Dina KATAN BEN-ZION
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Sećanje Na Paju Jovanovića I Konstantina Babića: Katalog
УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ ФАКУЛТЕТ УМЕТНОСТИ У НИШУ Весна Гагић Сећање на Пају јовановића и Константина Бабића: каталог биографске изложбе и библиографија радова НИШ, 2020. Весна Гагић Vesna Gagić СEЋAЊE НA ПAJУ JOВAНOВИЋA И КOНСТAНТИНA БAБИЋA: IN REMEMBRANCE OF PAJA JOVANOVIĆ AND KONSTANTIN КAТAЛOГ БИOГРAФСКE ИЗЛOЖБE И БИБЛИOГРAФИJA BABIĆ: THE BIOGRAPHICAL EXHIBITION CATALOGUE AND РAДOВA THE BIBLIOGRAPHY OF WORKS Прво издање, Ниш, 2020. First edition, Niš, 2020.. Рецензенти Reviewers мр Перица Донков, ред. проф. Факултета уметности Универзитета у Нишу Perica Donkov, MA, Full professor at the Faculty of Arts, University of Niš др Jeлeнa Цвeткoвић Црвeницa, ванр. проф. Факултета уметности Jelena Cvetković Crvenica, PhD, Associate professor at the Faculty of Arts, University Универзитета у Нишу of Niš др Tатјана Брзуловић Станисављевић, библиотекар саветник Универзитетске Tatjana Brzulović Stanisavljević, PhD, Librarian-consultant of the University Library библиотеке „Светозар Марковић”, Београд Svetozar Marković, Belgrade Рецензенти из области музике за приложени стручни рад Reviewers in the field of music for the attached professional works др Наташа Нагорни Петров, ванр. проф. Факултета уметности Универзитета Nataša Nagorni Petrov, PhD, Associate professor at the Faculty of Arts, у Нишу University of Nis мр Марко Миленковић, доцент Факултета уметности Универзитета у Нишу Marko Milenković, MA, Assistant Professor at the Faculty of Arts, University of Niš Издавач Publisher УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ ФАКУЛТЕТ УМЕТНОСТИ У НИШУ ФАКУЛТЕТ -
(1389) and the Munich Agreement (1938) As Political Myths
Department of Political and Economic Studies Faculty of Social Sciences University of Helsinki The Battle Backwards A Comparative Study of the Battle of Kosovo Polje (1389) and the Munich Agreement (1938) as Political Myths Brendan Humphreys ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Faculty of Social Sciences of the University of Helsinki, for public examination in hall XII, University main building, Fabianinkatu 33, on 13 December 2013, at noon. Helsinki 2013 Publications of the Department of Political and Economic Studies 12 (2013) Political History © Brendan Humphreys Cover: Riikka Hyypiä Distribution and Sales: Unigrafia Bookstore http://kirjakauppa.unigrafia.fi/ [email protected] PL 4 (Vuorikatu 3 A) 00014 Helsingin yliopisto ISSN-L 2243-3635 ISSN 2243-3635 (Print) ISSN 2243-3643 (Online) ISBN 978-952-10-9084-4 (paperback) ISBN 978-952-10-9085-1 (PDF) Unigrafia, Helsinki 2013 We continue the battle We continue it backwards Vasko Popa, Worriors of the Field of the Blackbird A whole volume could well be written on the myths of modern man, on the mythologies camouflaged in the plays that he enjoys, in the books that he reads. The cinema, that “dream factory” takes over and employs countless mythical motifs – the fight between hero and monster, initiatory combats and ordeals, paradigmatic figures and images (the maiden, the hero, the paradisiacal landscape, hell and do on). Even reading includes a mythological function, only because it replaces the recitation of myths in archaic societies and the oral literature that still lives in the rural communities of Europe, but particularly because, through reading, the modern man succeeds in obtaining an ‘escape from time’ comparable to the ‘emergence from time’ effected by myths. -
Műfordítás És Kulturális Identitás Az Új Symposion Folyóiratban1
