Lecture No.4: “Intertextuality”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lecture No.4: “Intertextuality” Lecture no.4: “Intertextuality” MUS4605 Research Seminar in Popular Music “Pop Production and Gender in a Transcultural Context” ! ! What is intertextuality? What is intertextuality? • Derek Scott says: • “Intertextuality acknowledges the circulation and interplay of meaning across numerous signifying practices (music, literature, film, the visual arts and so on)” (Scott 2009: 10) • Example: • “My favourite example of intertextuality is the answer given by a young person to the question: ‘How did Romeo die?’ It was ‘He drowned on the Titanic.’ (Ibid) • The intertextual transposition of signs What ‘signs’ can you identify in the following example? Beck: ‘Sexx Laws’ (Midnite Vultures, 1999) What is intertextuality? • Michael Bakhtin (1953/1986) - the utterance • Julia Kristeva (1969/1980) - the utterance as ideologeme • Serge Lacasse (2007) - Intertextuality and hypertextuality • John Richarson and Stan Hawkins (2007) - Intertextual method for reading Michail Bakhtin: ‘The Problem of Speech Genres’ • “These utterances reflect the specific conditions and goals (…) not only through their content (thematic) and linguistic style (…), but above all through their compositional structure. All of these aspects - thematic content, style, and compositional structure - are inseparably linked to the whole of the utterance and are equally determined by the specific nature of the particular sphere of communication” (Bakhtin 1986: 60). • The extreme heterogenity of speech genres (oral or written) (ibid) • “(…) any speaker is himself a respondent to a greater or lesser degree. He is not, after all, the first speaker, the one who disturbs the eternal silence of the universe. And he presupposes not only the existence of the language system he is using, but also the existence of preceding utterances - his own and others’ - with which his given utterance enters into one kind of relation or another (…) Any utterance is a link in a very complexly organized chain of other utterances” (ibid: 69). Julia Kristeva • Based on Bakhtinian intertextuality • Ideologeme - a fundamental unit of ideology • Semiotic notion of intertextuality - poststructuralism • Author - reader (horizontal axis) and text - other texts (vertical axis) • “every text is from the outset under the jurisdiction of other discourses which impose a universe on it” • Rather than studying the structure of a text, we should study its ‘structuration’ - how the structure came into being Serge Lacasse: ‘Intertextuality and Hypertextuality in Recorded Popular Music’ (2000) • Based on Gérard Genette’s theory of transtextuality: • Genette considers intertextuality as a subcategory of transtextuality alongside paratextuality, architextuality and metatextuality and hypertextuality • Main focus on hypertextuality which Genette defines as “any relationship uniting a text B (the ‘hypertext’) to an earlier text A (the ‘hypotext’), upon which it is grafted in a manner that is not that of commentary” • Hypertext as a result of some kind of tranformation or imitation of a hypotext • Intertextuality - the inclusion of elements of previous texts within the present text • Hypertextuality - practices that aim at producing a new text out of a previous one Serge Lacasse: ‘Intertextuality and Hypertextuality in Recorded Popular Music’ (2000) • Intertextual practices: • Quotation: The actual insertion of a text within another • Allosonic: Quotations in a solo • Autosonic: Sampling Serge Lacasse: ‘Intertextuality and Hypertextuality in Recorded Popular Music’ (2000) • Hypertextual practices • Parody: Retaining the stylistic properties of the original text while diverting its subject. Eks. ‘Weird Al’ Yancovick: ‘Smells Like Nirvana’ • Travesty: rewriting of some ‘noble’ text as a new text that retains the fundamental content but presents it in another style in order to ‘debase’ it. Eks: Señor Coconut: ‘Autobahn’ • Pastiche: “The parodist or the travesty writer gets hold of a text and transforms it according to this or that formal constraint or semantic intention, or transposes it uniformly and as if mechanically into another style. The pastiche writer gets hold of a style (…) and this style dictates the text” (Genette quoted in Lacasse 2000: 44). Eks: Promoe: ‘Svennebanan’ Serge Lacasse: ‘Intertextuality and Hypertextuality in Recorded Popular Music’ (2000) • Hypertextual practices • Copy: A performance that aims at being closest possible imitation of a pre- existent, usually recorded performance (i.e. live performances of recorded music) • Covering: Rendering a previously recorded song that displays the usual stylistic configurations of the covering artist. (See Georges Plasketes 2010 for an in-depth edited volume on cover songs in popular music) Eks. Johnny Cash: ‘Hurt’ • Translation: Allosonic or autosonic - translations of lyrics, but also music/sound. Ex. Mexican Institute of Sound: ‘Sinfonia Agridulce’ • Instrumental Cover: Instrumental/allosonic rendering of a previously recorded song where the main vocal line has been replaced by an instrumental melodic line. Eks: Brad Mehldau: ‘Paranoid Android’ Serge Lacasse: ‘Intertextuality and Hypertextuality in Recorded Popular Music’ (2000) • Hypertextual practices • Remix: • Edited version: • Instrumental remix: a remix of the original song from which the leading voice has simply been removed. • Remix: Serge Lacasse: ‘Intertextuality and Hypertextuality in Recorded Popular Music’ (2000/2007) Questions: • How do elements in the text (music, video etc) relate to other texts? • How do these relationships affect the meaning of Beck’s song? • How does this particular song relate to Beck’s repertoire? • What are the sex(x) laws he wants to defy and how is this represented musically and visually? How do we go about reading the following text for meaning? How do we go about reading the following text for meaning? Music Music Music Travesty.
Recommended publications
  • Rethinking the Relationship Between Plagiarism and Academic Integrity
    Document generated on 09/30/2021 1:32 p.m. Revue internationale des technologies en pédagogie universitaire International Journal of Technologies in Higher Education Rethinking the relationship between plagiarism and academic integrity Repenser la relation entre le plagiat et l’intégrité académique Sandra Jamieson and Rebecca Moore Howard Du plagiat à l’intégrité académique : quelles compétences, quelles Article abstract stratégies? The term academic integrity is in widespread use, and while there has been From plagiarism to academic integrity: Which skills, which much debate about what is included under that term and how we measure and strategies? encourage integrity in an academic context, no specific definition has been Volume 16, Number 2, 2019 codified and universally accepted. This article reviews the historical evolution of the phrase through scholarship beginning in the 1960s, its shifting definition URI: https://id.erudit.org/iderudit/1067061ar as an ethical or moral concept, and the ways in which it is currently being used, with a focus on the logics by which textual errors came to be classified as moral lapses. This article also provides analysis of students’ textual errors as See table of contents they work from sources. Based on these analyses, we advocate bringing together all cheating behaviors, including academic ghostwriting, under the umbrella of academic integrity and calling them cheating, plain and simple. At Publisher(s) the same time, we contend that textual errors such as patchwriting and faulty citation should be removed from the moral category of academic integrity and CRIFPE treated as instances of bad writing to be remedied by pedagogy, not punishment.
    [Show full text]
  • Translating Ironic Intertextual Allusions.” In: Martínez Sierra, Juan José & Patrick Zabalbeascoa Terran (Eds.) 2017
    Recibido / Received: 30/06/2016 Aceptado / Accepted: 16/11/2016 Para enlazar con este artículo / To link to this article: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.5 Para citar este artículo / To cite this article: LIEVOIS, Katrien. (2017) “Translating ironic intertextual allusions.” In: Martínez Sierra, Juan José & Patrick Zabalbeascoa Terran (eds.) 2017. The Translation of Humour / La traducción del humor. MonTI 9, pp. 1-24. TRANSLATING IRONIC INTERTEXTUAL ALLUSIONS Katrien Lievois [email protected] Université d’Anvers Translated from French by Trish Van Bolderen1 [email protected] University of Ottawa Abstract Based on a corpus consisting of Albert Camus’s La Chute, Hugo Claus’s Le chagrin des Belges, Fouad Laroui’s Une année chez les Français and their Dutch versions, this article examines the ways in which ironic intertextual allusions are translated. It begins with a presentation of the theoretical concepts underpinning the analysis and subsequently identifies, through a detailed study, the following nine strategies: standard translation; literal translation; translation using markers; non-translation; translation into a third language; glosses; omissions; substitutions using intertextuality from the target culture; and substitutions using architextuality. Resume A partir d’un corpus constitué de La Chute d’Albert Camus, du Chagrin des Belges de Hugo Claus et d’Une année chez les Français de Fouad Laroui, ainsi que leurs versions néerlandaises, cette contribution s’intéresse à la traduction de l’allusion intertextuelle ironique. Elle présente d’abord les concepts théoriques qui sous-tendent l’analyse, pour ensuite étudier plus en détail les 9 stratégies rencontrées : la traduction standard, la traduction littérale, la traduction avec marquage, la non-traduction, la traduction primera 1.
