Translating Pro-Drop Languages with Reconstruction Models Longyue Wang Zhaopeng Tu∗ Shuming Shi ADAPT Centre, Dublin City Univ

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating Pro-Drop Languages with Reconstruction Models Longyue Wang Zhaopeng Tu∗ Shuming Shi ADAPT Centre, Dublin City Univ The Thirty-Second AAAI Conference on Artificial Intelligence (AAAI-18) Translating Pro-Drop Languages with Reconstruction Models Longyue Wang Zhaopeng Tu∗ Shuming Shi ADAPT Centre, Dublin City Univ. Tencent AI Lab Tencent AI Lab [email protected] [email protected] [email protected] Tong Zhang Yvette Graham Qun Liu Tencent AI Lab ADAPT Centre, Dublin City Univ. ADAPT Centre, Dublin City Univ. [email protected] [email protected] [email protected] Abstract Input (它) 根本 没 那么严重 Pronouns are frequently omitted in pro-drop languages, Ref It is not that bad such as Chinese, generally leading to significant chal- SMT Wasn ’t that bad lenges with respect to the production of complete trans- lations. To date, very little attention has been paid to the NMT It ’s not that bad dropped pronoun (DP) problem within neural machine Input 这块 面包 很 美味 ! 你 烤 的 (它) 吗 ? translation (NMT). In this work, we propose a novel reconstruction-based approach to alleviating DP trans- Ref The bread is very tasty ! Did you bake it ? lation problems for NMT models. Firstly, DPs within SMT This bread , delicious ! Did you bake ? all source sentences are automatically annotated with parallel information extracted from the bilingual train- NMT The bread is delicious ! Are you baked ? ing corpus. Next, the annotated source sentence is re- constructed from hidden representations in the NMT Table 1: Examples of translating DPs where words in brack- model. With auxiliary training objectives, in terms of ets are dropped pronouns that are invisible in decoding. reconstruction scores, the parameters associated with the NMT model are guided to produce enhanced hidden NMT model’s successes on translating simple dummy pro- representations that are encouraged as much as possi- noun (upper panel), while fails on a more complicated one ble to embed annotated DP information. Experimental (bottom panel); SMT model fails in both cases. results on both Chinese–English and Japanese–English dialogue translation tasks show that the proposed ap- proach significantly and consistently improves transla- tion (SMT) models showing promising results (Le Nagard tion performance over a strong NMT baseline, which is directly built on the training data annotated with DPs. and Koehn 2010; Xiang, Luo, and Zhou 2013; Wang et al. 2016a). Modeling DP translation for the more advanced Neural Machine Translation (NMT) models, however, has Introduction received substantially less attention, resulting in low perfor- In pro-drop languages, such as Chinese and Japanese, pro- mance in this respect even for state-of-the-art approaches. nouns can be omitted from sentences when it is possible to NMT models, due to their ability to capture semantic infor- infer the referent from the context. When translating sen- mation with distributed representations, currently only man- tences from a pro-drop language to a non-pro-drop language age to successfully translate some simple DPs, but still fail (e.g., Chinese to English), machine translation systems gen- when translating anything more complex. Table 1 includes erally fail to translate invisible dropped pronouns (DPs). typical examples of when our strong baseline NMT system This problem is especially severe in informal genres such as fails to accurately translate dropped pronouns. In this pa- dialogues and conversation, where pronouns are more fre- per, we narrow the gap between correct DP translation for quently omitted to make utterances more compact (Yang, NMT models to improve translation quality for pro-drop lan- Liu, and Xue 2015). For example, our analysis of a large guages with advanced models. Chinese–English dialogue corpus showed that around 26% More specifically, we propose a novel reconstruction- of pronouns were dropped