Objectives Philippine Languages-1 Philippine Languages-2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Objectives Philippine Languages-1 Philippine Languages-2 National Chung Cheng University The Issue November 13, 2008 z The unusual coding of the actor (or the actor plus the undergoer) in events involving a first person singular participant acting upon a second person participant Bolinao (Pérez 1975:50-51) When a First Person Participant Meets a Second (a) naʔkít=ku=ya. Person Participant: Irregularities in Personal saw=Gen.1s=Nom.3s Pronoun Systems in Philippine Languages ‘I saw him.’ (b) naʔkít=ta=ya. saw=Gen.1d=Nom.3s ‘We (dl.) saw him.’ Hsiu-chuan Liao (c) naʔkít=ta=ka. National Tsing Hua University saw=Gen.1d=Nom.2s ‘I saw you (sg.).’ Objectives Philippine Languages-1 z How many Philippine languages are there? z The formal coding of the actor (or the actor plus the undergoer) in events involving ‘1s.actor’ ¾ Reid (1971) states that there were “more than 80” Philippine and ‘2s(/p).undergoer’ in Philippine languages languages (Reid 1971:vii). ¾ McFarland (1980) lists 118. z The unusual coding of the actor (or the actor plus the undergoer) in such events: direct ¾ McFarland (1994) lists only 110. inheritance? ¾ Constantino (2000) states there were “maybe about 110.” z The motivation for the use of reflexes of ¾ Reid (2000) lists 150. PAn/PMP *(i)ta ‘Gen.1pi’ (or sometimes reflexes ¾ Headland (2003) states “There are between 100 to 150 of PAn/PMP *(i)Da ‘Gen.3p’) in place of languages spoken in the Philippines today.” reflexes of PAn/PMP *(i)ku ‘Gen.1s’ in such events ¾ The 2005 Ethnologue lists 168 Austronesian languages spoken natively in the Philippines (Gordon 2005). Philippine Languages-2 Philippine Microgroups (Blust 1991) z Philippine languages (genetic): Austronesian languages 1) Bashiic (or Batanic) spoken in the Philippine archipelago with three 2) Northern Luzon (or Cordilleran) exceptions: 3) Central Luzon ¾ Yami: Bashiic 4) Inati ¾ the Sangiric, Minahasan, and Gorontalic languages of 5) Kalamian northern Sulawesi: the Sangiric microgroup, the Minahasan 6) Greater Central Philippines (Central Philippines, South microgroup, and the Gorontalic subgroup of the Greater Mangyan, Palawanic, Manobo, Danaw, Subanun, Central Philippine microgroup Gorontalic) ¾ the Sama-Bajaw or Samalan languages: spoken within the 7) Bilic Philippines, but they apparently belong to the ‘Extended 8) Sangiric Barito Family’ of Southeast Borneo (Blust 2005) 9) Minahasan 1 Northern Luzon (Cordilleran) Northern Luzon 1: Ilokano z Ilokano z Arta z Ilokano (Rubino 1997:58-59) (a) z Northern Cordilleran ay-ayaten=ka. ¾North-Eastern Luzon love=Nom.2s ¾Cagayan Valley ‘I love you (sg.).’ z Meso-Cordilleran (b) ¾Altan: Northern Alta and Southern Alta titser=ka. teacher=Nom.2s ¾South-Central Cordilleran --Central Cordilleran ‘You (sg.) are my teacher.’ --Southern Cordilleran Northern Luzon 2: Arta Northern Luzon 3a: Meso-Cordilleran I z Arta (Reid, fieldnotes) z Northern Alta (Reid, fieldnotes) (a) meta=ta=taw ti damʌdmʌyi. (a) maʔintaʔ=ta=ʔa ten ududma. see=Gen.1d=Nom.2s Lcv tomorrow see=Gen.1d=Nom.2s Lcv tomorrow ‘I will see you (sg.) tomorrow.’ ‘I will see you (sg.) tomorrow.’ (b) meta=ta=tam ti damʌdmʌyi. (b) maʔintaʔ=ta=ʔam ten ududma. see=Gen.1d=Nom.2p Lcv tomorrow see=Gen.1d=Nom.2p Lcv tomorrow ‘I will see you (pl.) tomorrow.’ ‘I will see you (pl.) tomorrow.’ Northern Luzon 3b: Meso-Cordilleran IIa Northern Luzon 3b: Meso-Cordilleran IIb z Ilongot/Bugkalot (Liao, fieldnotes) z Ilongot/Bugkalot (Liao, fieldnotes) (a) kadɨwaʔan=ta=ka. (a) kabuintaw=ta=ka. accompany=Gen.1d=Nom.2s friend=Gen.1d=Nom.2s ‘I will accompany you (sg.).’ ‘You (sg.) are my friend.’ (b) kadɨwaʔan=ta=ki. (b) kabuintaw=ta=ki. accompany=Gen.1d=Nom.2p friend=Gen.1d=Nom.2p ‘I will accompany you (pl.).’ ‘You (pl.) are my friends.’ 2 N. Luzon 4: N.Cordilleran 1-NE Luzon N. Luzon 4: N.Cordilleran 2-Cagayan z Dupaningan Agta (Robinson 2008:123-124) z Ibanag (Tsuchida et al. 1989:95) (a) katandi=ta=ka=dan? (a) masingat=ta=ka so:nu umma. know=Gen.1d=Nom.2s=already see=Gen.1d=Nom.2s tomorrow ‘Do I know you (sg.) already.’ ‘I will see you (sg.) tomorrow.’ (b) ialapan=ta=kam ha padut …. (b) masingat=ta=kamu so:nu umma. get=Gen.1d=Nom.2p Obl fish see=Gen.1d=Nom.2p tomorrow ‘I will get you (pl.) some fish ….’ ‘I will see you (pl.) tomorrow.’ N. Luzon 4: N.Cordilleran 2-Cagayan Central Luzon 1 z Ga’dang /Gaddang (Walrod 1988: 104, 121, 164) (a) …pakoman=ta=ka. z Kapampangan (Gonzalez 1981:178) …forgive=Gen.1d=Nom.2s (a) kalugurán=da=ká. ‘…I forgive you (sg.).’ love=Gen.3p=Nom.2s (b) Aggataronan=ta=kayu…. ‘I (/We (ex.) / They) love you (sg.).’ wait=Gen.1d=Nom.2p ‘I waited you (pl.)….’ (b) kalugurán=da=kayú. (c) …balawan=da=kayu. love=Gen.3p=Nom.2p …rebuke=Gen.3p=Nom.2p ‘I (/We (ex.) / They) love you (pl.).’ ‘…I rebuke you (pl.).’ Central Luzon 2 Central Luzon 3 z Ayta, Mag-anchi (Storck and Storck 2005:146) z Bolinao (Pérez 1975:50) (a) haglapan=katá. help=Nom.2s+Gen.1d (a) naʔkít=ta=ka. ‘I will help you (sg.).’ saw=Gen.1d=Nom.2s ‘I saw you (sg.).’ (b) …haglapan=kataw … help=Nom.2p+Gen.1d (b) naʔkít=ta=kamú. ‘…I will help you (pl.).’ saw=Gen.1d=Nom.2p ***Same or similar portmanteau forms are also found in ‘I saw you (pl.).’ other Central Luzon languages (e.g. Botolan Sambal, Halitaq Bayta, and Kakilingan Sambal). 3 Kalamian Greater Central Philippines 1a: Manobo I z Agutaynen (Quakenbush 2005:445) z Agusan Manobo (Weaver and Weaver 1964:162) Indi=a itabid=ta. Neg=Nom.2s accompany=Gen.1pi (a) egsegilenan=ka. ‘(Don’t worry.) I (lit. we) will not include you (sg.).’ tell.story=Nom.2s ‘I will tell you (sg.) a story.’ Quakenbush (2005:468, note 21): “…it is possible for a first-person plural inclusive Actor to cooccur with a second-person Nominative Patient in a (b) *egsegilenan=ku=ka colloquial, friendly Agutaynen style. This could be tell.story=Gen.1s=Nom.2s called the “familiar we”, which decreases formality and distance, as opposed to the English “editorial” we, ‘I will tell you (sg.) a story.’ which increase the same.” Greater Central Philippines 1a: Manobo II Greater Central Philippines 1b: Palawanic Kagayanen z South West Palawano (Bill Davis, pers. comm.) Pebley (1999:57): “Composite pronouns referring to (a) tebangan=te ikew. the first person ergative and second person absolutive, takaw (2, SG) and takyo (2, PL) …” help=Gen.1d Nom.2s ‘I help you (sg.).’ ¾ =takaw ‘Gen.1s+Nom.2s’ < =ta ‘Gen.1pi’ + =kaw ‘Nom.2p’ (b) Ibon=te ikew. ¾ =takyo ‘Gen.1s+Nom.2p’ child=Gen.1d Nom.2s < =ta ‘Gen.1pi’ + kyo ‘Top/Pred.2p’ ‘You (sg.) are my child.’ Greater Central Philippines 1c: C. Philippines-1 Greater Central Philippines 1c: C. Philippines-2a z Cebuano (Wolff 1972: 396, 476) z Tagalog (English 1987:340) (a) ihatud=ta=ka (or tikaw/ ta ikaw) sa pultahan. (a) Sásamahan=kitá. watch=Gen.1pi=Nom.2s Lcv door accompany=Nom.2s + Gen.1s ‘I will see you (sg.) to the door.’ ‘I will accompany you (sg.).’ (b) Amígu=ta=ka (or tikaw/ tika/ ka nákù/ ku ikaw). (b) Kaibigan=kitá. friend=Gen.1d=Nom.2s friend=Nom.2s+Gen.1s ‘You (sg.) are my friend.’ ‘You (sg.) are my friend.’ 4 Greater Central Philippines 1c: C. Philippines-2b Interim Summary z Cebuano z Three of the Philippine microgroups do not Wolff (1972:369): “tikaw, tika, ta ka, ka nákù, appear to have an unusual coding of the actor is ku ikaw I did [verb] to you, you are my.” used in events involving a first person singular participant acting upon a second person Wolff (1972:476): “ta ka, ta ikaw, ta kamu I will participant. [do] to you, you are my [noun].” ¾ Bashiic Wolff (1972:1007, 1008): ¾ Inati tika / tikaw: contraction of ta and ikaw. ¾ Bilic Strategies used in coding the actor-II Strategies used in coding the actor-I z reflexes of PAn/PMP *(i)ta ‘Gen.1pi’: ¾ Northern Luzon: z no overt form for the actor: --Arta ¾ Northern Luzon: Ilokano --N.Cordilleran --Meso-Cordilleran: AltN and all S.Cordilleran ¾ Greater Central Philippines: Agusan Manobo ¾ Central Luzon: all except Kapampangan z reflexes of PAn/PMP *(i)Da ‘Gen.3p’: ¾ Kalamian: Agutaynen ¾ Northern Luzon: Ga’dang [N.Cordilleran] ¾ Greater Central Philippines: --Manobo: Kagayanen, Sarangani Manobo ¾ Central Luzon: Kapampangan --Palawanic: South West Palawano --Central Philippines: Bikol; Mamanwa; Bisayan (Tausug, Cebuano; Utudnon; South Sorsogon; Masbatenyo; Romblomanon; Aklanon, etc.) Strategies used in coding the actor-IIIa z Special portmanteau form kita ‘Gen.1s+Nom.2s’: Strategies used in coding the actor-IIIb ¾ Greater Central Philippines: --Central Philippines z Special portmanteau form tika / tikaw --Tagalog:Tagalog ‘Gen.1s+Nom.2s’: --Bisayan: ¾ Greater Central Philippines: (a) Central Bisayan: --Central Philippines --Warayan: South Sorsogon --Peripheral: Hiligaynon --Bisayan: Cebuano (b) West Bisayan: --Aklan: Aklanon --Kinarayan: Kinaray-a (c) South Bisayan—Surigao: Surigaonon 5 Direct Inheritance? Independent Developments z Reflexes of PAn/PMP *(i)ta ‘Gen.1pi’ are found to be z The wide use of reflexes of PAn/PMP *(i)ta used in place of reflexes of PAn/PMP *(i)ku ‘Gen.1s’ in four of the Philippine microgroups. ‘Gen.1pi’ in place of reflexes of PAn/PMP *(i)ku ‘Gen.1s’ in events involving z Such a coding strategy might be reconstructible for ‘1s.actor+2s(/p).undergoer’ might be the results some lower-order proto-languages (e.g. Proto-Southern of diffusion and of independent developments Cordilleran, Proto-Northern Cordilleran, etc.) that had taken place in different microgroups of z However, it is not reconstructible for the ancestral Philippine languages. language of all Philippine languages.