    [Show full text]
  • Intertextuality in Selected Works of Evelyn Waugh Janelle Lynn Ortega
    University of New Mexico UNM Digital Repository English Language and Literature ETDs Electronic Theses and Dissertations 6-9-2016 "I Heard the Same Thing Once Before": Intertextuality in Selected Works of Evelyn Waugh Janelle Lynn Ortega Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/engl_etds Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Ortega, Janelle Lynn. ""I Heard the Same Thing Once Before": Intertextuality in Selected Works of Evelyn Waugh." (2016). https://digitalrepository.unm.edu/engl_etds/23 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in English Language and Literature ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. i Janelle Lynn Ortega Candidate Department of English Language and Literature Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Dr. Steve Benz, Chairperson Dr. Lynn Beene Dr. Anita Obermeier Dr. Mara Reisman ii “I Heard the Same Thing Once Before”: Intertextuality in Selected Works of Evelyn Waugh by Janelle Ortega B.A. in English, 2001 M.A. in English, 2005 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy In English The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico May 2016 Copyright © Janelle Ortega, 2016 iii Dedication For My Husband, “If ever two were one, then surely we.” and For Dr. John Howard Wilson, May Eternal Rest be Granted unto You. iv Acknowledgements I owe many people ten years of “thank you”s.
    [Show full text]
  • AN INTRODUCTION to INTERTEXTUALITY AS a LITERARY THEORY: DEFINITIONS, AXIOMS and the ORIGINATORS Mevlüde ZENGİN∗ “The Good of a Book Lies in Its Being Read
    Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Sayı 25/1, 2016, Sayfa 299-326 AN INTRODUCTION TO INTERTEXTUALITY AS A LITERARY THEORY: DEFINITIONS, AXIOMS AND THE ORIGINATORS Mevlüde ZENGİN∗ “The good of a book lies in its being read. A book is made up of signs that speak of other signs, which in their turn speak of things. Without an eye to read them, a book contains signs that produce no concepts; therefore it is dumb.” Umberto Eco, The Name of the Rose Abstract The aim of this study is to provide a succinct discussion of intertextuality from a theoretical perspective. The concept of intertextuality dates back to the ancient times when the first human history and the discourses about texts began to exist. As a phenomenon it has sometimes been defined as a set of relations which a text has with other texts and/or discourses belonging to various fields and cultural domains. Yet the commencement of intertextuality as a critical theory and an approach to texts was provided by the formulations of such theorists as Ferdinand de Saussure, Mikhail Bakhtin and Roland Barthes before the term ‘intertextuality’ was coined by Julia Kristeva in 1966. This study, focusing on firstly, the path from ‘work’ to ‘text’ and ‘intertext’, both of which ultimately became synonymous, and secondly, the shifting position of the reader/interpreter becoming significant in the discipline of literary studies, aims to define intertextuality as a critical theory and state its fundamentals and axioms formulated by the mentioned originators of the intertextual theory and thus to betray the fact that intertextuality had a poststructuralist and postmodern vein at the outset.