from the Chinese side of the based approach to alleviate DP problems for NMT. Firstly, corpus. This high proportion within informal genres shows we explicitly and automatically label DPs for each source the importance of addressing the challenge of translation of sentence in the training corpus using alignment informa- dropped pronouns. tion from the parallel corpus (Wang et al. 2016a). Accord- Researchers have investigated methods of alleviating the ingly, each training instance is represented as a triple (x, DP problem for conventional Statistical Machine Transla- y, xˆ), where x and y are source and target sentences, and ∗ xˆ Zhaopeng Tu is the corresponding author. is the labelled source sentence. Next, we apply a stan- Copyright c 2018, Association for the Advancement of Artificial dard encoder-decoder NMT model to translate x, and ob- Intelligence (www.aaai.org). All rights reserved. tain two sequences of hidden states from both encoder and 4937 decoder. This is followed by introduction of an additional Genres Sents ZH-Pro EN-Pro DP reconstructor (Tu et al. 2017b) to reconstruct back to the Dialogue 2.15M 1.66M 2.26M 26.55% labelled source sentence xˆ with hidden states from either Newswire 3.29M 2.27M 2.45M 7.35% encoder or decoder, or both components. The central idea behind is to guide the corresponding hidden states to embed Table 2: Extent of DP in different genres. The Dialogue cor- the recalled source-side DP information and subsequently to pus consists of subtitles extracted from movie subtitle web- help the NMT model generate the missing pronouns with sites; The Newswire corpus is CWMT2013 news data. these enhanced hidden representations. To this end, the re- constructor produces a reconstruction loss, which measures how well the DP can be recalled and serves as an auxiliary while the correct translation should be “Did you bake it?”. training objective. Additionally, the likelihood score pro- Such omissions may not be problematic for humans since duced by the standard encoder-decoder measures the qual- they can easily recall missing pronouns from the context. ity of general translation and the reconstruction score mea- They do, however, cause challenges for machine translation sures the quality of DP translation, and linear interpolation from a source pro-drop language to a target non-pro-drop of these scores is employed as an overall score for a given language, since translation of such dropped pronouns gener- translation. ally fails. Experiments on a large-scale Chinese–English corpus As shown in Table 2, we analyzed two large Chinese– show that the proposed approach significantly improves English corpora and found that around 26.55% of English translation performance by addressing the DP translation pronouns can be dropped in the dialogue domain, while only problem. Furthermore, when reconstruction is applied only 7.35% of pronouns were dropped in the newswire domain. in training, it improves parameter training by producing bet- DPs in formal text genres (e.g., newswire) are not as com- ter hidden representations that embed the DP information. mon as those in informal genres (e.g., dialogue), and the Results show improvement over a strong NMT baseline sys- most frequently dropped pronouns in Chinese newswire is tem of +1.35 BLEU points without any increase in decod- the third person singular 它 (“it”) (Baran, Yang, and Xue ing speed. When additionally applying reconstruction dur- 2012), which may not be crucial to translation performance. ing testing, we obtain a further +1.06 BLEU point improve- As the dropped pronoun phenomenon is more prevalent in ment with only a slight decrease in decoding speed of ap- informal genres, we test our method with respect to the dia- proximately 18%. Experiments for Japanese–English trans- logue domain. lation task show a significant improvement of 1.29 BLEU points, demonstrating the potential universality of the pro- Encoder-Decoder Based NMT posed approach across language pairs. Neural machine translation (Sutskever, Vinyals, and Le 