Recommended publications
  • Reconstructing the Case-Marking and Personal Pronoun Systems of Proto Austronesian
    Streams Converging Into an Ocean, 521-563 2006-8-005-021-000082-1 Reconstructing the Case-marking and Personal Pronoun Systems of Proto Austronesian Malcolm Ross The Australian National University Since Blust presented his reconstruction of Proto Austronesian and Proto Malayo-Polynesian personal pronouns in 1977, more data relevant to their reconstruction have become available. This paper takes account of relevant publications since 1977 and sets out a fresh reconstruction of Proto Austronesian personal pronouns, with supporting data from Formosan languages and interpretive arguments. Since personal pronoun systems in Formosan languages often incorporate the case-markers more generally used in noun phrases, and it is impossible to interpret the histories of the pronouns without taking account of the case-markers, a reconstruction of Proto Austronesian case-markers is also presented here. The goal of Blust’s 1977 paper was to show that all Austronesian languages outside Taiwan are characterized by certain innovations in their personal pronoun system, thus providing evidence for the Malayo-Polynesian subgroup of Austronesian. Blust’s findings are confirmed and augmented in the present paper. Key words: Proto-Austronesian, reconstruction, pronouns, case-markers 1. Introduction Blust (1977) reconstructs the pronoun system of Proto Austronesian (PAn) as part of his account of the internal subgrouping of the Austronesian language family. He describes pronominal innovations that occurred in Proto Malayo-Polynesian (PMP), the ancestor of all non-Formosan Austronesian languages, and that are reflected in its many daughter-languages. In the years since 1977, more data relevant to the reconstruction of PAn pronouns have become available, and in Ross (2002a) I published a revised reconstruction as part of a sketch of PAn morphosyntax.
    [Show full text]
  • The Position of Enggano Within Austronesian
    7KH3RVLWLRQRI(QJJDQRZLWKLQ$XVWURQHVLDQ 2ZHQ(GZDUGV Oceanic Linguistics, Volume 54, Number 1, June 2015, pp. 54-109 (Article) 3XEOLVKHGE\8QLYHUVLW\RI+DZDL L3UHVV For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/ol/summary/v054/54.1.edwards.html Access provided by Australian National University (24 Jul 2015 10:27 GMT) The Position of Enggano within Austronesian Owen Edwards AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Questions have been raised about the precise genetic affiliation of the Enggano language of the Barrier Islands, Sumatra. Such questions have been largely based on Enggano’s lexicon, which shows little trace of an Austronesian heritage. In this paper, I examine a wider range of evidence and show that Enggano is clearly an Austronesian language of the Malayo-Polynesian (MP) subgroup. This is achieved through the establishment of regular sound correspondences between Enggano and Proto‒Malayo-Polynesian reconstructions in both the bound morphology and lexicon. I conclude by examining the possible relations of Enggano within MP and show that there is no good evidence of innovations shared between Enggano and any other MP language or subgroup. In the absence of such shared innovations, Enggano should be considered one of several primary branches of MP. 1. INTRODUCTION.1 Enggano is an Austronesian language spoken on the southernmost of the Barrier Islands off the west coast of the island of Sumatra in Indo- nesia; its location is marked by an arrow on map 1. The genetic position of Enggano has remained controversial and unresolved to this day. Two proposals regarding the genetic classification of Enggano have been made: 1.