partitura-2019-1_partitura-2010-1.qxd 2019. 11. 19. 13:43 page 65 Ladányi István Műfordítás és kulturális identitás az Új Symposion folyóiratban1 Absztrakt: a magyar nyelven megjelent, újvidéki kiadású Új symposion folyóirat erő- teljes jugoszláviai kulturális beágyazottsága ismert, ugyanakkor nem magától értetődő sajátossága a vajdasági magyar irodalomnak. a témában számos részkutatás folyt mind a folyóirattal, mind az egyes fontosabb szerzőivel, szerkesztőivel kapcsolatban. a jelen tanulmány egy folyamatban lévő kutatás eddigi eredményeiről számol be, a folyó- irat fordítási gyakorlatát állítva középpontba, összefüggésben a folyóiratnak a délszláv irodalmakra vonatkozó reflexív szövegeivel. a délszláv nyelvekből történő fordítások nem idegen kulturális közegek közötti transzferként jelentkeznek, és jellemzően nem olyan olvasóknak készülnek, akik az eredeti művet nem tudnák elolvasni. a folyóirat dinamikus regionális kulturális identitásalakzatokat mutatott fel a saját lokális kisebbsé- gi kultúrával, az egyetemes magyar kultúrával és a jugoszlávnak nevezett kultúrával kapcsolatban. a valamelyikkel való teljes és kizárólagos azonosulás helyett a participá- ció alakzatait láthatjuk. 65 a vajdasági magyar irodalommal, illetve a jugoszláviai magyar irodalommal foglalkozó magyar irodalomtörténet-írás alapvető megállapítása az újvidéki Új Symposion folyóirattal kapcsolatban annak jugoszláviai kulturális beágyazott- sága. a témát tárgyaló megközelítéstől függően az egyes szerzőknél ez a beá- gyazottság példa lehet egy sajátos regionális identitás -
Oral Tradition
_____________________________________________________________ Volume 6 January 1991 Number 1 _____________________________________________________________ Editor Editorial Assistants John Miles Foley Sarah J. Feeny David Henderson Managing Editor Whitney Strait Lee Edgar Tyler J. Chris Womack Book Review Editor Adam Brooke Davis Slavica Publishers, Inc. Slavica Publishers, Inc. For a complete catalog of books from Slavica, with prices and ordering information, write to: Slavica Publishers, Inc. P.O. Box 14388 Columbus, Ohio 43214 ISSN: 0883-5365 Each contribution copyright (c) 1991 by its author. All rights reserved. The editor and the publisher assume no responsibility for statements of fact or opinion by the authors. Oral Tradition seeks to provide a comparative and interdisciplinary focus for studies in oral literature and related fields by publishing research and scholarship on the creation, transmission, and interpretation of all forms of oral traditional expression. As well as essays treating certifiably oral traditions, OT presents investigations of the relationships between oral and written traditions, as well as brief accounts of important fieldwork, a Symposium section (in which scholars may reply at some length to prior essays), review articles, occasional transcriptions and translations of oral texts, a digest of work in progress, and a regular column for notices of conferences and other matters of interest. In addition, occasional issues will include an ongoing annotated bibliography of relevant research and the annual Albert Lord and Milman Parry Lectures on Oral Tradition. OT welcomes contributions on all oral literatures, on all literatures directly influenced by oral traditions, and on non-literary oral traditions. Submissions must follow the list-of reference format (style sheet available on request) and must be accompanied by a stamped, self-addressed envelope for return or for mailing of proofs; all quotations of primary materials must be made in the original language(s) with following English translations. -
This Thesis Has Been Submitted in Fulfilment of the Requirements for a Postgraduate Degree (E.G
This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: • This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. • A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. • This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. • The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. • When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. Cinematic Representations of Nationalist-Religious Ideology in Serbian Films during the 1990s Milja Radovic Doctor of Philosophy The University of Edinburgh March 2009 THESIS DECLARATION FORM This thesis is being submitted for the degree of PhD, at the University of Edinburgh. I hereby certify that this PhD thesis is my own work and I am responsible for its contents. I confirm that this work has not previously been submitted for any other degree. This thesis is the result of my own independent research, except where stated. Other sources used are properly acknowledged. Milja Radovic March 2009, Edinburgh Abstract of the Thesis This thesis is a critical exploration of Serbian film during the 1990s and its potential to provide a critique of the regime of Slobodan Milosevic. -