2014; Bahdanau, Cho, and Bengio 2015) has greatly ad- Contributions Our main contributions can be summa- vanced state-of-the-art within machine translation. Encoder- rized as follows: decoder architecture is now widely employed, where the en- 1. We show that although NMT models advance SMT mod- coder summarizes the source sentence x = x1,x2,...,xJ els on translating pro-drop languages, there is still large into a sequence of hidden states {h1, h2,...,hJ }. Based on room for improvement; the encoder-side hidden states, the decoder generates the tar- y = y1,y2,...,yI 2. We introduce a reconstruction-based approach to improve get sentence word by word with another {s1, s2,...,sI } dropped pronoun translation; sequence of decoder-side hidden states : 3. We release a large-scale bilingual dialogue corpus, which I I consists of 2.2M Chinese–English sentence pairs.1 P (y|x)= P (yi|y<i, x)= g(yi−1, si, ci) (1) i=1 i=1 Background where g(·) is a softmax layer. The decoder hidden state si at Pro-Drop Language Translation step i is computed as A pro-drop language is a language in which certain classes si = f(yi−1, si−1, ci) (2) of pronouns are omitted to make the sentence compact · c yet comprehensible when the identity of the pronouns can where f( ) is an activation function. i is a weighted be inferred from the context. Since pronouns contain rich J sum of encoder hidden states ct = j=1 αt,jhj, where anaphora knowledge in discourse and the sentences in di- αt,j is the alignment probability calculated by an attention alogue are generally short, DPs not only result in missing model (Bahdanau, Cho, and Bengio 2015; Luong, Pham, translations of pronouns, but also harm the sentence struc- and Manning 2015). The parameters of the NMT model are ture and even the semantics of output. Take the second case trained to maximize the likelihood of a set of training exam- in Table 1 as an example, when the object pronoun “它”is n n N ples {[x , y ]}n=1: dropped, the sentence is translated into “Are you baked?”, N 1Our released corpus is available at https://github.com/ L(θ) = arg max log P (yn|xn; θ) (3) longyuewangdcu/tvsub.
Recommended publications
  • OCCASIONAL PAPER #12 SYNTACTICIZATION of TOPIC N JAPANESE and MANDARIN STUDENTS' LISH: a TEST of RUTHERFORD's MODEL Patricia
    OCCASIONAL PAPER #12 1985 SYNTACTICIZATION OF TOPIC N JAPANESE AND MANDARIN STUDENTS' LISH: A TEST OF RUTHERFORD'S MODEL Patricia Ann Duff DEPARTMENT OF ENGLISH AS A SECOND WGUAGE UNIVERSITY OF HAWAII AT WOA occAsIoNAL PAPER SERIES In recent years, a number of graduate students in the Department of English as a Second Language have selected the thesis option as part of their Master of Arts degree progran. Their research has covered a wide range of areas in second language learning and teaching. Many of these studies have attracted interest from others in the fieldr and in order to make these theses more widely availabler selected titles are now published in the Occasional Paper Series. This series, a supplement to the departmental publication Workinq Papersr may also include reports of research by members of the ESL faculty. Publication of the Occasional Paper Series is underwritten by a grant from the Ruth Crymes Scholarship Fund. A list of available titles and prices may be obtained from the department and is also included in each issue of Workinq Papers. The reports published in the Occasional Paper Series have the status of n*progressreports nn, and may be published elsewhere in revised form. Occasional Faper #12 is an HA thesis by Patricia Ann Duff. Her thesis comm~ttee-members were Craig Chaudron (chair), Jean Gibsonr and Richard Schmidt. This work should be cited as follows: DUFFr Patricia Ann. 1985. Syntacticization of Topic in Japanese and Mandarin Students1 English: A Test of RutherfordnsModel. Occasional Paper #12. Honolulu: Department of English as a Second Languager mversity of Hawaii at Manoa* Rutherford (1983) drafted a two-part model to account for the syntacticization of Topic in the English of Japanese and Mandarin learners.