    [Show full text]
  • Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family
    The Br Andrew Gonzalez FSC (BAG) Distinguished Professorial Chair Lecture, 2017 De La Salle University Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family Lawrence A. Reid University of Hawai`i National Museum of the Philippines Abstract With recent claims from non-linguists that there is no such thing as an Austronesian language family, and that Philippine languages could have a different origin from one that all comparative linguists claim, it is appropriate to revisit the claims that have been made over the last few hundred years. Each has been popular in its day, and each has been based on evidence that under scrutiny has been shown to have problems, leading to new claims. This presentation will examine the range of views from early Spanish ideas about the relationship of Philippine languages, to modern Bayesian phylogenetic views, outlining the data upon which the claims have been made and pointing out the problems that each has. 1. Introduction Sometime in 1915 (or early 1916) (UP 1916), when Otto Scheerer was an assistant professor of German at the University of the Philippines, he gave a lecture to students in which he outlined three positions that had been held in the Philippines since the early 1600’s about the internal and external relations of Philippine languages. He wrote the following: 1. As early as 1604, the principal Philippine languages were recognized as constituting a linguistic unit. 2. Since an equally early time the belief was sustained that these languages were born of the Malay language as spoken on the Peninsula of Malacca.
    [Show full text]
  • BOOK of ABSTRACTS June 28 to July 2, 2021 15Th ICAL 2021 WELCOME
    15TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON AUSTRONESIAN LINGUISTICS BOOK OF ABSTRACTS June 28 to July 2, 2021 15th ICAL 2021 WELCOME The Austronesian languages are a family of languages widely dispersed throughout the islands of The name Austronesian comes from Latin auster ICAL The 15-ICAL wan, Philippines 15th ICAL 2021 ORGANIZERS Department of Asian Studies Sinophone Borderlands CONTACTS: [email protected] [email protected] 15th ICAL 2021 PROGRAMME Monday, June 28 8:30–9:00 WELCOME 9:00–10:00 EARLY CAREER PLENARY | Victoria Chen et al | CHANNEL 1 Is Malayo-Polynesian a primary branch of Austronesian? A view from morphosyntax 10:00–10:30 COFFEE BREAK | CHANNEL 3 CHANNEL 1 CHANNEL 2 S2: S1: 10:30-11:00 Owen Edwards and Charles Grimes Yoshimi Miyake A preliminary description of Belitung Malay languages of eastern Indonesia and Timor-Leste Atsuko Kanda Utsumi and Sri Budi Lestari 11:00-11:30 Luis Ximenes Santos Language Use and Language Attitude of Kemak dialects in Timor-Leste Ethnic groups in Indonesia 11:30-11:30 Yunus Sulistyono Kristina Gallego Linking oral history and historical linguistics: Reconstructing population dynamics, The case of Alorese in east Indonesia agentivity, and dominance: 150 years of language contact and change in Babuyan Claro, Philippines 12:00–12:30 COFFEE BREAK | CHANNEL 3 12:30–13:30 PLENARY | Olinda Lucas and Catharina Williams-van Klinken | CHANNEL 1 Modern poetry in Tetun Dili CHANNEL 1 CHANNEL
    [Show full text]
  • On the Development of Comitative Verbs in Philippine Languages*
    LANGUAGE AND LINGUISTICS 12.1:205-237, 2011 2011-0-012-001-000315-1 On the Development of Comitative Verbs * in Philippine Languages Hsiu-chuan Liao National Tsing Hua University This paper deals with both the synchronic distribution and the diachronic change of comitative verbal forms in Philippine languages. Three research questions are addressed in this paper. First, how is the notion of comitativity encoded morphosyntactically in Philippine languages? Second, is there any formative that is commonly used to encode comitativity in Philippine languages? If there is, can such formative(s) be reconstructed for the immediate ancestor language of all Philippine languages? Third, does the common comitative marking have other functions? If so, can we posit a path for the development of these functions? Comparative data will also be drawn from other Malayo-Polynesian languages. Key words: Malayo-Polynesian, Philippines, comitative verbs, morphosyntactic reconstruction, semantic change 1. Introduction Cross-linguistically, the notion of comitativity is found to be encoded by one of the following strategies. First, a special comitative case form is used to express the meaning ‘along with’ or ‘accompanied by’, as in Yidi; e.g. Basque gizonarekin ‘with the man’, cf. gizona ‘the man’. Second, a derived form of an intrinsically intransitive verb is used to express the idea that an underlying comitative relation is added to the valency of the * An earlier version of this paper was presented at the Workshop on Coordination and Comitativity in Austronesian Languages, held at the Institute of Linguistics, Academia Sinica, Taipei, 7-8 November 2009. I wish to thank Lawrence Reid and two anonymous reviewers for their helpful comments on earlier drafts of the paper.
