Itinerario D ParmaLA CISA Ovest / Passo della Cisa symbols and warnings, and the ancient mule tracks, most ofmost which mule tracks, now andare and surfaced. warnings, the ancient symbols churches, Romanesque their with ..., Cassio,, Bardone, Talignano, route: Europeof hamlets. road which the with are ancient stretches included in linked Certain thisnorthern small and woodland through passing roads, rural along Francigena Via ancient the of “chicanes”, making it enticing even for those looking for a slow fans. Weand sports haveby slowed motorcyclists curves style down this fast route byof three introducing its travel, for allowing appreciated the greatly discovery isSS62 the Today Berceto. Poggio of name the to next shield Ferrari the placed curiously rather have which signs road the by and monument a by today remembered A le loro chiese romaniche, i simboli e moniti, gli antichi oggiselciati per lo più asfaltati. sonocomprese Talignano, in itinerario: questo Bardone, Terenzo, Cassio, Berceto, Corchia... con Roma, a Europa nord il collegava che via dell’antica tappe Alcune attraversando boschi e piccoli borghi. lungo strade comunali alla scoperta di antiche tappe della appetibile anche per un lento turismo rendono lo “chicanes”che tre do è stato da noi rallentato introducen- ipersportive. Questo itinerario veloce le sue curve dai motociclisti delle Ferrari. Oggi la SS62 è apprezzata per Berceto lo scudetto della Scuderia mente affiancato al nome di Poggio segnaletica stradale che ha curiosa- ricordato da un monumento e dalla vinta da Ascari. Quell’evento è tutt’ora corsa automobilistica - Berceto classificò quarto nel nel 1919 nella quarto classificò Ferrari came fourth in 1919 in the Parma - Berceto car race won by Ascari. That event is still still is event That Ascari. by won race car 1919Berceto in- Parma the infourth came Ferrari Enzoyoung A century! a around for speed with synonymous been has Cisa The route. classic Un giovane Enzo Ferrari si si Ferrari Enzo giovane Un velocità velocità da circa un secolo! I Cisa è sinonimoèdi Cisa tinerario classico. La destination ofmanygetspassionatebikers Il Passo della Cisa, meta di tanti appassionati bikers / The “Passo della Cisa”,

Pietramogolana; the SP19; Corchia; Roccaprebalza. The SS62 “classic”; Corniana; Cà Alvara; Don’t miss: ; laSP19;Corchia; Roccaprebalza. CàAlvara; La SS62“classica”;Corniana; and CinqueTerre 80kmfromPortovenere 20 km fromCorniglio; 26kmfromPontremoli; Da non perdere • 16kmfromCalestano • • -. Ovest-FornovoBorgotaroBerceto • Motorway tollboothsnearby(A15):Parma Berceto Fornovo -28kmfromBorgotaro; -9kmfromVarano de’Melegari; -8kmfromFelino Cassio, Berceto,PassodellaCisa. Collecchio, Fornovo di , Ovest, Terenzo, Parma tollbooths Motorway ROUTE (length97km): da Portovenere e Cinque 20kmdaCorniglio; Terre 26kmdaPontremoli; • Melegari;16kmdaCalestano • • taro –Berceto –Pontremoli. –Borgo Parma Ovest–Fornovo • Cassio, Berceto, PassodellaCisa. Collecchio, , Terenzo, Casello autostradale di Parma Ovest, I DATI TECNICI TINERARIO (lunghezzaKm97): Caselli autostradalivicini(A15): Berceto Fornovo Collecchio :

-28kmdaBorgotaro; -9kmdaVarano de’ -8kmdaFelino 80 km . .

43 - 44 Itinerario D LA CISA Casello autostradale PARMA OVEST Tabella 1 - ITINERARIO D KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 0 Parma Lungo SS9, a Dx dopo il fiume Taro /Take N 44 49 417 Alla fine della SP49 svolta a Sx per la SS9 / Autostrada 97 Collecchio SS9, turn right after River Taro E 010 12 142 At end of SP49 turn left for SS9 10,5 10,5 Fornovo Cartelli poco visibili / Signs barely visible N 44 45 520 Cartelli verdi. Dopo 300 mt, a Sx verso A15 85,5 La Spezia E 010 12 827 Parma / Green signs. After 300 mt, turn left towards Parma 13,4 2,9 (Passo Cisa Presso il Km 104 della SS62. Pieve di Boschi di Carrega Presso il Km 103 della SS62. Pieve di Ta- 82,6 cartelli marroni) Talignano, proseguire per Fornovo / Fiume Taro lignano / At 103rd km of SS62. Talignano At 104th km of SS62. Talignano parish N 44 43220 parish church church, carry on towards Fornovo E 010 11 512 24,5 11,1 Dopo il cartello di fine località Fornovo /Af - Nuovamente lungo la SS62 / Take SS62 Parma 72,5 Sivizzano ter sign indicating the end of locality Fornovo once again

31,6 7,1 Possibilità di svolta a destra al km 7 della Riserva Monte Possibilità di svolta a sinistra dopo il Km 65,4 SP39 / Option of turning right at 7th km Prinzera 6 della SP39 / Option of turning left after of SP39 6th km of SP39

32,8 1,2 Bardone Dopo il Km 6 della SP39 / After 6th km Lungo la SP39 / Take SP39 Fornovo Taro 64,2 of SP39

33,9 1,1 Cartelli marroni / Brown signs Pieve di Bardone Cartelli marroni / Brown signs 63,1 N 44 37 445 E 010 06 107

36,4 2,5 (SS62) Non ci sono cartelli / No signs Terenzo Al 4° Km della SP48, svoltare a Sx / Turn 60,6 left at 4th km of SP48

38,2 1,8 Passo Cisa Svolta a soli 900 mt a Dx per Corniana / Sx per Parma (SS62). Poi lungo SP48 / Calestano 58,8 Corniana After just 900 mt, turn right for Corniana Turn left for Parma (SS62). Then take SP48 Terenzo

41,0 2,8 Sperone roccioso con resti di castello / Sperone roccioso con resti di castello / 56,0 Rocky spur with remains of a castle Rocky spur with remains of a castle

42,7 1,7 (SP104) Assenza di cartelli. Leggere il road book / Località Km 52, cartello piccolo in legno Terenzo / Viola 51,0 No signs. Read road book Cazzola At km 52, small wooden sign for Terenzo

Passo dei CISA

Casello autostradale PARMA OVEST Tabella 2 - ITINERARIO D KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

50,5 7,8 Passo Cisa Al Km 0 della SP104 / At km 0 of SP104 Cassio Cartelli alla sinistra su una casa (SS308) / Selva del 46,5 Signs on left on a house (SS308) Boschetto

59,1 8,6 Pagazzano Al km 68 della SS62 / At 68th km of Nuovamente sulla SS62 / Once again on 37,9 SS62 to SS62

71,5 12,4 Cartelli sulla destra e poco visibili / Signs Pietramogolana 25,5 on right and barely visible

73,0 1,5 Non ci sono cartelli / No signs N 44 34 905 Cartello arrugginito, in salita / Rusty sign, 24,0 E 009 56 890 in ascent

73,7 0,7 Sestri Levante SP308R / SP308R Lasciare la veloce provinciale SP308 / Pietra- 23,3 Stazione Leave fast provincial road SP308 mogolana

76,5 2,8 Ghiare SP19 verso Passo Cisa / SP19 towards Due svolte a Dx per Fornovo / Two right Fornovo 20,5 Berceto Passo Cisa turns for Fornovo

81,5 5,0 Passo Cisa Possibilità di svolta a destra lungo la Vicino a L’itinerario prosegue a Dx lungo la SP19 Ghiare 15,5 SP523R / Option of turning right along Corchia / The route continues with a right turn SP523 on to SP19

83,9 2,4 Roccaprebalza 13,1 N 44 31 447 E 009 57 757

88,1 4,2 Berceto Proseguire lungo la provinciale / 8,9 Carry on along provincial road

88,8 0,7 La Spezia Nuovamente sulla SS62 / Once again on Poggio SP523R / SP523R. Berceto 8,2 to SS62 Enzo Ferrari

97,0 8,2 Passo Parma 0 della Cisa Berceto N 44 28 305 E 009 45 732 Passo della CISA 48 Casello Parma Ovest / Passo della Cisa

Casello autostradale di Parma Parma Ovest Ovest >> Fornovo km 24,5 motorway tollbooth >> Km 0 Usciti dal casello seguire le indicazioni per Parma Fornovo 24.5 km immettendosi immediatamente sulla SS9 “via Emilia”. Km 0.0 Leave the motorway tollbooth Km 3,2 Dopo aver attraversato il ponte sul Taro, and follow the signs for Parma, taking svoltate a destra seguendo le indicazioni per Collecchio the SS9 “Via Emilia”. – SS62 così da lasciare la SS9 per la SP49 percorrendo Km 3.2 After crossing the bridge on un tratto pianeggiante con campi coltivati. the River Taro, turn right following the Km 10,5 Immediatamente prima di un piccolo cavalcavia signs for Collecchio - SS62 leaving the che vedrete davanti a voi, svoltate a destra per Fornovo. SS9 for the SP49 and driving a flat Fate attenzione perché il cartello di svolta a destra per stretch with cultivated fields. Fornovo è presente solo alcuni metri prima dell’incrocio Km 10.5 Immediately before a small (una sorta di svincolo) dove invece non ci sono cartelli. flyover in front of you, turn right Svoltando vi troverete sulla SS62, con la Parmalat a for Fornovo. sinistra. Take care because the sign indicating Km 13,4 Per una eventuale deviazione ai Boschi di Parco Regionale dei Boschi di Carrega, colline, boschi, laghetti ed edifici di rilievo the right turn for Fornovo is situated Carrega o al Parco del fiume Taro, presso il km 104 come la villa Casino dei Boschi / Boschi di Carrega regional park, hills, woodland, just a few metres before the junction della SS62 vedrete le indicazioni per raggiungere lakes and outstanding buildings such as the villa Casino dei Boschi (a kind of exit) where there are no entrambi: signs. You are now on the SS62, • per il Parco Regionale dei Boschi di with Parmalat on the left. Carrega svoltate a sinistra dopo il cartello Km 13.4 There are signs for the Boschi di Carrega bianco di località Pontescodogna al km nature park and the Taro river park at the 104th km 13,8 per “Parco dei Boschi di Carrega” of the SS62: (cartello marrone) e Talignano imboccando • for the Boschi di Carrega regional park, after the Strada di Talignano. A 1500 metri dalla white sign indicating the beginning of the locality svolta lungo Strada di Talignano noterete il Pontescodogna at km 13.8, turn left for “Parco dei cartello giallo “Pieve romanica”, indicante Boschi di Carrega” (brown sign) and Talignano, taking la svolta a destra. the road Strada di Talignano. 1500 metres after the • per il Parco Fluviale Regionale del Taro turn along the road Strada di Talignano you will see svoltate invece a destra al km 14 seguendo the yellow sign “Pieve romanica” (Romanesque parish cartelli per Corte di Giarola (centro parco) church), indicating a right turn.

Itinerario D LA CISA e Parco del Taro (cartelli marrone). • for the Parco Fluviale Regionale del Taro (Taro Regional Parma Ovest / Passo della Cisa Km 33,9 di Bardone” (cartelli marroni) e Bardone - Terenzo. SP39 per seguire le indicazioni per “Via Francigena -32,8 Km Pieve Romanica gruppo di case dove potete parcheggiare e proseguire a piedi. percorrerete uno stradello che attraversa i campi e termina presso un destraper Km 31,6 sconnesso. raggiungere la provinciale SP15 (Calestano). Belle strade ma asfalto 30,0 Km Sivizzano. 28,0 Km “Strada Val Sporzana” SP39che saleperlecolline. la SS62 svoltando a sinistra per Calestano – Sivizzano imboccando Km 24,5 Fornovo >>Cassio Attraversate le indicazioni perPasso Cisa(cartellimarrone) eLaSpezia. Km 23,4 La pieve di Alla rotatoria continuare percorrendo la SS62 e seguendo Svoltatedestradella a 6SP39)(dopo lasciandokm il la Subito dopo il cartello di fine località

P rsgie ug l S3 vro aetn, passando Calestano, verso SP39 la lungo Proseguite osblt d dvain a iita per sinistra a deviazione di Possibilità “RiservaNaturale MontePrinzera” er una eventuale deviazione (km 7 della SP39) svoltate a Riccò . Possibilità diraggiungere l’A15. Bardone km 26 . Proseguite poi lungo la stessa strada (indicazioni (cartello marrone), Fornovo sinistra). centroTerenzodi andate a invece volete raggiungere il i cartelli SS62 della Cisa (se leggermente a destra seguendo Km 35,9 marroni “Via Francigena”). Km 38,2 destra. Non ci sono cartelli! provinciale (SP48) svoltate a Km36,4 “Monte Prinzera”Reserve “MontePrinzera”/ Riserva Ozzanello , lasciate Proseguite dritto ma All’innesto conla Al segnale “Dare per Rome as its destination). The bas-relief on the lunette above the portal represents a represents portal child andMadonna the Infantwith Saint John. the above lunette the on bas-relief The destination). its as Rome into the route realised by the Franks and thus called incorporated the then was Via road of Francigena stretch This(or area. the Romea, in mountains the having for term generic name) wasa its which takes Monte Bardone (from Mons Longobardorum Lombards. the by century VII - VI the in traced route ancient the along Bardone, Youapproaching are see a smallof ingroup houses the distance,stone dominated by a squaretower. bell of bends winding through woodland and pastures along the local road for Terenzo, you will Bardone - T con bambino e San Giovannino. Importanti sculture sonoRoma presenticome anche tappa all’interno. finale). Il bassorilievopercorso nella realizzato lunetta daisopra Franchi al portalee chiamatorappresentadalla perzona una questo dimadonna FornovoVia Francigenaverso l’odierno(o Romea, Longobardi.Passo Monsin Longobardorum dellaquanto (daCisa. cuiMonte aventeBardone) Questoindicava genericamentetratto montiidi Eccovistradain avvicinamento fu aBardone, poi lungo l’anticoinserito percorso nel tracciato nel VI-VII secolo dai lontananza su di un’altura un gruppettoSS62, di casedopo in unapietra serie dominatedi curveda traun Kmcampanile boschi33,9 e quadrato.pascoli lungo la comunale per Terenzo, vi apparirà in

Bardone Naturale Monte Prinzera” (Monte Prinzera nature reserve, brownKm 31.6 sign) pretty but the road surface is poor. Ozzanello 30.0 Km Km 28.0 road “Strada Val Sporzana” SP39 which climbs through the hills. Fornovo 24.5 Km Fornovo >>Cassio can reach the A15 from here. signs for Passo Cisa (brown signs) and La Spezia. Pass through 23.4 Km (park centre) and Parco del Taro (brown signs). riverpark), turnright following14km at thesigns for aking aking one of the detours we suggest as an alternative to the SS62, after a series - Percorrendo una delle deviazioni che proponiano come alternativa alla , leave the SS62 turning left for Calestano - Sivizzano taking the For an optional detour (km 7 of the SP39) turn right for Carry on along the SP39 towards Calestano, passing At the roundabout continue following the SS62 and follow the Here there isthe option of taking detoura tothe left towards Immediately after the sign indicating the end of the localitythe of endindicating signtheImmediately the after to reachprovincialtothe roadSP15(Calestano). viewsTheare km 26 CorteGiaroladi Sivizzano Riccò “Riserva 49 . You . , 50

precedenza” svoltate a sinistra per Passo Cisa percorrendo taking a narrow road which crosses the fields la SS62 per soli 900 metri. and ends in a group of houses where you Km 39,2 Svoltate a destra in discesa per Corniana raggiungendo can park and continue on foot. il paesino riconoscibile dalla chiesa con campanile merlato. Km 32.8 Turn right (after km 6 of the Km 41,0 La stradina a sinistra in salita presso il cimitero porta SP39) to leave the SP39 and follow the all’antica chiesa di Corniana. Passata Corniana si scende verso signs for “Via Francigena - Pieve Romanica il torrente su cui incombe un’alta parete stratificata. di Bardone” (brown signs) and Bardone Km 42,7 A Cazzola, proseguite andando a destra (verso una - Terenzo. fontana) e al km 45,1 proseguite lungo la medesima strada; Km 33.9 Bardone parish church (pieve di nel dubbio andate a sinistra per la strada in salita e proseguite Bardone). Then continue along the same mantenendo la destra. road (brown signs “Via Francigena”). Km 46,0 Non ci sono cartelli! Svoltate a sinistra per la strada Km 35.9 Continue straight ahead but slightly in salita (SP104). Noterete il km 4 della SP104. Per essere to the right following the signs SS62 for the certi di essere all’incrocio giusto, può essere d’aiuto sapere Cisa pass (turn left if you want to reach che svoltando erroneamente a destra in discesa, poco dopo the centre of Terenzo instead). c’è Selva Grossa. Corniana. Sperone di roccia vulcanica / Corniana. Spur Km 36.4 Turn right at the junction with the of volcanic rock provincial road (SP48). There are no signs! Cassio >> Passo della Cisa km 46,5 Km 38.2 At the give way sign turn left for Km 50,5 Al segnale di “Dare precedenza” svoltate a destra (dopo il km 0 Passo Cisa and drive along the SS62 for just 900 metres. della SP104) per la strada in discesa (SS62) raggiungendo Cassio, tappa Km 39.2 Turn right downhill for Corniana to reach the town, recognisable by its church with battlemented bell tower. Km 39,2 Corniana - È interessante per i “corni” di roccia Km 41.0 The narrow uphill road on the left at the cemetery leads to the vulcanica (da cui pare derivi il nome Corniana) e l’antica ancient church of Corniana. Once past Corniana you will descend towards the chiesa di S. Michele Arcangelo, di aspetto curioso e addossata river over which looms a high stratified wall. alla roccia. Il sagrato è delimitato da una cinta di mura Km 42.7 In Cazzola, continue right (towards a fountain) and at km 45.1 sulle quali si possono notare alcune misteriose iscrizioni. continue along the same road; if in doubt turn left into the uphill road and Sulla roccia vi sono i resti del castello, rappresentato nelle continue keeping right. sue forme originarie in un affresco del Bembo nel castello di Torrechiara. Km 46.0 There are no signs! Turn left into the uphill road (SP104).You will Corniana - Interesting for its “horns” of volcanic rock (from where it seems the see a sign indicating the 4th km of the SP104. To be sure you are at the right town took its name Corniana) and the ancient church of Saint Michael Archangel junction, it may be helpful to know that by taking the wrong route downhill (S. Michele Arcangelo), almost leaning against the rock. The churchyard is delimited to the right you will find yourself inSelva Grossa shortly after. by a circle of walls on which various mysterious inscriptions can be seen. On the rock there are the remains of the castle, shown in its original form in a fresco by Cassio >> Passo della Cisa km 46,5 Bembo in the castle of Torrechiara (route E). Km 50.5 Turn right at the give way sign (after km 0 of the SP104) into the