    [Show full text]
  • Grammatical Sketch of Beng
    Mandenkan Numéro 51 Bulletin d’études linguistiques mandé Printemps 2014 ISSN: 0752-5443 Grammatical sketch of Beng Denis PAPERNO University of Trento, Italy [email protected] Denis Paperno Content 1. Introduction 1 2. General information 9 2.1. Beng people and their language 9 2.2. Sociolinguistic situation 11 2.3. Names of the language 12 3. The history of Beng studies 12 3.1. Students of the Beng language and society 12 3.2. Beng dialects according to reports from the early 1900s 13 3.2.1. Delafosse: Beng of Kamélinsou 15 3.2.3. Tauxier: Beng of Groumania neighbourhood 16 4. Beng phonology 18 4.1. Phonological inventory 18 4.1.1. Tones 20 4.1.2. Syllable structure 22 4.1.3. Segmental sandhi 22 4.1.4. Tonal sandhi 22 4.2. Morphonology 23 4.2.1. ŋC simplification 23 4.2.2. Deletion of /l/ 24 4.2.3. High tone in the low tone form of verbs 24 5. Personal Pronoun Morphology 25 5.1. On the allomorphy of the 1SG subject pronoun 27 5.2. Contraction with 3SG object pronoun 28 5.3. Subject series of pronouns 29 5.4. Stative pronouns with verbs tá, nṵ̄ 29 6. Morphology of content words 30 6.1. Tonal changes in suffixation 31 6.1.1. Mobile tone suffixes 31 6.1.2. Low tone suffixes 31 6.1.3. Other suffixes 31 6.1.4. Stems ending in L tone 31 3 Denis Paperno 6.1.5. The verb blö ‘to press out’ 32 6.2.
    [Show full text]
  • Download This Article
    Grammatically Speaking by Michelle Jackson How to Teach the Dummy Pronoun “It” Sometimes the most interesting aspects of a language come in the smallest form. The English word it presents one of these fascinations. It can function as a typical pronoun. (E.g., I bought a new bike. It is blue.) In the example sentence, we use it to replace the noun bike. However, it can also function as an expletive or dummy pronoun. A dummy pronoun, unlike the pronoun in the example sentence above, does not replace a noun. It functions as a place holder to maintain the required subject, verb, object (SVO) structure. Some examples of it as a dummy pronoun occur when we describe weather (It is going to snow), distance (It is 2 miles to the metro station), time (It is 4 o’clock), or value judgments (It is better to have loved and lost than never to have loved as all). English has a robust use of the dummy pronoun because it is a nonpronoun dropping (non-pro- drop) language. We do not drop the pronoun in favor of maintaining the SVO structure. However, other pro-drop languages, such as Chinese, Turkish, Spanish, and Portuguese do not consistently require pronouns that can be inferred from contextual cues. Other null-subject languages that do not require a subject, such as Modern Greek and Arabic, do not require pronouns at all. Because the dummy pronoun does not necessarily occur in their mother tongues, students often fail to use it. Additionally, because the dummy pronoun carries no semantic information, it can pose a challenge to the instructor charged with its explanation.
    [Show full text]
  • Bilingual Pronoun Resolution
    Bilingual Pronoun Resolution: Experiments in English and French Cat˘ alina˘ Barbu A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements of the University of Wolverhampton for the degree of Doctor of Philosophy 2003 This work or any part thereof has not been presented in any form to the University or to any other body whether for purposes of assessment, publication or for any other purpose (unless previously indicated). Save for any express acknowledgements, references and/or bibliographies cited in the work, I confirm that the intellectual content of the work is the result of my own efforts and of no other person. Abstract Anaphora resolution has been a subject of research in computational linguistics for more than 25 years. The interest it aroused was due to the importance that anaphoric phenomena play in the coherence and cohesiveness of natural language. A deep understanding of a text is impossible without knowledge about how individual concepts relate to each other; a shallow understanding of a text is often impeded without resolving anaphoric phenomena. In the larger context of anaphora resolution, pronoun resolution has benefited from a wide interest, with pronominal anaphora being one of the most frequent discourse phenomena. The problem has been approached in a variety of manners, in various languages. The research presented in this thesis approaches the problem of pronoun resolution in the context of multilingual NLP applications. In the global information society we are living in, fast access to information in the language of one’s choice is essential, and this access is facilitated by emerging multilingual NLP applications.