The Dynamics of German Translations of Texts by Contemporary Authors from Tito’S Yugoslavia
The Dynamics of German Translations of Texts THE DYNAMICS OF GERMAN TRANSLATIONS OF TEXTS BY CONTEMPORARY AUTHORS FROM TITO’S YUGOSLAVIA Gertraud Marinelli-König Österreichische Akademie der Wissenschaften Abstract. The subject of this paper is the book market in the four German speaking coun- tries (FRG, Occ. Germany, Switzerland and Austria) during the period of Tito’s Yugosla- via (1945–1980) based on the bibliography Serbo-Croatian writers in German translation (1776–1993) by Reinhard Lauer (1995). In chronological order the titles of books by contem- porary writers translated from Serbo-Croatian into German are listed whereby the focus is directed to publishers. The label “Serbo-Croatian” as the name of the language spoken and written by several ethnic communities in former Yugoslavia as the source language from which the books were translated into the target language German has become a contested label ever since. The national affiliation of the respective author of a book overruled the aspect of adher- ence to a common language. The disentanglement of this literary cosmos has been at stake ever since the collapse of Yugoslavia; the label “Serbo-Croatian writer” has become obsolete. Keywords: Serbo-Croatian writers in German translation 1945–1980; book mar- ket in the four German speaking countries (FRG, Occ. Germany, Switzerland and Austria); list of titles; focus on publishers. INTRODUCTION Literary texts in translation are most visible as books published in the countries where the target language is spoken. This was the case in four countries during the Tito era: publishing houses in the German Democratic Republic (DDR), the Federal Republic of Germany (BRD), Switzerland (CH), and Austria (A) would include translations whose source language was then called Serbo-Croatian. -
Download File
Eastern European Modernism: Works on Paper at the Columbia University Libraries and The Cornell University Library Compiled by Robert H. Davis Columbia University Libraries and Cornell University Library With a Foreword by Steven Mansbach University of Maryland, College Park With an Introduction by Irina Denischenko Georgetown University New York 2021 Cover Illustration: No. 266. Dvacáté století co dalo lidstvu. Výsledky práce lidstva XX. Věku. (Praha, 1931-1934). Part 5: Prokroky průmyslu. Photomontage wrappers by Vojtěch Tittelbach. To John and Katya, for their love and ever-patient indulgence of their quirky old Dad. Foreword ©Steven A. Mansbach Compiler’s Introduction ©Robert H. Davis Introduction ©Irina Denischenko Checklist ©Robert H. Davis Published in Academic Commons, January 2021 Photography credits: Avery Classics Library: p. vi (no. 900), p. xxxvi (no. 1031). Columbia University Libraries, Preservation Reformatting: Cover (No. 266), p.xiii (no. 430), p. xiv (no. 299, 711), p. xvi (no. 1020), p. xxvi (no. 1047), p. xxvii (no. 1060), p. xxix (no. 679), p. xxxiv (no. 605), p. xxxvi (no. 118), p. xxxix (nos. 600, 616). Cornell Division of Rare Books & Manuscripts: p. xv (no. 1069), p. xxvii (no. 718), p. xxxii (no. 619), p. xxxvii (nos. 803, 721), p. xl (nos. 210, 221), p. xli (no. 203). Compiler: p. vi (nos. 1009, 975), p. x, p. xiii (nos. 573, 773, 829, 985), p. xiv (nos. 103, 392, 470, 911), p. xv (nos. 1021, 1087), p. xvi (nos. 960, 964), p. xix (no. 615), p. xx (no. 733), p. xxviii (no. 108, 1060). F.A. Bernett Rare Books: p. xii (nos. 5, 28, 82), p. -
S Francuskog Prevela Zorica Miškovid. - Sarajevo : Izdavačko Preduzede "Svjetlost", 1967 (Sarajevo: NP "Oslobpđenje")