Itinerario D LA CISA downhill road (SS62) to reach Cassio, a strategic point: a medieval hamlet Parma Ovest / Passo della Cisa l’autostrada. poi tornareaquesto punto (breve tratto lungo la SP523R e poi svolta a sinistra lasciando la provinciale), per marrone)Berceto;- Km 81,5 nei pressidelcaselloautostradale di Borgotaro Torrente Manubiola alla vostra destra, dominato da un’alta parete rocciosa. a sinistra seguendo leindicazioni perPasso Cisa-Berceto lungo la SP19conil attraversando un bosco di castagni o e raggiungendo il paese per poi attraversarlo. Km 59,1 i GP!). strategica: un nucleo medievale per sgranchirsi e un bar sulla SS62 fornito di tivù (per (Salti deldiavolo)alongtheSS62 SS62 la lungo diavolo del Salti

Noterete alla vostra sinistra i “Salti del Diavolo”, singolari speroni rocciosi. Raggiunto il km 0 della SP19, svoltate a sinistra per Passo Cisa (cartello Lasciate la SS62 (al Km 68) svoltando a destra in direzione a questa svolta, se volete arrivare a arrivare volete se svolta, questa a / Devil’s/ Leaps . Siete sulla SP523R.Passerete letteralmente sotto Ghiare per sinistra a svoltate SP308), della Km 76,5 Km Ora siete sullaSP308R. SP523. – Levante Sestri per sinistra 73,7 Km un ponte sulTaro. Levante. Dopo pochi metri attraverserete proseguite seguendo i cartelli per Sestri andate a destra per la strada in discesa e “Dare la precedenza” in senso opposto), gruppetto di case (c’è un vecchio cartello un presso incrocio, piccolo al fiume 73,0 Km stradello adestra, indicato. di Borgotaro. Per raggiungerla, c’è uno dall’, nei pressi del casello arroccata su di una roccia e visibile anche Km 71,5 pietra, èlocalitàCàAlvara. in costruzioni di gruppo un destra A all’asfalto sconnesso). Proseguite sulla stessa strada (attenzione . e poco dopo (al km 77,5) ancora Raggiungete Dopo il distributore (km 20 (km distributore il Dopo Proseguendo dritto verso il verso drittoProseguendo Allo stop dopo il ponte, a ponte, il dopo stop Allo Corchia Pietramogolana girate a destra a girate Pagazzano Siete , , Km 76.5 Km SP523. Now you are on the SP308R. Km 73.7 over the River Taro. thesignsfor Sestri Levante. fewmetresAyouwill oncrossbridge a direction)turn right along thedownhill road andcontinue following at a little group of houses (there is an old give Km way73.0 sign in the opposite It can be reached via a narrow road on the right, signposted. even from the A15 motorway, near the Borgotaro motorway tollbooth.Km 71.5 there is a group of constructions in stone, the locality Cà Alvara. along the same road (take care as the road surface ais chestnutpoor). wood, On reachingthe theright town and passing through it. Continue Pagazzano km 68) turning right towards Km 59.1 remarkable rocky spurs. del Diavolo” (Devil’s Leaps), “Salti the see will you left your On GP!).watchingthe (for television a with SS62 the on bar a and legs your giving you a chance to stretch waters of the Taro against the rock. mugolantethe noisemeaningof“mumblingthe reference to in rock” pietraMugiens,i.e.Petra from derivesname place the thatseems It motorwaytollbooth, you can see afortresson arock: Pietramogolana. Pietramogolana roccia. la Taro del contro acque delle ilrumore per mugolante pietra Pare di che Pietramogolana. il da toponimo derivi Petra Mugiens, cioè una rocca su di uno spuntone a roccioso, lato si dell’autostrada: tratta Km 71,5 At the stop sign after the bridge, turn left for Sestri Levante - Continuing straight on towards the river, at the small junction You will reach Leave the SS62 (at After thepetrol station (20thof kmtheSP308), turnleft

, passing through Pietramogolana - AlongA15-the Spezia, ParmaLabefore- Borgotaro Pietramogolana - l’A15Percorrendo avrete notato i di resti Cà Alvara. The ex-convent L’exAlvara.CàLocalità /convento

, perched on a rock and visible Locality 51 52

Km 83,9 Ora lungo la provinciale e dopo un bar-pizzeria, raggiunta la Km 81,5 Corchia - Con una deviazione attraverso una piccola valle si raggiunge svolta a sinistra (cartello “strada a fondo questo borgo montano dall’impianto medievale, con le casine in pietra e sasso cieco”) potete raggiungere Roccaprebalza. tutte allineate e caratterizzate da balchi, sottopassi, piazzole e antichi fienili. Antico ostello lungo la via Francigena, in tempi più moderni Corchia si è legata Una breve visita è consigliata. Proseguite ancora alle miniere del sovrastante Monte Groppo Maggio. Inizialmente con la speranza lungo la SP523R per arrivare, dopo una bella di trovare l’oro ma, siccome non è tutto oro quel che luccica (infatti era pirite...) serie di curve, a Berceto. da metà Ottocento si è ripegato sull’estrazione del meno voluttuoso rame. Km 88,1 Il duomo di Berceto è alla vostra destra. Dopo una visita proseguite diritto Corchia - A detour through a small valley will take you to this mountain hamlet lungo la SP523R. with a medieval layout, with small houses in stone, lined up and characterised Km 88,8 Presso il km 0 della 523, al segnale by pretty little balconies, underpasses, ancient haylofts and small squares. An ancient dwelling along the Via Francigena, in more modern times Corchia has di dare precedenza andate a destra in direzione been linked to the mines of Monte Groppo Maggio, which overlooks the hamlet, La Spezia, passando il cosiddetto “Poggio initially in the hope of finding gold. But as the old saying goes, all that glitter is Enzo Ferrari” e immettendovi nuovamente not gold… (in fact it was pyrite), and since the mid-nineteenth century, efforts sulla SP62. have turned to the extraction of the less glamorous copper. Km 97 Avrete raggiunto il Passo della Cisa (m.1041 slm), con il suo bar ristorante, il negozietto di prodotti tipici e la cappelletta. for Ghiare and shortly after (at km 77.5) turn left again, following the signs for Passo Cisa - Berceto along the SP19 with the Torrente Manubiola river on your right, dominated by a high rocky wall. You are near the Borgotaro Km 88,1 Berceto - Poco prima del motorway tollbooth. passo, ultima tappa per trovare benzina, Km 81.5 Having reached km 0 of the SP19, turn left for Passo Cisa (brown sign) bancomat e altri servizi. Il borgo posto - Berceto; if you want to get to Corchia turn right here (short section along the lungo l’antico tracciato della Via Francigena SP523R and then a left turn leaving the provincial road), before returning to conserva i resti dell’antico castello. this point. You are on the SP523R. You will pass right under the motorway. Il duomo, dedicato a San Moderanno, Km 83.9 Now take the provincial road and after a bar-pizzeria, having reached risale al XII secolo e mantiene ancora the left turn (sign “dead end road”) you can reach Roccaprebalza. A brief l’impianto romanico. visit is recommended. Continue along the SP523R to get to Berceto after a Berceto - Before the pass, is last chance for wonderful series of bends. petrol, cash machines and other services. Km 88.1 Berceto cathedral is on your right. After a visit continue straight on The hamlet located along the ancient route along the SP523R. of the Via Francigena conserves the remains Km 88.8 At km 0 of the 523, turn right towards La Spezia at the give way sign, of the ancient castle. The cathedral, dates back to the XII century and still conserves passing the so-called “Poggio Enzo Ferrari” and taking the SP62 once more. its Romanesque structure. Km 97 You have reached the “Passo della Cisa” (1041 metres above sea level),

Itinerario D LA CISA with its bar and restaurant, small shop with local produce and small chapel. Parma Ovest / Passo della Cisa ParmaCuriosità e Ovestaccoglienza/ / PassoAccommodation della Cisaand interesting facts 1921 toprotectsportsmen. on the ancient post station. The chapel was built in and and the Grand Duchy of walled Parma of Duchies the between border the of signs bar in Cassola is a classic stop. The pass still shows on the route), requiring the use of lower gears. The included (not Piantonia di Scale so-called the are the Parma - Berceto. The most famous hairpin bends as such races motorbike and car great to backdrop ice and snow, sometimes even for days), but also the and difficult road (during the winter the lorry drivers were often trapped by from Emilia towards the sea until the motorway was built in 1974. A hard heading to Rome, the Cisa road for heavy traffic was the most direct route and means of transport. Known ever since medieval times by the pilgrims aims different many with history, throughout travelled route historic A The CisaPass di postaelacappellaeretta nel 1921atuteladegli sportivi. di Parma e Piacenza e il Granducato di Toscana murati sull’antica stazione al bar di Casola. Il valico presenta ancora i segni di confine tra i Ducati le marce più basse. Un classico la tappa (non incluse nell’itinerario) da fare con Piantonia di Scale cosiddette le sono la Parma - Berceto. I tornanti più famosi grandi competizioni in auto e moto come giorni da neve e ghiaccio, ma teatro di camionisti rimanevano bloccati anche per strada dura e difficile, durante l’inverno i più diretta dall’Emilia verso il mare. Una camionalela 1974 della eraCisa viala fino alla costruzione dell’autostrada nel dal Medioevo dai pellegrini diretti a Roma, con ogni mezzo e scopo. Conosciuto sin Tracciato storico percorso in ogni tempo, La Cisa Verso il Passo della Cisa, Berceto / Towards the Cisa Pass, Berceto sull’antica via francigena. La lunetta raffigura la psicostasìa (pesatura psicostasìa la raffigura lunetta La francigena. via sull’antica La deviazione verso i Boschi di Carrega porta alla pieve romanica di Talignano, Dall’Egitto all’Emilia:lapievediTalignano against bad weather; the bike bags with all the necessary gear. emblems:thecoloured suits ofthemotorbike “fanatics”, clothing protectto travellikewhoroadsouthancientwhothetheand pilgrims havetheirown a route for pilgrims, although of a more profane kind: the many motorcyclists the Cisa towards Rome to get a “discount” on their sins. afew otherToday typical necessities: the astick, SS62aknapsack and ahoodedis cape. still From Pilgrims ontwowheels dei mototuristi; le borse laterali con il necessario. degli “smanettoni”, l’abbigliamento contro le intemperie antichi peregrini hanno le loro insegne: le tute colorate tanti motociclisti che la percorrono verso sud e come SS62 gli è ancora meta di pellegrinaggi seppur più profani: versoi Roma per ottenere uno “sconto” sui peccati. Oggi labastone, bisaccia e una cappa con cappuccio. Dalla Cisa una chiave per Roma e muniti di alcune dotazioni tipiche:una conchiglia per Santiago, una croce per Gerusalemme, I pellegrini percorrevano circa 30 km al giorno, esibendo Pellegrini sudueruote for Santiago, a cross for Jerusalem, a key for Rome and Pilgrims travelled around 30 km per day, carrying a shell bilancia ridacchiando. la tira che demone altro un di l’aiuto con giudizio il favore suo a volgere di sarebbe!) demonio (che disonestamentecercademonio un ma anime alcune pesare a intento è Michele l’arcangelo scena Nella dai peccati:chiaro monito peripellegrini. tramite pesatura che il suo cuore non era appesantito defunto per meritare la vita eterna doveva dimostrare il cui in religioneegizial’antica con similitudini ha Francia, in più Italia, in Rara anime). delle

53 54

From Egypt to Emilia: Locanda Il Pavone Via Emilia Ovest, 224/a - Tel. +39 0521-671419 - 8 Talignano parish church Affittacamere Lombardi Via Sanguinetti, 9 - The detour towards the Boschi di Carrega Tel. +39 335-5364978/0521-774861 - 3 - 5 nature park leads to the Romanesque Via Fleming, 1 parish church of Talignano, on the ancient Affittacamere Lombardi Tel. +39 335-5364978/0521-774861 - 4 - 8 Via Francigena, and a lunette shows the psychostasy (weighing of souls). Rare in , more common in , it has Hotel San Marco**** Via Emilia Ovest, 42 - Pontetaro Pieve di Talignano. La lunetta sopra il portale / Talignano similarities with the ancient Egyptian parish church. The lunette above the portal religion in which the dead person had to Tel. +39 0521-615072 - www.hotels-marco.com - 112 - 239 - - prove they were deserving of eternal life, demonstrating by weighing that his or her soul was not weighed down by sin: a clear Collecchio warning for the pilgrims. In the scene, the archangel Michael is busy weighing souls but a Hotel Ilga*** Via S. Pertini, 39 - Tel. +39 0521-802645 - www.ilgahotel.it demon sneakily tries (what kind of demon would he be otherwise!) to turn the judgement 48 - 92 - - in his favour with the help of another demon who pulls the scales, sniggering. Hotel Villa Molinari*** Via Nazionale Est, 33 - Tel. +39 0521-804585 www.hotelprincipeparma.it - 20 - 25 - accoglienza B&B La Clochette Via Folli 63/b - Ozzano Taro - Tel. +39 0521-809210 Parma www.laclochette.it - 3 - 5 Hotel Parma & Congressi**** Via Emilia Ovest, 281/a - Tel. +39 0521-676011 Fornovo Taro www.hotelparmaecongressi.it - 110 - 250 - - Agriturismo La Casa delle Viole Loc. Giarrette, 53 - Sivizzano Park Hotel Toscanini**** Viale Toscanini 4 - Tel. +39 0521-289141 Tel. +39 0525-56344/335-5612410 - 4 - 10 www.hoteltoscanini.com - 48 - 84 - - Best Western Hotel Farnese*** Via Reggio, 51/a - Tel. +39 0521-994247 Cassio www.farnesehotel.it - 76 - 140 - - Affittacamere-Bar-Ristorante Bonora Via Nazionale, 51 - Cassio, Terenzo Hotel Astoria Executive*** - Via Trento 9 - Tel. +39 0521-272717 Tel. +39 0525-526002 - 12 - - www.piuhotels.com - 80 - 152 - - - No stenditoio Hotel Express by Holiday Inn Parma*** Via Naviglio Alto 50 Berceto Tel. +39 0521-270593 - www.parma.hiexpress.it - 70 - 153 - - Agriturismo Arianna Loc. Ca’ del Vento 62 - Valbona Hotel Torino*** Via Angelo Mazza, 7 - Tel. +39 0521-281046 Tel. +39 0525-60165 - 5 - 10 www.hotel-torino.it - 33 - 39 - - B&B Podere Le Chiastre Loc. Chiastre, 91 - Roccaprebalza - Tel. +39 335-8437381 B&B Alla Villa Via Lombroso, 3 - Tel. +39 0521-240374 - 3 - 6 www.poderelechiastre.it - Noleggio Quad - 3 - 6 B&B Ombre Rosse Str. Quingenti 115 - San Prospero Trattoria Ostello Cisa S.s. della Cisa, 89 Tel. +39 0521-645451 - 2 - 4 Tel. +39 0525-60271 - 24 - - Itinerario E ParmaCURVE / Passo CON del GUSTO Cirone more beautiful than the last in terms of views and the pleasure of driving. altitudeofover1,200metres, SP15,theSP108.SP74thesuchtheandasEach one arethe provincial roads which climb up to the Passo del Cirone (Cirone Pass) with an passionate love; the castle of which houses the salami museum. Other “musts” inthe saddle: the imposing castle of Torrechiara, the set of various film scenes and a recommended,alsosurebeto of having digested allthat alcohol before getting back what about the wines from the Parma hills?! A visit to the castles in the area is highlyFelino, tartufo nero or black truffle towards the broadleaf woods around Fragno… And prosciutto crudo di Parma (raw Parma ham) in the hilly area of , salami in the many gastronomic delights along the way: sampleto ready the atfork yourwithridden I guida epanorami. di piacere a quanto in dell’altra bella più metri, come la SP15, la SP74, la SP108. Una 1.200 oltre a Cirone del Passo al fino su su provincialianchesalgonogustarele cheda Assolutamentesalame. del museo il ospita amore appassionato; il di un castello di Felinoe che cinematografiche scene alcune di sella: l’imponente castello di Torrechiara, set tornarein di prima l’alcool smaltito aver di ai castelli del territorio anche per essere certi visita una consigliataSicuramenteParma?! di Colli dei Vini dei dire cosa E Fragno… a intorno latifoglie di boschi i verso nero tartufo il Felino, a salameLanghirano, il di Prosciutto Crudo di Parma nella zona collinare gastronomiche da gustare durante le soste: il levels might rise…! This is a route to be to route a is This rise…! might levels motorcyclings dangerous? Your cholesterol con la forchetta sguainata per le delizie Questo è un itinerarioun è Questo dapercorrere È Forse si alza il colesterolo… pericoloso andare in moto? Mah!

Castle Il Castello di Torrechiara / / Torrechiara di Castello Il The Torrechiara Torrechiara The the provincialroads whichclimbtothePassodelCirone. of castle the Fragno; of truffle black the and Torrechiara; Colli) dei di Parma wines for a tasting session (Malvasia, Sauvignon or Rosso ham) towards Langhirano, a quick visit to the cellars of the DOC Colli A sandwich with salame di Felino (Felino salami), a taste of “crudo” (raw Don’t miss: al passodelCirone. nero di Fragno; il castello di Torrechiara; le provinciali che salgono tartufo una il e per Colli) dei Parma Rosso o Sauvignon di (Malvasia, degustazione Colli DOC vini dei cantine alle puntatina una Un panino al salame di Felino, un assaggio di “crudo” verso Langhirano, Da non perdere from Portovenere andtheCinqueTerre fromPortovenere km 40 • PassodelCirone(CironePass) Berceto; from km 20 fromPontremoli Corti; delle Monchio • • Calestano • Langhirano • Felino PassodelCirone. Calestano, Berceto,(Corniglio), Motorway tollbooths ROUTE (length117km): eleCinqueTerre • delleCorti;20kmdaBerceto; 40kmdaPontremoli • • • • Felino Langhirano, Felino, Parma, Calestano, Berceto,PassodelCirone. (Corniglio), di autostradale Casello I DATI TECNICI TINERARIO (lunghezzaKm117): Corniglio Passo delCirone Calestano Langhirano - 8 km da Collecchio; 13 km da - 8 km from Collecchio; 13 km from Traversetolo :

- 10 km da Cirone (Marra); 17 km da Monchio -10kmfromCirone(Marra);17 -21kmdaTizzanoVal Parma -21kmfromTizzano Val Parma -9kmdaNevianodegliArduini -9kmfromNevianodegliArduini -80kmdaPortovenere Parma, Felino,Langhirano, Parma, -80km

55

Casello autostradale PARMA Tabella 1 - ITINERARIO E KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 0 Aeroporto Via Emilia SS9 - tangenziale sud, uscita N 44 50 270 Cartelli verdi / Green signs 117,1 Langhirano 14 (Felino) / Via Emilia SS9 - southern E 010 20 265 Milano - Felino bypass exit 14, (Felino)

24,2 24,2 Castello di SP15, al Km 25,2 possibilità di rag- Felino SP56, al Km 91,9 i cartelli marroni Parma 92,9 Felino giungere il castello di Felino e il museo Museo del indicano sx per il museo nel castello di del salame / SP15, at 25.2 km option of Salame Felino che dista 2 Km / SP56, at 91.9 km visiting Felino Castle and salami museum N 44 41 088 brown signs indicate left for museum in E 010 14 218 Felino castle, 2 km away

28,1 3,9 Tiorre Non raggiungere Tiorre (tratto sterrato) Immettersi lungo la SP32. Al Km 88,3 si Felino 89,0 / Do not go as far as Tiorre (unsurfaced raggiunge Tiorre (parzialmente sterrato) / section) Take SP32. At 88.3 km you reach Tiorre (partially unsurfaced)

29,8 1,7 Assenza di cartelli / No signs S. Michele All’unico incrocio in paese svoltate a Dx 87,3 Tiorre lungo “via Ghirardi” / At the only junction in town turn right along street “Via Ghirardi”

33,5 3,7 Langhirano Raggiunto Barbiano a Sx in salita. As- Barbiano A Dx in discesa lungo “via Costa”. Cartel- S. Michele 83,6 senza di cartelli / In Barbiano turn left N 44 40 073 lo poco visibile. / Turn right downhill along Tiorre uphill. No signs E 010 14 293 street “Via Costa”. Sign barely visible.