    [Show full text]
  • English for Practical Purposes 9
    ENGLISH FOR PRACTICAL PURPOSES 9 CONTENTS Chapter 1: Introduction of English Grammar Chapter 2: Sentence Chapter 3: Noun Chapter 4: Verb Chapter 5: Pronoun Chapter 6: Adjective Chapter 7: Adverb Chapter 8: Preposition Chapter 9: Conjunction Chapter 10: Punctuation Chapter 11: Tenses Chapter 12: Voice Chapter 1 Introduction to English grammar English grammar is the body of rules that describe the structure of expressions in the English language. This includes the structure of words, phrases, clauses and sentences. There are historical, social, and regional variations of English. Divergences from the grammardescribed here occur in some dialects of English. This article describes a generalized present-dayStandard English, the form of speech found in types of public discourse including broadcasting,education, entertainment, government, and news reporting, including both formal and informal speech. There are certain differences in grammar between the standard forms of British English, American English and Australian English, although these are inconspicuous compared with the lexical andpronunciation differences. Word classes and phrases There are eight word classes, or parts of speech, that are distinguished in English: nouns, determiners, pronouns, verbs, adjectives,adverbs, prepositions, and conjunctions. (Determiners, traditionally classified along with adjectives, have not always been regarded as a separate part of speech.) Interjections are another word class, but these are not described here as they do not form part of theclause and sentence structure of the language. Nouns, verbs, adjectives, and adverbs form open classes – word classes that readily accept new members, such as the nouncelebutante (a celebrity who frequents the fashion circles), similar relatively new words. The others are regarded as closed classes.
    [Show full text]
  • Gaps and Dummies
    Hans Bennis Gaps and Dummies 3a Amsterdam Academic Archive gaps and dummies The Amsterdam Academic Archive is an initiative of Amsterdam University Press. The series consists of scholarly titles which were no longer available, but which are still in demand in the Netherlands and abroad. Relevant sections of these publications can also be found in the repository of Amsterdam University Press: www.aup.nl/repository. At the back of this book there is a list of all the AAA titles published in 2005. Hans Bennis Gaps and Dummies 3a Amsterdam Academic Archive Gaps and Dummies was originally published as a PhD-dissertation in 1986 at the Katholieke Hogeschool Tilburg. It later appeared in the Linguistic Models-series from Foris Publications, Dordrecht (isbn 90 6765 245 8). Cover design: René Staelenberg, Amsterdam isbn 90 5356 859 x nur 616 © Amsterdam University Press • Amsterdam Academic Archive, 2005 All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and the author of the book. preface for the AAA-edition Gaps and Dummies was originally published as a PhD-dissertation in 1986 (defense May 1986). In addition to the dissertation version, it has appeared as a book in the series Lin- guistic Models, volume 9, with Foris Publications (second printing in 1987). Later, the series Linguistic Models has been taken over by Mouton de Gruyter (Berlin, New York).
    [Show full text]
  • Latin Parts of Speech in Historical and Typological Context
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2014 Latin parts of speech in historical and typological context Viti, Carlotta Abstract: It is usually assumed that Latin parts of speech cannot be properly applied to other languages, especially outside the Indo-European domain. We will see, however, that the traditional distinction into eight parts of speech is established only in the late period of the classical school of grammar, while originally parts of speech varied in number and in type according to different grammarians, as well as to different periods and genres. Comparisons will be drawn on the one hand with parts of speech inthe Greek and Indian tradition, and on the other with genetically unrelated languages where parts of speech – notably adjectives and adverbs – are scarcely grammaticalized. This may be revealing of the manner in which the ancients used to categorize their language. DOI: https://doi.org/10.1515/joll-2014-0012 Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-101955 Journal Article Published Version Originally published at: Viti, Carlotta (2014). Latin parts of speech in historical and typological context. Journal of Latin Linguistics, 13:279-301. DOI: https://doi.org/10.1515/joll-2014-0012 Journal of Latin Linguistics 2014; 13(2): 279 – 301 Carlotta Viti Latin parts of speech in historical and typological context Abstract: It is usually assumed that Latin parts of speech cannot be properly ap- plied to other languages, especially outside the Indo-European domain.
