tutor Grace McMahon who helped me in understanding how the Indigenous voice is represented in Australian literature. And finally I would like to address a special thank you to my dear friend Melanie Weiss for her help in revising parts of this dissertation. Nonetheless, any remaining mistakes are my entire responsibility. INTRODUCTION To speak means to be in a position to use a certain syntax, to grasp the morphology of this or that language, but it means above all to assume a culture, to support the weight of a civilization. (Fanon, 1952, p. 17) In Black Skin, White Masks , Fanon makes it clear: language and identity are intertwined. Language does not exist in a void. All language systems are anchored in a much broader concept. When a people face colonisation, both their identity and language are being challenged. Derrida introduces the notion of disorder of identity (1998, p. 14) to express one of the blurred areas that is formed in the mind of the speaker who has been colonised. The effects that colonisation has on the colonised in terms of identity and language are numerous and were the subject of study of several prestigious linguists. Fanon (1952), Derrida (1996) and Saïd (1991), to name a few, tackle the subject of the oppressed language, or the language of the ‘Other’. Taking this issue to Australia, where no official language has been adopted, the subject of the study will be the Indigenous people who were met with colonisation in the late 18 th century and the question will be: does the place
Recommended publications
  • Cooks River Valley Association Inc. PO Box H150, Hurlstone Park NSW 2193 E: [email protected] W: ABN 14 390 158 512
    Cooks River Valley Association Inc. PO Box H150, Hurlstone Park NSW 2193 E: [email protected] W: www.crva.org.au ABN 14 390 158 512 8 August 2018 To: Ian Naylor Manager, Civic and Executive Support Leichhardt Service Centre Inner West Council 7-15 Wetherill Street Leichhardt NSW 2040 Dear Ian Re: Petition on proposal to establish a Pemulwuy Cooks River Trail The Cooks River Valley Association (CRVA) would like to submit the attached petition to establish a Pemulwuy Cooks River Trail to the Inner West Council. The signatures on the petition were mainly collected at two events that were held in Marrickville during April and May 2018. These events were the Anzac Day Reflection held on 25 April 2018 in Richardson’s Lookout – Marrickville Peace Park and the National Sorry Day Walk along the Cooks River via a number of Indigenous Interpretive Sites on 26 May 2018. The purpose of the petition is to creatively showcase the history and culture of the local Aboriginal community along the Cooks River and to publicly acknowledge the role of Pemulwuy as “father of local Aboriginal resistance”. The action petitioned for was expressed in the following terms: “We, the undersigned, are concerned citizens who urge Inner West Council in conjunction with Council’s Aboriginal and Torres Strait Islander Reference Group (A&TSIRG) to designate the walk between the Aboriginal Interpretive Sites along the Cooks River parks in Marrickville as the Pemulwuy Trail and produce an information leaflet to explain the sites and the Aboriginal connection to the Cooks River (River of Goolay’yari).” A total of 60 signatures have been collected on the petition attached.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • The Working-Class Experience in Contemporary Australian Poetry
    The Working-Class Experience in Contemporary Australian Poetry A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy Sarah Attfield BCA (Hons) University of Technology, Sydney August 2007 i Acknowledgements Before the conventional thanking of individuals who have assisted in the writing of this thesis, I want to acknowledge my class background. Completing a PhD is not the usual path for someone who has grown up in public housing and experienced childhood as a welfare dependent. The majority of my cohort from Chingford Hall Estate did not complete school beyond Year 10. As far as I am aware, I am the only one among my Estate peers to have a degree and definitely the only one to have attempted a PhD. Having a tertiary education has set me apart from my peers in many ways, and I no longer live on the Estate (although my mother and old neighbours are still there). But when I go back to visit, my old friends and neighbours are interested in my education and they congratulate me on my achievements. When I explain that I’m writing about people like them – about stories they can relate to, they are pleased. The fact that I can discuss my research with my family, old school friends and neighbours is really important. If they couldn’t understand my work there would be little reason for me to continue. My life has been shaped by my class. It has affected my education, my opportunities and my outlook on life. I don’t look back at the hardship with a fuzzy sense of nostalgia, and I will be forever angry at the class system that held so many of us back, but I am proud of my working-class family, friends and neighbourhood.