38,8 5,3 Torrechiara Strognano Presso il cartello bianco “Case Manfre- Poggio 79,0 delli” anziché proseguire per Tordenaso S. Ilario / At white sign “Case Manfredelli” turn Barbiano right. Do not follow sign for Tordenaso

43,4 4,6 Possibilità di sterrato per Tiorre. Vedi Km Possibilità di sterrato per Tiorre. Vedi Km Tordenaso 73,7 28,8 / Option of unsurfaced section to 88,3 / Option of unsurfaced section to Tiorre. See km 28.8 Tiorre. See km 88.3

43,6 0,2 Langhirano 700 mt. in discesa e si vede il castello, Castello di Lasciare SP665. Piazza Leoni. Castello. “Piazza Leoni” 73,5 poi a Dx in Piazza Leoni. / 700 mt down- Torrechiara In salita, stop a Sx / Leave SP665. Piazza “Strada per hill, castle visible, then turn right into N 44 39 437 Leoni. Castle. Uphill, turn left at stop sign Goiano” Piazza Leoni E 010 16 562

Passo del CIRONE

Casello autostradale PARMA Tabella 2 - ITINERARIO E KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

48,4 4,8 Al Km 21 della SP665R / At 21st km of Langhirano In centro. Proseguire per Parma SP665 / Torrechiara 67,4 SP665R Museo del In town centre. Continue towards Parma Prosciutto SP665

51,2 2,8 Riano N 44 36 307 Non ci sono cartelli / No signs Via “Fratelli 65,9 E 010 15 362 d’Italia”

61,6 10,4 Dopo Riano a Cozzano. Bivio in discesa N 44 34 910 Si prosegue in discesa verso Riano 55,5 senza cartelli / After Riano go to Coz- E 010 11 342 Langhirano / Carry on downhill towards zano. Downhill junction with no signs Langhirano

63,1 1,5 Discesa, bivio senza cartelli. Verso SP61 / N 44 34 533 Si prosegue in salita / Carry on uphill 54,0 Downhill junction without signs. Toward SP61 E 010 12 423

64,1 1,0 Calestano Ora lungo la SP61 / Take SP61 Cozzano e Dopo il Km 9 della SP 61 / After 9th km Pineta 53,0 Fragnolo of SP61

74,0 9,9 Berceto Attraversare Calestano immettendosi Calestano In paese a Calestano, immettersi lungo 43,1 lungo la SP15 / Cross Calestano, taking la SP61 / In Calestano, take SP61 SP15

81,8 7,8 Possibilità di raggiungere il castello / Ravarano Possibilità di raggiungere il castello / 35,3 Castle can be reached from here Castle can be reached from here

96,4 14,6 Corniglio SP74, al Passo Km 102,6 dritto / SP74, Passo Sillara Al Km 14,5 il Passo. Poi lungo la SP15 / Calestano 20,7 Pass at km 102.6, go straight on The Pass is at km 14.5. Then take SP15

107,4 11,0 Per Corniglio (Sx) o proseguire dritto / Marra Per Corniglio (Dx) o proseguire dritto / Berceto 9,7 For Corniglio (left) or carry straight on For Corniglio (right) or carry straight on

111,6 4,2 Pontremoli In salita lungo la SP108 / Take SP108 in N 44 265 565 Lungo la SP74 / Take SP74 Marra 5,5 Passo Cirone ascent E 010 01 563 Berceto

117,1 5,5 Passo del Proseguire in discesa fino al Km 0 della 0 Cirone SP108 / Carry on downhill until you N 44 26 548 reach km 0 of SP108 E 010 00 228 Passo del CIRONE 60 Casello Parma / Passo del Cirone

Casello autostradale di Parma >> Parma motorway tollbooth >> Castello di Torrechiara km 44,3 Torrechiara Castle km 44,3 Km 0 Usciti dal casello proseguite a destra seguendo Km 0 Having left the motorway tollbooth turn le indicazioni per “SS9-via Emilia” – Aeroporto. right following the signs for “SS9-Via Emilia” - Km 2,2 A destra per Langhirano-Aeroporto-Milano. Aeroporto. Percorrerete un tratto di tangenziale, sempre seguendo Km 2.2 Turn right for Langhirano-Aeroporto-Milano. indicazioni per Milano – Aeroporto, fino a costeggiare Drive along the bypass for some way, continuing l’aeroporto alla vostra destra (al km 5,5). to follow the signs for Milano - Aeroporto, until Km 6,2 Svoltate a destra per Langhirano (poco dopo you are driving alongside the airport on your right aver passato l’aeroporto). Attenzione: rallentare (at km 5.5). prima dello svincolo, perché il cartello non è molto Km 6.2 Turn right for Langhirano (a little after visibile. Il Castello di Felino / The Felino Castle passing the airport). Take care: slow down before Km 10,6 Possibilità di raggiungere Collecchio the exit, because the sign is not very visible. (Itinerario D). Km 10.6 Option of driving to Collecchio (route D). Km 12,2 Lasciate la tangenziale all’uscita n. 14 svoltando a destra per Km 12.2 Leave the bypass at exit 14, turning right for Felino along the Felino lungo la SP56. SP56. Km 15,2 Passate Gaione sempre Km 15.2 Pass Gaione, staying on Km 15,2 Il salame di Felino - Innanzitutto i gatti non the SP56 towards Felino, driving rimanendo lungo la SP56 verso Felino, c’entrano niente e per convincervi vi invitiamo a visitare percorrendo un tratto pianeggiante di il museo del salame che prende il nome dal Comune di along a flat stretch past cultivated campi coltivati. produzione, nelle suggestive cucine del castello di Felino. fields. Km 23,4 Alla rotonda non seguite i cartelli In zona il maiale è allevato dall’età del bronzo e nel Km 23.4 At the roundabout do not per il centro di Felino ma andate diritto in ‘700 l’abitato comprendeva 2.220 abitanti e 1.400 suini! follow the signs for the centre of direzione Langhirano lungo la SP15. Il segreto della bontà? La lavorazione artigianale, gli Felino but go straight on towards Km 24,2 Al km 8 della SP15 svoltate ingredienti e il microclima. P.S.: nella zona si trovano Langhirano along the SP15. a sinistra seguendo i cartelli marroni le località Monte Leoni e S. Michele dei Gatti! Km 24.2 At km 8 of the SP15 turn left following the brown signs “Castello di Felino”. Nel caso vogliate Felino salami - Nothing to do with cats and to prove it we recommend visiting raggiungere il castello e il museo del the salami museum which takes its name from the municipality of production in “Castello di Felino”. If you wish to salame di Felino al km 25,2 svoltate a the evocative kitchens of Felino castle. Pigs have been raised in the area since visit the castle and salami museum, destra, sempre seguendo i cartelli marroni the Bronze Age and in the eighteenth century the area counted 2,220 inhabitants turn right at km 25.2, continuing e proseguite per circa due chilometri fino and 1,400 pigs! The secret of its excellence? Crafting by hand, its ingredients to follow the brown signs and carry alla cima del poggio. Proseguite per and the microclimate. P.S.: the locality of Monte Leoni is nearby. on for approximately two kilometres

Itinerario E CURVE CON GUSTO Langhirano lungo la SP32. to the top of the hillock. Carry on Parma / Passo del Cirone per Torrechiara ecirca 700metri dopo avrete ilcastelloallavostra destra. Km 43,6 un facile sterratodicircaun kmcheviporteràal28,1(vedisopra). Km 43,4 Torrechiara. Ilcastello èinbreve visibiledalle colline. Km 38,8 Km 36,0 salita. 33,5 Km sulle colline tappezzatedivigneti. panoramicasalendo prosegue strada Tiorre.La S.Michele da l’uscita indica non ci sono cartelli ma più avanti incontrerete quello bianco “sbarrato” che 29,8 Km un chilometro dopo, uno stopprivodicartelli. Km 28,8 difatti soli700metri dopo… Km 28,1 two hearts entwined and the initials of the two lovers with the phrase nunc et semper. et nunc phrase the with lovers two of the initials the and entwined hearts two as such illustrations, and phrases romantic as well as castles!) thirty (around possessions lover’s her and Bianca show the “Camera d’oro” or “golden room” - in with decorated fittings to pureBembo, gold.Benedetto attributed The frescoes, and in no had spared ofthe their bedroom expense castle - Maria Pier Torrechiara nicknamed Bianca Pellegrini. beloved was built in in on of Rossi vineyards, rich the 1448,orders the Maria Pier noble commander as a for hislove nest dearly Dopo il km 4 della SP32, svoltate a destra per

Al bivio svoltate a destra entrando a Si raggiunge Proseguite versosinistra perLanghirano. Lasciando “Strada perGoiano” svoltateadestra indiscesaancora Sulla sinistra c’è un cartello che indica Tiorre: da qui potete raggiungere Allo stop svoltate a sinistra poi proseguite dritto. Presso lo stop lo Pressodritto. proseguite poi sinistra a svoltate stop Allo

Raggiunto Barbiano Strognano l ae rcdna vlae snsr in sinistra a svoltate precedenza dare al e un incrocio a cui svoltate a sinistra per Torrechiara and forever”, ma il messaggio è immutato. dei due innamorati con la frase nunc et semper. Oggi frasi scriveremmoe “nowraffigurazioni romantiche come i due cuori intrecciati e leBianca iniziali e i possedimenti del suo amato (una trentina diin castelli!)oro zeccchino.oltre a Gli affreschi, attribuiti a Benedetto Bembo, rappresentanoTorrechiara la loro camera da letto, detta “Camera d’oro”Pellegrini. PierMarianon badòcon aspese efece allestirenel castello di i rivestimenti Maria Rossi nel 1448, come nido d’amore per la collinaresua ricca di amatissimavigneti, fu fatto costruireBianca dal nobile condottiero Pier Km 43,6 Tiorre senza raggiungerla Torrechiara - The imposing castle, located in a beautiful hilly area area hilly beautiful a in located castle, imposing The - raggiungendo, - L’imponente castello, posto in una bella zona roadcontinues, climbing the hills The Tiorre. S.Michele of end the white “crossed-out” sign indicating the to come will you on further but signs no are theresign stop thencontinue straight on.Atthe Km 29.8 one kilometre further on. reaching a stop sign with no signs entering Km 28.8 metres further on… going as far as the town. Just 700 turn right towards Km 28.1 SP32. the along Langhirano towards

Turn right at the junction, At the stop sign turn left, San MicheleTiorreSan After km 4 of the SP32, Tiorre but without and andabout700 metres further youon turn right downhill for Torrechiara again Km 43.6 take you to km 28.1 (see above). approximately 1 km in length which will reach an easy stretch of unsurfaced can road, you here from Tiorre:indicating 43.4 Km will shortly be visible from the hills. junction. Turn left for Torrechiara.38.8Km The castle Langhirano. 36.0 Km at the give way sign. 33.5 Km wonderful views. affordingvineyardsandwith covered Torrechaira Torrechiara a Avvicinandosi Leaving the “Strada per Goiano” Youreach In On the left there is a sign a isthere left the On otne et oad for towards left Continue Barbiano Strognano turn left uphill Approaching / anda 61 62

Castello di will see the castle on your right. Torrechiara >> Km 49,4 Sua maestà il maiale - Se il leone è re della foresta, nel Castle of Torrechiara >> Calestano km 29,7 medioevo qui lo era il maiale e il Calestano km 29,7 Km 44,3 Castello di Torrechiara alla vostra simbolo del prosciutto di Parma Km 44.3 Castle of Torrechiara on your destra. Proseguite l’itinerario andando dritto non poteva che essere una corona. right. Carry straight on along the route - e raggiungendo in breve Piazza Leoni dove L’estensione di un bosco era indicata in you will shortly reach Piazza Leoni. Turn al piccolo incrocio svolterete a destra. base ai suini che potevano sfamarvisi; right at the small junction. Km 45,2 Al “Dare precedenza” proseguire il pignoramento del maiale era vietato Km 45.2 At the give way sign go straight ahead diritto in direzione Langhirano lungo la per legge; uccidere un porcaro comportava una pena tripla dell’uccisione towards Langhirano along the SP665R, passing SP665R, costeggiando un elevato numero di un contadino. Impiegato anche nella cerca dei tartufi, era simbolo a high number of prosciuttifici and salumifici di prosciuttifici e salumifici. di ricchezza da cui il salvadanaio a porcellino. producing hams and pork meats. Km 48,4 Circa al km 21 della SP665R svoltate His Majesty the pig - If the lion is king of the forest, in medieval Km 48.4 At approximately km 21 of the a sinistra per Langhirano. Settecento metri times it was the pig who reigned supreme and the symbol of Parma SP665R turn left for Langhirano. Seven dopo si può svoltare a destra per raggiungere ham could be none other than a crown. The area of a forest was hundred metres further on you can turn right eventualmente il centro. Per il proseguimento indicated on the basis of the number of pigs it could feed and the if you wish to visit the centre. To continue dell’itinerario però andate diritto senza distraint of pigs was forbidden by law, while killing a pigman carried the route, carry straight on without turning. svoltare, raggiungendo un semaforo. a punishment triple that of killing a farmer. Also used for hunting truffles, the pig was the symbol of wealth, where the well-known You will come to a traffic light. Km 49,4 Al semaforo proseguite diritto “piggy bank” in the form of a pig comes from. Km 49.4 At the traffic light continue straight per Corniglio e 300 metri dopo, al secondo on for Corniglio and three hundred metres further on, at the second traffic light at a semaforo presso un distributore di petrol station, go straight on again. benzina, ancora diritto. At this traffic light you will see the brown sign “Museo A questo semaforo noterete il cartello marrone “Museo del prosciutto”che vi indica la svolta a sinistra. Km 51,2 Al “Dare precedenza” che si interseca con la provinciale SP665R proseguite diritto in salita seguendo le indicazioni per Riano. Km 61,6 Passato Riano, vari prosciuttifici dalle tipiche finestre e gruppi di casein sasso, la strada sale sempre più su, dalle Le colline lungo l’itinerario. A destra la pineta di Cozzano... per il relax / The colline (circa 500 m slm) a Cozzano Pineta. hills along the route . To the right the pine forest of Cozzano... for relaxing Al bivio (vi è una panchina alla vostra destra) Itinerario E CURVE CON GUSTO Parma / Passo del Cirone La SP15attraversa poi la provinciale presso la “storica” e imponente frana di frana imponente e “storica” la presso provinciale la detti “salti del diavolo”, poi una serie di rocce rossastre che affiancano visitabile), noterete a destra tra i boschi una serie di affiorameanti rocciosi Km 81,8 del torrente Baganza lungo un bellissimo tratto della SP15. ilcentro del paese allaè vostra sinistra). Affiancherete le gole arenacee Berceto Km 74,0 Calestano >>PassodelCirone le sueabitazioni insasso. per il tartufo nero. Proseguite diritto lungo la SP61, passando 70,7 Km Cozzano Km 64,1 (Cozzano), la fine della strada si interseca con la provinciale. 63,1 Km proseguite diritto verso sinistra in discesa, attraversando la pineta. is dedicated to this trifola (a local term for truffle). for term (a local trifola this to is dedicated fair tasty a autumn, of end the at Calestano in year Every Fragno). di nero (tartufo truffle black Fragno the interested recommend we area, are the of cuisine you the in if But note. of worthy all Iano... Fragno, Fragnolo, as Val between Parma and Val such Baganza, some you cross small will villages What a truffle! Calestano. a fiera gustosa una dedicata viene autunno afine anno ogni lungo la SP15, attraversando Al “Dare precedenza” svoltate a destra per Calestano, attraversando La SP61 finisce in discesa allo stop: svoltate a sinistra in direzione e Passato

Alla sinistra sorgesinistra Alla Al bivio (non ci sono cartelli) andate a sinistra verso l’abitato Fragnolo - Travelling along the SP61 which the crosses wooded mountains Ravarano lungo laSP61. Fugazzolo grazioso paese dominato da un castello (non Fragno A questa trifola A (termine per questa trifola dialettale tartufo) Fragno. di nero iltartufo considerazione alla consigliamo di gastronomia, prendere in degne di nota. Ma se il è turista anche attento come frazioni Fragnolo, Fragno, Iano... tutte e la Val alcune piccole Baganza, attraverserete che i attraversa monti boscosi tra la Val Parma Km 70,7 . piccola frazione di Calestano nota Calestano frazionedi piccola Calestano