    [Show full text]
  • Writing Center SMC Campus Center 621 W
    advanced clause structure In order to write well, you need to understand how elements within a clause fit together. This handout will help you understand how to craft more advanced clause structures. A Note about These Clause Structures These clause structures are generally structures of emphasis. Since the beginning and the end of the clause tend to be the areas of most importance, these various structures provide strategies for moving elements into those positions. That being said, these structures should be used deliberately. Too many clauses with non-standard structure can confuse your reader. Extraposition Some subordinate clauses (e.g., content clauses and non-finite clauses) can serve as a subject or object within a main clause. Subordinate Clause as Subject: That he should be home so early is strange. However, these subordinate clauses are often moved toward the end of the main clause, a process called extraposition. When this happens, the dummy pronoun “it” occupies the subordinate clause’s initial position. Step 1: Move Subordinate Clause: _____ is strange that he should be home so early. Step 2: Insert Dummy Pronoun “It”: It is strange that he should be home so early. Although you will find many extraposed objects, their non-extraposed versions are often ungramamtical. Extraposed Object: I find it hard to concentrate with the cat around. Non-extraposed Object (Ungrammatical): I find to concentrate with the cat around hard. Compare these different types of extraposed subordinate clauses: Declarative Content Clause: It breaks my heart that they didn’t adopt that cat. Open-interrogative Content Clause: It is still hard to know where the cat is hiding.
    [Show full text]
  • The Pronoun in Tripartite Verbless Clauses in Biblical Hebrew: Resumption for Left-Dislocation Or Pronominal Copula?* Robert D. Holmstedt and Andrew R
    To appear in the Journal of Semitic Studies, 2013 The Pronoun in Tripartite Verbless Clauses in Biblical Hebrew: Resumption for Left-Dislocation or Pronominal Copula?* Robert D. Holmstedt and Andrew R. Jones Abstract The status of the third person pronoun as a third element in verbless clauses has been a much studied issue in the history of biblical Hebrew syntax. As with most intriguing grammatical phenomena, scholarly opinion on this issue has shifted considerably over the last century or more. While the nineteenth and early twentieth centuries witnessed adherents to both copular and non- copular analyses for the ‘pleonastic’ pronoun in the so-called tripartite verbless clause, the second half of the twentieth century saw a consensus emerge, influenced particularly by the arguments of eminent scholars like Muraoka and Goldenberg: there was no pronominal copula in biblical Hebrew. In this paper we argue that this position does not adequately account for the data from linguistic typology or comparative Semitics and does not reflect a sensitive reading of the discourse context of many biblical examples. 1. Introduction Our purpose in this essay is to revisit a well-studied Hebrew grammatical phenomenon in order to nuance what has become the majority analysis. The specific phenomenon is the so-called tripartite verbless clause,1 that is, a clause lacking an overt verb as the predicate and consisting of three primary constituents, at least one of which is a third-person pronoun (henceforth, ‘PRON’), as in (1), given with two translations. (1) Gen 36:8 'עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם a) ‘Esau is Edom’ (= copular analysis) b) ‘Esau, he is Edom’ (= dislocation analysis) For well over a century, the status of PRON in this clause type has been much debated.
    [Show full text]
  • Chapter 4 the Cleft Pronoun and Cleft Clause
    Chapter 4 The Cleft Pronoun and Cleft Clause This chapter focuses on the nature of the cleft pronoun and the cleft clause, and on the syntactic relation that holds between the four subcomponents of the cleft construction. It will be argued (1) that the cleft pronoun has referential status; (2) that the cleft clause is a relative clause; (3) that the cleft pronoun and the cleft clause function as a discontinuous constituent at the level serving as input to pragmatic interpretation; and (4) that the clefted constituent and the cleft clause form a syntactic constituent. I will suggest, finally, that all four of these requirements are satisfied by assuming a structure along the lines of (1) as the S-structure representation of the cleft construction: (1) IP it j I’ wask VP VP CPj t k NP whoi IP George t i won 4.1 The cleft pronoun Although most analysts consider the cleft subject pronoun to be an expletive, dummy pronoun which is a mere grammatical filler with no semantic content, this view has occasionally been challenged. Thus, Bolinger 1972b takes the position that the cleft pronoun has ‘low information but not vague reference,’ and Gundel 1977 proposes that the cleft pronoun makes ‘pronominal reference to the topic of the sentence.’ Borkin 1984 adopts the view that the initial it ‘suggests the already known existence of a referent,’ with the proviso that the intended referent is generally ‘clarified’ only in conjunction with the information expressed in the cleft clause. The purpose of this section is to present evidence in favor of the view that the cleft pronoun has semantic content.