02001 821.133.1 82-822 SAGAN, Fransoa Čudesni oblaci / Fransoa Sagan; s francuskog prevela Zorica Miškovid. - Sarajevo : Izdavačko preduzede "Svjetlost", 1967 (Sarajevo: NP "Oslobpđenje"). - 148 str.; 17 cm. - (Biblioteka "Džepna knjiga" 403) POD/004016 POD/021257 02002 821.163.41 82-822 ANDRID, Ivo Mustafa Madžar i druge priče / Ivo Andrid. - Sarajevo : Izdavačko preduzede "Svjetlost", 1965 (Sarajevo: NP "Oslobođenje"). - 223 str.; 17 cm. - (Biblioteka "Džepna knjiga" 341) POD/004017 POD/004018 02003 821.111(73)-31 82-822 LUIS, Sinkler Bebit : knjiga prva / Sinkler Luis; preveo s engleskog Borivoje Nedid. - Sarajevo : Izdavačko preduzede "Svjetlost", 1966 (Beograd: Grafičko preduzede "Novi dani"). - 237 str.; 17 cm. - (Džepna biblioteka Izabranih djela) POD/004019 PO/005067 POD/004020 POD/004021 POD/007371 02004 821.111-31 82-822 SINKLER, Luis Bebit : druga knjiga / Sinkler Luis; s engleskog preveo Borivoje Nedid. - Sarajevo : Izdavačko preduzede "Svjetlost", 1966 (Beograd: Grafičko preduzede "Novi dani"). - 222 str.; 17 cm. - (Džepna biblioteka Izabranih djela) POD/004022 POD/004023 PO/005065 POD/005066 POD/013715 POD/021401 02005 821.163.41-32 82-822 PETROVID, Veljko Pesma u podne / Veljko Petrovid. - Sarajevo : Izdavačko preduzede "Svjetlost", 1966 (Beograd: Grafičko preduzede "Novi dani"). - 263 str.; 17 cm. - (Džepna biblioteka Izabranih djela) PO/004024 POD/020507 02006 821.112.2 82-822 MAJER, Konrad Ferdinand Peskarino iskušenje - Anđela Borđija / Konrad Ferdinand Majer; s njemačkog preveo Konstantin Petrovid. - Sarajevo : Izdavačko preduzede "Svjetlost", 1966 (Beograd: Grafičko preduzede "Novi dani"). - 277 str.; 17 cm. - (Džepna biblioteka izabranih djela) PO/004026 POD/004027 POD/004762 POD/019270 POD/004025 02007 821.111-31 82-822 TEKERI, Viliem Mekpis Vašar taštine : III knjiga / Viliem Mekpis Tekeri; s engleskog preveo Mihailo Đorđevid. -
The Media in Dark Times a View of the Media in Serbia Filip David It Is
The Media in Dark Times A View of the Media in Serbia Filip David It is the opinion of many that the disintegration of Yugoslavia and the present bloody war would not have been possible without the propaganda role of the state media, particularly radio and television. A monopoly of information already existed in its fullest form in Tito's Yugoslavia. Then too there were 'black lists' of banned personalities and an index of prohibited subjects. No criticism was allowed of Tito himself or his actions, the Yugoslav national army, the communist system, self-management or brotherly unity. It is true that in some of its features, Yugoslav communism was more liberal than that of Eastern Europe or the Soviet Union and that there was an occasional relaxation of censorship and party control, but there was never a moment when the media was free to act without ideological pressure. Having lost its ideological basis after the collapse of the Great Eastern Empire of communism, the ruling oligarchy took on nationalism as its new ideology. In Serbia, this conversion took place through what was known as 'the anti-bureaucratic revolution', which represented an introduction to the disintegration of Yugoslavia, but about the same time prefaced a gory venture into war. All the worst features of the old regime were passed on: demagogy, manipulation of people and ideas, the use of force against the truth, an Orwellian twisting of the meaning of words. People spoke of peace when they meant war, cited justice while setting up a system of gross injustice. Truth became another name for lies and life was praised by glorifying death. -
Slavica Bruxellensia, 5 | 2010 La Littérature Serbe Avant Et Après La Chute Du Mur De Berlin 2
Slavica bruxellensia Revue polyphonique de littérature, culture et histoire slaves 5 | 2010 Après 1989 La littérature serbe avant et après la chute du mur de Berlin Milivoj Srebro Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/slavica/295 DOI : 10.4000/slavica.295 ISSN : 2034-6395 Éditeur Université libre de Bruxelles - ULB Édition imprimée Pagination : 7-20 ISSN : 2031-7654 Référence électronique Milivoj Srebro, « La littérature serbe avant et après la chute du mur de Berlin », Slavica bruxellensia [En ligne], 5 | 2010, mis en ligne le 15 février 2010, consulté le 03 mai 2019. URL : http:// journals.openedition.org/slavica/295 ; DOI : 10.4000/slavica.295 Ce document a été généré automatiquement le 3 mai 2019. Les contenus de Slavica bruxellensia sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France. La littérature serbe avant et après la chute du mur de Berlin 1 La littérature serbe avant et après la chute du mur de Berlin Milivoj Srebro Introduction 1 La chute du Mur de Berlin, qui a sonné le glas du communisme en Europe n’a pas eu le même impact sur la vie intellectuelle et littéraire dans tous les anciens pays communistes. Si cet important événement historique a effectivement ouvert une nouvelle ère dans l’espace culturel de l’ex-bloc soviétique – une ère où les écrivains pouvaient enfin espérer jouir pleinement de la liberté d’expression –, il s’est inscrit dans un contexte socioculturel différent en ex-Yougoslavie, pays qui se trouvait alors déjà au bout du gouffre. -