Che Che trifola! km43,1 (per una eventuale sosta, - la Percorrendo SP61 Casaselvatica Iano con . provincial road at the “historic” and imposing leaps) on your right in the woodland, then a seriesvisitors), of youreddish will rockssee aalongside series the of rocky outcrops Km 81.8 called “salti del diavolo” (devil’s the Baganza River along a beautiful stretch of the SP15. town centre is on your left). You will drive alongside the arenaceousalong the gorgesSP15, passing on through 74.0 Km Calestano >> Passo del Cirone with itsstonehouses passing SP61, the along on straight Continue truffles. black its for 70.7 Km Cozzano 64.1 Km (Cozzano), theendof theroad intersectswiththeprovincialroad. 63.1 Km Gole del torrente Baganza / and Past The SP61 ends downhill at the stop sign: turn left towards To the left is Toleft the At the junction (there are no signs) go left towards the village the towards left go signs) no are (there junction the At At the give way sign turn right for Calestano, passing through passing Calestano, for right turn sign way give the At Fragnolo Ravarano . Gorges on the Baganza River alongtheSP61 Fragno , a gracious town dominated by a castle (not open to , a small outlying ward of Calestano famous Calestano of ward outlying small a , Calestano . km 43,1 (if you want to make a stop, the Casaselvatica through the pine forest. downhill towards the left, passing your right) continue straight on the junction (there is a bench on sea level) to hills (approximately 500 m above road continues to climb, from the groups of houses and in stone, the windows characteristic various ham producers with their Km 61.6 signs for straight on uphill following the provincial road SP665R continue signwhichintersects withthe 51.2 Km which indicates the left turn. del prosciutto” (Ham museum) Having passed Riano, Riano t h gv way give the At landslide. The SP15 Cozzano Pineta . Berceto 63 Iano . At

64

Km 96,4 Lasciate la SP15 svoltando a sinistra per Lagdei (cartello then passes through Fugazzolo. giallo) e Corniglio lungo la SP74. Km 96.4 Leave the SP15, turning left Km 102,6 Avrete raggiunto il Passo di Sillara (1200 metri sopra il for Lagdei (yellow sign) and Corniglio mare), semplicemente indicato da un cartello. Proseguite sempre lungo la along the SP74. SP74, una provinciale da gustare per le curve, l’asfalto, il panorama. Km 102.6 You have reached the Km 107,4 Proseguire diritto lungo la SP74. Possibilità si raggiungere Corniglio Passo del Sillara (Sillara Pass, 1200 lasciando la provinciale svoltando a sinistra subito prima del cartello bianco metres above sea level), indicated di località Marra. simply by a sign. Km 111,6 Al bivio svoltare a destra in salita in direzione Passo del Cirone Continue along the SP74, a provincial (cartello marrone) e Pontremoli, imboccando la SP108 che “nasce” proprio a road to be savoured for its bends, the questo bivio. Da questo bivio è anche possibile (svoltando a sinistra in discesa) road surface and the view. raggiungere Lago Santo e Lagdei (cartelli marrone e giallo) e il Parco Regionale Km 107.4 Carry straight on along dei Cento Laghi. Sempre svoltando a sinistra in discesa, poi nuovamente a the SP74. Here there is the option sinistra si possono raggiungere Corniglio (dista circa 10 km) e la bella SP75 of reaching Corniglio by leaving fino aMonchio delle Corti, per innestarsi eventualmente all’itinerario F. the provincial road and turning Km 117,1 Dopo circa 6 bellissimi km lungo la SP108 avrete raggiunto il left immediately before the white SP15 bella da percorrere, bella da guardare / Passo del Cirone, strategicamente affiancato da un bar-trattoria per una sign indicating the beginning of SP15 wonderful views, great for driving gradevole sosta prima di tornare in sella, verso Pontremoli e il mare o locality Marra. indietro ancora su e giù per l’Appennino. Km 111.6 At the junction turn right uphill towards Passo del Cirone (brown sign) and Pontremoli, taking the SP108 which begins Km 117,1 Il Passo del Cirone (mt 1255 slm) - La via del at this very junction. From this junction it is also Cirone, da Pontremoli a Parma, costituiva uno dei percorsi possible (turning left downhill) to reach Lago Santo utilizzati dai contrabbandieri soprattutto per il trasporto and Lagdei (brown and yellow signs) and the nature di sale marino, più economico di quello estratto nella zona park Parco Regionale dei Cento Laghi. Turning di Salsomaggiore (itinerario A). Non molto conosciuto ma left downhill again, then left yet again will take da prendere in considerazione: strada panoramica, curve ed you to Corniglio (approximately 10 km away) and asfalto invitanti e il passo è provvisto di un bar-trattoria per the beautiful SP75 to , to join un piatto locale tra una staccata e l’altra o per guardare il Route F if you wish. Moto GP dall’immancabile televisore. Km 117.1 After approximately 6 km of stunning The Passo del Cirone (1255 mt above sea level) - The Cirone road, from Pontremoli to Parma, was one views along the SP108 you will have reached the of the routes used by smugglers, especially for the transport of sea salt, cheaper than that extracted in the Passo del Cirone, with a strategically placed bar- Salsomaggiore area (route A). Not a very well-known fact, but well worth taking into consideration: a panoramic trattoria for a pleasant stop before getting back road, inviting bends and road surface, plus the pass has a bar-trattoria, letting you enjoy some of the local in the saddle, towards Pontremoli and the sea or dishes between one stretch and another, or for watching the Motorbike GP on the ubiquitous TV screen. back, up and down the Apennines. Itinerario E CURVE CON GUSTO Parma / Passo del Cirone CuriositàParma e accoglienza// Passo Accommodationdel Cirone and interesting facts i boschi di faggi e castagni, ora le normative europee e le innovazionile normative e europeele ora castagni, e faggi di boschi i l’aria direttamente tra passaggio dal ulteriormenteprofumata entrare Ligure mar dal provenienteper lasciare aperte venivano finestre Le stagione. dipendeva dalla finestre delle chiusura e l’apertura Tempofa del prosciutto diParma. fregiata del marchio di riconoscimento: la corona a 5 punte del consorzio pò di sugna. Se tutto va bene e la coscia è promossa a prosciutto, verrà un con chiusi poi vengonoforellini I prosciutto. il aprire dover senza l’aroma del prosciutto così che narici esperte possono verificare l’aroma L’ossotrattienemoltoporosoe è cavallo di a forma di grosso ago viene inserito in 5 punti. controlli quali la spillatura: un osso di cavallo 10° / 12° mese vengono effettuati determinati ventilato e più fresco per la stagionatura. Dal 7° mese vengono portate in un ambiente meno per mantenere la morbidezza e parte verso il sulla sugna) (la pepe e sale a misto condizioni climatiche. Una spalmatina di grasso secondadelle a chiuse e vengonocheaperte (le famose finestre lunghe e strette di cui sopra) scalere, in ambienti con finestre contrapposte acqua vengono poi appese ad appositi telai, le con Sciacquate seccare. senza asciughino si che così C° 5 e 1 tratemperatura e 75% del umiditàambiente con in mesi alcuni lasciate vengono poi salagione di fasi due subiscono coscione le selezionati, maiali da Ricavate in prosciutto? Ma come avviene la trasformazione della coscia delle “case” dei prosciutti. di strani vezzi architettonici degli abitanti ma tratta si non strette, e lunghe finestre dalle piani più a edifici notare potete zona Nella e dintorni Le finestrediLanghirano marking La marchiatura del Prosciutto di Parma / windows (the famous long and narrow windows mentioned above) which are facingwith frames,scalere,environments special in on hung then are they between 1 and 5 C° so that they dry without drying out. Rinsed with water, left for several months in an environment with 75% humidity and a temperature Taken from selected pigs, the thighs undergo two salting phases then they are But howistheporkthightransformed intoaham? ageing hams. for “houses” the but inhabitants, their of part the on quirk architectural multi-storey buildings with long, narrow windows. These are not some strange The Parma ham n h ae o Lnhrn yu a see can you Langhirano of area the In and surroundingareas The windowsofLanghirano www.stradadelprosciutto.it. Comune di Langhirano - Tel. 0521.351357 Per informazioni: Servizio Turismo e acquisti. un museo dove sono possibili degustazioni Prosciutto) a Langhirano gli hanno dedicato e Pane via cioè Panisperna, (via strada amavanolo tantocosì da dedicargli una velo di burro. E se già gli antichi romani due fette di pane magari spalmate con un semplicemente tra o fichi o melone con come antipasto, spuntino o pasto veloce, e senza conservanti, perfetto da gustare prosciutti più apprezzati, i tra i più magri tra comunque resta Parma di Quello non dipendere più dalle stagioni dell’anno... del mare, le celle frigorifere permettono di posizione sud-nord per “catturare” il vento ad un solo piano, non necessariamente in filtrata meccanicamente, sorgono salumifici alla preparazione tradizionale. L’aria viene tecnologiche hanno imposto cambiamenti 65 66 opened and closed according to leanest and with no preservatives, perfect as a starter, a quick meal or just as a the climatic conditions. snack, with melon or figs, or simply between two slices of bread, maybe spread with A special mixture of fat, salt a little butter. And if the ancient Romans loved it so much that they dedicated a road and pepper (la sugna) is spread to it (Via Panisperna, meaning Pane e Prosciutto, bread and ham), in Langhirano on the lean part to maintain there is a museum dedicated to it, where you can taste and buy it. the softness of the meat, and For information: Servizio Turismo - Comune di Langhirano (municipality of Langhirano) towards the 7th month the hams Tel. 0521.351357 - www.stradadelprosciutto.it. are taken to a cooler and less ventilated place for ageing. accoglienza From the 10th /12th month, Parma checks are carried out such as the spillatura: a horse bone in Per l’elenco dettagliato della ricettività vedi pag. 54 the form of a large needle is inserted in five different points. Felino Horse bone is very porous and B&B La Corte di San Michelino Via Venturini 24, San Michele Gatti holds the aroma of the ham, Tel. +39 0521-831238 - 3 - 6 meaning that expert noses can verify its aroma without having Langhirano to open the ham. Hotel Ai Tigli*** Via Parma, 44 - Pilastro - Tel. +39 0521-639006 The holes are then closed with a www.hotelaitigli.it - 22 - 35 - - little of the fat mixture. B&B La Cascinella Via Manzano, 10 - Tel. +39 0521-853523 If everything is fine and the 1 - 3 thigh is deemed of good enough quality to be a ham, it is given La stagionatura / The ageing of the hams Lesignano Bagni the mark of recognition: the five Villa Bianca Via Argini, 9/a - Santa Maria del Piano point crown of the Parma ham consortium. Back in time the opening and closing Tel. +39 0521-850747 - www.villa-bianca.com - 10 - 20 of the windows depended on the season. The windows were opened to allow direct entry of the air blowing in from the Ligurian Sea, further scented by its passage through the beech and chestnut woods. Calestano Nowadays, European legislation and technological innovations have imposed changes Albergo Fontana** Via Mazzini, 7 - Tel. +39 0525-52155 in the traditional preparation methods; the air is filtered mechanically, there are Parcheggio pubblico - 14 - 24 - - production plants on one level only, not necessarily in a south-north position to “capture” the wind from the sea, and the refrigerator cells mean that the plants Corniglio no longer have to depend on the seasons of the year... Albergo La Mura*** P.za Rustici, 10 - Tel. +39 0521-880222 Parma ham remains in any case one of the world’s best-loved hams, one of the www.albergolemura.cjb.net - 14 - 25 - - Itinerario F LUCCHETTIParma / Passo del E LagastrelloMARRONI name is home to a famous festival dedicated to this versatile fruit.(marrone di Campora) is worthy of note, while area,the whichtown loves from clean air.which Init the areatakes of Monte its Fuso, the Campora chestnutmunicipality Nevianoofdegli Arduini,littlegreat thetit, birdafromisthe Oasis,produce,thewhichincludessymboljams.ofThe thecheesefromto Nevianese,associationan ofover 140 certified companies producing organic interestin the environment, we recommend the nature reserve Oasi Biologica angourmets motorbike!withtheyourfor Forhandy in comesurelywould padlockmuseum (Museo deiLucchetti) featuring unfindable examples which rivers, forest fruits and ancient mule tracks.masstourism. theWith Romanesque recommendedparish churches, stops mountains includewith their themany A produzione media dell’area boschiva è di circa 20 tonnellate di marroniSecapitate inzona sagraa conclusa non temete dirimanere sprovvisti, la marrone di Campora il cui omonimodella zonapaese che è ama sedel’aria pulita.di Nellauna cinciallegra, lazona uccellino famosa Arduini è del degli Montesagra Fuso è dedicata.degno di nota il prende il territorio del comune di Neviano alle marmellate. Simbolo dell’Oasi che com- prodottibiologici,formaggiodizionedal 140 aziende certificate impegnate Nevianese,nellaassociazione produ- composta daoltre all’ambientesottolineiamo l’OasiBiologica la vostra moto. Per i buongustai introvabili attenti che a sicuramente apprezzereste dei Lucchettiper in cui sono esposti esemplari Museo il consigliate trovate tappe le Tra torrenti, frutti del bosco, antiche mulattiere. massa, pievi romaniche,pievimassa, montidiricchi Pass) between Emilia and Tuscany, passing through little veritablehamlets fartourist from route which leads to the Passo del Lagastrello (Lagastrello

piccoli borghi sconosciuti al turismo di strello tra Emilia e Toscana, sfiorando I che porta al passo del Laga- tinerario prettamente turistico nche Verso Tizzano Val Parma / Towards . hoofed animalscan oftenbeseen,especiallyatdusk. Moragnano parish church; the Monte Fuso area where fallow deer and other at inscriptions countless and ancient the Schia; near Caio Monte of area the The padlock museum (in Cedogno; Sasso parish church (Pieve di Sasso); Rusino; Don’t miss: soprattutto altramonto. Moragnano; la zona di Monte Fuso dove è facile di avvistare pieve daini della del e iscrizioni innumerevolialtri zona e ungulati antiche la le Schia; pressoRusino; Caio Monte Sasso; di Pieve la Cedogno; a Lucchetti dei Museo Il Da non perdere • PassodelLagastrello • MonchiodelleCorti • Tizzano Val Parma • NevianodegliArduini • Traversetolo Corti, PassodelLagastrello. , Scurano, Tizzano Val Parma, , Monchio delle Motorway tollbooths ROUTE (length134km): -26kmfromReggioEmilia;15Langhirano. : Parma, Monticelli Terme, ,Traversetolo, - 17 km from Corniglio (SP 84); 21 km from Calestano.

I DATI TECNICI eleCinqueTerre. • PassodelLagastrello 43kmdaAulla. • Monchio delle Corti 21kmdaCalestano. • TizzanoVal Parma • 15kmdaLanghirano. • Traversetolo Corti, PassodelLagastrello. Scurano, Tizzano Val Parma, Palanzano, Monchio delle Arduini, degli Traversetolo,Neviano Montechiarugolo, Casello autostradalediParma,MonticelliTerme, TINERARIO (lunghezzaKm134): -17kmfromMonchiodelleCorti;43Aulla. Neviano degli Arduini - 65 km from Portovenere andtheCinqueTerre. -65kmfromPortovenere - 32kmfromCastelnovoMonti. -26kmdaReggioEmilia; - 17 km da Corniglio (SP84); -17kmdaCorniglio - 17 km da Monchio delle Corti - 32 km da Castelnovo Monti. -65kmdaPortovenere

67 ;

Casello autostradale PARMA Tabella 1 - ITINERARIO F KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 0 Tangenziale Serie di rotatorie, alcune in costruzione / Se- N 44 50 270 Fine itinerario al casello autostradale / 134,5 Monticelli Terme ries of roundabouts, some under construction E 010 20 265 Route ends at motorway tollbooth 18,3 18,3 Montechiarugolo SP18. Al 6° Km svolta a Dx / SP18. At 6th Monticelli Parma 116,3 km turn right Terme Traversetolo

24,1 5,8 Traversetolo Attraversate Tortiano lungo la SP45 / Montechiarugolo Lungo la SP45 / Take SP45 110,5 Cross Tortiano along SP45 N 44 41 600 E 010 25 243

30,8 6,7 Neviano Arduini Fine SP45. A Sx per SP17. Km 33,4 a Traversetolo Due semafori. Al primo per Langhirano, al Montechiarugolo 103,4 Dx per SP98. Allevamento bovini / SP45 secondo per Montechiarugolo / Two traffic SP98 - SP17 ends. Turn left for SP17. At 33.4 km turn lights. At the first, turn for Langhirano; at right for SP98. Cattle farm the second, turn for Montechiarugolo

42,5 11,7 Cartelli assenti. Verso il borgo alla vostra Nigrizzano Borgo a destra Km 91,4. Dopo 600 mt un Parma 92,0 sinistra / No signs. Carry on towards N 44 34 670 incrocio in salita / Hamlet on right at km Traversetolo hamlet on your left E 010 18 202 91.4. Uphill junction after 600 mt

43,9 1,4 Traversetolo In salita. Attenzione / Uphill. Take care Neviano Dopo il cartello bianco ”Neviano degli Nigrizzano 90,7 Arduini” / After white sign ”Neviano degli Arduini”

48,7 4,8 (Bazzano) SP17 per 300 mt poi a Dx verso Bazzano Cartello marrone alla fine della SP99. Neviano degli 85,3 Bazzano. Ultma svolta senza cartelli Km 85,9 Dx lungo SP41 verso Neviano Arduini / SP17 for 300 m then right towards / Brown sign at end of SP99. At km 85.9 Bazzano. Last turn without signs turn right into SP41 towards Neviano

53,9 5,2 Cedogno Incrocio. Proseguire in salita / Junction. N 44 34 055 Entrare a Bazzano. Cartelli marroni Pieve Strada dei 80,3 Continue uphill E 010 22 240 di Bazzano / Enter Bazzano. Brown signs sapori for Pieve di Bazzano

59,6 5,7 Cartelli marroni per il museo / Brown Cedogno Cartelli per il museo. Al Km 77,6 cartello Bazzano 74,6 signs for museum Museo dei in legno Bazzano / Signs for museum. At lucchetti km 77.6 wooden sign for Bazzano 62,6 3,0 Traversetolo Lungo la SP17 per circa 1 Km poi a Sx / Magrignano Al distributore svoltare per Cedogno / At Cedogno Museo 71,6 Pieve di Sasso Take SP17 for approx. 1km then turn left Agip petrol station turn for Cedogno dei lucchetti Passo del LAGASTRELLO

Casello autostradale PARMA Tabella 2 - ITINERARIO F KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 65,6 3,0 Pieve di Sasso SP80. Km 66,8. La pieve è a 500 mt dai Pieve di Sasso Nessun cartello. A “Sasso” dopo un tornante Magrignano 67,4 cartelli marroni / SP80. 66.8 km. The a Sx in discesa / No sign. In “Sasso”, turn (Vetto d’Enza) parish church is 500 m from brown signs left downhill after a hairpin bend

69,3 2,5 Sarignana Cartelli marroni. Km 71,2 Centro Centro turistico A Dx il centro accoglienza. Dopo immettersi Traversetolo 64,9 Monte Fuso accoglienza / Brown signs. “Centro Monte Fuso lungo la SP80 / “Centro accoglienza” (infor accoglienza” (info point) at 71.2 km point) on right. Then take SP80