    [Show full text]
  • Contents 1 Introduction 1 2 Impersonal, Missing Person And
    lu Contents Abstract i Acknowledgements ii List of Tables .- xi list of Figures xii Abbreviations and Conventions xiii 1 Introduction 1 1.1 General Discussion on Complement Clauses 1 1.1.1 Complement Clauses Defined 1 1.1.2 Studies of Complement Clauses in English 2 1.1.3 Complement Theory: Cross-Linguistic Generalisations 7 1.1.4 Complementation in Finnish 9 1.2 Basic Outline of the Thesis 11 1.2.1 General Discussion 11 1.2.2 The Corpus 12 2 Impersonal, Missing Person and Existential Clause Types.. 14 2.1 Missing Person: Generic Third Person 14 2.2 Impersonal 17 2.3 Missing Person Versus Impersonal 19 2.4 Existential Clauses 21 2.4.1 Partitive 'Subject' 23 2.4.2 Partitive Ex-argument in Negation 23 2.4.3 Restriction on Pronominal Ex-argument 23 2.4.4 Indefinite Ex-argument 24 2.4.5 No Verb Agreement 24 2.4.6 Unmarked Constituent Order 24 2.4.7 Agentive Plural Ex-arguments may only be Partitive: Lack of Control... 25 2.4.8 Lackoflndividuation 26 2.4.9 No Adverbs 27 2.4.10 Existential Clause Expresses Typical Activity and Location 27 2.4.11 Usage of the Existential Clause in Discourse: Backgrounding 28 2.4.12 Restriction on Verbs 29 2.4.13 Existential Clauses and General Linguistic Theory 30 3 Grammatical Relations and Case Marking 31 3.1 Grammatical Case •. 31 3.1.1 The 'Accusative' Problem 31 3.1.2 Grammatical Relations 32 3.2 Subject 33 3.2.1 Morphological 'Coding Properties' of a Proto-typical Subject 33 3.2.2 The Syntactic 'Behavioural Properties' of the Proto-Typical Subject...
    [Show full text]
  • Grammar Teaching Pronouns
    Grammar Teaching Pronouns Definition: A pronoun replaces a noun – that is a name. Sometimes this is a proper noun, as in the name of a specific person, creature or place. E.g. ‘Joanna’ or ‘Mog’ (the cat) or ‘France’. Sometimes this is a common noun such as ‘table’, ‘lion’ or ‘village’. There are three types of pronoun 1. Personal pronouns 2. Possessive pronouns 3. Relative pronouns These refer to the (or determiners) These usually introduce missing name of a These refer to the a clause which gives us person, creature, place possession of someone more information about or thing. or something by a person, creature, place someone or something. or thing. Simon shouted to his mother. Mary is Sunil’s baby. The book, which was He shouted to her. She is his baby. unopened, lay on the windowsill. Peter loves Basanti. The cat has her pride. (‘which’ is a relative I love you. pronoun referring to the The blackbirds ate their book) Hobbes the dog loved to worms slowly. chase cats. Ann, who hated spiders, He loved to chase cats. All the old wooden climbed onto a chair. windows are Anna’s. (‘who’ - relative pronoun Lions like to sleep after All the old wooden referring to Ann) eating their prey. windows are hers. They like to sleep after (the windows belong to Goa is a place in India eating it. the Anna) that many people like to visit. The kitchen is a light, The bakery’s customers (‘that ‘ - relative pronoun airy room. were few but loyal. referring to Goa) It is a light, airy room.
    [Show full text]