    [Show full text]
  • Linguistic Typology 2017; 21(1): 143–176
    Linguistic Typology 2017; 21(1): 143–176 Felicity Meakins* and Rachel Nordlinger Possessor dissension: Agreement mismatch in Ngumpin-Yapa possessive constructions DOI 10.1515/lingty-2017-0004 Received November 18, 2015; revised May 3, 2016 Abstract: In this article we describe a possessive construction in the Ngumpin- Yapa languages of Australia which has interesting implications for crosslinguis- tic models of agreement. In this “possessor dissension” construction, the pos- sessor NP remains a modifier within the larger possessive NP, yet both the possessor and the possessum are cross-referenced with clause-level agreement morphology. Thus, there is a type of morphosyntactic disagreement (or dissen- sion) between the syntactic position of the possessor as an NP-internal argument and its being agreed with at the clausal level as if it were a clausal argument. This phenomenon has had only limited mention in the typological literature, and has not previously been discussed for Australian languages. We discuss the properties of the construction, how it can be distinguished from other related construction types, and its implications for the typology of agreement. Keywords: agreement, alienable vs. inalienable possession, argument vs. adjunct, Australian, benefactive/malefactive, cross-reference, external possessor, morphol- ogy, Ngumpin-Yapa languages, possession, syntax 1 Introduction In this article we discuss a particular possessive construction found in Bilinarra, Gurindji, and other Ngumpin-Yapa languages of northern Australia, which we will refer to as “possessor dissension”.1 In this possessive 1 The term “possessor dissension” (cf. descent/dissent) is meant as a play on the term “possessor ascension” and reflects the dissonance in agreement insofar as the possessor is syntactically a modifier within the NP but is agreed with by the verb as if it were a clausal argument.
    [Show full text]
  • Athena SWAN Institution Application
    Athena SWAN Institution Application Bronze Award Name of institution The University of Sydney Date of application 29 March 2019 Award Level Bronze Date joined Athena SWAN August 2016 Contact for application Professor Renae Ryan Email [email protected] Telephone 02 9351 2669 ATHENA SWAN BRONZE INSTITUTION AWARDS Recognise a solid foundation for eliminating gender bias and developing an inclusive culture that values all staff. This includes: • an assessment of gender equality in the institution, including quantitative (staff data) and qualitative (policies, practices, systems and arrangements) evidence and identifying both challenges and opportunities • a four-year plan that builds on this assessment, information on activities that are already in place and what has been learned from these • the development of an organisational structure, including a self-assessment team, to carry proposed actions forward. COMPLETING THE FORM Please refer to the SAGE Athena SWAN Charter Bronze Institutional Award Handbook when completing this application form. Do not remove the headers or instructions. Each section begins on a new page. WORD COUNT The overall word limit for applications are shown in the following table. There are no specific word limits for the individual sections, and you may distribute words over each of the sections as appropriate. Please state how many words you have used in each section. Please refer to page 11 of the handbook for inclusions and exclusions regarding word limit. We have provided the following recommended word counts as a guide. Word limit 11,000 Recommended word count 1.Letter of endorsement 500 2.Description of the institution 500 3.
    [Show full text]
  • Voices of Aboriginal Tasmania Ningina Tunapri Education
    voices of aboriginal tasmania ningenneh tunapry education guide Written by Andy Baird © Tasmanian Museum and Art Gallery 2008 voices of aboriginal tasmania ningenneh tunapry A guide for students and teachers visiting curricula guide ningenneh tunapry, the Tasmanian Aboriginal A separate document outlining the curricula links for exhibition at the Tasmanian Museum and the ningenneh tunapry exhibition and this guide is Art Gallery available online at www.tmag.tas.gov.au/education/ Suitable for middle and secondary school resources Years 5 to 10, (students aged 10–17) suggested focus areas across the The guide is ideal for teachers and students of History and Society, Science, English and the Arts, curricula: and encompasses many areas of the National Primary Statements of Learning for Civics and Citizenship, as well as the Tasmanian Curriculum. Oral Stories: past and present (Creation stories, contemporary poetry, music) Traditional Life Continuing Culture: necklace making, basket weaving, mutton-birding Secondary Historical perspectives Repatriation of Aboriginal remains Recognition: Stolen Generation stories: the apology, land rights Art: contemporary and traditional Indigenous land management Activities in this guide that can be done at school or as research are indicated as *classroom Activites based within the TMAG are indicated as *museum Above: Brendon ‘Buck’ Brown on the bark canoe 1 voices of aboriginal tasmania contents This guide, and the new ningenneh tunapry exhibition in the Tasmanian Museum and Art Gallery, looks at the following
    [Show full text]
  • Reflexive and Reciprocal Encoding in the Australian Mixed
    languages Article Reflexive and Reciprocal Encoding in the Australian Mixed Language, Light Warlpiri Carmel O’Shannessy 1,* and Connor Brown 2 1 School of Literature, Languages and Linguistics, College of Arts and Social Sciences, Australian National University, Canberra, ACT 2600, Australia 2 School of Social Sciences, The University of Western Australia, Perth, WA 6009, Australia; [email protected] * Correspondence: Carmel.O’[email protected] Abstract: Mixed languages combine significant amounts of grammatical and lexical material from more than one source language in systematic ways. The Australian mixed language, Light Warlpiri, combines nominal morphology from Warlpiri with verbal morphology from Kriol (an English-lexified Creole) and English, with innovations. The source languages of Light Warlpiri differ in how they encode reflexives and reciprocals—Warlpiri uses an auxiliary clitic for both reflexive and reciprocal expression, while English and Kriol both use pronominal forms, and largely have separate forms for reflexives and reciprocals. English distinguishes person and number in reflexives, but not in reciprocals; the other source languages do not distinguish person or number. This study draws on naturalistic and elicited production data to examine how reflexive and reciprocal events are encoded in Light Warlpiri. The study finds that Light Warlpiri combines near-maximal distinctions from the source languages, but in a way that is not a mirror of any. It retains the person and number distinctions of English reflexives and extends them to reciprocals, using the same forms for Citation: O’Shannessy, Carmel, and reflexives and reciprocals (like Warlpiri). Reflexives and reciprocals occur within a verbal structure Connor Brown.