    [Show full text]
  • Some Morphosyntactic Differences Between Formosan and Philippine Languages
    LANGUAGE AND LINGUISTICS 12.4:845-876, 2011 2011-0-012-004-000315-1 Some Morphosyntactic Differences between Formosan and Philippine Languages Hsiu-chuan Liao National Tsing Hua University This paper explores morphosyntactic differences between Formosan and Philippine languages. Four of the less widely recognized morphosyntactic features are included in the discussion, including: (a) Ca- reduplication; (b) *mu- ‘motion’ (Blust 2003b); (c) *maka- and/or *paka-: ‘potentive’ vs. ‘abilitative’; (d) the “recent perfective” construction. On the distributional differences of these features, I discuss whether it is necessary to reconstruct certain forms at the PAN level and/or whether some of the formerly proposed reconstructions should be revised. Key words: Austronesian languages, Ca- reduplication, motion verbs, potentive/ abilitative verbs, recent perfective construction 1. Introduction Many of the Austronesian languages spoken in Taiwan, the Philippines, Sabah, northern Sarawak, and in northern Sulawesi, as well as Malagasy, Palauan, and Chamorro are often described as having a unique type of grammatical system, known as the “focus system”. The so-called “focus system” is characterized by the use of various verbal affixes to indicate the thematic role of the NP bearing the nominative (or absolutive) case in a sentence (Reid 1975, 2002, Foley 1976, Blust 1998b, 2002, Himmelmann 2002, Ross 2002a, 20002b, Wolff 1973, 2002). The prevalence of the “focus system” in Formosan and Philippine languages leads to the impression that these languages are An earlier version of this paper was given as a guest lecture at a course taught by Malcolm Ross (Ling 581200: Topics in the History of Pacific Languages) at the Graduate Institute of Linguistics, National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan, November 12, 2008.
    [Show full text]
  • The Archaeology of the Batanes Islands, Northern Philippines
    terra australis 40 Terra Australis reports the results of archaeological and related research within the south and east of Asia, though mainly Australia, New Guinea and island Melanesia — lands that remained terra australis incognita to generations of prehistorians. Its subject is the settlement of the diverse environments in this isolated quarter of the globe by peoples who have maintained their discrete and traditional ways of life into the recent recorded or remembered past and at times into the observable present. List of volumes in Terra Australis Volume 1: Burrill Lake and Currarong: Coastal Sites in Southern New South Wales. R.J. Lampert (1971) Volume 2: Ol Tumbuna: Archaeological Excavations in the Eastern Central Highlands, Papua New Guinea. J.P. White (1972) Volume 3: New Guinea Stone Age Trade: The Geography and Ecology of Traffic in the Interior. I. Hughes (1977) Volume 4: Recent Prehistory in Southeast Papua. B. Egloff (1979) Volume 5: The Great Kartan Mystery. R. Lampert (1981) Volume 6: Early Man in North Queensland: Art and Archaeology in the Laura Area. A. Rosenfeld, D. Horton and J. Winter (1981) Volume 7: The Alligator Rivers: Prehistory and Ecology in Western Arnhem Land. C. Schrire (1982) Volume 8: Hunter Hill, Hunter Island: Archaeological Investigations of a Prehistoric Tasmanian Site. S. Bowdler (1984) Volume 9: Coastal South-West Tasmania: The Prehistory of Louisa Bay and Maatsuyker Island. R. Vanderwal and D. Horton (1984) Volume 10: The Emergence of Mailu. G. Irwin (1985) Volume 11: Archaeology in Eastern Timor, 1966–67. I. Glover (1986) Volume 12: Early Tongan Prehistory: The Lapita Period on Tongatapu and its Relationships.