78,0 8,7 Non salite per “Strada al monte”. Pieve / Do Rusino Non salite per “Strada al monte”. Pieve/ Do 59,0 not take “Strada al monte”. Parish church Moragnano not take “Strada al monte”. Parish church

78,8 0,8 Langhirano SP665R. Dopo il cartello “Groppo” a Sx / Lagrimone Presso il distributore / At petrol station Rusino 55,5 Tizzano SP665R. After sign for “Groppo” turn left

84,8 6,0 Schia Presso la Farmacia. Proseguire lungo Tizzano Km 0 della SP65 presso farmacia. Poi al Strada del 49,4 la SP65 / At pharmacy. Carry on along N 44 31 148 Ponte a Dx / Km 0 of SP65 at pharmacy. Groppo SP65 E 010 11 817 Then right at bridge (Tizzano)

86,5 1,7 Musiara Sup. Piazzale Noè Bocchi. 200 mt dopo (Km Schia Sx a Km 9-SP65. Piazza Noè Bocchi Dx fino “via Belvedere 47,7 ”via 9-SP65) a Dx / Noè Bocchi square. 200 N 44 28 590 a incrocio con SP65 / Left at 9th km of SP65. Emilia” Casagalvana” m further on (9th km-SP65), turn right E 010 10 708 At “Bocchi square” turn right, to junction Tizzano

97,7 11,2 In paese si svolterà a Dx al Km 98,1 Capriglio Km 37,6 si passa tra le case, poi lungo “via Casagalvana 36,4 lungo “via la latta” / In town, turn right at N 44 28 680 Casagalvana”/ At km 37.6 drive among the km 98.1 along street “via la latta” E 010 12 058 houses, then into street“Via Casagalvana”

105,4 7,7 Palanzano SP665R. Al Km 112,5 si entra in paese / Palanzano Nei pressi del Km 48 della SP665 / At Pratopiano 28,7 Monchio SP665R. You will enter town at km 112.5 48th km of SP665 Schia

114,1 9,4 Monchio Località Isola. Ponte al Km 61 della SP665 / Ponte di Al Km 57,1 e 61 della SP665R / At km 19,3 Locality Isola. Bridge at 61st km of SP665 Lugagnano 57.1 and 61st km of SP665R

121,4 6,6 Rigoso Possibilità di raggiungere Corniglio / Monchio Possibilità di raggiungere Corniglio / Palanzano 12,7 Corniglio can be reached from here Corniglio can be reached from here

134,5 13,1 Passo del Lagastrello / Lagastrello Pass N 44 28 680 Lungo la SP665R verso Rigoso / Carry Parma 0 E 010 12 058 on along SP665R towards Rigoso Passo del LAGASTRELLO 72 Casello Parma / Passo del Lagastrello

Casello autostradale di Parma >> Parma motorway tollbooth >> Traversetolo km 30,8 Traversetolo km 30,8 Km 0 Usciti dal casello andate a destra seguendo le indicazioni Km 0 Having left the motorway tollbooth, turn right per “SS9 - Emilia – Tangenziale”. Entrando in tangenziale, following the signs for “SS9 - Emilia” - Tangenziale”. seguite le indicazioni per Traversetolo e Monticelli Terme Once on the bypass, follow the signs for Traversetolo and (cartelli a volte marroni, a volte blu). Monticelli Terme (signs sometimes brown, sometimes Km 8,7 All’ennesima rotatoria andate a destra per Traversetolo blue). – Monticelli Terme Km 8.7 At the umpteenth roundabout turn right for Km 12,4 All’innesto svolterete a destra (SP513R), immettendovi Traversetolo - Monticelli Terme. in una rotatoria. Proseguite per Traversetolo. Km 12.4 At the junction turn right (SP513R), and Km 17,4 Alla rotonda (distributore alla vostra sinistra) you will come to a roundabout. Continue towards svoltate a sinistra per Monticelli Terme, lasciando la SP513 Traversetolo. per la SP18. Attenzione! Dopo circa un km incontrerete una Km 17.4 At the roundabout (petrol station on your seconda rotonda. Per raggiungere la Fondazione Magnani left) turn left for Monticelli Terme, leaving the SP513 for Rocca alla rotatoria andate dritto. the SP18. Take care! After about one km you will come Km 18,3 Alla seconda rotonda, per raggiungere Monticelli to a second roundabout. To reach the Magnani Rocca Terme andate a sinistra, altrimenti per proseguire l’itinerario Montechiarugolo / Montechiarugolo Foundation, go straight on at the roundabout. Km 18.3 To reach Monticelli Terme go left at the second Km 17,4 Fondazione Magnani Rocca - Per una deviazione andate a destra per Montechiarugolo, fino roundabout, otherwise turn right for Montechiarugolo artistica, potete raggiungere Mamiano e visitare la Fondazione al superamento di Basilicagoiano. until you pass Basilicagoiano to continue the route. Magnani Rocca. Sarete sorpresi di trovare, nella tranquilla Km 23,6 Al km 6 della SP18 svoltate a destra Km 23.6 At km 6 of the SP18 turn right for the SP45 campagna parmense, artisti generalmente presenti nei più per la SP45, in direzione Montechiarugolo. towards Montechiarugolo. You will shortly be able importanti musei internazionali. Opere di Dürer, Tiziano, In breve alla vostra sinistra potrete scorgere to see the walls, church and castle (open to visitors) Rubens, Goya, Van Dyck... sono conservate all’interno di le mura, la chiesa e il castello (visitabile). on your left. The route continues along the SP45 to una villa circondata da un ampio parco all’inglese. L’itinerario prosegue lungo la SP45 per Traversetolo. Magnani Rocca Foundation - For an artistic detour, visit Traversetolo. Mamiano and the Magnani Rocca Foundation. You will be Traversetolo >> Tizzano Val Parma surprised to find, in the sleepy Parma countryside, artists Traversetolo >> Tizzano Val km 54,0 generally present in the more important international Parma km 54,0 Km 30.8 Having reached Traversetolo, at the end of the museums. Works by Dürer, Tiziano, Rubens, Goya, Van Km 30,8 Raggiunto Traversetolo, alla fine SP45, turn left at the traffic light for Neviano Arduini Dyck... all conserved in a villa surrounded by large English- della SP45, al semaforo svoltate a sinistra and at the second traffic light you come to (at km style gardens. per Neviano Arduini e al secondo semaforo 31.1) go straight on towards Neviano. Itinerario F Itinerario MARRONI E LUCCHETTI Parma / Passo del Lagastrello Km 43,9 del senso di marcia) in salita fino a raggiungerevedereasinistra l’incrocio.sulle colline il borgo di Nigrizzano. Passato aiutandoviil borgo dai cartelli (alla chesinistra indicano dritto perUrzano Parma,– inoltre ci sonopotete già cartelli che indicano la svolta, ma poteteKm 42,5 capire che è quella giusta trova a soli sei chilometri. La posizione è ottima per la vista panoramica sulla Valmonastico Parma.delXII secolo,Langhirano oraparzialmente si trasformato inazienda agricola! quindi si continua seguendo le indicazioni(ci si percollega la Badiaall’itinerario Cavana, E).antico Si volete complessoattraversa fare Favianouna divagazione di Sotto verso(bel lalasciandoborgo ‘storia’, storico) la proseguite SP98e lungo dritto una stradaverso 38,1LanghiranoKmcomunale ai piedi delle colline. S che si inerpica tra colline e calanchi. Mulazzano immettendovi sulla SP98 dal suo Kmkm33,4 0. Proseguite lungo la SP98 che incontrate (al km 31,1) andate dritto per Neviano. Km 48,7 la SP41) e and environment museum dedicated to the themein ofrelief farming on andall theeight ancient sides. trades. Still in Bazzano, an ancient house with a tower houses the man All’incrocio svoltate a sinistra per Traversetolo. Passerete Svoltate a sinistra per Attenzione! Lasciate la SP17 svoltando a destra per Langhirano - Pressoallevamento un bovini,di andate sinistra a Neviano per All’innesto svoltate a sinistra per Traversetolo per soli 300 metri: al km 49 Provazzano . centuries, it houses a wonderful Ambrose.sandstone Datingbaptismal back font,to thedecorated XI briefa detourcentury tovisit theRomanesque and parishrestructured church ofSaint over the Bazzano parish church sulla civiltà contadina e gli antichi mestieri. a torre ospita il Museo Uomo Ambiente con percorsi tematici a rilievi su tutti gli otto lati. Sempre a Bazzano, un’anticaconserva all’internocasa un bel fonte battesimale in arenaria, decoratosecoli,nei rimaneggiata Ambrogio.e secoloRisalente all’XI fare una breve deviazione per visitare la pieve romanica di S. Km 53,1 Nigrizzano

Pieve di Bazzano per la stradina in discesa. Non - Passing through Bazzano you can make - Attraversando Bazzano potete Quinzano e invece (percorrendo Nigrizzano (Nigressano) / Nigrizzano (Nigressano) Km 43.9 Pass the hamlet (on your left) uphill until you reach the junction. also be able to see the hamlet of a Nigrizzano on the hill to your left. from the signs which indicate straight on for Urzano - Parma. You will are no signs indicating the turn, but you will see which is the correct turn Km 53.9 previous page). the on box Ambiente) (see e Uomoenvironment (Museo museum” 53.7 Km di Bazzano). 53.1Km SP99 is also used for an uphill motorcycle speed race. Pass turn right again immediately after (there are no km signs).49 turnThe rightsection downhillof thetowards Bazzano (brown andKm blue48.7 signs) and (along the SP41) and Km 42.5 Val Parma. Langhirano is just six kilometres away. transformed into a farm! The position gives an excellent view over the Badia Cavana, an ancient XII century monastic complex, now partially di Sotto (beautiful historic hamlet) and continue following the signs for Turn left at the junction for Traversetolo. You will pass At the junction turn left for Traversetolo for just 300 metres: at Turn left for Turn right for Cedogno (Museo dei Lucchetti) taking the uphill To the right you can reachcanrightyou To the n azn (t hue ih twr i te mn and “man the is tower) a with house a (at Bazzano In Nigrizzano (Nigressano)

Nigrizzano Provazzano along the narrow downhill road. There . Bazzanoparishchurch you wish to make a ‘historical’ road at the foot of the hills. If the SP98 by turning into a rural leavingNevianofor left turn 38.1 Km the hills and calanques. the SP98 which climbs through SP98 at km 0. Carry on along - Mulazzano, coming on to the SP17 turning right for Langhirano Km 33.4 route E). Pass through Faviano Langhirano(whichlinks with detour, carry straight on towards Take care! Leave the t ctl farm, cattle a At Bazzano Quinzano (Pieve 73 .

74

dovrete svoltare a destra in discesa per Bazzano (cartelli sia marroni road. Pass Scorsoro. che blu) e subito dopo, di nuovo a destra, (non ci sono cartelli). Il Km 59.6 In Cedogno you will find yourself at a junction: the padlock museum tratto di SP99 è utilizzato anche per una gara motociclistica di velocità is to the left (brown sign); to the right downhill you will stay on the road you in salita. Si passa Bazzano. came from. As a reference point use the small public park with a slide and an Km 53,1 A destra si può raggiungere la Pieve di Bazzano. area for five-a-side football. If you want to visit the museum but find it closed, Km 53,7 A Bazzano (presso una casa a torre) si trova il “Museo Uomo e ring the doorbell of the Cavalli family a little further ahead. Ambiente” (vedi box pagina precedente). Km 62.6 Turn right at the stop sign (at the petrol station) heading towards Km 53,9 Svoltate a destra per Cedogno (Museo dei Lucchetti) per la stradina Traversetolo, turning on to the SP17 until you get to km 63.7 after the white in salita. Si passa per Scorsoro. sign indicating the beginning of locality La Fornace. Km 59,6 Entrati a Cedogno vi troverete ad un bivio: il museo dei lucchetti Km 63.7 Turn left uphill for Sasso - Pieve di Sasso (brown sign) leaving the è a sinistra (cartelli marroni); a destra in discesa, rimanete sulla strada di SP17 and passing through Magrignano. provenienza. Come riferimento utilizzate il piccolo parco pubblico con scivolo Km 65.6 Turn left uphill at the stop sign, following the signs for Pieve di Sasso e spiazzo per il calcetto. Se volete visitare il museo ma lo trovate chiuso, (brown sign) along the SP80. suonate poco più avanti al campanello della famiglia Cavalli. Km 66.8 To reach the Romanesque parish church of Sasso (Pieve romanica di Km 62,6 Allo stop svoltate a destra (presso il distributore) in direzione Sasso) turn left along the road Via Rainerio da Sasso: you will find it in the Traversetolo immettendovi lungo la SP17 fino a quando, dopo il cartello forest after approximately 500 metres of road. On your return carry straight on bianco di località La Fornace, arrivate al km 63,7. along the SP80. Pass Monchio, Ariolla. Km 69.3 At the bar-restaurant turn right uphill for Sarignana, Centro Monte Fuso (brown sign) Km 65,6 Pieve di Sasso - La pieve romanica di S. Maria merita la breve leaving the SP80. In Sarignana there are some deviazione. Costruita su di un suggestivo colle boscoso e realizzata in grossi blocchi di pietra locale, pare sia stata voluta dalla Contessa Matilde stone buildings on the right: a house with an di Canossa nell’XI secolo. All’interno il pavimento è inclinato come la roccia inner courtyard and a fortified building. su cui è stata edificata e vi si trova un fonte battesimale del XII secolo Km 71.2 On the left is the Monte Fuso information con bassorilievi e un’antica formella la cui incisione ci riporta indietro centre, as well as a bar, picnic area etc. The di secoli a quando un arciprete, consapevole dei suoi peccati, chiedeva geological formation “la pietra di Bismantova” umilmente a chiunque leggesse il suo scritto di pregare per lui. Ogni anno can be seen in the distance to the east. a fine luglio si tiene un corteo storico. Km 75.3 In Rusino continue left along the downhill road (not along the road Strada al Sasso parish church - The Romanesque parish church of S. Maria is worth a brief detour. Built on a charming wooded hill and made from large blocks of Monte). Rusino with its houses in local yellow local stone, it seems that it was built on the instructions of Countess Matilde stone is dominated by the Belvedere tower, di Canossa in the XI century. Inside, the floor slopes just like the rock the which can be reached by following the signs church is built on. There is an XII century baptismal font with bas-reliefs and for “Castello” taking the path on the right an ancient sculpted stone slab whose engraving takes us back in time. at km 75.8. Km 78.0 In Moragnano, on your right, you Itinerario F Itinerario MARRONI E LUCCHETTI Parma / Passo del Lagastrello Monte Fuso (cartello marrone) lasciandoKm 69,3la SP80. A Al ritorno p Via Rainerio da Sasso: la troverete nel bosco dopo circaKm 50066,8 metri di strada. Pieve di Sasso (cartello marrone) lungo la SP80.Km65,6 marrone) lasciando la SP17 e attraversandoKm 63,7 pieve dell’XI secolo “romanica”,Tizzanotrovavicinounasia Perchi fosse interessato ad una deviazione per Tizzano – Groppo lungo la stradaponte, inlasciate salita. la SP665R svoltandoKm sinistra82,3 diversi servizi (benzinaio, bancomat, negozi,in bar...).direzione di Langhirano per la SP665RKm 78,8attraversando Lagrimone, che offredi Santa Giuliana con le sue antiche incisioni.Km 78,0 “Castello” imboccando il sentiero a destra sovrastato èal dalla torre Belvedere, km 75,8. raggiungibile seguendo indicazioni le StradaperMonte). al Rusinocasenellalecon tipica pietra giallalocale, Km 75,3 pic-nic e piazzole. Km 71,2 edifici in pietra sulla destra: una casa a corte e un palazzo fortificato. Km 86,5 poco dopo… cartelli. Da qui inizia la SP65 che lascerete farmacia,svoltatesinistra. a sono Nonci 84,8Km del Lagastrello TizzanoPasso>>ParmaVal Dopo Antognola, passato un piccolo Presso il bar-ristorante svoltate a destra in salita per Sarignana, Centro …per svoltare a destra per Musiara

All’incrocio, noterete una torre cinquecentesca, proseguite a destra Entrati a

Entrati a Allostop a A sinistra trovate l’ufficio informazioni del Monte Fuso oltre a bar, area Per raggiungere la Pieve romanica di Sasso svoltate a sinistra lungo Allostop svoltate asinistra in salita seguendo le indicazioni per Svoltatesinistraa insalita per roseguite dritto per la SP80. Passate In lontananza ad est, si vede la pietra di Bismantova. Rusino (località Costa). Moragnano km 49,4 Tizzano proseguite a sinistra per la strada in discesa (non , presso, una , alla vostra destra trovate la pieve romanica SassoPieve- diSasso Magrignano engravings on the external walls of Moragnano parish church Le antiche incisioni sui muri esterni della Pieve di Moragnano / Monchio Sarignana . , Ariolla trovate alcuni . (cartello Km91.4 Km 86.5 signs. The SP65 begins here, which you will soon leave… 84.8Km Tizzano Val Parma >> Passo del Lagastrello (locality Costa). XI century parish church near Tizzano in a “Romanesque” detour, there is a interestedthoseuphillForroad.the turning left for Tizzano - Groppo along passed a small bridge, leave the SP665R 82.3 Km machine, shops, bars...). variousservices (petrol station, cash passing through Lagrimone, which offers towards Langhirano along the SP665R sixteenth century tower. Continue right Km 78.8 engravings. ancient its with Giuliana Saint of will see the Romanesque parish church At the junction you will se a …to turn right for Musiara Superiore and continue straight on. Gostraight onat the junction with the road Strada del Monte Caio, Turn left at the stop sign at a pharmacyastopTurn signtheatinleftat The ancient fe Atgoa having Antognola, After Km105.4 You will also pass Km98.1 a small group of houses. Take care! Continue for just 300 metres, passingKm through97.7 Turn left (at the junction mirror). 96.6 Km Casagalvana (white sign). Km 94.3 centre, shops and hotels; turn left. 94.1Km following the signs for Skipass - Schia At the junction turn right downhill to Turn right along the road Strada per la Latta. Turn right at the junction into the road Strada

Narrow stretch of road between the houses.betweentheroad stretchNarrowof Schia Turn right for Palanzano andMonchio. Pass : liftsystems,:well-equipped a wellness Pratopiano . Tizzano . km 49,4 . Therenoare . Capriglio 75 . 76