    [Show full text]
  • Reading Nico Nico Douga with Gerard Genette
    Götz Bachmann, Metadata Project, Goldsmiths College, 4.8.08 Series: Nico Nico Douga Texts1, Nr 11 Reading Nico Nico Douga with Gerard Genette Inspired by the discussions with Takashiro-san, Hamano-san and Yoshikawa-san, I think it might be just about time to start and come forward with some of my own initial ideas, how an analysis of Nico Nico Douga could be pushed forward. What follows is of course radically preliminary, not only because I still know far too little about Nico Nico Douga, but also because it is only the very beginning of a theoretical analysis. One way into the analysis could be through the work of the French structuralist and literary theorist Gerard Genette, who wrote in the late 70ties and 80ties extensively about the relations that connect texts to other texts. Genette’s term for the multiplicity of the relations between texts is “transtextuality”, and you can read more about it in his works “Introduction a l’Architexte” (1979), “Palimpseste. La Litterature au second degree” (1982), and “Seuils” (1987) – the latter two are translated into German, and the last one, as “Paratexts” (1997), also into English. Genette develops in my opinion in these works a precise alternative to the more known ideas of Julia Kristeva on this topic. Attention: He uses his terms slightly different to her. 1 In this series of short and preliminary (!!) texts we publish first results of the Metadata Project’s ethnographic research on Nico Nico Douga. You can find more on http://www.goldsmiths.ac.uk/media-research-centre/project2.php and on our research blog: http://d.hatena.ne.jp/metagold/.
    [Show full text]
  • Intertextuality As a Subversive Force in Nadine Gordimer's Burger's
    “What I say will not be understood”: Intertextuality as a subversive force in Nadine Gordimer’s Burger’s Daughter. Susan Barrett In 1963 the South African government passed The Publications and Entertainment Act which made it possible to ban not only works which were considered blasphemous or obscene but also any work which “brings any section of the inhabitants into ridicule or contempt, is harmful to the relations between any sections of the inhabitants; is prejudicial to the safety of the State, the general welfare or the peace and good order” (Essential Gesture, 61). Under this act almost 9 000 works were banned including, predictably, all those which made any mention of communism and most of the works of Black South African writers in exile. The censorship laws were further tightened by an amendment in 1974, so that by the time Nadine Gordimer’s seventh novel Burger’s Daughter was published in 1979, some 20 000 titles were prohibited in South Africa and the list was being updated weekly. Burger’s Daughter, was published in London in June 1979 and the following month banned in South Africa because, according to the Censorship Board, amongst other things: The book is an outspoken furthering of communism […] [it] creates and fosters a sense of grievance which is most undesirable in a political situation where there are racial situations [sic] […it] doesn’t possess one particularly positive quality – of creation, insight, style, language or composition – which can save it as work of art or as contribution to the public welfare. […] The effect of the book on the public attitude of mind is dangerous in all aspects.
    [Show full text]
  • The Pedagogy of Intertextuality, Genre, and Adaptation: Young Adult Literary Adaptations in the Classroom
    Eastern Illinois University The Keep Undergraduate Honors Theses Honors College 2018 The Pedagogy of Intertextuality, Genre, and Adaptation: Young Adult Literary Adaptations in the Classroom Brooke L. Poeschl Follow this and additional works at: https://thekeep.eiu.edu/honors_theses Part of the Children's and Young Adult Literature Commons, Curriculum and Instruction Commons, and the Secondary Education Commons The Pedagogvcf. interte lm.tality,and GelU'e, Adaptation� YoWlQ.AdWt. Literacy Adap\atloos intheClas&room (TITLE) BY Brooke L. Poeschl UNDERGRADUATE THESIS SUBMITTED rN PARTrAl FUlFfllMENT OF THE REQUIREMENTS OF UNDERGRADUATE DEPARTMENTAL HONORS DEPARTMENT OF .EN.GLISH, ALONG WITH iHE HONORS COLLEGE, €ASr£R-N' .f.LUNOfS UN4VER SffY CHARLESTON, iLLINd1S .'. YEAR 1 HEREBY RECOMMEND.. THJS UNDERGRADUATETHES.JS BE ACCEPTED· AS FULFILLING THE THESIS REQUIREMENT FOR UNDERGRADUATE DEPARTMENTAL HONORS DATE !I?/ 201? HONORS COORDINAfffiR Poeschl 1 The Pedagogy of Intertextuality, Genre, andAdaptation: Young Adult Literary Adaptations in the Classroom Preface There has been a recent shift in the viewpoint of educators in regardto the literary genre known as "Young Adult" (YA L ).1 This genre, with a target audience of readers aged 12 to 18 respectively; is becoming more and more present in the English Language Arts classroom and its application within curriculum has resulted in it sometimes talcingthe place of moretraditionally taught works from the Literary Canon.2 This shift in preference and presence is arguably beneficial to students being that YAL provides a more accessible means by which students can meet Common Core State Standards through texts that are often more interesting to students. Further, there is a growing subset of YAL wherein authors provide a modernized take on literary classics, allowing narratives that have been staples in ELA curricula for decades to become more relatable to their contemporaryadolescent audiences.