    [Show full text]
  • Jason Lobel's Dissertation
    PHILIPPINE AND NORTH BORNEAN LANGUAGES: ISSUES IN DESCRIPTION, SUBGROUPING, AND RECONSTRUCTION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS MAY 2013 BY JASON WILLIAM LOBEL Dissertation Committee: Robert A. Blust, Chairperson Michael L. Forman Kenneth L. Rehg R. David Zorc Ruth Elynia S. Mabanglo © Copyright 2013 by Jason William Lobel IMPORTANT NOTE: Permission is granted to the native speakers of the languages represented herein to reproduce this dissertation, or any part thereof, for the purpose of protecting, promoting, developing, or preserving their native languages, cultures, and tribal integrity, as long as proper credit is given to the author of this work. No librarian or other holder of a copy of this dissertation in any country shall have the right to require any additional proof of permission from this author in order to photocopy or print this dissertation, or any part thereof, for any native speaker of any language represented herein. ii We certify that we have read this dissertation and that, in our opinion, it is satisfactory in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics. ____________________________________ Chairperson ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ iii iv ABSTRACT The Philippines, northern Sulawesi, and northern Borneo are home to two or three hundred languages that can be described as Philippine-type. In spite of nearly five hundred years of language documentation in the Philippines, and at least a century of work in Borneo and Sulawesi, the majority of these languages remain grossly underdocumented, and an alarming number of languages remain almost completely undocumented.
    [Show full text]
  • Mora, Vowel Length, and Diachrony: Case for Arta, a Philippine Negrito Language
    Name NAME. 2014. Title of paper. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society (JSEALS) Special Issue X:XX Received XX/XX/XX, revised text accepted XX/XX/XX, published XXX XXXX. URL: http://hdl.handle.net/XXXXXXXX ISSN: 1836-6821 | Website: http://jseals.org Editor-In-Chief Dr Mark Alves | Managing Editor Dr Peter Jenks Asia-Pacific Copyright vested in the author; released under Creative Commons Attribution Licence Linguistics www.jseals.org | Volume 7 | 2014 | Asia-Pacific Linguistics MORA, VOWEL LENGTH, AND DIACHRONY: CASE FOR ARTA, A PHILIPPINE NEGRITO LANGUAGE Yukinori Kimoto Kyoto University <[email protected]> Abstract This paper attempts to provide an explanation for the diachronic development of long vowels in Arta, a Negrito language spoken in Nagtipunan, Quirino Province, the Philippines. In Arta, a large number of lexical roots and morphologically complex words have long vowels in it, but the items with a long penultimate which are shared with other Philippine languages which retain old accentual system, are reflected as short, thus the long vowels seen in Arta should be separated from inherited accents. It is argued that these vowels developed independently in the language by compensatory lengthening and vowel fusion, after the loss of *k, *q, and *h. Since both compensatory lengthening and vowel fusion crucially involve the principle of the mora count conservation, the phonological changes which occurred in Arta indicate that the mora played significant roles in the language. Keywords: Arta, vowel length, compensatory lengthening, vowel fusion ISO 639-3 codes: atz 1 Introduction One of the interesting typological features observed in many Philippine languages seems that contrastive word accents (or stresses) are phonetically realized as vowel length on the penultimate open syllable.