Diplomarbeit
DIPLOMARBEIT Titel der Diplomarbeit „Multimedialer Aspekt im Werk von Dušan Radović“ („Multimedijalni aspekt u delu Dušana Radovića“) Verfasserin Biljana Gratt angestrebter akademischer Grad Magistra der Philosophie (Mag.phil.) Wien, 2013 Studienkennzahl lt. Studienblatt: A 243/364 Studienrichtung lt. Studienblatt: Slawistik (Bosnisch/Kroatisch/Serbisch) Betreuerin: Doz. Ao.Univ.-Prof. Dr. Katja Sturm-Schnabl Veliku zahvalnost dugujem svojoj mentorki, dragoj profesorki, Doz. Ao.Univ.-Prof. Dr. Katji Sturm-Schnabl, za nauĉnu, tehniĉku i prijateljsku podršku pri pisanju ovog rada. Rad posvećujem onima koji su me tokom izrade diplomskog rada najviše motivisali da istrajem u svojim nastojanjima i svojim mirom mi pruţili mir koji mi je bio neophodan, svom suprugu Bojanu i našoj ćerki Lari. SADRŢAJ Uvod......................................................................................................................8 1. Biografski podaci...........................................................................................12 2.Dušan Radović u kontekstu srpske literature za decu i literature uopšte..................................................................................................................16 2.1. Kratak pregled dešavanja u knjiţevnosti na prostoru Srbije u vreme nastajanja prvih dela DušanaRadovića....................................................16 2.2. Knjiţevnost za decu u Srbiji...............................................................18 2.3. Dušan Radović i Zmaj – Dušan Radović i Vasko Popa.....................20 -
Žiri 1967-2017
1. BITEF Predrag Bajčetić, (1934-2018) reditelj, pozorišni, filmski, radio i televizijski glumac , producent, profesor na Fakultetu dramskih umetnosti u Beogradu / director, theater, film, radio and television actor, production, professor at the Faculity of Dramatic Arts in Belgrade Dejan Čavić, (1934-), srpski pozorišni, filmski, radio i televizijski glumac i reditelj / Serbian theater, film, radio and television actor and director Jovan Ćirilov, (1931-2014), srpski dramaturg, teatrolog, kritičar, umetnički direktor Beogradskog Internacionalnog Teatarskog Festivala – BITEFA / Serbian dramaturge, theater expert, critic, art director of the Belgrade Internacional Theatre Festival – BITEF Ljubomir Draškić, (1937-2004), srpski filmski, televizijski i pozorišni reditelj / Serbian film, television and theater director Boro Drašković, (1935-), srpski filmski, televizijski, radio i pozorišni reditelj, scenarista, profesor Akademije umetnosti u Novom Sadu i na mnogim inostranim univerzitetima (SAD, Indija, Kuvajt, Irak, Mađarska, Norveška…). Piše kratke priče, scenarija, radio-drame i drame. Nagrađivan u zemlji i inostranstvu. / Serbian film, television, radio and theater director, screenwriter, professor of the Academy of Arts in Novi Sad and at many foreign universities (USA, India, Kuwait, Iraq, Hungary, Norway ...). He writes short stories, scripts, radio dramas and drama. Awarded in Serbia and abroad Borislav Mihajlović – Mihiz, (1922-1997), srpski književni kritičar, pesnik, dramski pisac, scenarista, upravnik biblioteke Matice srpske / Sebian literary critic, poet, playwriter, screenwriter, head of Library of Matica Srpska Slobodan Selenić, (1933-1995), srpski kritičar, pisac, profesor na Fakultetu dramskih umetnosti u Beogradu, dopisni je član SANU. Dobitnik je mnogih nagrada, između ostalih NIN-ove nagrade. Studirao je dramu na Beogradskom univerzitetu, a postdiplomske studije u Bristolu 1950 / Serbian critic, writer, professor at the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade, member of the Serbian Academy of Sciences and Arts – SANU.