    [Show full text]
  • Intertextuality and Narrative Context: Digital Narratology? Damien Nelis, Christopher Forstall, Lavinia Galli Milić
    Intertextuality and narrative context: digital narratology? Damien Nelis, Christopher Forstall, Lavinia Galli Milić To cite this version: Damien Nelis, Christopher Forstall, Lavinia Galli Milić. Intertextuality and narrative context: digital narratology?. 2017. hal-01480773 HAL Id: hal-01480773 https://hal.inria.fr/hal-01480773 Preprint submitted on 1 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Intertextuality and narrative context: digital narratology? Damien Nelis1*, Christopher W. Forstall2, Lavinia Galli Milić1* 1University of Geneva, Switzerland 2 Universityof Notre Dame, USA *Corresponding author: [email protected] Abstract Within the context of an interdisciplinary research project studying allusion in first century Latin epic, we examine some of the shortcomings of current digital methods for detecting poetic allusions through text reuse. We discuss the role that textual features above and beyond word identity often play in signalling intertextual connections to human readers, in particular, narratological structures and typical scenes. We suggest that such features can be captured by performing clustering and/or classification on word frequencies in paragraph-sized chunks of text, and propose a possible pipeline for fusing similarity measurements based on these ―thematic‖ features with existing metrics produced by the intertext search tool Tesserae.
    [Show full text]
  • Text Diversity, Intertextuality and Parodies in Wonderland
    TEXT DIVERSITY, INTERTEXTUALITY AND PARODIES IN WONDERLAND MARIA CRISTINA SCHLEDER DE BORBA Fundação Universidade Federal do Rio Grande Introduction One would seriously be mistaken to imagine that a text, particularly a creative text, would be the representative of a sole and unique text type. The recognition that a larger text (such as a novel, for instance) includes different types of texts is particularly relevant for Translation Studies. This is so because different text types perform different functions. And, as we are all aware, one of the key issues in successful translating is the ability, on the translator’s part, to both recognise a particular function a text performs and to be able to render it in another language. Sometimes, text typology in this other language varies from the language the translator is translating from. Then, it is time to search for a different text type in the new language: a type able to convey the same, or a similar function to the one performed in the source text. The aim of this article is not only to argue that Wonderland mingles different text types, as most texts do, but mainly to discuss the forms through Fragmentos, número 16, p. 15/22 Florianópolis/ jan - jun/ 1999 15 which intertextuality may be relevant for the translation of the parodies embedded in it. The examples here are drawn from Carroll’s canonised version of Wonderland. I will, therefore, discuss in the first part of this article the issue of text diversity; in the second part I will centre on the discussion of intertextual relations, as established in the translations of parodies.