    [Show full text]
  • Typological Constraints on Verb Integration in Two Australian Mixed Languages1, 2
    Journal of Language Contact 5 (2012) 216–246 brill.com/jlc Typological constraints on verb integration in two Australian mixed languages1, 2 Felicity Meakinsa & Carmel O’Shannessyb, a) SLCCS, University of Queensland, Brisbane, QLD 4072, AUSTRALIA Corresponding author; [email protected] b) Department of Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor MI 48109-1220, USA [email protected] Abstract Gurindji Kriol and Light Warlpiri are two mixed languages spoken in northern Australia by Gurindji and Warlpiri people, respectively. Both languages are the outcome of the fusion of a contact variety of English (Kriol/Aboriginal English) with a traditional Australian Aboriginal language (Gurindji or Warlpiri). The end result is two languages which show remarkable struc- tural similarity. In both mixed languages, pronouns, TMA auxiliaries and word order are derived from Kriol/Aboriginal English, and case-marking and other nominal morphology come from Gurindji or Warlpiri. These structural similarities are not surprising given that the mixed lan- guages are derived from typologically similar languages, Gurindji and Warlpiri (Ngumpin-Yapa, Pama-Nyungan), and share the Kriol/Aboriginal English component. Nonetheless, one of the more striking differences between the languages is the source of verbs. One third of the verbs in Gurindji Kriol is derived from Gurindji, whereas only seven verbs in Light Warlpiri are of Warlpiri origin. Additionally verbs of Gurindji origin in Gurindji Kriol are derived from cov- erbs, whereas the Warlpiri verbs in Light Warlpiri come from inflecting verbs. In this paper we claim that this difference is due to differences in the complex verb structure of Gurindji and Warlpiri, and the manner in which these complex verbs have interacted with the verb structure of Kriol/English in the formation of the mixed languages.
    [Show full text]
  • Code Switching and Mixed Language Genesis in Tiwi Author(S): Justin Spence Proceedings of the 38Th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (2014), Pp
    Code Switching and Mixed Language Genesis in Tiwi Author(s): Justin Spence Proceedings of the 38th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (2014), pp. 448-464 General Session and Thematic Session on Language Contact Editors: Kayla Carpenter, Oana David, Florian Lionnet, Christine Sheil, Tammy Stark, Vivian Wauters Please contact BLS regarding any further use of this work. BLS retains copyright for both print and screen forms of the publication. BLS may be contacted via http://linguistics.berkeley.edu/bls/ . The Annual Proceedings of the Berkeley Linguistics Society is published online via eLanguage , the Linguistic Society of America's digital publishing platform. Code Switching and Mixed Language Genesis in Tiwi JUSTIN SPENCE University of California, Davis Introduction A central issue in the study of mixed languages is the nature of their relationship to other language contact phenomena. Some scholars, notably Bakker (2003), have adopted the position that mixed languages are the result of autonomous processes of language mixing which operate independently of borrowing and code switching. However, McConvell and Meakins (2005) argue for the opposite view, demonstrating that the mixed language Gurindji Kriol has most plausibly arisen from grammaticization of pervasive code switching in a multilingual community. Building on this work, McConvell (2008) develops a “centre of gravity” model of mixed language genesis whereby some grammatical subsystems of a language are more robust than others and less likely to undergo replacement by morphemes from another language. A head-marking language will tend to retain its verbal subsystem in code-switched utterances, whereas a dependent-marking language will tend to retain its nominal subsystem.