    [Show full text]
  • Austronesian and Chinese Words for the Millets Laurent Sagart, Tze-Fu Hsu, Yuan-Ching Tsai, Yue-Ie Hsing
    Austronesian and Chinese words for the millets Laurent Sagart, Tze-Fu Hsu, Yuan-Ching Tsai, Yue-Ie Hsing To cite this version: Laurent Sagart, Tze-Fu Hsu, Yuan-Ching Tsai, Yue-Ie Hsing. Austronesian and Chinese words for the millets. Language Dynamics and Change, 2017, 7 (2), pp.187-209. 10.1163/22105832-00702002. hal-03146013 HAL Id: hal-03146013 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03146013 Submitted on 18 Feb 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Language Dynamics and Change 7 (2017) 187–209 brill.com/ldc Austronesian and Chinese words for the millets* Laurent Sagart Centre de Recherches Linguistiques sur l’Asie Orientale/Centre National de la Recherche Scientifique [email protected] Tze-Fu Hsu Academia Sinica [email protected] Yuan-Ching Tsai Academia Sinica [email protected] Yue-Ie C. Hsing Academia Sinica [email protected] Abstract After reviewing recent evidence from related disciplines arguing for an origin of the Austronesian peoples in northeastern China, this paper discusses the Proto-Austro- nesian and Old Chinese names of the millets, Setaria italica and Panicum miliaceum.
    [Show full text]
  • The Batanic Languages in Relation to the Early History of the Malayo-Polynesian Subgroup of Austronesian*
    Journal of Austronesian Studies 1(2) December 2005 The Batanic Languages in Relation to the Early History of the Malayo-Polynesian Subgroup of Austronesian* Malcolm Ross** ABSTRACT The Batanic languages are a group of closely related Austronesian languages spoken on the small islands scattered between Taiwan and Luzon. The purpose of this paper is to present what is known of their relationships to other Austronesian groups, the Formosan languages to the north and the Malayo-Polynesian languages to the south. It is shown that the Batanic languages are Malayo- Polynesian, but do not subgroup with any other smaller group of languages within the huge Malayo- Polynesian language group. In view of this, it is possible that the Batanic languages are descended from the speech of a community established in the islands by speakers of Proto Malayo-Polynesian before they reached Luzon. This possibility is supported by the conservatism of the Batanic languages, but remains just that—a possibility, not a certainty. The paper concludes with a consideration of the question, what is the closest relative within Taiwan of Proto Malayo-Polynesian? and concludes that there is at present no clear answer to this question. Key Words: Malayo-Polynesian, Batanic languages 1 INTRODUCTION The Batanic languages(1) are a group of closely related languages spoken on the small islands scattered between Taiwan and Luzon. According to Tsuchida, Yamada and * My thanks go to Lawrence Reid, whose comments helped immensely in this revision of a paper presented to the Conference The Asian Fore Arc Project: Results and prospects from the Philippines and Taiwan (at The Australian National University, 5–6 August 2004).
    [Show full text]
  • Ibatan of Babuyan Claro (Philippines) – Language Contexts
    Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 17. Editor: Peter K. Austin Ibatan of Babuyan Claro (Philippines) – Language Contexts MARIA KRISTINA GALLEGO Cite this article: Gallego, Maria Kristina. 2020. Ibatan of Babuyan Claro (Philippines) – Language Contexts. In Peter K. Austin (ed.) Language Documentation and Description 17, 87-110. London: EL Publishing. Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/185 This electronic version first published: July 2020 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions Ibatan of Babuyan Claro (Philippines) – Language Contexts Maria Kristina Gallego Australian National University and University of Philippines Diliman Language Name: Ibatan Language Family: Batanic, Malayo-Polynesian, Austronesian ISO 639-3 Code: IVB Glottolog Code: babu1242 Population: 2,500 to 3,000 (first-language and second-language
    [Show full text]