Superiore e proseguire diritto. Selvanizza and reach Palanzano (petrol station). Km 91,4 Dritto al bivio con Strada del Monte Km 112.5 The centre of Palanzano is on the left uphill. Caio, seguendo le indicazioni per Skipass – Schia Km 114.8 Interesting geological conformations. (cartello marrone). In Isola, at km 57.1 of the SP665R before the bridge which Km 94,1 Schia: impianti di risalita, un attrezzato centro passes over the Cedra River, there is a small path on the right benessere, negozi e alberghi; girate a sinistra. giving access down to the river. Km 94,3 Al bivio andate a destra lungo Strada Km 119.2 There is a detour to the ancient bridge of Lugagnano Casagalvana (cartello bianco). in the town of the same name. Then continue to Monchio. Km 96,6 Tratto di strada stretto tra le case. Girate L’ Aquila Reale del Parco dei Cento Laghi / Km 121.4 It is possible to join route E from Corniglio (tourist a sinistra (allo specchio da incrocio). The golden eagle of the “Cento Laghi” Park centre of the Apennines) by turning right and taking a spectacular Km 97,7 All’incrocio a destra in discesa fino a road between vertical rocky walls, nesting ground of the golden Capriglio. Attenzione! Proseguite per soli 300 metri, attraversando un eagle. Otherwise carry straight on to Prato Spilla (brown sign) - Rigoso, staying gruppetto di case. on the SP665R. Pass Trincera, Trefiumi, Rimagna. Km 98,1 Dovete svoltare a destra per Strada per la Latta e passerete Km 128.9 You will reach Rigoso. Continue to Passo Lagastrello along the anche Pratopiano. SP665. Km 105,4 Svoltate a destra per Palanzano e Monchio. Passerete Selvanizza Km 134.5 Passing a dam (with its lake) on your left you arrive at the Pass e raggiungerete Palanzano (benzinaio e altri servizi). (1200 m above sea level) and a bar which looks like a chalet. From here: straight Km 112,5 Il centro di Palanzano è a sinistra in salita. on for ; left for Comano - Fivizzano. Km 114,8 Interessanti conformazioni geologiche. A Isola, al km 57,1 della SP665R prima del ponte a cavallo del torrente Cedra, Km 134,5 Passo Lagastrello - Era detto anticamente c’è un sentierino a destra che permette di scendere al torrente. passo dei Linari dal nome della via commerciale percorsa per Km 119,2 Eventuale deviazione per raggiungere l’antico ponte di traffici più o meno leciti tra Emilia e Toscana e per i quali Lugagnano nell’omonimo paese. Proseguite poi per Monchio. si utilizzavano anche i sentieri circostanti meno visibili. Km 121,4 Ci si può collegare all’itinerario E raggiungendo Alcuni sono stati riconvertiti in sentieri escursionistici come Corniglio (centro attrezzato dell’Appennino) svoltando a destra Strada Lizane o il sentiero Ducati (nulla a che vedere con e percorrendo una spettacolare strada tra pareti rocciose il famoso desmo). Dopo il passo verso Aulla, sulla destra verticali su cui nidifica l’aquila reale. Altrimenti dritto per si trovano una cappelletta e i suggestivi resti di un’abbazia benedettina. Prudenza nei pressi del Prato Spilla (cartello marrone) – Rigoso, rimanendo lungo passo: è facille incontrare cavalli che trotterellano tranquilli lungo la strada! la SP665R. Passerete Trincera, Trefiumi, Rimagna. Lagastrello Pass - It was called Passo dei Linari in ancient times, taking its name from the Km 128,9 Si raggiunge Rigoso. Proseguite per Passo Lagastrello illegal traffic between Emilia and Tuscany, for which the surrounding and much less visible paths (cartello marrone) lungo la SP665. were also used. Some have been converted to hiking trails, such as Strada Lizane or the Ducati Km 134,5 Lasciati alla vostra sinistra una diga (con il lago) si path (nothing to do with the famous engines!). After the pass towards Aulla, there is a small arriva al Passo (m 1200 slm) e ad un bar che sembra uno chalet. chapel on the right and the charming remains of a Benedictine abbey. Take care near the pass: Da qui: dritto per Aulla; sinistra per Comano - Fivizzano. it is not uncommon to come across horses trotting calming along the road! Itinerario F Itinerario MARRONI E LUCCHETTI Parma / Passo del Lagastrello CuriositàParma e /accoglienza/ Passo delAccommodation Lagastrello and interesting facts are the so-called metati or dryers for chestnuts, dating back to the ancient These houses. gnomes’ to similar stone, in constructions one-room little Driving through the chestnut woods, you will have noticed The chestnutcivilization tel. 0521.846361oppure www.camporacity.it locali e poi danze e balli. Per info: Pro Loco di Campora prodotticastagnee di base piattia gustosissimi serviti saranno e cottura alla e all’essicazione battitura dalla Potrete assistere alla lavorazione tradizionale del frutto, degli Arduini. delmarroneNevianoFesta Camporadi autunnola di in macinatura a pietra. Per riviviere quei momenti consigliamo un ceppo per separare la buccia dal frutto e poi portate al mulino per la anche per un mese intero. Le castagne secche erano poi battute contro dei metati, erano essiccati tramite un fuoco che ardeva continuativamente gnomi. degli casette Sono i a cosiddetti metati o simili essiccatoi per le vano,castagne, risalenti all’antica solo un ad pietra in costruzioni Vi sarà capitato costeggiando un bosco di castagni di notare delle piccole La civiltàdellacastagna of goblin?! In a driven in forest of chestnut trees. The small house In un fitto bosco di castagni. La casetta degli gnomi?! / izpae e lte o macinate perlafarina. latte nel inzuppate e lessate, arrostite, essiccate invece venivano consumate castagne Le camino. il per ricci i pelli, delle concia la per utilizzato tannino gli animali o per estrarre il le foglie come giaciglio per costruzioni, le per serviva pianta si usava tutto. Il legno “civilità della castagna”. Della appositi graticci all’interno la raccolta e i frutti, stesi su In autunno veniva effettuata Pro LocodiCamporatel.0521.846361orwww.camporacity.it For information: chestnut-based dishes, buylocal produceandwatchtraditionaldancing. to the drying and cooking, and visitors have the chance to sample delicious autumn. You can watch the traditional working of the fruit, from the threshing chestnut festival (Festa del marrone di Campora di Neviano degli Arduini) in those moments we recommend visiting the Campora di Neviano degli Arduini Torelive stone-ground. be to mill the to taken being before fruit the from husk the separate to block a against beaten then were chestnuts dried The sometimes evenfor awholemonth. trellises inside the dryers, were dried over a fire which burned continuously, The harvest was carried out in autumn and flour.the fruits, spread out foron special ground or milk in soaked and dried roasted, boiled, eaten themselves were chestnuts The fire. the for fuel as husks the leather, tanning for used tannin the extractingfor or animals the for bedding as leaves the “chestnut civilization”. Every part of the plant was used; the wood for building, shapes andsizes / forme mille di Lucchetti alcs n all in Padlocks quando Vittorio perse il lucchetto ci raccontaci aneddotialcuni degli Cavalli, proprietario della collezione Vittorio simpatico il casa, della lucchetti che sbucano da ogni angolo tazza di caffè fumante, attorniati da una ad davanti Seduti lucchetti. dei Museo l’insolito restaurata... e all’interno di una vecchia stalla sottopassaggi e archi lastricate, e strette vie lungo raggruppate tutte sasso in case con Farneto, monte del pendici alle colline le tra borgo antico un è Cedogno Il Museodeilucchetti Il tutto iniziò durante la guerra, durantela iniziò tutto Il oltre 62annidiricerche. 77 78 che un amico gli aveva prestato per mettere al sicuro le sue cose al fronte. Allora accoglienza decise di tenere ogni lucchetto che avesse trovato. E oggi la collezione comprende circa 3500 pezzi, provenienti da ogni angolo del mondo ed esposti all’interno Parma del museo. Ce n’è veramente per tutti i gusti, alcuni hanno forma animale, altri Per l’elenco dettagliato della ricettività vedi pag. 54 hanno ingranaggi complicati, alcuni sono vere e proprie opere d’arte. Lucchetti per cofanetti, per porte e portoni, per Lesignano Bagni biciclette e per moto naturalmente, enormi Per l’elenco dettagliato della ricettività vedi pag. 66 o piccolissimi, tra cui quello più piccolo al mondo. Cavalli è anche esperto nell’aprire Monticelli Terme a tempo di record le combinazioni: alcuni Best Western Hotel delle Rose**** Via Montepelato Nord 4 lucchetti li ha ottenuti proprio dopo aver Tel. +39 0521-657425 - www.rosehotel.it - 78 - 124 - - vinto la scommessa che sarebbe riuscito ad Albergo delle Terme*** Via Marconi 1 - Tel. +39 0521-658526 aprirli! Per informazioni: 0521.846722 www.hoteldelleterme.it - 171 - 206 - - The padlock museum Traversetolo (Museo dei lucchetti) Agriturismo Montefiascone Via Montefiascone, 39 - Guardasone Cedogno is an ancient hamlet set among the Tel. +39 0521-841882/335-5781007 - 2 - 1 hills on the slopes of Monte Farneto, with B&B Castelgotico Str. Coste 3, Mamiano stone houses grouped along narrow paved Tel. +39 0521-848428/347-7561304 - 3 - 6 streets with arches and underpasses. Inside an old restored cowshed is... the Neviano Arduini unusual padlock museum. Sat in front of a B&B Lino, Libri e Rose Via Corticone 26 - Bazzano steaming hot cup of coffee, surrounded by Il collezionista Vittorio Cavalli / The collector Tel. +39 0521-847255 - 2 - 6 - Parcheggio non coperto the padlocks which occupy every corner of Vittorio Cavalli B&B La Rupe Via Centro 33 - Sasso - Tel. +39 0521-846162 the museum, the charming Vittorio Cavalli, www.larupedisasso.com - 3 - 8 owner of the collection, tells a few anecdotes about his research lasting more than sixty-two years. It all began during the war, when Vittorio lost the padlock a friend Palanzano had lent him to keep his things safe on the front. So he decided to keep every padlock Ostello Giubileo 2000 Loc. Ranzano - Tel. +39 0521-898388 he could find. Today the collection numbers approximately 3500 pieces from all over 3 - 18 the world and displayed inside the museum. There really is something for all tastes; some are in the shape of an animal, others have complicated mechanisms, some are Monchio delle Corti veritable works of art. Padlocks for caskets, for doors large and small, for bicycles Albergo Prato Spilla** Loc. Prato Spilla - Tel. +39 0521-890194 and motorbikes of course, enormous or very small, including the smallest padlock www.pratospilla.pr.it - 20 - 40 - - in the world. Cavalli is also an expert in opening the locks in record time: he won B&B Ca’d’Rozzi Via Valle, 80 - Tel. +39 0521-896266/348-829539 some of the locks by betting he could open them! For information: 0521.846722 www.bebdarozzi.it - 4 - 10 Itinerario G FidenzaOH CHE / Parma BEL CULATELLO! the the land of Verditake you ofwill to the places the Maestro. ofmusic… talking And everywhere. buds?)(taste offood-lovers ears the to Music delicacies… other and too, shoulder) pork (cooked Secondo San di Spalla the for throughout the world, the particularly renowned ham Culatello di Zibello. Watch out University of Gastronomic Sciences and the food of this area includes famous products PalaceColorno is home to the ALMA School International of Italian Cuisine and the for historical buildings, visiting along to with opportunities taste the local produce. possibilities numerous are There reptiles. and amphibians river-dwelling typical to the for society Italian of birds),(the protection Parma is(Riserva Morta) while home the reserve LIPUParma Morta by run in reserve bird the to visitors by A nei luoghi del Maestro. porteranno vi E a proposito di musica… le Terre Verdiane Musica per le orecchie (papille?) dei golosi. Spalla di San Secondo e altre prelibatezze… Zibello. attenzione Prestate però anche alla internazionale, una su il tutte: Culatello di annovera alcune di produzioni rilevanza il cibo e proprio Gastronomiche Scienze e Italiana Cucina di anche sede di di locali. prodotti La Reggia di è d’epoca che talvolta consentono palazzi in culturali tappe le Numerose fluvialirettili nella Riserva Parma Morta. di Torrile. Inoltre troverete tipici anfibi e di questo ambiente primario nell’Oasi Lipu per le loro tappe. Si può vedere un esempio viene utilizzato viene dagli utilizzato uccelli migratori river: the , used by migratory birds. This environment is easily accessible accessible easily is environment This birds. migratory by used Po, the river: route over flatland, setagainst the fascinating backdrop of Italy’smost important fiumepiù d’Italia:importante il Po che dal panorama caratterizzato dal caratterizzato panorama dal I ALMA ALMA Scuola Internazionale eo neesne anche interessante reso pianeggiante tinerario dell’Università di di dell’Università assaggi assaggi La Reggia di Colorno / La ReggiadiColorno The Colorno Palace TheColorno Italian societyforthe protectionofbirds. the LIPU, by run reserve, Torrilebird , and Secondo Genesio parish church, Colorno palace, fortresses of , San San Po, River Zibello, di Culatello , fortress, Don’t miss: Secondo Po, Fiume Pieve di San Zibello, Genesio, Reggia di Colorno, di Rocche di Soragna, San Culatello Busseto, Fontanellato, di Rocca Da nonperdere • motorwaytollboothA21dir;17kmfromA21. • andSP11. • Colorno Busseto Motorway tollboothA15ParmaOvest eRoccabianca,OasiLipudiTorrile. -50kmfromMantuaSS420. - 25 km from Cremona; 11 km from Cortemaggiore 11kmfromCortemaggiore -25kmfromCremona; :

tollbooths • motorwaytollbooth. Parma Colorno, Sissa, Roccabianca, Zibello, Parmense, San Secondo, Soragna, Busseto, Polesine motorway tollbooth, Fontanellato, ROUTE (length87km): • Colorno A21dir;17KmdaA21. 11kmdalcasellodi • Busseto Ovest • CaselloautostradaleA15Parma eParma • CaselliautostradalidiFidenza Colorno, Casello di Parma Roccabianca,Zibello,Sissa,Parmense, San Secondo, Soragna, Busseto, Polesine Casello autostradale di Fidenza, Fontanellato, I DATI TECNICI TINERARIO (lunghezzaKm87): Fidenza andParmamotorway -,Via EmiliaeSP11. -50kmdaMantovaSS420. -25KmdaCremona; -LungolaA1. -AlongA1. -Fontevivo,Via Emilia

Cortemaggiore .

79

Casello autostradale FIDENZA Tabella 1 - ITINERARIO G KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

0 Fontanellato Al casello proseguire diritto / At tollbooth N 44 53 247 87,7 go straight on E 010 05 365

1,7 1,7 Si passerà Toccalmatto e Cannetolo N 44 52 423 Dopo Toccalmatto, Cannetolo e SP63 Autostrade 86,0 SP63 / Pass Cannetolo and Toccalmatto E 010 04 978 verso l’autostrada / After Cannetolo and SP63 Toccalmatto, take SP63 towards motorway

9,6 7,9 Centro Fontanellato Centro / Enter Fontanellato Direzione Cannetolo / Towards Cannetolo Piacenza 78,1

10,5 0,6 Dopo la visita alla Rocca lungo SP44 Fontanellato Dopo la visita alla Rocca proseguire per Centro 77,2 per San Secondo / After visiting fortress, Rocca Sanvitale Busseto Soragna Fidenza / After visiting take SP44 for San Secondo N 44 52 952 fortress, continue towards Busseto E 010 10 385 Soragna Fidenza

11,5 1,0 San Secondo Lungo la SP44 e SP50 / Go along SP44, N 44 53 100 A Fontanellato a Dx per Rocca Sanvitale / Fontanellato 76,2 then along SP50 E 010 11 010 In Fontanellato turn right for Rocca Sancitale Impianti sportivi

19,4 8,9 Cartelli marroni Deviazione di 1,7 km / Detour of 1.7 km Pieve di Deviazione di 1,7 km / Detour of 1.7 km Cartelli mar- 68,5 San Genesio roni N 44 55 293 E 010 12 113

28,2 3,9 Busseto In centro per il museo e la Rocca, poi ver- Soragna In centro per il museo e la Rocca, poi San Secondo 59,2 so Busseto SP11 / To centre for museum N 44 55 637 verso Fontanellato / To centre for for- and fortress, then towards Busseto SP11 E 010 07 610 tress, then towards Fontanellato

33,7 5,5 Casa natale di Verdi / Verdi birth place Roncole Verdi Casa natale di Verdi / Verdi birth place Soragna 54,2

37,7 4,0 Polesine Visita a Busseto e poi verso Polesine Busseto Visita a Busseto e poi cartelli marroni / Casa natale di 49,2 Parmense Parmense / Visit Busseto then go N 44 58 705 Visit to Busseto then brown signs Verdi Zibello towards Polesine Parmense E 010 02 587

44,0 6,3 Cartello Deviazione possibile per raggiungere il Attracco porto Deviazione possibile per raggiungere il Cartello 43,2 marrone Po e aree attrezzate per pic-nic / Option N 45 01 215 Po e aree attrezzate per pic-nic / Option marrone of detour to River Po and picnic areas E 010 05 668 of detour to River Po and picnic areas (Busseto)

Casello autostradale PARMA

Casello autostradale FIDENZA Tabella 2 - ITINERARIO G KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

47,0 3,0 Zibello Piazza Garibaldi. Sx lasciare SP10. Dx Zibello Piazza Garibaldi alla vostra destra (km Polesine 40,2 Ragazzola per SP33 / Piazza Garibaldi. Turn left to N 45 01 118 40,5) / Piazza Garibaldi on your right (km Parmense Sissa leave SP10, then later right for SP33 E 010 07 645 40.5)

56,7 9,7 Colorno Piazza Cavour e poi lungo SP33 / Piazza Roccabianca Piazza Cavour poi al Km 0 SP33 Sx SP59 Busseto 31,2 Cavour then take SP33 N 45 00 477 e dx SP10 / “Cavour place” then at km 0 Zibello E 010 13 268 SP33 turn left for SP59 and right for SP10

60,8 4,1 Torricella Dopo il ponte, la svolta / Turn after Passare il ponte / Pass bridge 27,2 bridge

62,8 6,1 Parco turistico Presso il ristorante Tornado a destra lun- Torricella Ristorante Tornado alla vostra Sx. Roccabianca 25,1 fluviale go l’argine per Parco fluviale attrezzato N 44 58 890 Attraversare Torricella per girare a Dx / / At restaurant Tornado turn right along E 010 16 680 Restaurant Tornado on your left. Cross riverbank for riverside park with facilities Torricella then turn right

65,7 2,9 Colorno Cava di sabbia SOVE poi SP33 verso Boschi di Possibilità di svolta a Dx per la riva del 22,3 Colorno / SOVE sand quarry then SP33 Maria Luigia Po / Option of right turn to reach River towards Colorno N 44 59 012 Po E 010 18 442