    [Show full text]
  • Historical Information About the 1780S in Australia
    The information supplied in this document was sourced from the Decade timeline section of MY PLACE FOR TEACHERS website: www.myplace.edu.au Historical information about the 1780s in Australia Cultural differences On 26 January 1788, the British government through Governor Arthur Phillip (1738–1814) claimed sovereignty over the area that Captain James Cook had named New South Wales. They also claimed ownership of the land through the legal concept of terra nullius (land belonging to no-one), ignoring the already existing land ownership and lore of the Indigenous peoples there. Land was at the centre of the conflict between the Sydney clans and the British colonists. In 1787 Lord Sydney of the Colonial Office had officially recognised the presence of Indigenous inhabitants by giving instructions to Governor Phillip to open friendly communications with them and encourage the convicts and marines to show them kindness. His instructions included measures of protection for the local Indigenous people, and punishments for those who harmed them. The British did not, however, acknowledge Indigenous ownership of the land. The people of the First Fleet did not understand the ways of the local Indigenous peoples they encountered, and their diaries and journals record the lack of respect that many members of the First Fleet had for local Indigenous people. The colonists did not understand the diversity of Indigenous Australian nations, each with a distinct language and culture, or the complexity of Indigenous systems of lore. For example, an important understanding is to seek permission to enter another group's country. On seeing the First Fleet, the Cadigal people ran down to the water's edge and shook their spears at them.
    [Show full text]
  • Design Principles, Storylines and Thinking Path to Make Tomorrow
    Aboriginal and Torres Strait Islander Health 2020 research Showcase 2020 Lisa Jackson Pulver Deputy Vice Chancellor Indigenous Strategy and Services Showcase IRNet I pay respects to the people of this Land – the Kaurna People. 2020 Jackson, Campbell Smith and Powell and Llewellyn families families of Vic and NSW North Coast SA Scots grandfather Welsh G-G father Showcase A Sit Down & Paint Up Place: Sharing and Storytelling in Possum Ground on Gadigal Land’ Robert Andrew - a descendant of the Yawuru people of the Broome area in the Kimberley, Western Australia. ‘Garabara’ from Eora language, meaning “dance, a method of dancing”. The University is on the LandsIRNet of the Gadigal people of the Eora nation and those of the Wangal, Deerubbin, Tharawal, Ngunnawal, Wiradjuri, Gamilaroi, Bundjulong, Wiljali and Gereng Gureng. 2020 Parliamentary Apology Welcome to Country Showcase IRNet New beginnings – again? 3 Each circle represents a location defined by the Australian Bureau of Statistics as an “Indigenous Area”. The circles representing these locations have been sized so that their areas are proportionate to their Indigenous population2020 count in 2011. They have been moved on the map so they do not overlap, but under the constraint that they move as little as possible, that they remain within their state boundaries (except for the ACT), and that they retain their relative position next to each other as much as possible. We have also added a line around the greater capital city areas to help readers Showcase identify them. Each area has been coloured in a manner that indicates the change in population between 2011 and 2016.
    [Show full text]
  • Research Brief
    Research Brief Issue 01, 2016 Communication Matters: new language varieties and new interactions in legal contexts. Samantha Disbray Central Australian Research Group, Regional Economic & Workforce Development Team, Northern Institute CRC-Remote Economic Participation - Remote Education Systems [email protected] © Northern Institute, 2016: This material is submitted for peer review. Correct citation is necessary. ISSN 2206-3862 RESEARCH AIM This exploratory research sought to identify important issues in cross-linguistic and cross-cultural interactions in legal contexts in the Northern Territory for further investigation. The research was funded by NT Law Society Public Purposes Trust. This research brief identifies two areas that would improve practice with further research. KEY FINDINGS Two key matters arose as significant: The needs of speakers of traditional languages are reasonably clear, in terms of provision of interpreter services and a range of new multimedia resources, however, the needs for speakers of new contact languages are not. The language situation in many sites in the NT is dynamic, with younger speakers adopting and adapting new language varieties. Research is required on the needs of speakers of contact languages in legal interactions. There are a range of new means of increasing the capacity of participants in legal settings (legal officers, professionals and clients), such as books, electronic resources, websites and outreach services. Research is needed to evaluate these resources and programs, to consider how to best maximise their reach and impact. Communication Matters: new language varieties and new interactions in legal contexts. Page | 2 1. Introduction Australia is a linguistically diverse nation, with Indigenous and migrant languages.
    [Show full text]