    [Show full text]
  • Understanding Second-Person Storytelling
    Evgenia Iliopoulou Because of You: Understanding Second-Person Storytelling Lettre Evgenia Iliopoulou born in 1986, lives in Zurich, Switzerland, and specializes in narratology, theory of literature and interdisciplinary approaches within Comparative Literature. She holds an undergraduate degree in Greek Philology from her hometown University of Patras, Greece, and an MA in Comparative Literature from Ludwig Maximilian University of Munich, Germany. In 2014, during her doctoral studies, Zurich University sponsored her participation in the summer session of School of Theory and Criticism at Cornell University in the US. Evgenia Iliopoulou Because of You: Understanding Second-Person Storytelling This work was accepted as a PhD thesis by the Faculty of Arts and Social Scien- ces, University of Zurich in the fall semester 2017 on the recommendation of the Doctoral Committee: Prof. Dr. Thomas Fries «main supervisor», Prof. Dr. Sandro Zanetti. Published with the support of the Swiss National Science Foundation. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Na- tionalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-No- Derivatives 4.0 (BY-NC-ND) which means that the text may be used for non-commer- cial purposes, provided credit is given to the author. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ To create an adaptation, translation, or derivative of the original work and for commer- cial use, further permission is required and can be obtained by contacting rights@ transcript-verlag.de Creative Commons license terms for re-use do not apply to any content (such as graphs, figures, photos, excerpts, etc.) not original to the Open Access publication and further permission may be required from the rights holder.
    [Show full text]
  • Forms of Intertextuality: Keith Emerson’S Development As a “Crossover” Musician
    FORMS OF INTERTEXTUALITY: KEITH EMERSON’S DEVELOPMENT AS A “CROSSOVER” MUSICIAN Akitsugu Kawamoto A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Musicology in the Department of Music. Chapel Hill 2006 Approved by Advisor: John Covach Reader: John Nádas Reader: Severine Neff Reader: Allen Anderson Reader: David Garcia © 2006 Akitsugu Kawamoto ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT AKITSUGU KAWAMOTO: Forms of Intertextuality: Keith Emerson’s Development as a “Crossover” Musician (Under the direction of John Covach) Despite the broad range of attempts to mix “rock” and “classical” music by “progressive (“prog”) rock” musicians from the late 1960s, many writers on prog rock have interpreted the music in a relatively monolithic manner; they often have interpreted the resulting intertextuality simplistically as an elitist experiment that opposes rock’s populist origin. This could certainly be one interpretation of prog, but it is only one of many; there are additional kinds of possible narratives, according to the specific ways in which the materials are combined and fused. Yet the variety of intertextual approaches has rarely been recognized explicitly, and little analytical or musicological attention has been paid to the distinctly different intertextual styles. Generalized approaches to intertextuality have been common not only within popular music studies, however, but also within many humanistic fields. Since Julia Kristeva’s coinage of the term intertextuality in the late 1960s, theorists of the arts (literature, music, painting, architecture, etc.), sociology, politics, economics, and many other fields, have almost always treated intertextuality in a singular manner, presuming that all intertextual practices are more or less of the same kind.
    [Show full text]
  • Exploring Transtextuality in Competitive Games and Esports
    Playing Across Media: Exploring Transtextuality in Competitive Games and eSports Ben Egliston The University of Sydney Sydney, NSW, Australia [email protected] ABSTRACT The aim of this paper is to explore the synthesis of digital games and observatory media facilitated by eSports and the competitive play of games. Borrowing from Genette's work in the field of literary studies, as well as media and game studies research, I describe the crossmedia assemblage occurring in competitive games as transtextual. A particular focus is the quantitative analysis of play in Valve's Dota 2. Using publicly archived player statistics, I describe how the broadcast play of professionals has come to exist as a locus of game knowledge and an impetus for styles of play for many amateur players. I argue that players must negotiate both the traditional gamespace and the space of surrounding texts with which gameplay has become conflated. Conversely, I posit that transtextual systems are situationally reflexive, and amateur players can assert change in professional domains. In addition to the compositional analysis of the crossmedia videogame form, I explore the phenomenological implications of this assemblage, namely digital games' movement away from its common conceptualisation as leisure based activity. Keywords Games, eSports, Transtextuality, Intertextuality, Paratext INTRODUCTION The competitive play of digital games has come to represent a complex dialectic between texts, namely the game-proper and the surrounding array of observatory media. The growing pervasiveness of spectator platforms and observatory practice across the contemporary gaming landscape has been impactful in forcing a reformulation of what games as a medium fundamentally involve and demand.
    [Show full text]