73,7 8,0 Al semaforo diritto; allo stop a Dx. Dopo Reggia di Al ponte dritto, Sx per Cremona - Sissa. Coltaro 13,1 il ponte c’è la Reggia Km 74,2 / Straight Colorno SP33 Dx al Km 18,8 / Straight ahead Parco fluviale ahead at traffic light; right at stop sign. N 44 55 703 at bridge, turn left for Cremona - Sissa. Royal Palace is after bridge, km 74.2 E 010 22 600 Turn right for SP33 at km 18.8

76,0 2,3 Gainago Dopo la Reggia, lungo SP343 fino alla Svoltare a Sx verso Vedole (km 10,6), poi Colorno 11,6 rotonda / After Palace, go along SP343 per Colorno / Turn left towards Vedole until you reach roundabout (km 10.6), then for Colorno

82,0 6,0 Parma Civico 43 di Strada Naviglio e SP343 / 43 N 44 52 080 Passaggio a livello. Tenere il naviglio a Sx Gainago 4,2 Autostrade Strada Naviglio street and SP343 E 010 21 875 / Level crossing. Keep the river Naviglio on your left

87,0 5,0 Al Km 84,6 la Certosa di Parma sulla Sx / N 44 50 293 Proseguire seguendo i cartelli per la Colorno 0 At km 84.6, Carthusian monastery of E 010 20 298 Reggia / Continue, following signs for Parma on left “Reggia” (Royal Palace) Casello autostradale PARMA 84 Casello di Fidenza / Casello di Parma

Casello autostradale di Fidenza >> Fidenza motorway tollbooth >> Busseto km 37,7 Busseto km 37,7 Km 0 Usciti dal casello di Fidenza seguite le indicazioni Km 0 Leave Fidenza motorway tollbooth and follow per Fontanellato (SP12). the signs for Fontanellato (SP12). Km 1,7 Lasciate la SP12 dopo il distributore svoltando Km 1.7 Leave the SP12 after the petrol station, turning a sinistra per Fontanellato. Passerete Toccalmatto e left for Fontanellato. You will pass Toccalmatto and Cannetolo percorrendo la SP63. Cannetolo along the SP63. Km 9,6 Alla rotonda dritto per Fontanellato centro Km 9.6 At the roundabout go straight on for Fontanellato poi seguite i cartelli bianchi per il centro. town centre then follow the white signs for the centre. Fontanellato è raggiungibile anche da Parma Ovest A15. Fontanellato can also be reached from Parma Ovest A15 Raggiungere la via Emilia direzione Parma e svoltare a (Parma West). Reach the Via Emilia in the direction of sinistra dopo il Km 1,1 per Fontevivo (per una visita Parma, turn left after Km 1.1 for Fontevivo (for a visit all’Abbazia con la tomba di un Cavaliere Templare e una to the abbey with the tomb of a Knight Templar and a Madonna con Bambino attributa all’Antelami). Poco Madonna with Child attributed to Antelami). A little oltre a Pontetaro si interseca l’itinerario D. beyond Pontetaro the route crosses route D. Km 10,5 Raggiungete il centro svoltando a destra Km 10.5 Reach the centre by turning right and following seguendo le indicazioni “centro” e “Rocca Sanvitale” the signs for “centro” and “Rocca Sanvitale” (brown (cartello marrone). Arriverete in Piazza Brambilla, sign). You will arrive in the square Piazza Brambilla, dove potete proseguire a piedi fino alla Rocca. Dopo where you can continue on foot to the fortress (Rocca). l’eventuale passeggiata per Fontanellato e relativa After visiting Fontanellato and the fortress (highly visita alla rocca (consigliatissima!) ritornate alla svolta La Rocca Sanvitale di Fontanellato circondata da recommended!) return to the junction you came from un fossato assai suggestivo / The Sanvitale castle in da cui siete arrivati e girate a destra per San Secondo Fontanellato, surrounded by a very evocative moat and turn right for San Secondo following the SP44. proseguendo lungo la SP44. Passate Castell’Aicardi. Pass Castell’Aicardi. Stay on the SP44 towards San Rimanete ancora sulla SP44 in direzione San Secondo. Secondo. At the roundabouts keep following the signs Alle rotatorie proseguite ancora per Soragna e raggiungerete la SP50. for Soragna until you reach the SP50. Km 19,4 Deviazione consigliata per la suggestiva pieve romanica di San Km 19.4 Recommended detour for the picturesque Romanesque parish church Genesio che si erge solitaria nella campagna: svoltate a sinistra indicazioni of San Genesio which stands solitary in the countryside: turn left following the (cartello marrone), proseguendo lungo Strada di S. Genesio. Dopo circa brown sign, carrying on along the road Strada di S. Genesio. After approximately 2 km noterete la pieve alla vostra destra. Nel caso abbiate raggiunto la 2 km you will see the church on your right. If you have reached the church, Pieve, ritornate poi al punto in cui avete svoltato per la deviazione e return to the point where you took the detour and continue along the SP50 proseguite ancora lungo la SP50 in direzione di Soragna, prima potete fare towards Soragna. Before reaching Soragna, visit the historic hamlet of San

Itinerario G Itinerario CULATELLO! BEL CHE OH una visita al vicino borgo storico di San Secondo. La Rocca, visitabile, Secondo nearby. Open to visitors, the fortress boasts immense frescoes dedicated Fidenza / Parma raggiungerete percorrendo laSP94. Dopo la tappa a Busseto, proseguite dal piazzale in direzione vostra sinistra, di fronte a Via Mozart, c’è un piccolo piazzale in cui potete parcheggiare. sulla stessa strada da cui provenite, innestandovi alla SP94. Dopo circa 300 metri alla rotonda svoltate a destra in direzione Polesine P.se – Cremona, praticamente rimanendo Km 37,7 Busseto >>Colorno davanti all’ingresso. natale di Verdi con il busto del compositore che troneggia Km 33,7 la SP11siraggiunge poiRoncole Verdi eBusseto. “Rocca Meli Lupi di Soragna” (cartelli marroni). Lungo nel centro di Km 28,2 fianco aduna trattoria sulciglio destro della strada. suaFontana dellaGiovinezza ammirarechepotete di 24,3 Km Rossi, signori del luogo. vantaimmensiaffreschi dedicati gestanobili deialle why not visit the ancient fortress, la Rocca Meli Lupi, a castle which is still inhabited today. inhabited is still which acastle Lupi, Meli Rocca la fortress, ancient the visit why not nobility, of subject the on And ingredient. “suspect” and other any or ancient colourings that taste to preservatives, no chance a absolutely with with cheese noble ends visit The see! you what taste actually can you where museum a Soragna, in those hunger pangs to are bite...starting We a suggest stop at the Parmesan Cheese museum (Museo del Reggiano) Parmigiano castle Soragna and museum Cheese Parmesan Andando dritto, lungo Via Garibaldi, si entra A Proseguendo verso Passerete Roncole Verdi Soragna Carzeto : seguite le indicazioni centro e , alla vostra sinistra la casa frazione orgogliosa della km36,0 Busseto abitato da un principe (Diofebo VI)…(Diofebo eabitato daun unfantasma principe (Donna Cenerina). Sempre a proposito di nobiltà, potete poi visitare l’antica Rocca Meli Lupi, castello ancora “sospetto”. ingrediente altro qualunque o coloranti conservanti, di privo assolutamente vede! La visita si conclude infatti con una degustazione di questo antico e nobile formaggio non e è perchè solo unautostradale quello che museoquello si dove si può assaggiare Suggeriamo una tappa al Museo del Parmigiano Reggiano a Soragna per capire che il “casello” fondoschiena reclama una pausa mentre il vostro stomaco manifesta segni di digiuno? digiuno? di segni manifesta stomaco vostro il mentre pausa una reclama fondoschiena Km 28,2 , ad una piccola

- You’ve been on the road for hours, your back is crying out for a break and and abreak for out is crying back your hours, for road the -You’ve on been Museo del Parmigiano e Rocca di Soragna church ofSanGenesioinSecondo La piccola pieve di San Genesio presso San Secondo / Polesine Parmense, che - Siete in moto da ore e il vostro the same road you came from, and joining the roundaboutSP94. Approximatelytowards Polesine P.se - Cremona, 37.7remainingKm practically on Busseto >> Colorno The little Carryingtowardson Garibaldi, you will enter the centre of Km 28.2 a trattoria on the right hand side of the road. Youth (Fontana della Giovinezza) located beside Soragna, where you can admire the Fountain of Km 24.3 the hamlet. to the feats of the noble Rossi family, lords of Busseto. RoncolereachthenVerdiwilland youSP11, the Taking signs). (brown Soragna” di Lupi follow the signs for the centre and “Rocca Meli composer towering in front of the entrance. house where Verdi was born, with a bust of the Km 33.7 Carrying straight on, along the road Via You will pass In Roncole Verdi km 36,0 the renowned ham culatello. to Zibello,homefor right turn 43.3 Km birds can often be seen. whereherons, egretsotherand lovers: on your left there is a pond Km 40.2 along the SP94. Parmense from the square towards stop in Busseto, continue onwards wherepark.canyouAfteryour squareopposite Mozart,streetViathe small a is there left, 300metres further on,youron Busseto Carzeto A quick stop for nature- , turn right at a smalla rightatturn , t h roundabout, the At , which can be reached , on your left is the , proud ward of Soragna Polesine 85 : 86

Km 40,2 Una sbirciatina Km 44.0 Here there is the naturalistica: alla vostra Km 33,7 Busseto - Siamo nei luoghi verdiani e dal piazzale in cui consigliamo di option of taking a detour to sinistra vi è uno specchio di acqua parcheggiare imboccate la via che vedete in fondo (Via Buonafede Vitali). Sbucherete in the River Po (approximately una strada perpendicolare porticata: è la centralissima Via Roma. Al n. 56, l’ingresso di in cui è facile veder sguazzare aironi, 1.5 km): turn left along the Palazzo Orlandi in cui il Maestro visse e compose alcune opere tra cui il Rigoletto. Al n.119, garzette e altri uccelli. street Via XXV Aprile following la Casa di Antonio Barezzi, il ricco mecenate che finanziò gli studi di Verdi, con l’arredamento Km 43,3 Alla rotonda, svoltate originale tra cui il pianoforte del compositore. In Piazza Verdi si trova l’omonimo teatro the signs for “Attracco al porto” a destra per Zibello, il paese del costruito nonostante il parere contrario di Verdi che non andò nemmeno all’inaugurazione… and for the “Ristorante”. After rinomato culatello. il monumento al Maestro che troneggia nella piazza dando le spalle al teatro sembra quasi the restaurant, approximately Km 44,0 Eventuale deviazione sul Po un riferimento! A Roncole, la casa natale di Verdi con il suo busto all’ingresso e la chiesa di 300 metres further on, there (circa 1,5 km): svoltare a sinistra lungo San Michele con il vecchio organo al quale si esercitava da ragazzino. Nel piccolo cimitero is an area with picnic facilities Via XXV Aprile seguendo indicazioni vi è la lapide di Giovanni Guareschi, l’ideatore dei mitici Don Camillo e Peppone. and bicycle hire. To return, go “Attracco al porto” e per il “Ristorante”. back on to Via XXV Aprile and Busseto - Here we are in the land of Verdi. From the square where we recommend parking, take Dopo il ristorante, circa 300 metri, si the road at the end (Via Buonafede Vitali). You will come out on to a street with porticoes, take the previous road once trova un’area attrezzata per pic-nic e Via Roma, in the very heart of the town. At number 56 is the entrance to Palazzo Orlandi more (SP10) for Zibello. noleggio biciclette. Per il ritorno, di where the Maestro lived and composed some of his works, including Rigoletto. At no.119 is Km 47.0 Leave the SP10 nuovo su via XXV Aprile e riprendete the house of Antonio Barezzi, the rich patron who financed Verdi’s studies, with its original turning left for Zibello: after la strada precedente (SP10) per furnishings, including the composer’s piano. In Piazza Verdi is the theatre with the same approximately 700 metres you Zibello. name, built despite opposition from Verdi, who did not even go to the opening. will arrive in the square Piazza Km 47,0 Lasciate la SP10 svoltando Garibaldi, the heart of the a sinistra per Zibello: dopo circa 700 town. After a (recommended!) metri si arriva in Piazza Garibaldi, cuore gastronomic stop, at least for a sandwich with Culatello di Zibello, del paese. Dopo una (consigliata!) tappa carry on towards Parma along the SP10. After approximately one gastronomica, almeno per un panino con kilometre on your right you will find the Oratory of the Graces (Oratorio delle Grazie) and on your left a former Dominican convent from the fifteenth century, now home to a farming museum. Km 53.4 Leave the SP10 turning left for Ragazzola at a furniture factory, turning into the road Via Spinelli. Km 54.0 Having climbed up on to the river bank, turn right for Sissa taking the SP33 (it is km 0 of the SP). After a short section you will descend from the bank and continue to Roccabianca. Km 56.7 On your left is Piazza Cavour, you can park here and Sopra Roncole Verdi, monumento a Verdi davanti alla casa natale. A fianco il fiume Po Above/ Roncole continue on foot to the centre of Roccabianca. Colorno can be Verdi, the monument to Giuseppe Verdi in front of the reached via the SP33. house where he was born, beside the River Po Km 60.8 After the bridge, turn left for Torricella. Itinerario G Itinerario CULATELLO! BEL CHE OH Fidenza / Parma Km 60,8 potete parcheggiare e raggiungere il centro di Km 56,7 fino a Roccabianca. breve tratto scenderete dall’argine e continuerette imboccando la SP33 (è il km 0 della SP). Dopo un Km 54,0 Via Spinelli. per 53,4 Km di un museo della civiltà contadina. exconventoun domenicano secolo,delXVsede destratrovatel’Oratorio dellesinistraGraziea e vostra alla chilometro un circa Dopo SP10. la Culatello di Zibello, proseguite verso Parma, lungo Roccabianca Milano. di Sforzesco si Maria Rossi. orginari trovano Gli ora affreschi al Castello Pier nobile del amante Pellegrini, Bianca da derivi che di bianco, l’altra, intonacata più fosse romantica, rocca la che narra una versioni: due sono ci paese del nome sono per utilizzate invecchiare i del Sull’origine liquori). voi. cantine (le a vari infusi di fronte vendita e di assaggi All’interno, Rocca alla l’ingresso trovare Minozzi poi Piazza per a accesso avrete cui da all’arco sotto 56,7 Km Bianca Pellegrini, lover of nobleman Pier Maria Rossi. Rossi. Maria Pier of nobleman lover Pellegrini, Bianca from derives name the romantic!), (more other the to was that tells the painted fortress white, while according one name: its got town the how to as theories two are infusions (the are cellars used for ageing liqueurs). There various buy and taste can you Inside, you. of front in leading to Piazza Minozzi to findthe entrance to the fortress Ragazzola

Dopo il ponte, a sinistra per Saliti sull’argine svoltate a destra per Sissa Alla vostra sinistra troverete Piazza Cavour, Lasciare la SP10 svoltando a sinistra a svoltando SP10 la Lasciare

Roccabianca - From Piazza Cavour, - arch the From under Piazza pass , presso un mobilificio - Da Piazza Cavour passate passate Cavour Piazza Da -

imboccando Torricella. Roccabianca the remains of the fifteenth century frescoes conserved inside. conserved frescoes century the remains of the fifteenth toadmire astop deserves also Grazie) delle (Oratorio ofGraces the Oratory the town’s history (floods, plagues)at the top ofthe columns. Inlate-Gothic brickwork, erected in 1457 and bearing engravings of the most significant pastevents in the Zibello di viso all’interno,Madonna. tra cui un dolcissimo conservati secolo XV del affreschi di resti i per anche una sosta merita laterizio in tardo-gotica costruzione graziosa Grazie, delle l’oratorio Anche pestilenze). (alluvioni, paesino il per rilevanti più passati avvenimenti degli incisioni sono vi colonne cui delle sommità alla 1457e nel erigere fatto Pallavicino Palazzo 47,0 Km a sinistra porta in riva al Po presso i Km 65,7 fluviale attrezzato imboccate la strada dell’argine per il Torricella e al km 63.7, dopo il ristorante regionale seguendo indicazioni 62,8Km - Piazza Garibaldi is lined on one side by the ofportico Palazzo Pallavicino, . Colorno, si raggiunge con la SP33.

Zibello Dopo la cava di sabbia la stradina (cartello marrone). Attraversate All’incrocio svoltate sinistraa - Piazza Garibaldi è bordata da un lato dal porticato di di porticato dal lato un da bordata è Garibaldi Piazza - (cartello marrone). Porto turistico fluviale Boschi Parco along the bank, passing Coltaro. on Carryport.river restaurant,and swimming pool Maria Luigia at Po the ofbanks the to leads left the 65.7 Km for the Parco fluviale attrezzato. the road along the river bank, following the brownTorricella sign and63.7,kmat after therestaurant, take for Porto turistico fluviale regionale (brown sign).Km Cross62.8 Il castellodiRoccabianca / car park on the left. you will see the entrance to the palace with the right. You will cross a small bridge and at youreachkm the stop 74.2sign (at km74.1) then turn Km 73.7 tollbooth Colorno >>Parmamotorway (still on the SP33). 69.2Km Turn left at the junction following the signs After the sand quarry the small road on roadsmall thequarry sand the After , a green area with picnic facilities, bar, Go straight on at the traffic light until Turn left at the stop sign forColornosignstoptheTurnatleft km 13,3

The castleofRoccabianca Boschi diBoschi 87 88

di Maria Luigia, area verde attrezzata Km 74.4 After a visit to the palace, carry on by exiting from per pic-nic, con bar e ristorante, piscina, Colorno. You will reach a traffic light - go straight on. You porto fluviale... Proseguite poi lungo l’argine are on the SP343. passando Coltaro. Km 76.0 Leave the SP343 turning left for Gainago at the Km 69,2 Allo stop a sinistra per Colorno (sempre roundabout after the petrol station. You will pass a small level lungo la SP33). crossing; carry on along the same road towards Gainago, following the banks of the Naviglio canal even after Gainago. Colorno >> Casello autostradale Km 82.0 Take care because you will have to leave this road by di Parma km 13,3 turning right at number 43 of street Via Canale Naviglio. Cross Km 73,7 Al semaforo diritto fino allo stop (al km the small bridge and take the road Strada Pizzolese. Continue 74,1) quindi a destra, poi passate sul ponticello straight ahead along this road; take care because at km 82.7 e al Km 74,2. Vedrete l’ingresso alla Reggia con there is an unmarked and unguarded level crossing. il parcheggio a sinistra. Km 83.5 At the junction turn left for Parma, leaving the Km 74,4 Dopo una visita alla Reggia, proseguite road Strada Pizzolese for the SP343R. uscendo da Colorno e raggiungerete un semaforo: Km 84.6 On the left you will see the Carthusian monastery proseguite diritto. Siete sulla SP343. Certosa di Paradigna, which seems to have been Stendhal’s Km 76,0 Lasciate la SP343 svoltando a sinistra inspiration for his celebrated novel. Carry on towards Parma per Gainago presso la rotonda dopo il distributore. Particolare della Reggia di Colorno / Detail of the and the A1 motorway. Passerete un piccolo passaggio a livello; proseguite Colorno Palace Km 87.0 Route ends at the Parma motorway tollbooth. sempre lungo la stessa strada in direzione Gainago costeggiando il canale Naviglio anche dopo Gainago. Km 74,4 Le oasi - Da Colorno si possono raggiungere facilmente Km 82,0 Attenzione perché dovrete lasciare questa due oasi naturalistiche. La prima è quella LIPU di Torrile (Sp 9 poi strada svoltando a destra all’altezza del n. civico 43 di SP 43 per Trecasali), un’area lacustre attrezzata per il birdwatching. Via Canale Naviglio. Attraversate il ponticello imboccando La seconda è quella della Parma Morta, (lungo la SP 34), che tutela Strada Pizzolese. Proseguite sempre dritto per questa l’antico corso del torrente Parma: qui fino al XVII secolo sorgeva strada, facendo attenzione che al km 82,700 c’è un anche un porto! La strada poi termina a Coenzo, nel Comune di passaggio a livello non custodito nè segnalato. , piccolo centro costruito sotto l’argine dell’Enza. Km 83,5 All’incrocio svoltate a sinistra per Parma, The nature reserves - Two nature reserves can easily be reached lasciando Strada Pizzolese per la SP343R. from Colorno. The first is theLIPU reserve in Torrile (Sp 9 then Km 84,6 Sulla sinistra vedrete la Certosa di Paradigna SP 43 for Trecasali), a lake area with birdwatching facilities. che pare essere la stessa a cui si ispirò Stendhal The second is that of Parma Morta in Mezzano Inferiore, along the SP 34, which protects the ancient per il suo celebre romanzo. Proseguite per Parma e course of the Parma River: up to the XVII century there was even a port here! The road ends in Coenzo, Autostrada A1. in the municipality of Sorbolo, a small town built near the banks of the River Enza.

Itinerario G Itinerario CULATELLO! BEL CHE OH Km 87,0 Fine dell’itinerario al casello di Parma. Fidenza / Parma CuriositàFidenza e accoglienza/ / ParmaAccommodation and interesting facts selection of the part to be used, from itis made Emilianfrom the most orprized Lombardansection of apork hind,animals the rump. raisedAfter the on of the pig is used for this renowned ForParma those delicacy!with someFor knowledgethose lessof well-versed,Italian, Culatello ofZibello it will be easy to work out which part mettetelo al fresco. Per informazioni: www.stradadelculatello.ite burro sulla parte tagliata, avvolgete il culatello in unanon pezzuola sapete di linocome e conservare la parte rimasta?prodotto Spalmateda nonun doverpò di citareolio sottovoce.d’oliva definiva Avete “cupidissimocomprato un amatorebuon culatello del parmensee personaggidi famosi,culatello”) qualiGiuseppe Verdi Gabrieledivenne e D’Annunzio col(che sitempo un dizionari a causa del nome consideratoconosciuto volgare. e apprezzatoGrazie daanche secoli, all’apprezzamento ha stentato magari inizialmente spalmata ad conapparire un neisottile velo di sottilissimeburromodomigliorepane,gustarlo?e... Ilaahm! di fettadiUnae un buon bicchiere di vino. in Purun canovaccio inumidito nel vino), solo Pasqua,allora puòlavato, essere ben tagliatospazzolato a e fetteimmerso nelha vinoconferito per la2-3 classicagiorni (oforma avvolto a uovo devedi essere liberato dalla rete che gli almeno 12 mesi. Per essere consumato con maglie di spago per poi stagionareriposare, lavato asciugato “vestito”e culatellovienemassaggiato, lasciato per questo salume. Successivamente il di nebbie e aria quasi immobile, idealeavvenire tra novembre e febbraio tradizioneperiodo deve secondo la salatura, che allevaticonprodotti naturali, luogoha la incriminata, da animali emiliani o lombardi l’accuratapreparazione. è Dopo la selezione intuitiva della meno parte parmense, salume rinomato il utilizzata permaiale Facile intuire qual è la principale parte del Il CulatellodiZibello meats L’imperatore deisaluminelpiatto/ combattere altri cristiani. Quest’ultimo punto giocheràcon a leloro donne sfavore (non quando, potevano baciare nemmenoSottoposti la unaaloro regola madre!)durissima, tra e lealtre nonnorme potevanoerano vietati contattii chiesa e di re Baldovino si posero l’intento diSalomone, proteggere sii pellegrinisviluppò cristiani.nel XII secolo dacavalieri. 9 cavalieriL’ordine, che il cui connome l’approvazionesi rifà alla loro base dove dellaPallavicino)sorgeva il Tempio rappresentatodi nel tipico abbigliamentoNella chiesa dellaabbaziale congregazione di Fontevivo di monacisono Guidone ilTemplare sepolte le spoglie di un templare (Guidone For information: www.stradadelculatello.it on the cut part, wrap the culatello in a piece of linen anddon’t store know in howa coolto storeplace. the remaining part? Spread a littlewithoutembarrassment.senseofany butter culatellogoodbought youHavea and but olive oil Parmaculatello”), over time it became a product which could be talked about Verdi and Gabriele D’Annunzio (who called himself “covetousa connoisseur of Thanks to the appreciation of this fine ham by famous figures including Giuseppe The kingofpork dictionaries because of its name, considered forvulgar. centuries, it initially struggled to be included in glass of fine wine. Although known andaccompanieda butterandspreadthinlywithby appreciated The best way to taste it? A slice of bread, perhaps then can it be cut into wafer-thin slicesdays (or and...wrapped in yum!a cloth soaked in wine). Only well brushed and immersed in wine for at least 2-3 which has given it its classic Easter eggBefore eating,shape, it must be removed washed,from the string before being left to mature for at least 12 months. to rest, carefully washed and “dressed” with string this pork meat. The culatello is then massaged,fog and leftan air which is almost immobile, ideal for November and February, a season characterised by -according to tradition - must take place between n atural produce, the salting begins, a process which 89

90 accusati da Filippo Il Bello (desideroso di mettere le mani Colorno Palace sul loro tesoro) non reagirono contro i soldati del re. La This palace has had various uses, from a stronghold to a summer residence so sumptuous loro storia è velata di mistero, in quanto pare preservassero that it has been nicknamed “Little Versailles”. It has even been a military academy anche oggetti e segreti della cristianità. Per questo e and mental hospital. During the XIX century, the furnishings were distributed among per le conoscenze scientifiche e astronomiche acquisite, various residences; today they can even be found at the Quirinale, like the desk in the i luoghi a loro collegati sono carichi di simboli magici study of the President of the Republic. The Palace is home to the ALMA International e alchemici. Tipica di Fontevivo nel periodo pasquale è School of Italian Cuisine and the University of Gastronomic Sciences. la torta bianca, preparata fin dal Medioevo secondo la ricetta abbaziale. accoglienza Guidone the Knight Templar Fontanellato Buried in the abbey church of Fontevivo are the remains of B&B Latte Miele Via Paroletta, 22 - Tel. +39 0521-821962/348-4728116 a Knight Templar, Guidone Pallavicino. The tomb slab shows 1 - 3 the knight in the typical clothing of the order of soldier B&B Podere San Michele Via , 53 - Tel. +39 0521-821269 - 1 - 2 monks. The order was founded in the XII century by nine knights, with the approval of the Church and King Baldwin, Fontevivo their stated mission that of protecting the pilgrims in the Albergo Eurhotel S.r.l.*** Via Comunità Europea, 3 - Bianconese Holy Land. Their headquarters were built above what was Tel. +39 0521-615177 - www.eurhotel.net - 32 - 64 - believed to be the Temple of Solomon, and it was from here that they took their name. They lived under a harsh regime; among the many rules, contact with women was B&B Dalla Nonna Maria Loc. Valle, 13 - Tel. +39 0521-870137 forbidden (they could not even kiss their own mother!) www.bbnonnamaria.it - 3 - 5 and they could not fight other Christians. This last point Il templare di Fontevivo / contributed to their downfall when, in a dispute with Philip The Knight Templar of Fontevivo Busseto the Fair (eager to get his hands on their riches), they did B&B Podere San Vitale - Str. Bassa de Maj 271 - Roncole Verdi not oppose the King’s soldiers. They apparently held many documents and secret objects Tel. +39 0524-91955 - 3 - 6 of Christianity, and their history is shrouded in mystery. Roccabianca B&B Alberta Via Quarta 3 - Fontanelle - Tel. +39 0521-870400 - 3 - 5 La Reggia di Colorno L’imponente palazzo ebbe vari utilizzi, da quello difensivo a residenza estiva così Colorno sontuosa da venire soprannominata Piccola Versailles; è stato persino scuola militare Agriturismo e B&B Antica Grancia Benedettina Corte di Sanguigna, 136 e manicomio. Con l’Unità d’Italia gli arredi furono dispersi, oggi sono per lo più al Tel. +39 0521-814135 - 11 - 21 Quirinale come lo scrittoio nello studio del Presidente della Repubblica. Nella Reggia ha sede ALMA Scuola Internazionale di Cucina Italiana e l’Università di Scienze San Polo di Torrile Gastronomiche che sforna (è il caso di dirlo!) laureati in... gusto. B&B Da Gino Via 1 Maggio, 73 - Tel. +39 0521-813272/339-4834101 - 4 - 7 Informazioni utili Useful information

A questi Uffici di Informazione e Accoglienza Turistica (IAT) In the Tourist Offices (Uffici di Informazione e Accoglienza e Uffici di Informazione Turistica è possibile richiedere Turistica [IAT] and Uffici di Informazione Turistica), materiale promozionale turistico relativo alla località catalogues, brochures and leaflets giving information e a tutta la provincia, nonché indicazioni alberghiere on all the attractions in the can be ed extra-alberghiere. requested, as well as information regarding accommodation Presso gli Uffici IAT è possibile usufruire del servizio both in hotels and in other structures. gratuito di prenotazione LAST MINUTE delle strutture Visitors who go to the IAT Tourist Offices after 3 p.m. in ricettive del territorio di competenza presentandosi presso the afternoon can avail themselves free of charge of the gli uffici stessi dopo le 15 del giorno per il quale si LAST MINUTE room booking service to find accommodation richiede il pernottamento. for the same night. Per itinerari, eventi ed offerte turistiche consultare anche For information on tours, events and special offers il sito internet: www.turismo.parma.it www.turismo.parma.it

Organizzazione turistica del territorio / Tourist organization of the territory

IAT Parma Fax [+39] 0524 567533 Tel. [+39] 0521 687752 Sportello “Casa Cremonini” Via Melloni, 1/a - Parma www.portalesalsomaggiore.it Fax [+39] 0521 687736 Piazza Duomo 16 - Fidenza Tel. [+39] 0521 218889 www.comune.montechiarugolo.pr.it Tel. [+39] 0524 83377 Fax [+39] 0521 234735 IAT Busseto Fax [+39] 0524 519159 www.turismo.comune.parma.it Piazza Verdi, 10 - Busseto Fontanellato www.comune.fidenza.pr.it Tel. [+39] 0524 92487 Rocca Sanvitale - Fontanellato IAT Fax [+39] 0524 931740 Tel. [+39] 0521 823220 San Secondo Galleria Warowland, Piazzale Berzieri www.bussetolive.com Fax [+39] 0521 824042 Rocca dei Rossi - San Secondo Salsomaggiore Terme www.fontanellato.org Tel. [+39] 0521 873214 Tel. [+39] 0524 580211 Monticelli Terme Fax [+39] 0521 872757 Fax [+39] 0524 580219 Via Marconi, 13bis - Monticelli Terme IAT Fidenza Village www.comune.san-secondo-parmense.pr.it www.portalesalsomaggiore.it Tel. [+39] 0521 657519 Loc. Chiusa Ferranda Fax [+39] 0521 659463 Fidenza IAT IAT Tabiano Terme Tel. [+39] 0524 335556 Rocca Sanvitale - Sala Baganza Viale Fidenza, 20/a - Tabiano Terme Sportello Montechiarugolo Fax [+39] 0524 201607 Tel. [+39] 0521 834382 Tel. [+39] 0524 565482 Palazzo Civico di Montechiarugolo www.fidenzavillage.com Fax [+39] 0521 336429

91 92 www.comune.sala-baganza.pr.it Bore Monte Fuso Via Roma, 82 - Bore Parco Provinciale Monte Fuso IAT Colorno Tel. [+39] 0525 79011 Loc. Capetta - Scurano (Colorno, Torrile, , Sorbolo) Fax [+39] 0525 79207 Tel. [+39] 0521 840151 Reggia di Colorno www.comune.bore.pr.it Fax [+39] 0521 840148 Tel. [+39] 0521 313336 www.montefuso.it Fax [+39] 0521 521370 COMUNITÀ MONTANA www.comune.colorno.pr.it APPENNINO PARMA EST Corniglio MOUNTAIN COMMUNITY OF THE EASTERN Piazza Castello - Corniglio VAL CENO - VAL TARO PARMA APENNINES PARMA EST Tel. [+39] 0521 881012 CENO VALLEY - TARO VALLEY (Langhirano, Neviano degli Arduini, Fax [+39] 0521 881012 (Fornovo, Valmozzola, , Tizzano Val Parma, Calestano, Monchio www.ostellocorniglio.it Varano de’ Melegari, , Bardi, Bore, delle Corti, Corniglio, Lesignano , ) Bagni) Tizzano Val Parma Piazza Roma, 1 IAT Fornovo Torrechiara Tizzano Val Parma Via XXIV Maggio, 28 - Fornovo Strada Castello, 10 - Torrechiara Tel. [+39] 0521 868936 Tel. [+39] 0525 2599 Tel. [+39] 0521 355009 Fax [+39] 0521 868937 Fax [+39] 0525 2599 Fax [+39] 0521 355009 www.comune.tizzano-val-parma.pr.it www.comune.fornovo-di-taro.pr.it www.comune.langhirano.pr.it Monchio delle Corti Via Circonvallazione 31 - Monchio Tel. [+39] 0521 896618 Berceto Fax [+39] 0521 896742 Centro di documentazione della Via www.cmparmaest.pr.it Francigena Via Romea, 5 - Berceto Calestano Tel. [+39] 0525 629027 Via Mazzini, 1 - Calestano Fax [+39] 0525 629456 Tel. [+39] 0525 520114 www.puntotappa.com www.tartufonerofragno.it ALTA VAL TARO Via Garibaldi, 13 - Bedonia UPPER TARO VALLEY Tel. [+39] 0525 824765 (Bedonia, , , Albareto, Fax [+39] 0525 824765 Borgo , Berceto) www.comune.bedonia.pr.it Tornolo Strada del Fungo Porcino di Borgotaro Fax [+39] 0524 567400 Tel. [+39] 0524 91708 Via Noberini, 1 - Loc. Tarsogno Piazza XI Febbraio, 7 - [email protected] Vax [+39] 0524 930598 Tel. [+39] 0525 89272 Tel. [+39] 0525 981812 www.vapensieroviaggi.com Fax [+39] 0525 89272 www.stradadelfungo.it Consorzio Albergatori PROMOPARMA [email protected] Via Abbeveratoia, 63/a - Parma OSPITALITà E ANIMAZIONE RURALE Strada del Culatello di Zibello Tel. [+39] 0521 298784 HOSPITALITY AND ENTERTAINMENT Borgo Val di Taro Piazza Garibaldi, 34 - Zibello Fax [+39] 0521 298826 IN THE RURAL AREAS Via Cesare Battisti, 86 Tel. [+39] 0524 939081 www.promoparma.it Borgo Val di Taro www.stradadelculatello.it www.agriturismo.parma.it Tel. [+39] 0525 96796 PACCHETTI TURISTICI www2.provincia.parma.it/ www.comune.borgo-val-di-taro.pr.it Strada del Prosciutto PACKAGES FOR TOURISTS fattoriedidattiche e dei vini dei colli di Parma Altre realtà di promozione c/o Parma Turismi Argante Viaggi Bed & Breakfast Parma del territorio via Repubblica, 45 - Parma Via Mazzini, 38 - Colorno Via La Spezia, 52/a – Parma Other points of contact for Tel. [+39] 0521 228152 Tel. e fax [+39] 0521 814547 Tel. [+39] 0521 798515 information on the area www.stradadelprosciutto.it www.arganteviaggi.it fax [+39] 0521 786631 www.bbparma.it Associazione dei Castelli del Ducato PRENOTAZIONI ALBERGHIERE Food Valley Travel & Leisure di Parma e Piacenza HOTEL BOOKING Via Malpeli, 126 – Fidenza Club di prodotto Tel. [+39] 0524 533500 Le volpi ciccione hanno utilizzato C/o Rocca Sanvitale - Fontanellato A.A.S.TA. - Associazione Albergatori fax [+39] 0524 530047 materiale gentilmente fornito da: Tel. [+39] 0521 829055/823221 P.zza Libertà, 10 - Salsomaggiore Terme Viale Fratti, 38/d - Parma Axo (giacche Psycho e caschi www.castellidelducato.it Tel. [+39] 0524 572815 Tel. [+39] 0521 798515 integrali Stealth); Fax [+39] 0524 571635 Fax [+39] 0521 786631 Alpinestars (guanti SP3; stivali S-MX); Comunità Montana www.aasta.it www.foodvalleytravel.com Tucano Urbano (sottocaschi Appennino Parma Est www.terreemiliane.it Brancaleone Tricolore, giacche Piazza Ferrari, 5 - Langhirano ADAST - Associazione Albergatori antipioggia Tucanji, borse laterali 453-N, borse da serbatoio 461-N, Tel. [+39] 0521 354111 - 0521 852743 Via Valentini, 2 - Salsomaggiore Terme Parma Incoming s.r.l. occhiali da sole Pollux 1057-TSC e www.cmparmaest.pr.it Tel. [+39] 0524 575375 Via Abbeveratoia, 61/d – Parma Antares 1047-NSN); Fax [+39] 0524 572958 Tel. [+39] 0521 298883 - 298829 CTE International (Gps e Comunità Montana [email protected] Fax [+39] 0521 298826 navigatore satellitare Alan Map Valli del Taro e del Ceno www.parmaincoming.it 600 by Midland). Piazza XI Febbraio, 7 - Borgo Val di Taro ASAT - Associazione Albergatori Si ringrazia per la cortesia Tel. [+39] 0525 921811 Viale Fidenza, 12/e - Tabiano Terme Va Pensiero Viaggi Motor Dreams Store - Modena www.cmtaroceno.pr.it Tel. [+39] 0524 565133 Via Pasini, 1 – Busseto 93